Chūjí Dì èrshísān Kè:


Language Structure

Speech Patterns: 1.The suffix 部 vs. 边/面: 1。你知道纽泽西在美国的东部还是西部?纽泽西不在美国的东部,也不在美国的西部,在 美国的东北部。 2。法国在英国的南边吗?我不知道。我们看地图吧。 3。我妈妈不喜欢这辆车的内部。可是我不听她的。车的内部漂亮不漂亮没关系。 你说,对 吗? 4。我哥哥很喜欢美国西部的电影。他每个月都要看一场。 5。我家在中国的东南部。 你家呢?我家在台南。 台南在台湾的南部。那麽,这麽说,台北 一定在台湾的北部,台南的北边, 对吗? 6。这个房子的外部很漂亮,内 部也不错。房子的前边有一个花园,东边有一个公共健身 房。离商店 也不远,很方便。你为什麽不买呢? 1.Nĭ zhīdào Niŭzéxī zài Mĕiguó de dōngbù háishì xībù? Niŭzéxī bú zài Mĕiguó de dōngbù yĕ bú zài Mĕiguó de xībù, zài Mĕiguó de dōngbĕibù. 2.Făguó zài Yīngguó de nánbiānr ma? Wŏ bù zhīdào. Wŏmen kàn dìtú ba. 3.Wŏ māma bù xĭhuān zhè liàng chē de nèibù. Kĕshì wŏ bù tīng tāde. Chē de nèibù piàoliàng bú piàoliàng méi yŏu guānxì. Nĭ shuō duì ba? 4.Wŏ gēge hĕn xĭhuān Mĕiguó xībù de diànyĭng. Tā mĕigè yuè dōu yào kàn yìchăng. 5.Wŏ jiā zài Zhōngguó de dōngnán bù. Nĭ jiā ne? Wŏ jiā zài Táinán. Táinán zài Táiwan de nánbù. Nàme, zhème shuō. Táibĕi yìdìng zài Táiwan. Bĕibù. Táinán de Bĕibiān, duì ma? 6.Zhègè fángzi de wàibù hĕn piàoliàng, nèibù yĕ búcuò. Fángzi de qiánbiān yŏu yìge huāyuán, dōngbiān yŏu gōnggòng jiànshēnfáng. Lì shāngdiàn yĕ bù yuăn, hĕn fāngbiàn. Nĭ wèi shén me bù măi ne? 1.Do you know whether New Jersey is in the East or in the West of the States? New Jersey never is in the East nor is it in the West of the States. (It) is in the Northeast of the States. 2.Is France to the south of England? I don’t know. Let’s look at the map. 3.My mom doesn’t like the interior of this car. I did not listen to her opinion. It doesn’t matter whether the interior is pretty or not. Do you agree( Do you say am I right)? 4.My older brother likes very much American Western movies. Every month he wants to see one. 5.My family is in the Southeast of China? And yours? My family is in Tainan. Tainan is in the South of Taiwan. So, according to what you said, Taibei must be in the North of Taiwan, (and ) to the North of Tainan, right? 6.The exterior of this house is nice, (and ) the interior is not bad either. There is a garden in front of the house, (and) to the east of the house there is a public gym. Also, (it) is not far from the store. (It) is very convenient. Why didn’t you buy the house? 2. The prepositional phrase 关於: 1。他写的这个关於中国经济问题的报告,怎麽样?不错。他举的例子都很有意思。 2。老师,明天下午三点你有空吗? 有。什麽事儿?我想问你几个关於欧洲地理的问题。 3。这几天我常常看电视。为什麽呢?因为电视上有很多关於中国的新闻。 4。关於这件事儿,我们以後再谈吧。 1.Tā xiĕ de zhège guānyú Zhōngguó jīngjì wèntì de bàogào, zĕnmeyàng? Búcuò. Tā jŭ de lìzi dōu hĕn yŏu yìsi. 2.Lăoshī mìngtiān xiàwŭ sāndiăn nĭ yŏu kòng ma? Yŏu. Shénme shìr? Wŏ xiăng wèn nĭ jĭgè guānyú ōuzhōu dìlĭ de wèntì. 3.Zhè jĭtiān wŏ chángchang kàn diànshì. Wèishénme ne? Yīnwèi diànshì shàng yŏu hĕn duō guānyú Zhōngguó de xīnwén. 4.Guānyú zhèjiàn shìr, wŏmen yĭhòu zài tánba. 1.What do you think of the report he wrote about the problems of China’s economy? Not bad. The examples he cited are all very interesting. 2.Teacher, do you have time at three tomorrow afternoon? Yes. What is it about (what is the matter)? I want to ask you a few questions about the geography of Europe. 3.These days I watch TV quite often. Why? Because there is quite a lot of news about China on TV. 4.About this matter, let’s talk about it again later. 3.The question word 几 in a statement: 1。我有几本汉语语法书。你要借吗? 2。他说他没有几个钱,所以每天都去学院的食堂工作。 3。我妹妹就认识几个汉字,可是她说她的中文很好。 4。明天你和妈妈去唐人街买什麽?我不知道妈妈要买什麽。我想买几张中国音乐光碟。 1.Wŏ yŏu jĭbĕn Hànyŭ yŭfă shū. Nĭ yào jiè ma? 2.Tā shuō tā méiyŏu jĭgè qián, suŏyĭ mĕitiān dōu dĕi qù xuéyuàn de shìtáng gōngzuò. 3.Wŏ mèimèi jiù rènshì jĭgè Hànzì, kĕshì tā shuō tāde Zhōngwén hĕn hăo. 4.Mìngtiān nĭ hé māma qù Tángrén jiē măi shénme? Wŏ bù zhīdào māma yào măi shén me. Wŏ xiăng măi jĭ zhāng Zhōngguó yīnyuè guāngdié. 1.I have a couple of Chinese grammar books. Do you want to borrow them? 2.He said he didn’t have too much money. So he had to go to work in the college dining hall everyday. 3.My younger sister only knows a few Chinese words, but she says her Chinese is good. 4.What will you and Mom go to Chinatown tomorrow to buy? I don’t know what Mom wants to buy. I want to buy a few Chinese music CD. 4. The adverb 才: 1。我十六岁才学英文。所以我的英文不好。请你帮助我,好吗? 2。我明天下午才有空儿。你自己去纽约,好吗? 3。一个星期以前我才听说你姐姐去台湾学中文。她好吗? 4。每天你几点起床?我上午九点起床。九点才起床。太晚了。 5。他这个人真有意思。我告诉他晚会是七点的。可是他现在才来。 1.Wŏ shìliù suì cái xué yīngwén. Suŏyĭ wŏde yīngwén bù hăo. Qĭng nĭ bāngzhù wŏ hăo ma? 2.Wŏ mìngtiān xiàwŭ cái yŏu kòngr. Nĭ zìjĭ qù Niŭyuē hăo ma? 3.Yīgè xīngqī yĭqiān wŏ cái tīngshuō nĭ jiĕjie qù Tāiwān xué Zhōngwén. Tā hăo ma? 4.Mĕitiān nĭ jĭdiăn qĭchuáng? Wŏ shàngwŭ jiŭdiăn qĭchuáng. Jiŭ diăn cái qĭ chuáng. Tài wăn le. 5.Tā zhègè rén zhēn yŏu yìsi. Wŏ gàosù tā wănhuì shì qīdiăn de. Kĕshì tā xiànzài cái lái. 1.I didn’t study English until (I was ) sixteen, that’s why my English is not good. Would you help me? 2.I won’t have time until tomorrow afternoon. You go to New York yourself. OK? 3.I was not told that your sister went to Taiwan to study Chinese until a week ago. How is she doing? 4.When do you get up everyday? I got up at nine in the morning. (You don’t) get up till nine. (That) is too late. 5.This guy he is really funny. I told him the party was seven o’clock. But he did not show up until now. 5. The pattern (跟/和)....(不)一样: 1。新总统跟旧总统不一样。新总统年轻,喜欢上网路,不喜欢看电视。 2。美国南部人说的英语为什麽跟美国北部人说的英语不太一样呢?这个问题很复杂。我们明天上课的时候谈,好吗? 3。你说这两条裙子一样吗?我觉得不一样。蓝的这条大,绿的这条小。可是两条裙子一 样长啊! 4。1949年以前的中国和1949年以後的中国一样吗?不完全一样。你怎麽知道?我们学的 课文说 以前的中国跟现在的中国不一样大。地理上两个中国不一样 ,那麽,行政上两个 中国一样吗?这个问题不好回答。 1.Xīn zŏngtŏng gēn jiù zŏngtŏng bù yìyàng. Xīn zŏngtŏng niánqīng, xĭhuān shàng wănglù bù Xĭhuān kàn diànshì. 2.Mĕiguó nánbù rén shuō de Yīngyŭ wèishénme gēn Mĕiguó bĕibù rén shuō de bù tài yìyàng ne? Zhè gè wèntì hĕn fùzá. Wŏmen mìngtiān shàngkè de shìhòu tán, hăo ma? 3.Nĭ shuō zhè liăngtiáo qúnzi yīyàng ma? Wŏ juéde bù yìyàng. Lánde zhètiáo dà, l de zhètiáo xiăo. Kĕshì liăngtiáo qúnzi yìyàng cháng a. 4.Yī jiŭ sì jiŭ nián yĭqián de Zhōngguó hé yī jiŭ sì jiŭ nián yĭhòu de Zhōngguó yìyàng ma? Bù wánquán yìyàng. Nĭ zĕnme zhīdào? Wŏmen xué de kèwén shuō yĭqián de Zhōnguó gēn xiànzài de Zhōngguó bù yìyàng dà. Dìlĭ shàng liănggè Zhōngguó bù yìyàng, nàme, xìngzhèng shàng liănggè Zhōngguó yìyàng ma? Zhègè wèntì bù hăo huìdá. 1.The new president is different from the old one. The new president is young. (He) likes to go on the internet, (and he) does not like to watch TV. 2.Why is the English spoken by the people from the South of the United States not quite the same as that spoken by the people from the North of the United States? This question is quite complicated. We will talk about (it) during the class, OK? 3.Do you think these two skirts are the same? I don’t think (they) are the same. The blue one is big, (and) the green on is small. But the two skirts are the same length! 4.Is China before 1949 the same as the one after 1949? (It) is not totally the same. How do you know? The text we learn says that China before and China now are not the same size. Geographically, the two Chinas are not the same. Then, administratively, are the two Chinas the same? This question is not easy to answer. 6. The progressive aspect of an action: 1。请问,小王在吗?他正在写报告呢。 你有事吗?我想问他几个问题。可是,他现在正 忙,我一会儿找他。 2。你知道那个在听录音的孩子是谁家的孩子?我想是老张家的吧。 3。人美,你忙什麽呢?我在整理桌子。你在整理哪张桌子?门对面的那张。 4。世海,我用一下你的英汉词典,好吗?对不起,我正用呢。 5。昨天我来的时候,他们正在作作业。我走的时候,他们还在作作业。 6。大哥,你在听什麽?我在听新闻。这两天你总是在听新闻。为什麽呢?这两天,美国 总统来这儿访问。有意思的新闻不少,所以,我总是在听新闻。 7。妈妈,你在休息吗?没有,我在看你姐姐在广东照的那些照片呢。现在的广东跟三年 前我们 去的那个广东很不一样。真有意思。你也来看看,好吗?对不起,妈妈,我没 空儿。我正在背今天 老师教的生词呢。 1.Qĭngwèn, Xiăo Wáng zài ma? Tā zhèngzài xiĕ bàogào ne. Nĭ yŏu shì ma? Wŏ xiăng wèn tā jĭgè wèntì Kĕshì tā xiànzài zhèng máng, wŏ yìhuĭr zhăo tā. 2.Nĭ zhīdao nàge zài tīng lùyīn de háizi shì shéi jiā de háizi. Wŏ xiăng shì lăo Zhāng jiā de ba. 3.Rénmĕi, nĭ máng shénme ne? Wŏ zài zhĕnglĭ zhuōzi. Nĭ zài zhĕnglĭ năzhāng zhuōzi? Mén duìmiàn de nàzhāng. 4.Shìhăi, wŏ yòng yìxià nĭde Hàn-Yīng cìdiăn, hăo ma? Duìbùqĭ wŏ zhèng yòng ne. 5.Zuótiān wŏ lái de shìhòu, tāmen zhèngzài zuò zuòyè. Wŏ zŏu de shìhòu, tāmen hái zài zuò zuòyè. 6.Dàgē nĭ zài tīng shénme? Wŏ zài tīng xīnwén. Zhè liăngtiān nĭ zŏngshì zài tīng xīnwén. Wèishénme ne? Zhè liăngtiān, Mĕiguó zŏngtŏng lái zhèr făngwèn. Yŏu yìsi de xīnwén bù shăo, suŏyĭ wŏ zŏngshì zài tīng xīnwén. 7.Māma, nĭ zài xiūxi ma? Méiyŏu, wŏ zài kàn nĭ jiĕjie zài Guăngdōng zhào de nàxiē zhàopiàn ne. Xiànzài de Guăngdōng gēn sānnián qián wŏmen qù de nàgè Guăngdōng hĕn bù yìyàng. Zhēn yŏu yìsi. Nĭ yĕ lái kànkan, hăo ma? Duìbùqĭ, māma, wŏ méi kòngr. Wŏ zhèngzài bèi Jīntiān lăoshī jiāo de shēng cì ne. 1.Excuse me, is Wang in? He is writing a report. What’s the matter? I want to ask him a few questions. But, he is busy now. I’ll come back (look for him) later. 2.Do you know whose kid he is, the one who is listening to the tape? I think (he) is the Zhangs’. 3.Renmei, What are you busy about? I’m cleaning the table. Which table are you cleaning? The one across from the door. 4.Shihai, may I use your Chinese-English dictionary? I’m sorry, I’m using (it). 5.When I came yesterday, they were doing their homework. When I left, they were still doing their homework. 6.Big brother, what are you listening to? I’m listening to the news. These two days, you have been listening to the news all the time. Why? These two days, the president of the United States came here for a visit. There is quite a lot of interesting news. So, I’m always listening to the news. 7.Mom, are you resting? No. I’m looking at the photos your sister took in Canton. Nowadays’ Canton is quite different from the one we visited three years ago. (It) is really interesting. Come and take a look, OK? Sorry, mom, I don’t have time. I’m memorizing the new words the teacher taught today.

 

Duìhuà  | Duǎnwén  |  Cíhuì  |  Yǔfǎ  |  Yǔxíng  |