Prévoir et organiser quelque chose (Leçon 25) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 22 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd"><html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="fr">
  2. <head>
  3. <title>Prévoir et organiser quelque chose (Leçon 25) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  4. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" />
  5. </head>
  6. <body>
  7. <h1>Prévoir et organiser quelque chose - Leçon 25</h1>
  8. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  9. <ul>
  10. <li><a href="#1.+vocabulaire">1. Vocabulaire</a></li>
  11. <li><a href="#2.+grammaire">2. Grammaire</a></li>
  12. <li><a href="#3.+dialogues">3. Dialogues</a></li>
  13. </ul>
  14. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  15. <h3>Mots des dialogues</h3>
  16. <table class="table1">
  17. <tbody>
  18. <tr>
  19. <th></th>
  20. <th>
  21. Hanzi
  22. </th>
  23. <th>
  24. Pinyin
  25. </th>
  26. <th>
  27. Traduction
  28. </th>
  29. <th>
  30. Audio
  31. </th>
  32. </tr>
  33. <tr>
  34. <td>
  35. 1
  36. </td>
  37. <td>
  38. <span class="hanzi">打算</span>
  39. </td>
  40. <td>
  41. <span class="pinyin">dǎsuàn</span>
  42. </td>
  43. <td>
  44. projeter (de faire quelque chose) / prévoir (de faire quelque chose)
  45. </td>
  46. <td>
  47. <audio src="../Audio/da3suan4.mp3" controls="controls"></audio>
  48. </td>
  49. </tr>
  50. <tr>
  51. <td>
  52. 2
  53. </td>
  54. <td>
  55. <span class="hanzi">安排</span>
  56. </td>
  57. <td>
  58. <span class="pinyin">ānpái</span>
  59. </td>
  60. <td>
  61. organiser / planifier
  62. </td>
  63. <td>
  64. <audio src="../Audio/an1%2520pai2.mp3" controls="controls"></audio>
  65. </td>
  66. </tr>
  67. <tr>
  68. <td>
  69. 3
  70. </td>
  71. <td>
  72. <span class="hanzi">建议</span>
  73. </td>
  74. <td>
  75. <span class="pinyin">jiànyì</span>
  76. </td>
  77. <td>
  78. proposer / suggérer
  79. </td>
  80. <td>
  81. <audio src="../Audio/jian4yi4.mp3" controls="controls"></audio>
  82. </td>
  83. </tr>
  84. <tr>
  85. <td>
  86. 4
  87. </td>
  88. <td>
  89. <span class="hanzi">以前</span>
  90. </td>
  91. <td>
  92. <span class="pinyin">yǐqián</span>
  93. </td>
  94. <td>
  95. avant / auparavant
  96. </td>
  97. <td>
  98. <audio src="../Audio/yi3%2520qian2.mp3" controls="controls"></audio>
  99. </td>
  100. </tr>
  101. <tr>
  102. <td>
  103. 5
  104. </td>
  105. <td>
  106. <span class="hanzi">去年</span>
  107. </td>
  108. <td>
  109. <span class="pinyin">qùnián</span>
  110. </td>
  111. <td>
  112. l'année dernière
  113. </td>
  114. <td>
  115. <audio src="../Audio/qu4%2520nian2.mp3" controls="controls"></audio>
  116. </td>
  117. </tr>
  118. <tr>
  119. <td>
  120. 6
  121. </td>
  122. <td>
  123. <span class="hanzi">旅行</span>
  124. </td>
  125. <td>
  126. <span class="pinyin">lǚxíng</span>
  127. </td>
  128. <td>
  129. voyager
  130. </td>
  131. <td>
  132. <audio src="../Audio/lv3xing2.mp3" controls="controls"></audio>
  133. </td>
  134. </tr>
  135. <tr>
  136. <td>
  137. 7
  138. </td>
  139. <td>
  140. <span class="hanzi">暑假</span>
  141. </td>
  142. <td>
  143. <span class="pinyin">shǔjià</span>
  144. </td>
  145. <td>
  146. vacances d'été
  147. </td>
  148. <td>
  149. <audio src="../Audio/shu3jia4.mp3" controls="controls"></audio>
  150. </td>
  151. </tr>
  152. <tr>
  153. <td>
  154. 8
  155. </td>
  156. <td>
  157. <span class="hanzi">寒假</span>
  158. </td>
  159. <td>
  160. <span class="pinyin">hánjià</span>
  161. </td>
  162. <td>
  163. vacances d'hiver
  164. </td>
  165. <td>
  166. <audio src="../Audio/han2jia4.mp3" controls="controls"></audio>
  167. </td>
  168. </tr>
  169. <tr>
  170. <td>
  171. 9
  172. </td>
  173. <td>
  174. <span class="hanzi">父母</span>
  175. </td>
  176. <td>
  177. <span class="pinyin">fùmǔ</span>
  178. </td>
  179. <td>
  180. parents
  181. </td>
  182. <td>
  183. <audio src="../Audio/fu4mu3.mp3" controls="controls"></audio>
  184. </td>
  185. </tr>
  186. <tr>
  187. <td>
  188. 10
  189. </td>
  190. <td>
  191. <span class="hanzi">学期</span>
  192. </td>
  193. <td>
  194. <span class="pinyin">xuéqī</span>
  195. </td>
  196. <td>
  197. semestre scolaire
  198. </td>
  199. <td>
  200. <audio src="../Audio/xue2%2520qi1.mp3" controls="controls"></audio>
  201. </td>
  202. </tr>
  203. <tr>
  204. <td>
  205. 11
  206. </td>
  207. <td>
  208. <span class="hanzi">完</span>
  209. </td>
  210. <td>
  211. <span class="pinyin">wán</span>
  212. </td>
  213. <td>
  214. finir / terminer
  215. </td>
  216. <td>
  217. <audio src="../Audio/wan2.mp3" controls="controls"></audio>
  218. </td>
  219. </tr>
  220. <tr>
  221. <td>
  222. 12
  223. </td>
  224. <td>
  225. <span class="hanzi">想</span>
  226. </td>
  227. <td>
  228. <span class="pinyin">xiǎng</span>
  229. </td>
  230. <td>
  231. penser à / manquer (regretter l'absence de quelqu'un ou quelque chose)
  232. </td>
  233. <td>
  234. <audio src="../Audio/xiang3.mp3" controls="controls"></audio>
  235. </td>
  236. </tr>
  237. <tr>
  238. <td>
  239. 13
  240. </td>
  241. <td>
  242. <span class="hanzi">山</span>
  243. </td>
  244. <td>
  245. <span class="pinyin">shān</span>
  246. </td>
  247. <td>
  248. montagne
  249. </td>
  250. <td>
  251. <audio src="../Audio/shan1.mp3" controls="controls"></audio>
  252. </td>
  253. </tr>
  254. <tr>
  255. <td>
  256. 14
  257. </td>
  258. <td>
  259. <span class="hanzi">糟糕</span>
  260. </td>
  261. <td>
  262. <span class="pinyin">zāogāo</span>
  263. </td>
  264. <td>
  265. mince!
  266. </td>
  267. <td>
  268. <audio src="../Audio/zao1%2520gao1.mp3" controls="controls"></audio>
  269. </td>
  270. </tr>
  271. <tr>
  272. <td>
  273. 15
  274. </td>
  275. <td>
  276. <span class="hanzi">相机</span>
  277. </td>
  278. <td>
  279. <span class="pinyin">xiàngjī</span>
  280. </td>
  281. <td>
  282. appareil photo
  283. </td>
  284. <td>
  285. <audio src="../Audio/xiang4ji1.mp3" controls="controls"></audio>
  286. </td>
  287. </tr>
  288. <tr>
  289. <td>
  290. 16
  291. </td>
  292. <td>
  293. <span class="hanzi">电</span>
  294. </td>
  295. <td>
  296. <span class="pinyin">diàn</span>
  297. </td>
  298. <td>
  299. électricité
  300. </td>
  301. <td>
  302. <audio src="../Audio/dian4.mp3" controls="controls"></audio>
  303. </td>
  304. </tr>
  305. <tr>
  306. <td>
  307. 17
  308. </td>
  309. <td>
  310. <span class="hanzi">节</span>
  311. </td>
  312. <td>
  313. <span class="pinyin">jié</span>
  314. </td>
  315. <td>
  316. dans cette leçon : (classificateur)
  317. </td>
  318. <td>
  319. <audio src="../Audio/jie2.mp3" controls="controls"></audio>
  320. </td>
  321. </tr>
  322. <tr>
  323. <td>
  324. 18
  325. </td>
  326. <td>
  327. <span class="hanzi">电池</span>
  328. </td>
  329. <td>
  330. <span class="pinyin">diànchí</span>
  331. </td>
  332. <td>
  333. pile / batterie
  334. </td>
  335. <td>
  336. <audio src="../Audio/dian4chi2.mp3" controls="controls"></audio>
  337. </td>
  338. </tr>
  339. <tr>
  340. <td>
  341. 19
  342. </td>
  343. <td>
  344. <span class="hanzi">商店</span>
  345. </td>
  346. <td>
  347. <span class="pinyin">shāngdiàn</span>
  348. </td>
  349. <td>
  350. magasin
  351. </td>
  352. <td>
  353. <audio src="../Audio/shang1dian4.mp3" controls="controls"></audio>
  354. </td>
  355. </tr>
  356. <tr>
  357. <td>
  358. 20
  359. </td>
  360. <td>
  361. <span class="hanzi">关门</span>
  362. </td>
  363. <td>
  364. <span class="pinyin">guānmén</span>
  365. </td>
  366. <td>
  367. fermeture / fermer les portes
  368. </td>
  369. <td>
  370. <audio src="../Audio/guan1men2.mp3" controls="controls"></audio>
  371. </td>
  372. </tr>
  373. <tr>
  374. <td>
  375. 21
  376. </td>
  377. <td>
  378. <span class="hanzi">走</span>
  379. </td>
  380. <td>
  381. <span class="pinyin">zǒu</span>
  382. </td>
  383. <td>
  384. y aller / s'en aller
  385. </td>
  386. <td>
  387. <audio src="../Audio/zou3.mp3" controls="controls"></audio>
  388. </td>
  389. </tr>
  390. </tbody>
  391. </table>
  392. <h3>Mots suplémentaires</h3>
  393. <table class="table1">
  394. <tbody>
  395. <tr>
  396. <th></th>
  397. <th>
  398. Hanzi
  399. </th>
  400. <th>
  401. Pinyin
  402. </th>
  403. <th>
  404. Traduction
  405. </th>
  406. <th>
  407. Audio
  408. </th>
  409. </tr>
  410. <tr>
  411. <td>
  412. 1
  413. </td>
  414. <td>
  415. <span class="hanzi">明年</span>
  416. </td>
  417. <td>
  418. <span class="pinyin">míngnián</span>
  419. </td>
  420. <td>
  421. l'année prochaine
  422. </td>
  423. <td>
  424. <audio src="../Audio/ming2%2520nian2.mp3" controls="controls"></audio>
  425. </td>
  426. </tr>
  427. <tr>
  428. <td>
  429. 2
  430. </td>
  431. <td>
  432. <span class="hanzi">上月</span>
  433. </td>
  434. <td>
  435. <span class="pinyin">shàngyuè</span>
  436. </td>
  437. <td>
  438. le mois dernier
  439. </td>
  440. <td>
  441. <audio src="../Audio/shang4yue4.mp3" controls="controls"></audio>
  442. </td>
  443. </tr>
  444. <tr>
  445. <td>
  446. 3
  447. </td>
  448. <td>
  449. <span class="hanzi">下月</span>
  450. </td>
  451. <td>
  452. <span class="pinyin">xiàyuè</span>
  453. </td>
  454. <td>
  455. le mois prochain
  456. </td>
  457. <td>
  458. <audio src="../Audio/xia4yue4.mp3" controls="controls"></audio>
  459. </td>
  460. </tr>
  461. <tr>
  462. <td>
  463. 4
  464. </td>
  465. <td>
  466. <span class="hanzi">上星期</span>
  467. </td>
  468. <td>
  469. <span class="pinyin">shàngxīngqī</span>
  470. </td>
  471. <td>
  472. la semaine dernière
  473. </td>
  474. <td>
  475. <audio src="../Audio/shang4xing1qi1.mp3" controls="controls"></audio>
  476. </td>
  477. </tr>
  478. <tr>
  479. <td>
  480. 5
  481. </td>
  482. <td>
  483. <span class="hanzi">上周</span>
  484. </td>
  485. <td>
  486. <span class="pinyin">shàngzhōu</span>
  487. </td>
  488. <td>
  489. la semaine dernière
  490. </td>
  491. <td>
  492. <audio src="../Audio/shang4zhou1.mp3" controls="controls"></audio>
  493. </td>
  494. </tr>
  495. <tr>
  496. <td>
  497. 6
  498. </td>
  499. <td>
  500. <span class="hanzi">下星期</span>
  501. </td>
  502. <td>
  503. <span class="pinyin">xiàxīngqī</span>
  504. </td>
  505. <td>
  506. la semaine prochaine
  507. </td>
  508. <td>
  509. <audio src="../Audio/xia4xing1qi1.mp3" controls="controls"></audio>
  510. </td>
  511. </tr>
  512. <tr>
  513. <td>
  514. 7
  515. </td>
  516. <td>
  517. <span class="hanzi">下周</span>
  518. </td>
  519. <td>
  520. <span class="pinyin">xiàzhōu</span>
  521. </td>
  522. <td>
  523. la semaine prochaine
  524. </td>
  525. <td>
  526. <audio src="../Audio/xia4zhou1.mp3" controls="controls"></audio>
  527. </td>
  528. </tr>
  529. </tbody>
  530. </table>
  531. <img src="../Images/ligne2.png" />
  532. <h2>2. Grammaire</h2>
  533. <h3>A. <span class="hanzist">快...了</span> <span class="pinyinst">kuài...le </span> et <span class="hanzist">要...了</span> <span class="pinyinst">yào...le </span> pour exprimer un événement proche</h3>
  534. <p><span class="hanzi">快...了</span> <span class="pinyin"> kuài...le </span>, <span class="hanzi">要...了</span> <span class="pinyin"> yào...le </span>ou même <span class="hanzi">快要...了</span> <span class="pinyin"> kuài yào...le </span> sont utilisés en chinois pour indiquer qu'une action est sur le point d'arriver. La plupart du temps, on peut les traduire en français par "va bientôt" ou "presque".</p>
  535. <div class="deux">
  536. S + <span class="hanzist">快 / 要</span> + V-O / Adj. + <span class="hanzist">了</span>
  537. </div>
  538. <ul>
  539. <li><span class="hanzi">他 <span class="encadrerouge">快</span> 到 了。</span><br /> <span class="pinyin"> Tā kuài dào le. </span><br /> Il est presque arrivé.</li>
  540. <li><span class="hanzi">商店 <span class="encadrerouge">要</span> 关门 了。</span> <br /><span class="pinyin"> Shāngdiàn yào guān mén le. </span><br /> Le magasin va bientôt fermer ses portes.</li>
  541. <li><span class="hanzi">这个学期 <span class="encadrerouge">快要</span> 完 了。</span> <br /><span class="pinyin"> Zhè ge xuéqí kuài yào wán le. </span><br /> Ce semestre scolaire va bientôt se terminer.</li>
  542. </ul>
  543. <h3>B. La négation d'action passées avec <span class="hanzist">没(有)</span> <span class="pinyinst"> méi(yǒu) </span></h3>
  544. <p><span class="hanzi">没有</span> <span class="pinyin"> méiyǒu </span> et sa forme raccourcie <span class="hanzi">没</span> <span class="pinyin"> méi </span>peuvent être utilisés dans une phrase en chinois pour dire que quelque chose n'a pas été fait ou ne s'est pas passé.</p>
  545. <div class="deux">
  546. S + <span class="hanzist">没(有)</span> + V
  547. </div>
  548. <ul>
  549. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">没</span> 回 家。</span> <br /><span class="pinyin"> Wǒ méi huí jiā. </span> <br />Je ne suis pas rentré à la maison.</li>
  550. <li><span class="hanzi">周末 我 <span class="encadrerouge">没有</span> 安排。 </span> <br /><span class="pinyin"> Zhōumò wǒ méiyǒu ānpái. </span> <br />Je n'ai rien organisé pour ce week-end.</li>
  551. </ul>
  552. <h3>C. <span class="hanzist">过</span> <span class="pinyinst">guò </span> comme marque du passé</h3>
  553. <p><span class="hanzi">过</span> <span class="pinyin"> guò </span> est utilisé en chinois pour indiquer qu'une action a déjà été expérimentée par le passé. La plupart du temps, dans ce genre de phrase, <span class="hanzi">过</span> <span class="pinyin"> guò </span> peut être traduit par "avoir déjà..." ou "être déjà...".</p>
  554. <div class="deux">
  555. S + V + <span class="hanzist">过</span> + O
  556. </div>
  557. <ul>
  558. <li><span class="hanzi">我 去 <span class="encadrerouge">过</span> 中国。</span> <br /><span class="pinyin"> Wǒ qù guò Zhōngguó. </span> <br />Je suis déjà allé en Chine.</li>
  559. <li><span class="hanzi">他 吃 <span class="encadrerouge">过</span> 中国饺子。</span><br /> <span class="pinyin"> Tā chī guò zhōngguó jiǎozi. </span> <br />Il a déjà mangé des raviolis chinois.</li>
  560. </ul>
  561. <p>Pour la forme négative, de ce genre de phrase, le verbe est précédé de <span class="hanzi">没</span> <span class="pinyin"> méi </span>. <span class="hanzi">过</span> <span class="pinyin"> guò </span>peut alors être généralement traduit par "n'avoir jamais..." ou "n'être jamais...".</p>
  562. <div class="deux">
  563. S + <span class="hanzist">没 </span>+ V + <span class="hanzist">过</span> + O
  564. </div>
  565. <ul>
  566. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">没</span> 去 <span class="encadrerouge">过</span> 法国。</span> <br /><span class="pinyin"> Wǒ méi qù guò Fàguó. </span> <br />Je ne suis jamais allé en France.</li>
  567. <li><span class="hanzi">他 <span class="encadrerouge">没</span> 听 <span class="encadrerouge">过</span> 她的歌。</span><br /> <span class="pinyin"> Tā méi tīng guò tā de gē. </span> <br />Il n'a jamais entendu sa chanson.</li>
  568. </ul>
  569. <p>En faisant précéder <span class="hanzi">没</span> <span class="pinyin"> méi </span>par <span class="hanzi">还</span> <span class="pinyin"> hái </span>, on peut signifier que quelque chose n'a pas ENCORE était réalisé :</p>
  570. <div class="deux">
  571. S + <span class="hanzist">还没 </span>+ V + <span class="hanzist">过</span> + O
  572. </div>
  573. <ul>
  574. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">还没</span> 看 <span class="encadrerouge">过</span> 这本书。</span><br /> <span class="pinyin"> Wǒ hái méi kàn guò zhè běn shū. </span><br /> Je n'ai pas encore lu ce livre.</li>
  575. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">还没</span> 看 <span class="encadrerouge">过</span> 的电影</span><br /> <span class="pinyin"> Wǒ hái méi kàn guò de diànyǐng </span> <br />Un film que je n'ai pas encore vu.</li>
  576. </ul>
  577. <img src="../Images/ligne2.png" />
  578. <h2>3. Dialogues</h2>
  579. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  580. <audio src="../Audio/25_1.mp3" controls="controls" id="25_1"></audio>
  581. <p>- <span class="hanzi">你去哪儿?</span> <br /><span class="pinyin">- Nǐ qù nǎr?</span></p>
  582. <p>- <span class="hanzi">我去买火车票。我父母要来了,我们打算去旅行。</span><br /> <span class="pinyin">- Wǒ qù mǎi huǒchē piào. Wǒ fùmǔ yào lái le, wǒmen dǎsuàn qù lǚxíng.</span></p>
  583. <p>- <span class="hanzi">他们以前没来过中国吗?</span><br /> <span class="pinyin">- Tāmen yǐqián méi lái guò Zhōngguó ma?</span></p>
  584. <p>- <span class="hanzi">没来过。</span> <br /><span class="pinyin">- Méi láiguò. </span></p>
  585. <h3>Traduction</h3>
  586. <p>- Où vas-tu ?</p>
  587. <p>- Je vais acheter des billets de train. Mes parents vont arriver et nous prévoyons de voyager.</p>
  588. <p>- Ils ne sont jamais venus en Chine auparavant ?</p>
  589. <p>- Non.</p>
  590. <h3>Dialogue N° 2</h3>
  591. <audio src="../Audio/25_2.mp3" controls="controls" id="25_2"></audio>
  592. <p>- <span class="hanzi">这个学期快完了,暑假打算怎么过?</span><br /> <span class="pinyin">- Zhège xuéqí kuài wán le, shǔjià dǎsuàn zěnme guò?</span></p>
  593. <p>- <span class="hanzi">我打算回国。去年我没有回家,现在我太想家了!</span><br /> <span class="pinyin">- Wǒ dǎsuàn huí guó. Qùnián wǒ méi yǒu huí jiā, xiànzài wǒ tài xiǎng jiā le!</span></p>
  594. <p>- <span class="hanzi">你父母住在法国吧?</span><br /> <span class="pinyin">- Nǐ fùmǔ zhù zài Fàguó ba?</span></p>
  595. <p>- <span class="hanzi">对。</span><br /> <span class="pinyin">- Duì.</span></p>
  596. <p>- <span class="hanzi">我还没去过法国;好想去。</span> <br /><span class="pinyin">- Wǒ hái méi qù guò Fàguó; hǎo xiǎng qù.</span></p>
  597. <p>- <span class="hanzi">我建议你跟我寒假去法国旅行。</span> <br /><span class="pinyin">- Wǒ jiànyì nǐ gēn wǒ hánjià qù Fàguó lǚxíng.</span></p>
  598. <p>- <span class="hanzi">太好了!</span><br /> <span class="pinyin">- Tài hǎo le! </span></p>
  599. <h3>Traduction</h3>
  600. <p>- Ce semestre est bientôt terminé, comment prévois-tu de passer tes vacances d'été ?</p>
  601. <p>- Je projette de rentrer au pays. L'année dernière je ne suis pas rentré chez moi ; la maison me manque trop !</p>
  602. <p>- Tes parents vivent en France, c'est cela ?</p>
  603. <p>- Exact.</p>
  604. <p>- Je ne suis jamais allé en France. J'aimerais beaucoup y aller.</p>
  605. <p>- Je te propose d'aller voyager avec moi en France pendant les vacances d'hiver.</p>
  606. <p>- Génial !</p>
  607. <h3>Dialogue N° 3</h3>
  608. <audio src="../Audio/25_3.mp3" controls="controls" id="25_3"></audio>
  609. <p>- <span class="hanzi">大卫,快到周末了,打算怎么过?</span> <br /><span class="pinyin">- Dàwèi, kuài dào zhōumò le , dǎsuàn zěnme guò?</span></p>
  610. <p>- <span class="hanzi">我想去一个离这儿不太远的地方。</span> <br /><span class="pinyin">- Wǒ xiǎng qù yī gè lí zhèr bù tài yuǎn de dìfāng.</span></p>
  611. <p>- <span class="hanzi">你一个人去吗?</span> <br /><span class="pinyin">- Nǐ yī gè rén qù ma?</span></p>
  612. <p>- <span class="hanzi">周末你还没有安排的话,咱们可以一起去。 </span> <br /><span class="pinyin">- Zhōumò nǐ hái méi yǒu ānpái dehuà, zánmen kěyǐ yīqǐ qù.</span></p>
  613. <p>- <span class="hanzi">我还没有安排, 我想跟你一起旅行。</span> <br /><span class="pinyin">- Wǒ hái méi yǒu ānpái, wǒ xiǎng gēn nǐ yīqǐ lǚxíng.</span></p>
  614. <p>- <span class="hanzi">行。你想去哪儿?</span> <br /><span class="pinyin">- Xíng. Nǐ xiǎng qù nǎr?</span></p>
  615. <p>- <span class="hanzi">一个有山有水的好地方。</span> <br /><span class="pinyin">- Yī gè yǒu shān yǒu shuǐ de hǎo dìfāng.</span></p>
  616. <p>- <span class="hanzi">······糟糕!</span> <br /><span class="pinyin">- ... Zāogāo!</span></p>
  617. <p>- <span class="hanzi">怎么了?</span> <br /><span class="pinyin">- Zěnmele?</span></p>
  618. <p>- <span class="hanzi">我的相机没电了。我要买一节新电池。</span> <br /><span class="pinyin">- Wǒde xiàngjī méi diànle. Wǒ yāo mǎi yī jié xīn diànchí.</span></p>
  619. <p>- <span class="hanzi">商店八点关门。现在七点半了,要关门了。</span> <br /><span class="pinyin">- Shāngdiàn bā diǎn guānmén. Xiànzài qī diǎn bàn le, yào guānmén le.</span></p>
  620. <p>- <span class="hanzi">咱们快走吧。</span><br /> <span class="pinyin">- Zánmen kuài zǒu ba. </span></p>
  621. <h3>Traduction</h3>
  622. <p>- David, le week-end arrive, comment prévois-tu de le passer ?</p>
  623. <p>- Je souhaite aller à un endroit pas très trop loin d'ici.</p>
  624. <p>- Y vas-tu seul ?</p>
  625. <p>- Si tu n'as encore rien planifié, nous pouvons y aller ensemble.</p>
  626. <p>- Je n'ai rien organisé, j'aimerais voyager avec toi.</p>
  627. <p>- D'accord. Où voudrais-tu aller ?</p>
  628. <p>- Un endroit où il y a des montagnes et de l'eau.</p>
  629. <p>- ... Mince !</p>
  630. <p>- Qu'y a-t-il ?</p>
  631. <p>- Mon appareil photo n'a plus de batterie. Je dois en acheter une nouvelle.</p>
  632. <p>- Les magasins ferment à huit heures. Il est sept heures et demie, ils vont bientôt fermer.</p>
  633. <p>- Allons-y vite.</p>
  634. <a id="4.+exercice" class="ancre"></a><img src="../Images/ligne2.png" />
  635. <h2>4. Exercice</h2>
  636. <p>Traduisez en chinois les phrases suivantes :</p>
  637. <p>1. La semaine est presque terminée.</p>
  638. <p>2. Je n'ai encore jamais acheté de chapeau rouge.</p>
  639. <p>3. La semaine dernière je ne suis pas allé en cours.</p>
  640. <p>4. Je suis déjà allé à l'hôpital.</p>
  641. <p>5. Il va pleuvoir.</p>
  642. <p>6. Le train va bientôt arriver.</p>
  643. <p>7. Mes parent sont déjà allés à Pékin.</p>
  644. <p>8. Pour les vacances d'hiver, je prévois de revenir en France pour voir mes parents.</p>
  645. </body>
  646. </html>