Faire quelque chose et habitudes en chinois (Leçon 17) : Méthode de chinois — Chine Informations.html 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
  3. "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
  4. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" dir="ltr" lang="fr">
  5. <head>
  6. <title>Faire quelque chose et habitudes en chinois (Leçon 17) : Méthode de chinois — Chine Informations</title>
  7. <link type="text/css" href="../Styles/main.css" rel="stylesheet"/>
  8. </head>
  9. <body>
  10. <h1>Faire quelque chose et habitudes en chinois - Leçon 17</h1>
  11. <h3>Sommaire de cette leçon</h3>
  12. <ul>
  13. <li><a href="#1.+vocabulaire">1. Vocabulaire</a></li>
  14. <li><a href="#2.+grammaire">2. Grammaire</a></li>
  15. <li><a href="#3.+dialogues">3. Dialogues</a></li>
  16. <li><a href="#4.+exercices">4. Exercices</a></li>
  17. </ul>
  18. <h2>1. Vocabulaire</h2>
  19. <h3>Verbes</h3>
  20. <table class="table1">
  21. <tbody>
  22. <tr>
  23. <th></th>
  24. <th>
  25. Hanzi
  26. </th>
  27. <th>
  28. Pinyin
  29. </th>
  30. <th>
  31. Traduction
  32. </th>
  33. <th>
  34. Audio
  35. </th>
  36. </tr>
  37. <tr>
  38. <td>
  39. 1
  40. </td>
  41. <td>
  42. <span class="hanzi">在</span>
  43. </td>
  44. <td>
  45. <span class="pinyin">zài</span>
  46. </td>
  47. <td>
  48. être en train de (faire quelque chose)
  49. </td>
  50. <td>
  51. <audio src="../Audio/zai4.mp3" controls="controls"></audio>
  52. </td>
  53. </tr>
  54. <tr>
  55. <td>
  56. 2
  57. </td>
  58. <td>
  59. <span class="hanzi">给</span>
  60. </td>
  61. <td>
  62. <span class="pinyin">gěi</span>
  63. </td>
  64. <td>
  65. donner / faire quelque chose envers quelqu'un
  66. </td>
  67. <td>
  68. <audio src="../Audio/gei3.mp3" controls="controls"></audio>
  69. </td>
  70. </tr>
  71. <tr>
  72. <td>
  73. 3
  74. </td>
  75. <td>
  76. <span class="hanzi">看</span>
  77. </td>
  78. <td>
  79. <span class="pinyin">kàn</span>
  80. </td>
  81. <td>
  82. regarder / lire
  83. </td>
  84. <td>
  85. <audio src="../Audio/kan4.mp3" controls="controls"></audio>
  86. </td>
  87. </tr>
  88. <tr>
  89. <td>
  90. 4
  91. </td>
  92. <td>
  93. <span class="hanzi">干</span>
  94. </td>
  95. <td>
  96. <span class="pinyin">gàn</span>
  97. </td>
  98. <td>
  99. faire / traiter
  100. </td>
  101. <td>
  102. <audio src="../Audio/gan4.mp3" controls="controls"></audio>
  103. </td>
  104. </tr>
  105. <tr>
  106. <td>
  107. 5
  108. </td>
  109. <td>
  110. <span class="hanzi">聊天(儿)</span>
  111. </td>
  112. <td>
  113. <span class="pinyin">liáotiānr</span>
  114. </td>
  115. <td>
  116. bavarder / discuter
  117. </td>
  118. <td>
  119. <audio src="../Audio/liao2%2520tian1.mp3" controls="controls"></audio>
  120. </td>
  121. </tr>
  122. <tr>
  123. <td>
  124. 6
  125. </td>
  126. <td>
  127. <span class="hanzi">打电话</span>
  128. </td>
  129. <td>
  130. <span class="pinyin">dǎdiànhuà</span>
  131. </td>
  132. <td>
  133. appeler (au téléphone) / donner un coup de téléphone
  134. </td>
  135. <td>
  136. <audio src="../Audio/da3dian4hua4.mp3" controls="controls"></audio>
  137. </td>
  138. </tr>
  139. <tr>
  140. <td>
  141. 7
  142. </td>
  143. <td>
  144. <span class="hanzi">见面</span>
  145. </td>
  146. <td>
  147. <span class="pinyin">jiànmiàn</span>
  148. </td>
  149. <td>
  150. se rencontrer
  151. </td>
  152. <td>
  153. <audio src="../Audio/jian4mian4.mp3" controls="controls"></audio>
  154. </td>
  155. </tr>
  156. <tr>
  157. <td>
  158. 8
  159. </td>
  160. <td>
  161. <span class="hanzi">爬山</span>
  162. </td>
  163. <td>
  164. <span class="pinyin">páshān</span>
  165. </td>
  166. <td>
  167. gravir une montagne / faire de la randonnée en montagne
  168. </td>
  169. <td>
  170. <audio src="../Audio/pa2shan1.mp3" controls="controls"></audio>
  171. </td>
  172. </tr>
  173. </tbody>
  174. </table>
  175. <h3>Divers</h3>
  176. <table class="table1">
  177. <tbody>
  178. <tr>
  179. <th></th>
  180. <th>
  181. Hanzi
  182. </th>
  183. <th>
  184. Pinyin
  185. </th>
  186. <th>
  187. Traduction
  188. </th>
  189. <th>
  190. Audio
  191. </th>
  192. </tr>
  193. <tr>
  194. <td>
  195. 1
  196. </td>
  197. <td>
  198. <span class="hanzi">一般</span>
  199. </td>
  200. <td>
  201. <span class="pinyin">yībān</span>
  202. </td>
  203. <td>
  204. en général / d'ordinaire
  205. </td>
  206. <td>
  207. <audio src="../Audio/yi1ban1.mp3" controls="controls"></audio>
  208. </td>
  209. </tr>
  210. <tr>
  211. <td>
  212. 2
  213. </td>
  214. <td>
  215. <span class="hanzi">常</span>
  216. </td>
  217. <td>
  218. <span class="pinyin">cháng</span>
  219. </td>
  220. <td>
  221. souvent
  222. </td>
  223. <td>
  224. <audio src="../Audio/chang2.mp3" controls="controls"></audio>
  225. </td>
  226. </tr>
  227. <tr>
  228. <td>
  229. 3
  230. </td>
  231. <td>
  232. <span class="hanzi">空(儿)</span>
  233. </td>
  234. <td>
  235. <span class="pinyin">kòng(r)</span>
  236. </td>
  237. <td>
  238. temps libre
  239. </td>
  240. <td>
  241. <audio src="../Audio/kong4.mp3" controls="controls"></audio>
  242. </td>
  243. </tr>
  244. <tr>
  245. <td>
  246. 4
  247. </td>
  248. <td>
  249. <span class="hanzi">跟</span>
  250. </td>
  251. <td>
  252. <span class="pinyin">gēn</span>
  253. </td>
  254. <td>
  255. avec (quelqu'un)
  256. </td>
  257. <td>
  258. <audio src="../Audio/gen1.mp3" controls="controls"></audio>
  259. </td>
  260. </tr>
  261. <tr>
  262. <td>
  263. 5
  264. </td>
  265. <td>
  266. <span class="hanzi">为什么</span>
  267. </td>
  268. <td>
  269. <span class="pinyin">wèishénme</span>
  270. </td>
  271. <td>
  272. pourquoi?
  273. </td>
  274. <td>
  275. <audio src="../Audio/wei4%2520shen2%2520me.mp3" controls="controls"></audio>
  276. </td>
  277. </tr>
  278. <tr>
  279. <td>
  280. 6
  281. </td>
  282. <td>
  283. <span class="hanzi">电视</span>
  284. </td>
  285. <td>
  286. <span class="pinyin">diànshì</span>
  287. </td>
  288. <td>
  289. télévision
  290. </td>
  291. <td>
  292. <audio src="../Audio/dian4shi4.mp3" controls="controls"></audio>
  293. </td>
  294. </tr>
  295. <tr>
  296. <td>
  297. 7
  298. </td>
  299. <td>
  300. <span class="hanzi">电影</span>
  301. </td>
  302. <td>
  303. <span class="pinyin">diànyǐng</span>
  304. </td>
  305. <td>
  306. film
  307. </td>
  308. <td>
  309. <audio src="../Audio/dian4ying3.mp3" controls="controls"></audio>
  310. </td>
  311. </tr>
  312. <tr>
  313. <td>
  314. 8
  315. </td>
  316. <td>
  317. <span class="hanzi">晚上</span>
  318. </td>
  319. <td>
  320. <span class="pinyin">wǎnshang</span>
  321. </td>
  322. <td>
  323. soir
  324. </td>
  325. <td>
  326. <audio src="../Audio/wan3%2520shang.mp3" controls="controls"></audio>
  327. </td>
  328. </tr>
  329. <tr>
  330. <td>
  331. 9
  332. </td>
  333. <td>
  334. <span class="hanzi">朋友</span>
  335. </td>
  336. <td>
  337. <span class="pinyin">péngyou</span>
  338. </td>
  339. <td>
  340. ami
  341. </td>
  342. <td>
  343. <audio src="../Audio/peng2%2520you.mp3" controls="controls"></audio>
  344. </td>
  345. </tr>
  346. <tr>
  347. <td>
  348. 10
  349. </td>
  350. <td>
  351. <span class="hanzi">作业</span>
  352. </td>
  353. <td>
  354. <span class="pinyin">zuòyè</span>
  355. </td>
  356. <td>
  357. devoir
  358. </td>
  359. <td>
  360. <audio src="../Audio/zuo4%2520ye4.mp3" controls="controls"></audio>
  361. </td>
  362. </tr>
  363. <tr>
  364. <td>
  365. 11
  366. </td>
  367. <td>
  368. <span class="hanzi">食堂</span>
  369. </td>
  370. <td>
  371. <span class="pinyin">shítáng</span>
  372. </td>
  373. <td>
  374. cantine
  375. </td>
  376. <td>
  377. <audio src="../Audio/shi2%2520tang2.mp3" controls="controls"></audio>
  378. </td>
  379. </tr>
  380. <tr>
  381. <td>
  382. 12
  383. </td>
  384. <td>
  385. <span class="hanzi">门口</span>
  386. </td>
  387. <td>
  388. <span class="pinyin">ménkǒu</span>
  389. </td>
  390. <td>
  391. (porte d') entrée
  392. </td>
  393. <td>
  394. <audio src="../Audio/men2%2520kou3.mp3" controls="controls"></audio>
  395. </td>
  396. </tr>
  397. <tr>
  398. <td>
  399. 13
  400. </td>
  401. <td>
  402. <span class="hanzi">事(儿)</span>
  403. </td>
  404. <td>
  405. <span class="pinyin">shì(r)</span>
  406. </td>
  407. <td>
  408. question qui doit être réglée / affaire
  409. </td>
  410. <td>
  411. <audio src="../Audio/shi4.mp3" controls="controls"></audio>
  412. </td>
  413. </tr>
  414. </tbody>
  415. </table>
  416. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  417. <h2>2. Grammaire</h2>
  418. <h3>A. "Être en train de (faire qch)" avec <span class="hanzist">在</span> <span class="pinyinst"> zài </span></h3>
  419. <p>Si dans les précédentes leçons nous avions appris l'utilisation du mot <span class="hanzi">在</span> <span class="pinyin"> zài </span>pour signifier "se situer (à)", nous allons voir dans cette leçon que le même mot est utiliser en chinois pour indiquer une action en cours.</p>
  420. <div class="deux">
  421. S + <span class="hanzist">在</span> + V (+ O)
  422. </div>
  423. <ul>
  424. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">在</span><span class="hanzi"> 取钱。</span></span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ zài qǔ qián. </span> <br/>Je suis en train de retirer de l'argent.</li>
  425. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">在</span> 看 书。</span> <br/><span class="pinyin"> Wǒ zài kàn shū. </span><br/> Je suis en train de lire un livre.</li>
  426. </ul>
  427. <p>ATTENTION: S'il y a un adverbe de localité devant le verbe, le mot <span class="hanzi">在</span> <span class="pinyin"> zài </span> n'est pas répété deux fois dans la phrase.</p>
  428. <ul>
  429. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">在</span> 图书馆 看书呢。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ zài túshūguǎn kànshū. </span> <span class="encadrerouge"><br/>et non <span style="text-decoration: line-through;"><span class="hanzi">我 在在 图书馆看书 / </span><span class="hanzi"> 我 在 图书馆 在 看书</span></span></span></li>
  430. </ul>
  431. <h3>B. "Avec quelqu'un"</h3>
  432. <div class="deux">
  433. S + <span class="hanzi">跟</span> + 人 + V
  434. </div>
  435. <ul>
  436. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">跟</span> 朋友 吃饭。</span> <br/><span class="pinyin"></span> <span class="pinyin">Wǒ gēn péngyǒu chīfàn. </span> <br/>Je mange avec des amis.</li>
  437. <li><span class="hanzi">王丽 <span class="encadrerouge">跟</span> 大卫 聊天儿。 </span><br/> <span class="pinyin"> Wáng Lì gēn Dàwèi liáotiānr. </span> <br/>Wang Li discute avec David.</li>
  438. <li><span class="hanzi">她 <span class="encadrerouge">跟</span> 大卫 见面。</span> <br/><span class="pinyin"></span> <span class="pinyin">Tā gēn Dàwèi jiànmiàn. </span><br/> Elle et David se rencontrent.</li>
  439. </ul>
  440. <h3>C. Donner et faire quelque chose à et envers quelqu'un</h3>
  441. <p>Précédant un objet, <span class="hanzi">给</span> <span class="pinyin"> gěi </span> est utiliser pour signifier que l'on donne quelque chose à quelqu'un ; situé devant un verbe, il indique que l'on fait quelque chose envers quelqu'un.</p>
  442. <div class="deux">
  443. S + <span class="hanzi">给</span> + 人 (+ O / V)
  444. </div>
  445. <ul>
  446. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">给</span> 他 一本书。</span><br/> <span class="pinyin"></span> <span class="pinyin">Wǒ gěi tā yī běn shū. </span><br/> Je lui donne un livre.</li>
  447. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">给</span> 妈妈 打电话 。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ gěi māmā dǎ diànhuà. </span><br/> Je donne un coups de téléphone à ma maman.</li>
  448. </ul>
  449. <h3>D. Questions en "pourquoi" avec 为什么 <span class="pinyin"> wèishéme </span></h3>
  450. <p><span class="hanzi">为什么</span> <span class="pinyin"> wèishéme </span> s'utilise de la même manière que <span class="hanzi">怎么</span> <span class="pinyin"> zěnme </span> dans une phrase interrogative en chinois :</p>
  451. <div class="deux">
  452. S + <span class="hanzi">为什么</span> + V (+ O) + ?
  453. </div>
  454. <ul>
  455. <li><span class="hanzi">你妈妈 <span class="encadrerouge">为什么</span> 打的 去 上班?</span> <br/><span class="pinyin"> Nǐ māmā wèishéme dǎdi qù shàngbān? </span><br/> Pourquoi ta maman prend-elle le taxi pour se rendre au travail ?</li>
  456. <li><span class="hanzi">你 <span class="encadrerouge">为什么</span> 给 我 打电话?</span><br/> <span class="pinyin"> Nǐ wèishéme gěi wǒ dǎ diànhuà? </span> <br/>Pourquoi m'appelles-tu (au téléphone) ?</li>
  457. </ul>
  458. <h3>E. Utilisation de 一般 <span class="pinyin"> yībān </span> "en général"</h3>
  459. <div class="deux">
  460. <span class="hanzi">一般</span> + V (+ O)
  461. </div>
  462. <ul>
  463. <li><span class="hanzi">晚上 我 <span class="encadrerouge">一般</span> 做 作业 。</span> <br/><span class="pinyin"> wǎnshang wǒ yībān zuò zuòyè. </span><br/> En général, le soir je fais mes devoirs.</li>
  464. <li><span class="hanzi">我 <span class="encadrerouge">一般</span> 跟 朋友 聊天儿。</span><br/> <span class="pinyin"> Wǒ yībān gēn péngyǒu liáotiānr. </span> <br/>D'ordinaire, je discute avec des amis.</li>
  465. </ul>
  466. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  467. <h2>3. Dialogues</h2>
  468. <h3>Dialogue N° 1</h3>
  469. <audio src="../Audio/17_1.mp3" controls="controls" id="17_1"></audio>
  470. <p>- <span class="hanzi">你明天想干什么?</span><br/> <span class="pinyin">- Nǐ míngtiān xiǎng gàn shénme?</span></p>
  471. <p>- <span class="hanzi">我们一起去看电影吧。</span><br/><span class="pinyin">- Wǒmen yīqǐ qù kàn diànyǐng ba.</span></p>
  472. <p>- <span class="hanzi">行。我现在去买电影票。</span> <br/> <span class="pinyin">- Xíng. Wǒ xiànzài qù mǎi diànyǐng piào.</span></p>
  473. <p>- <span class="hanzi">好。明天见! </span> <br/><span class="pinyin">- Hǎo. Míngtiān jiàn! </span></p>
  474. <h3>Traduction</h3>
  475. <p>- Que veux-tu faire demain ?</p>
  476. <p>- J'aimerais que nous allions ensemble voir un film.</p>
  477. <p>- C'est d'accord. Je vais tout de suite acheter les tickets de cinéma.</p>
  478. <p>- Bien. À demain !</p>
  479. <h3>Dialogue N° 2</h3>
  480. <audio src="../Audio/17_2.mp3" controls="controls" id="17_2"></audio>
  481. <p>- <span class="hanzi">喂!</span><br/> <span class="pinyin">- Wéi!</span></p>
  482. <p>- <span class="hanzi">喂!是王丽吧?</span><br/> <span class="pinyin">- Wéi! Shì Wáng Lì ba?</span></p>
  483. <p>- <span class="hanzi">是我。 你在干什么?</span> <br/><span class="pinyin">- Shì wǒ. Nǐ zài gàn shénme?</span></p>
  484. <p>- <span class="hanzi">在看电视。 </span> <br/><span class="pinyin">- Zài kàn diànshì.</span></p>
  485. <p>- <span class="hanzi">你晚上喜欢看电视吗? </span><br/> <span class="pinyin">- Nǐ wǎnshang xǐhuan kàn diànshì ma?</span></p>
  486. <p>- <span class="hanzi">喜欢。你呢?</span><br/> <span class="pinyin">- xǐhuan. Nǐ ne?</span></p>
  487. <p>- <span class="hanzi">我不喜欢。晚上我一般做作业或者跟朋友聊天儿。 </span><br/> <span class="pinyin"></span><span class="pinyin">- Wǒ bù xǐhuan. wǎnshang wǒ yībān zuò zuoyè huòzhě gēn péngyǒu liáotiānr.</span></p>
  488. <p>- <span class="hanzi">王丽,你为什么给我打电话? </span><br/> <span class="pinyin"></span><span class="pinyin">- Wáng Lì nǐ wèishéme zěi wǒ dǎ diànhuà?</span></p>
  489. <p>- <span class="hanzi">我明天中午跟一个朋友一起在食堂吃饭。你想不想来?</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ míngtiān zhōngwǔ gēn yī gè péngyǒu yīqǐ zài shítáng chīfàn. Nǐ xiǎng bù xiǎng lái?</span></p>
  490. <p>- <span class="hanzi">想!咱们几点在哪儿见面?</span> <br/><span class="pinyin">- Xiǎng! Zánmen jǐ diǎn zài nǎr jiànmiàn?</span></p>
  491. <p>-<span class="hanzi"> 咱们十一点半在食堂门口见面吧。</span><br/> <span class="pinyin">- Zánmen shíyī diǎn bàn zài shítáng ménkǒu jiànmiàn ba.</span></p>
  492. <p>- <span class="hanzi">好。明天见!</span><br/> <span class="pinyin"></span><span class="pinyin">- Hǎo. Míngtiān jiàn!</span></p>
  493. <p>- <span class="hanzi">明天见!</span> <br/><span class="pinyin">- Míngtiān jiàn! </span></p>
  494. <h3>Traduction</h3>
  495. <p>- Allô !</p>
  496. <p>- Allô ! C'est Wang Li ?</p>
  497. <p>- Oui. Qu'es-tu en train de faire ?</p>
  498. <p>- Je suis en train de regarder la télévision.</p>
  499. <p>- Aimes-tu regarder la télé tous les soirs ?</p>
  500. <p>- Oui. Et toi ?</p>
  501. <p>- Non. En général, le soir je fais mes devoirs ou alors je discute avec des amis.</p>
  502. <p>- Wang Li, pourquoi m'appelles-tu ?</p>
  503. <p>- Demain midi je mange avec un ami à la cantine ; voudrais-tu venir ?</p>
  504. <p>- Oui ! À quelle heure et où nous rencontrerons-nous ?</p>
  505. <p>- On se voit à onze heures trente devant la porte d'entrée de la cantine.</p>
  506. <p>- OK. À demain !</p>
  507. <p>- À demain !</p>
  508. <h3>Dialogue N° 3</h3>
  509. <audio src="../Audio/17_3.mp3" controls="controls" id="17_3"></audio>
  510. <p>- <span class="hanzi">喂,我是大卫。 你在干什么?</span><br/> <span class="pinyin">- Wèi, wǒ shì Dàwèi. Nǐ zài gàn shénme?</span></p>
  511. <p>- <span class="hanzi">我在看书。有什么事儿? </span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ zài kàn shū. Yǒu shénme shìr?</span></p>
  512. <p>- <span class="hanzi">你下个周末有空儿吗?</span><br/> <span class="pinyin">- Nǐ xià gè zhōumò yǒu kòngr ma?</span></p>
  513. <p>- <span class="hanzi">有。为什么?</span><br/> <span class="pinyin"></span><span class="pinyin">- Yǒu. Wèishéme?</span></p>
  514. <p>- <span class="hanzi">我想跟你一起去爬山。</span> <br/><span class="pinyin">- Wǒ xiǎng gēn nǐ yīqǐ qù páshān.</span></p>
  515. <p>- <span class="hanzi">真的吗?我喜欢爬山!我周末常给爸爸妈妈打电话,常去爬山!</span><br/> <span class="pinyin">- Zhēnde ma? Wǒ xǐhuan páshān! Wǒ zhōumò cháng gěi bàba māmā dǎ diànhuà, cháng qù páshān!</span></p>
  516. <p>- <span class="hanzi">太好了!</span><br/> <span class="pinyin">- Tài hǎo le! </span></p>
  517. <h3>Traduction</h3>
  518. <p>- Allô, c'est David. Qu'es-tu en train de faire ?</p>
  519. <p>- Je lis un livre, qu'y a-t-il ?</p>
  520. <p>- As-tu du temps libre le week-end prochain ?</p>
  521. <p>- Oui. Pourquoi ?</p>
  522. <p>- Je voudrais aller avec toi faire de la randonnée en montagne.</p>
  523. <p>- Vraiment ? J'aime faire de la randonnée en montagne ! Le week-end, souvent j'appelle mes parents, souvent je fais de la randonnée !</p>
  524. <p>- Super !</p>
  525. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  526. <h2>4. Exercices</h2>
  527. <h3>A. Répondez aux questions</h3>
  528. <p>Répondez en chinois aux questions suivantes en fonction des dialogues précédents.</p>
  529. <ol>
  530. <li><span class="hanzi">王丽喜欢看电视吗?大卫呢?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì xǐhuan kàn diànshì ma? Dàwèi ne?</span></li>
  531. <li><span class="hanzi">王丽跟大卫明天在哪儿吃饭?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì gēn Dàwèi míngtiān zài nǎr chīfàn?</span></li>
  532. <li><span class="hanzi">大卫下个周末想做什么?</span><br/><span class="pinyin"> Dàwèi xià gè zhōumò xiǎng zuò shénme?</span></li>
  533. <li><span class="hanzi">王丽周末常给谁打电话?</span><br/><span class="pinyin"> Wáng Lì zhōumò cháng gěi shéi dǎ diànhuà?</span></li>
  534. </ol>
  535. <h3>B. Exercice de substitution</h3>
  536. <p>Complétez la phrase suivante en fonction des propositions.</p>
  537. <p><span class="hanzi">我们在</span><span class="big" xml:lang="zh" lang="zh"></span><span class="grey" xml:lang="zh" lang="zh">____________</span><span class="hanzi"> </span><span class="grey" lang="zh">____________</span><span class="hanzi">。</span></p>
  538. <p>Lieu</p>
  539. <p><span class="hanzi">银行 餐馆 图书馆 门口 </span></p>
  540. <p>Verbe</p>
  541. <p class="hanzi">看书 吃饭 见面 取钱</p>
  542. <img src="../Images/ligne2.png"/>
  543. </body>
  544. </html>