1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218 |
- <html><head>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=Big5">
- <title>Chapters 1-28 all in one big page</title>
- <style>@media print {#ghostery-purple-box {display:none !important}}</style></head>
- <body vlink="#052d6c" text="#000000" link="#8b0b04" bgcolor="#ffffff" alink="#ab0b04">
- <style type="text/css">
- <!--
- A:link {text-decoration: none}
- A:visited {text-decoration: none}
- A:active {text-decoration: none}
- -->
- </style>
- <table width="100%" bgcolor="#d0d0f0"><tbody><tr><td bgcolor="#d0d0f0" align="CENTER">
- <br><form method="GET" action="big5.cgi">
- <select name="page">
- <option value="grammar01-05.html">Chapters 1 to 5</option>
- <option value="grammar06-08.html">Chapters 6 to 8</option>
- <option value="grammar09-10.html.B5">Chapters 9 and 10</option>
- <option value="grammar11-12.html.B5">Chapters 11 and 12</option>
- <option value="grammar13-14.html.B5">Chapters 13 and 14</option>
- <option value="grammar15.html.B5">Chapter 15</option>
- <option value="grammar16.html.B5">Chapter 16</option>
- <option value="grammar17-18.html.B5">Chapters 17 and 18</option>
- <option value="grammar19.html.B5">Chapter 19</option>
- <option value="grammar20.html.B5">Chapter 20</option>
- <option value="grammar21.html.B5">Chapter 21</option>
- <option value="grammar22.html.B5">Chapter 22</option>
- <option value="grammar23.html.B5">Chapter 23</option>
- <option value="grammar24.html.B5">Chapter 24</option>
- <option value="grammar25.html.B5">Chapter 25</option>
- <option value="grammar26.html.B5">Chapter 26</option>
- <option value="grammar27.html.B5">Chapter 27</option>
- <option value="grammar28.html.B5">Chapter 28</option>
- <option value="grammar_all.html.B5" selected="selected">Chapters 1-28 all in one big page</option>
- <option value="measure-words.html">List of measure words</option>
- </select>
- <input value="Display" type="submit"><!-- HR WIDTH=300 -->
- <input name="simpleform" value="1" type="hidden">
- <br><select name="simpleaction">
- <option value="tooltips">Add popup translations in DHTML tooltips</option>
- <option value="status">Put translations in status-line with JavaScript, if permitted</option>
- <option value="text">Add pinyin to the text</option>
- <option value="atend" selected="selected">Append a word-list, to print for later study</option>
- <option value="nothing">Do nothing: present the text as plainly as possible</option>
- </select>
- <br><input name="do_audio" value="1" checked="checked" type="checkbox">
- Include links to <select name="audioformat">
- <option value=".wav" selected="selected">WAV</option>
- <option value=".aiff">AIFF</option>
- <option value=".au">AU</option>
- </select>
- audio text-to-speech<br>
- </form></td></tr></tbody></table>
- <br>
- <h2>Grammar notes</h2>
- <h3>嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</h3>
- One of the most common ways of forming a question in Chinese is to add
- 嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> at the end of a statement. Hence 你好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>! (Hi!) becomes 你好嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6n%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (How
- are you?)
- <h3>你呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</h3>
- This is to be used to redirect the question originally addressed to
- you. Its meaning is equivalent to "and you?" "what about you?" or "how
- about you?"
- <blockquote><dl><dt>A: 你好嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6n%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>How are you?</dd>
- <dt>B: 我很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 你呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>I am fine, and you?</dd>
- <p></p><dt>A: 你忙嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%a3%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>Are you busy?</dd>
- <dt>B: 我不忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 你呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>I am not busy, what about you?</dd>
- </dl>
- </blockquote>
- <h3>很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h3>
- All three are adverbs, which should be placed <em>before</em> what
- they modify in Chinese. E.g., 很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 也好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 都好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- <p>Sometimes 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is not really employed to mean "very" if it is
- modifying a monosyllabic adjective such as 好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. It is simply because
- to say 我好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is a bit abrupt and hence awkward with only a monosyllabic
- adjective as the predicate of the sentence. Therefore people usually
- add 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> before 好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to make the sentence sound natural: 我很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in this
- case does not necessarily mean "I am <em>very</em> well", it may
- simply convey the meaning of "I am fine".
- </p><p><em>The order of these words:</em> If all three adverbs occur in
- the same sentence, their order is 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> -- 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> -- 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- </p><blockquote>我很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.<br>
- 我也很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4]%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.<br>
- 我們也都很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4]%b3%a3%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</blockquote>
- N.B. 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (both/all) is only used to refer to the items to the
- <em>left</em> of it. Hence it is wrong to say 都他們很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3%a5L%ad%cc%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> ("all of
- them are fine"). One should say 他們都很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%b3%a3%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- <h3>都不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> vs. 不都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h3>
- 都不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> indicates a complete negation whereas 不都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> shows a partial
- negation:
- <blockquote>
- <dl><dt>他們都不忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%b3%a3%a4%a3%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>None of them is busy.</dd>
- <dt>他們不都忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%a3%b3%a3%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Not all of them are busy.</dd>
- <br>
- <dt>我們都不是大夫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b3%a3%a4%a3%acO%a4j%a4%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>None of us is a doctor.</dd>
- <dt>我們不都是大夫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4%a3%b3%a3%acO%a4j%a4%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Not all of us are doctors.</dd></dl>
- </blockquote>
- <h3>的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h3>
- As an auxiliary word, 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used to indicate possession. It comes
- between the subject and the noun it modifies: 我的書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我媽媽的車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b6%fd%b6%fd%aa%ba%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> etc.
- <p>In the case of kinship or as a reference to people, however, the
- possessive marker 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be omitted. <em>Otherwise it cannot</em>.
- </p><blockquote>
- e.g. 你弟弟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a7%cc%a7%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 你的弟弟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%a7%cc%a7%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我爸爸 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%a8%aa%a8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 我的爸爸 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%aa%a8%aa%a8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- <h3>我很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> -- Adjectival sentence without verb "to be".</h3>
- Unlike English, Chinese sentences can sometimes go without a verb.
- In the sentence 我很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, the adjectival phrase 很好 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc%a6n&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> serves as the
- predicate for the sentence. No verb "to be" is needed as in English
- (I <em>am</em> very well). This is generally true of a sentence that
- has an <em>adjective</em> as its predicate, even in negative sentences.
- <blockquote>
- <dl><dt>e.g. 他們很忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%ab%dc%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我們不忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4%a3%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>They are very busy, we are not.</dd></dl>
- </blockquote>
- Notice that in other types of sentences, however, verb 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> should still
- be retained:
- <blockquote>
- <dl><dt>他是我朋友 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%a7%da%aaB%a4%cd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>He is my friend.</dd><p>
- </p><dt>我不是她的哥哥 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%acO%a6o%aa%ba%ad%f4%ad%f4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I am not her elder brother.</dd></dl>
- </blockquote>
- <h3>Proper Response</h3>
- Study the following two dialogues:
- <blockquote>
- <dl><dt>A: 你媽媽是大夫嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b6%fd%b6%fd%acO%a4j%a4%d2%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>Is your mother a doctor?</dd>
- <dt>B: 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 她是大夫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%acO%a4j%a4%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</dt><dd>Yes, she is a doctor.</dd><p>
- </p><dt>A: 你媽媽忙嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b6%fd%b6%fd%a6%a3%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>?</dt><dd>Is your mother busy?</dd>
- <dt>B: 忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 她很忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%ab%dc%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</dt><dd>Yes, she is very busy.</dd></dl>
- </blockquote>
- To respond positively to a yes/no question, we often repeat the verb
- -- in the above case 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> respectively -- as an equivalent to the
- English "yes" before making the statement itself. Note therefore that
- the response is not always 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- <h2>Questions with interrogative words 誰 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 哪 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>Unlike English which has to move such interrogative words as
- "what", "when", "who" etc to the beginning of the sentence to form a
- question, Chinese leaves the word order unchanged when forming
- questions using such interrogative words as 誰 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 哪 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, etc:
- </p><ol>
- <li>他是我弟弟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%a7%da%a7%cc%a7%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (He is my younger brother.)<br>
- 他是誰 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%bd%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (Who is he?)
- </li><p>
- </p><li>他是我們老師 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%a7%da%ad%cc%a6%d1%aev&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (He is our teacher.)<br>
- 誰是你們老師 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d6%acO%a7A%ad%cc%a6%d1%aev&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (Who is your teacher?)
- </li><p>
- </p><li>他是中國人 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%a4%a4%b0%ea%a4H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (He is Chinese.)<br>
- 他是哪國人 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%acO%ad%fe%b0%ea%a4H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (What is his nationality?)
- </li><p>
- </p><li>這是中國地圖 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%a4%a4%b0%ea%a6a%b9%cf&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (This is a map of China.)<br>
- 這是什麼地圖 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%a4%b0%bb%f2%a6a%b9%cf&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (What map is this?)
- </li><p>
- </p><li>那是書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%acO%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (That is a book.)<br>
- 那是什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%acO%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (What is that?)
- </li><p>
- </p><li>這是她的車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%a6o%aa%ba%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. (This is her car.)<br>
- 這是誰的車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%bd%d6%aa%ba%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>? (Whose car is this?)
- </li>
- </ol>
- As is obvious, one simply replaces the relevant words, which are what
- one wants to ask about, with the interrogative words to form
- questions. No change of word order takes place.
- <h2>Asking a person's name</h2>
- <p>There are several ways of asking a person's name, depending on who that person is.
- </p><ol>
- <li>您貴姓﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1z%b6Q%a9m%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>This is a very polite way of asking someone's name, literally "What is your honourable surname?". It is usually
- used to address one's elders or superiors, or someone of one's own age but to whom one
- wants to be polite. Notice, however, that the expression 貴姓 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6Q%a9m&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> cannot
- be used when asking about a third person's name, or when referring
- to oneself.
- </p><blockquote>
- <dl><dt>A: 您 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1z&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>/你貴姓﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b6Q%a9m%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What is your name?</dd><br>
- <dt>B: 我姓丁。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9m%a4B%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>My name is Ding.</dd></dl>
- </blockquote>
- </li><p>
- </p><li>你叫什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>This is a plain form of asking a person's name. It is usually used
- to address people of one's own age or younger, or one's inferiors.
- If one wants to be a bit polite, 請問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be added to the question:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>請問﹐你叫什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0%b0%dd%a1M%a7A%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>May I ask, what's your name?</dd></dl>
- </blockquote>
- Unlike 貴姓 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6Q%a9m&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, which is only used in the second person, 叫什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5s%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be employed
- for all persons:
- <blockquote>
- 她叫什麼﹖我們叫什麼﹖我哥哥叫什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S%a7%da%ad%cc%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S%a7%da%ad%f4%ad%f4%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>etc.
- </blockquote>
- </li></ol>
- <p>When asked 你姓什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9m%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>you are supposed to give your last name
- first, and then as an option you can add your full name afterwards. But when
- asked 你叫什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5s%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>you can give either your given name or your full name.
- </p><h2>Word usage: 學習﹐ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7%b2%df%a1M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 學 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>Both words mean "to study" or "to learn". Whereas 學習 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7%b2%df&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used both
- transitively and intransitively, 學 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is normally reserved for transitive
- use.
- </p><blockquote>
- <dl><dt>e.g. 我學 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%be%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(習 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2%df&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)漢語﹐她學 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ba~%bby%a1M%a6o%be%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(習 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2%df&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)法語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aak%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I study Chinese, she studies
- French.</dd>
- <dt>我學習﹐我弟弟不學習。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%be%c7%b2%df%a1M%a7%da%a7%cc%a7%cc%a4%a3%be%c7%b2%df%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I study, my younger brother doesn't study.</dd></dl>
- </blockquote>
- In the second sentence, the word 習 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2%df&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> cannot be omitted.
- <h2>Grammar notes</h2>
- <ol>
- <li>在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to be at/in...) functions as a verb.
- <p>To express the location or existence of something or somebody, use the following
- pattern:
- </p><blockquote>
- S + 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place/location word or phrase<br>
- e.g. A: 你的地圖在哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%a6a%b9%cf%a6b%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 我的地圖在那兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%a6a%b9%cf%a6b%a8%ba%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- <br>
- A: 你爸爸媽媽在哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%a8%aa%a8%b6%fd%b6%fd%a6b%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 他們在中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a6b%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- If the location or place is known or obvious, it can be omitted:
- <blockquote>
- <dl><dt>A: 古波在嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5j%aai%a6b%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Is Gubo in [or: here]?</dd><br>
- <dt>B: 他不在﹐他在學生宿舍。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a4%a3%a6b%a1M%a5L%a6b%be%c7%a5%cd%b1J%aa%d9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>He is not here. He is at the students'
- dormitory.</dd></dl><br>
- </blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Nouns / personal pronouns + 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>/那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as place words.
- <blockquote>e.g. A: 地圖在哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6a%b9%cf%a6b%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 在我這兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b%a7%da%b3o%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(or 在我那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b%a7%da%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)<br>
- <br>
- A: 你的車在哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%a8%ae%a6b%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 我的車在學生宿舍那兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%a8%ae%a6b%be%c7%a5%cd%b1J%aa%d9%a8%ba%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>The choice of 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> depends on the distance
- between the object and the speaker. If it is close to the speaker, use
- 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; if not, use 那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </li><p>
- </p><li>The word order for Chinese place words
- <p>Unlike English, Chinese place words start with the larger ones and
- proceed to the smaller ones. Hence the sentence "She lives in room 423,
- 4th floor at the student dorm at the college" will be 她住學院學生宿舍四層四二三號。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6%ed%be%c7%b0|%be%c7%a5%cd%b1J%aa%d9%a5|%bch%a5|%a4G%a4T%b8%b9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- Notice the exactly reverse order here, which is applicable to the
- address used when writing letters as well.
- </p></li><p>
- </p><li>To live (stay) at a place
- <p>Most often one uses 住 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ed&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to indicate that one lives or stays at a
- certain place. There are several patterns for the use of 住 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ed&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. For example,
- to say "I live here", one can have the following:
- </p><blockquote>
- S + 住 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ed&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place word (我住這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6%ed%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)<br>
- S + 住在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ed%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place word (我住在這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6%ed%a6b%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)<br>
- S + 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place word + 住 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ed&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (我在這兒住 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6b%b3o%a8%e0%a6%ed&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)<br>
- </blockquote>
- All three sentences have the same meaning.
- </li><p>
- </p><li>Reading numbers for phone, room, building, ID, etc
- <p>Unlike English, these sorts of Chinese numbers are read out digit by digit:
- </p><blockquote>
- English: # 1452 (number fourteen fifty-two)<br>
- Chinese: # 1452 (一四五二號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a5|%a4%ad%a4G%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)
- </blockquote>
- </li></ol>
- <h2>The use of 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to return something to someone)</h2>
- <p>When using 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to indicate "return", use the following pattern:
- </p><blockquote>S + 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + (sb.) + sth.<br>
- e.g. 我還他畫報 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%c1%d9%a5L%b5e%b3%f8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 你還丁云的車。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%c1%d9%a4B%a4%aa%aa%ba%a8%ae%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(Notice here sb. is omitted.)<br>
- </blockquote>
- This pattern is <i>only</i> used for simple objects, i.e. the object to
- be returned is not a complex one such as 她媽媽的日本車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%b6%fd%b6%fd%aa%ba%a4%e9%a5%bb%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, etc. Notice in the second example above, sb. is omitted because it would be awkward to say 你還丁云丁云的車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%c1%d9%a4B%a4%aa%a4B%a4%aa%aa%ba%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>,
- although grammatically it is correct. We will later learn the ways to express something
- more complicated.
- <h2>用一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>In this phrase, 用 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is a verb which can be used both transitively and intransitively
- (i.e. it can be used either with or without an object). 一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is an adverbial of time indicating "a short while, a little while". If an object is to be used for 用 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in the above phrase, it should be
- placed after 一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- </p><blockquote><dl><dt>我用一下兒你的書﹐好嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5%ce%a4@%a4U%a8%e0%a7A%aa%ba%ae%d1%a1M%a6n%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Is it all right for me to use your book for a short
- while?</dd>
- <dt>他們用一下兒你爸爸的車。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a5%ce%a4@%a4U%a8%e0%a7A%aa%a8%aa%a8%aa%ba%a8%ae%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>They want to use your dad's car for a little while.</dd></dl>
- </blockquote>
- <h2>Time Word 現在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2{%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>Time words in Chinese are normally placed in one of two positions in a sentence: <i>before</i> or <i>after</i> the subject.
- </p><blockquote><dl><dt>現在她去學院還書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2{%a6b%a6o%a5h%be%c7%b0|%c1%d9%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Now she is going to the college to return books.</dd>
- <dt>or 她現在去學院還書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%b2{%a6b%a5h%be%c7%b0|%c1%d9%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- <h2>常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 常常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in the sense of "often" can often be reduplicated as 常常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> without a change of meaning. Thus, 他常喝茶 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b1`%b3%dc%af%f9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 他常常喝茶 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b1`%b1`%b3%dc%af%f9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我們常去看書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b1`%a5h%ac%dd%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 我們常常去看書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b1`%b1`%a5h%ac%dd%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</p>
- <p>In making negative sentences, however, 常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is normally <i>not</i> reduplicated.
- Hence 他不常喝茶 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a4%a3%b1`%b3%dc%af%f9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我們不常去看書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4%a3%b1`%a5h%ac%dd%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</p>
- <h2>Affirmative-Negative questions</h2>
- <p>An alternative way of forming a question is to juxtapose the
- affirmative and negative forms of the predicative verb or adjective:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>她是中國人嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%acO%a4%a4%b0%ea%a4H%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>becomes 她是不是中國人﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%acO%a4%a3%acO%a4%a4%b0%ea%a4H%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你忙嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%a3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>becomes 你忙不忙﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%a3%a4%a3%a6%a3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你認識他嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%bb{%c3%d1%a5L%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>becomes 你認識不認識他﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%bb{%c3%d1%a4%a3%bb{%c3%d1%a5L%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- <ol>
- <li>If the verb or adjective is composed of a single word, then repeat the
- single word; if two or more words, then repeat them all:
- <blockquote><dl><dt>忙不忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%a3%a4%a3%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 認識不認識 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bb{%c3%d1%a4%a3%bb{%c3%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 介紹不介紹 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b6%b2%d0%a4%a3%a4%b6%b2%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If the predicative verb takes an object, it is usually only the verb that
- gets repeated, not the noun following it:
- <blockquote><dl><dt>你喝不喝茶﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b3%dc%a4%a3%b3%dc%af%f9%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你去不去中國﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5h%a4%a3%a5h%a4%a4%b0%ea%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote></li><p>
- </p><li>Sometimes if the object of the verb is not long, one can use the form
- of "V + object + 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + V ?" as well, although this is not as common:
- <blockquote><dl><dt>你喝茶不喝茶﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b3%dc%af%f9%a4%a3%b3%dc%af%f9%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她去中國不去﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5h%a4%a4%b0%ea%a4%a3%a5h%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote></li><p>
- </p><li>As in questions with interrogative words (誰 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, etc), affirmative-negative questions do not take 嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> at the end.</li><p>
- </p><li>If an adverb such as 常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> comes <i>before</i> the predicative
- verb or adjective, do not use the affirmative-negative form but use 嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> instead:
- <blockquote><dl><dt>你們都去中國嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%b3%a3%a5h%a4%a4%b0%ea%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dt>but not 你們都去不去中國﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%b3%a3%a5h%a4%a3%a5h%a4%a4%b0%ea%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><p>
- </p><dt>他常喝咖啡嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b1`%b3%dc%a9@%b0%d8%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dt>but not 他常喝不喝咖啡﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b1`%b3%dc%a4%a3%b3%dc%a9@%b0%d8%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- Notice, however, that this rule applies only when those adverbs come <i>before</i>
- the predicative verbs or adjectives. Compare:<p>
- </p><ol>
- <li>她很忙嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%ab%dc%a6%a3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> but not 她很忙不忙﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%ab%dc%a6%a3%a4%a3%a6%a3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></li><p>
- </p><li>她是很好大夫嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%acO%ab%dc%a6n%a4j%a4%d2%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 她是不是很好的大夫﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%acO%a4%a3%acO%ab%dc%a6n%aa%ba%a4j%a4%d2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></li><p></p></ol>
- The second instance is acceptable because 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> comes <i>after</i> the
- predicative verb 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</li><p>
- </p><li>If there is more than one verb in a sentence, usually only the <i>first</i>
- verb gets the affirmative-negative form in the question:
- <blockquote>你去商店買紙嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5h%b0%d3%a9%b1%b6R%af%c8%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>becomes 你去不去商店買紙﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5h%a4%a3%a5h%b0%d3%a9%b1%b6R%af%c8%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 他們歡迎我來嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%c5w%aa%ef%a7%da%a8%d3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> becomes 他們歡迎不歡迎我來﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%c5w%aa%ef%a4%a3%c5w%aa%ef%a7%da%a8%d3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote></li><p>
- </p></ol>
- <h2>和 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>In Chinese, 和 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as a conjunction is normally used to connect two words or
- phrases, <i>never</i> two clauses or sentences:
- </p><blockquote>中國和美國 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a4%b0%ea%a9M%ac%fc%b0%ea&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 我的爸爸和媽媽 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%aa%a8%aa%a8%a9M%b6%fd%b6%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 她學習漢語和英語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%be%c7%b2%df%ba~%bby%a9M%ad^%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 你認識我爸爸和弟弟嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%bb{%c3%d1%a7%da%aa%a8%aa%a8%a9M%a7%cc%a7%cc%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br></blockquote>
- <blockquote>but not 我弟弟是學生﹐和我哥哥也是學生。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a7%cc%a7%cc%acO%be%c7%a5%cd%a1M%a9M%a7%da%ad%f4%ad%f4%a4]%acO%be%c7%a5%cd%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- nor 你學習法語﹐和我也學習法語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%be%c7%b2%df%aak%bby%a1M%a9M%a7%da%a4]%be%c7%b2%df%aak%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- <p>The adverb 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is placed between the subject and the predicative verb or
- adjective. It governs only the elements <i>before</i> it:
- </p><blockquote>我們都去中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b3%a3%a5h%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (All of us go to China: 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> modifies 我們 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.)<br>
- but not 都我們去中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3%a7%da%ad%cc%a5h%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- </blockquote><p>This is also wrong:
- </p><blockquote>我都學漢語和法語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b3%a3%be%c7%ba~%bby%a9M%aak%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- because 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> modifies 我 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and not 漢語和法語 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ba~%bby%a9M%aak%bby&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. If "both Chinese and French" is intended in the above sentence, the objects 漢語和法語 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ba~%bby%a9M%aak%bby&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> should be placed before 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- <blockquote>
- 我漢語和法語都學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ba~%bby%a9M%aak%bby%b3%a3%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- or 漢語和法語都我學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ba~%bby%a9M%aak%bby%b3%a3%a7%da%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- <h2>The verb 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> expressing possession and existence</h2>
- <p>The verb 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in Chinese can mean both possession and existence, like the English "to have" and "there is" or "there are":
- </p><blockquote>
- <dl><dt>她有漢語詞典。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6%b3%ba~%bby%b5%fc%a8%e5%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She has a Chinese dictionary.</dd>
- <dt>我們學院有多外國學生。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%be%c7%b0|%a6%b3%a6h%a5~%b0%ea%be%c7%a5%cd%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>There are a lot of foreign students in our college.</dd></dl></blockquote>
- <p>N.B.:
- </p><ol>
- <li>To negate 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, one uses 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> instead of 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- <blockquote><dl><dt>我有哥哥﹐我沒有姐姐。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6%b3%ad%f4%ad%f4%a1M%a7%da%a8S%a6%b3%a9j%a9j%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I have an elder brother, but no elder sister.</dd></dl>
- </blockquote></li><p>
- </p><li>Informally in a negative sentence, 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can sometimes be omitted:
- <blockquote><dl><dt>我朋友沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aaB%a4%cd%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)書﹐也沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ae%d1%a1M%a4]%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)筆。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>My friend does not have books, nor pens.</dd>
- <dt>現在我們的宿舍沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2{%a6b%a7%da%ad%cc%aa%ba%b1J%aa%d9%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)人。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4H%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>There is no one in our dorm now.</dd></dl></blockquote></li><p>
- </p><li>The affirmative-negative question form is "... 有沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> ... ?"
- <blockquote>她有沒有妹妹﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6%b3%a8S%a6%b3%a9f%a9f%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 呢﹐你們的宿舍有沒有人﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O%a1M%a7A%ad%cc%aa%ba%b1J%aa%d9%a6%b3%a8S%a6%b3%a4H%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- <p>Sometimes, if the object of 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is not long, one can use the form "... 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + object + 沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> ?" as well, although this form is not as common as the previous one.
- </p><blockquote>她有妹妹沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6%b3%a9f%a9f%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 這宿舍有人沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%b1J%aa%d9%a6%b3%a4H%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>Prepositional construction with 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (in, at) and 給 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (for, to)</h2>
- <p>The object of 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is often a place-word and the object of 給 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is often the beneficiary of the action expressed by the predicative verb. In Chinese, a prepositional construction comes <i>before</i> the verb it modifies:
- </p><blockquote><dl><dt>他在銀行工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a6b%bb%c8%a6%e6%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>She works in a bank.</dd>
- <dt>but not 她工作在銀行。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a4u%a7@%a6b%bb%c8%a6%e6%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><p>
- </p><dt>我給你們介紹一下兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b5%b9%a7A%ad%cc%a4%b6%b2%d0%a4@%a4U%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>Let me introduce you to one another.</dd>
- <dt>but not 我介紹一下兒給你們。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%b6%b2%d0%a4@%a4U%a8%e0%b5%b9%a7A%ad%cc%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- <p>To form a negative sentence, 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is placed <i>before</i> the prepositional construction:
- </p><blockquote><dl><dt>他不在銀行工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a4%a3%a6b%bb%c8%a6%e6%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>我不給你們介紹。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%b5%b9%a7A%ad%cc%a4%b6%b2%d0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I am not going to introduce you.</dd></dl></blockquote>
- <p>Adverbs such as 常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 都 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are also placed <i>before</i> the prepositional construction:
- </p><blockquote><dl><dt>我們都在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b3%a3%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> City Lit 學院學習漢語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7%b0|%be%c7%b2%df%ba~%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>We all study Chinese at the City Lit.</dd>
- <dt>你常給你媽媽信嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b1`%b5%b9%a7A%b6%fd%b6%fd%abH%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do you often write to your mother?</dd>
- <dt>我爸爸也常給我寫信。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%a8%aa%a8%a4]%b1`%b5%b9%a7%da%bcg%abH%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>My dad also often writes to me.</dd></dl></blockquote>
- <h2>Word usage: 想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>The word 想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in Chinese carries various meanings:
- </p><ol>
- <li>想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + noun/noun-phrase = to miss somebody/something:
- <blockquote><dl><dt>丁雲很想家。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4B%b6%b3%ab%dc%b7Q%aea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Ding Yun misses her family very much.</dd>
- <dt>我很想我的爸爸媽媽。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ab%dc%b7Q%a7%da%aa%ba%aa%a8%aa%a8%b6%fd%b6%fd%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I miss my parents very much.</dd>
- <dt>你不想你的男朋友嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%a3%b7Q%a7A%aa%ba%a8k%aaB%a4%cd%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Don't you miss your boyfriend?</dd>
- <dt>你想不想她﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%a4%a3%b7Q%a6o%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do you miss her?</dd></dl></blockquote></li><p>
- </p><li>想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb/verb-phrase = to want to do something:
- <blockquote><dl><dt>A: 你想去商店嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%a5h%b0%d3%a9%b1%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do you want to go to the shop?</dd>
- <dt>B: 我不想去。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%b7Q%a5h%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I don't want to go.</dd><p>
- </p><dt>A: 你想不想學法語﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%a4%a3%b7Q%be%c7%aak%bby%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do you want to study French?</dd>
- <dt>B: 我也想學法語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4]%b7Q%be%c7%aak%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I also want to study French.</dd></dl></blockquote></li><p>
- </p><li>想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + clause = to think/suppose something:
- <blockquote><dl><dt>我想她是中國人。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a6o%acO%a4%a4%b0%ea%a4H%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I think she is Chinese.</dd>
- <dt>我想她爸爸媽媽都是大夫。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a6o%aa%a8%aa%a8%b6%fd%b6%fd%b3%a3%acO%a4j%a4%d2%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I think her parents are both doctors.</dd></dl></blockquote>
- N.B. to negate a sentence with 想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in this capacity, put the negative adverb in the <i>subordinate clause</i>, not in the main clause as in English:
- <blockquote><dl><dt>我想她 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a6o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><i>不是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></i>中國人。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a4%b0%ea%a4H%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I don't think she is Chinese.</dd>
- <dt>but not 我不想她是中國人。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%b7Q%a6o%acO%a4%a4%b0%ea%a4H%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li></ol>
- <p>N.B. 想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as a verb can use the affirmative-negative question form <i>only</i> in senses 1 and 2 above, not in 3.
- </p><h2>Word usage: 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means "to tell". In English, the verb "tell" can mean to tell somebody something, or to tell somebody <i>to do</i> something. The Chinese verb 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can only be applied to the first of these patterns.
- </p><blockquote><dl><dt>e.g. 她告訴我她的工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a7i%b6D%a7%da%a6o%aa%ba%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She told me her work.</dd>
- <dt>我告訴媽媽你是我的好朋友。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a7i%b6D%b6%fd%b6%fd%a7A%acO%a7%da%aa%ba%a6n%aaB%a4%cd%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I'll tell mother you are a good friend of mine.</dd>
- <dt>but not 我告訴他給我寫信。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a7i%b6D%a5L%b5%b9%a7%da%bcg%abH%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I told him to write to me.</dd></dl></blockquote>
- <p>Notice the element following the indirect object (i.e. 我 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 媽媽 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%fd%b6%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) of 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- in the first and second sentences is either a noun, a noun-phrase or a
- clause, but never a verb-phrase. The last sentence is wrong because it
- uses the pattern "to tell somebody to do something" and hence uses a
- verb-phrase for its direct object. In this case, we should use 叫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in place of 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to make a correct sentence:
- </p><blockquote><dl><dt>我請他給我寫信。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%bd%d0%a5L%b5%b9%a7%da%bcg%abH%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I asked him to write to me.</dd></dl></blockquote>
- <h2>The Numbers in Chinese</h2>
- <p>For Arabic numerals 0 to 10, the Chinese equivalents are:
- </p><blockquote>○ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a1%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 零 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>), 一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 三 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 四 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 六 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%bb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 七 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 八 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4K&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 九 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4E&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- Further on, they are:
- <blockquote>十一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 11, 十二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 12, 十九 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4E&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 19<br>
- 二十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 20, 二十一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 21, 二十八 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q%a4K&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 28<br>
- 三十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 30, 四十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 40, 九十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4E%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 90, 九十九 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4E%a4Q%a4E&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 99<br><p>
- 一百 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 100<br>
- 一百零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 101, 一百十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 110, 一百十一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca%a4Q%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 111<br>
- 三百二十七 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a6%ca%a4G%a4Q%a4C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 327, 九百零九 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4E%a6%ca%b9s%a4E&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 909<br></p><p>
- 一千 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4d&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 1000<br>
- 一千零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4d%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 1001, 五千零四十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad%a4d%b9s%a5|%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 5040, 八千七百二十五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4K%a4d%a4C%a6%ca%a4G%a4Q%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 8725<br></p><p>
- 一萬 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b8U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 10,000<br>
- 四萬零八百零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%b8U%b9s%a4K%a6%ca%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 40,801<br></p><p>
- 一億 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%bb%f5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 100,000,000
- </p></blockquote>
- <p>N.B.:
- </p><ol>
- <li>Numbers like 15 are written e.g. 十五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, not 一十五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4Q%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.<p></p></li>
- <li>A zero is pronounced or written when sandwiched by two digits: 101 is 一百零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, and 3020 is 三千零二十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a4d%b9s%a4G%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. Notice the last zero in 3020 is <i>not</i> pronounced because it is not between two other digits.
- <p>If there are two or more zeroes in succession between two non-zero digits, as in 1001, only one is pronounced: 一千零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4d%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. However, if the two or more zeroes are separate and also
- sandwiched, as in 40,801, each is read as normal: 四萬零八百零一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%b8U%b9s%a4K%a6%ca%b9s%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</p>
- </li></ol>
- <h2>Grammar notes</h2>
- <ol>
- <li>Measure words
- <p>In Chinese, when a noun is modified by numerals, demonstrative pronouns such as 這 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 那 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, or interrogative pronouns such as 哪 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 幾 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4X&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, a specific measure word should be placed
- between the noun and its modifier(s):
- </p><blockquote>三本書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a5%bb%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 十五個學生 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4%ad%ad%d3%be%c7%a5%cd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 那個老師 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%ad%d3%a6%d1%aev&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 哪個圖書館 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe%ad%d3%b9%cf%ae%d1%c0]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 幾本詞典 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4X%a5%bb%b5%fc%a8%e5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>幾 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4X&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 多少 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6h%a4%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>Both of these can be used to mean "how many" or "how much". Whereas 幾 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4X&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> should be used with a measure word, 多少 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6h%a4%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used either with or without a measure word for the noun it modifies.
- </p><blockquote><dl><dt>你有幾本詞典﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%b3%b4X%a5%bb%b5%fc%a8%e5%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你有多少 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%b3%a6h%a4%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(本 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)詞典﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%fc%a8%e5%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- <p>The measure word 本 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is a must for the first sentence, but only optional in the second.
- </p><p>Also, when 幾 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4X&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used, the expected answer is usually under 10, whereas 多少 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6h%a4%d6&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used whether one expects a large or small answer.
- </p><blockquote>你們大學有多少學生﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%a4j%be%c7%a6%b3%a6h%a4%d6%be%c7%a5%cd%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 你家有幾個人﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aea%a6%b3%b4X%ad%d3%a4H%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Chinese verbs that take direct and indirect objects
- <p>As in English, some verbs in Chinese can take two objects: direct
- object (usually a thing) and indirect object (usually a person).
- </p><blockquote>王老師教我們語法。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%fd%a6%d1%aev%b1%d0%a7%da%ad%cc%bby%aak%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- In this sentence, 教 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is a verb that takes 我們 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as the indirect object and 法語 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aak%bby&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- as the direct object. Generally the indirect goes before the direct
- object. Some other verbs that work the same way include 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- <p>Not all Chinese verbs can take two objects: it would be wrong to say 他買我一本書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b6R%a7%da%a4@%a5%bb%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (He bought me a book), or 她寫我一封信 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%bcg%a7%da%a4@%ab%ca%abH&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (She wrote me a letter). The correct way of saying these would be to use 給 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, as in 他給我買一本書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b5%b9%a7%da%b6R%a4@%a5%bb%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 她給我寫一封信 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%b5%b9%a7%da%bcg%a4@%ab%ca%abH&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </p></li><p>
- </p><li>Adjectives as modifiers
- <p>When an adjective modifies a noun, it is placed directly before the noun as in English:
- </p><blockquote><dl><dt>新書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7s%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>new book</dd>
- <dt>好朋友 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6n%aaB%a4%cd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>good friend</dd></dl></blockquote>
- However, when the adjective modifier is made up of two or more syllables, the particle 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is usually inserted between the modifier and the noun it modifies:
- <blockquote><dl><dt>很新的書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc%b7s%aa%ba%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>very new book</dd>
- <dt>很好的朋友 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc%a6n%aa%ba%aaB%a4%cd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>very good friend</dd></dl></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>Word usage: 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used to mean "the same" as the previous statement. Hence the relationship between the statement introduced by 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and the previous one is a <i>parallel</i> relationship. 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, on the other hand, introduces an <i>additional</i> element to the previous statement.
- <blockquote><dl><dt>e.g. 你有一個問題﹐我也有一個問題。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6%b3%a4@%ad%d3%b0%dd%c3D%a1M%a7%da%a4]%a6%b3%a4@%ad%d3%b0%dd%c3D%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>You have a question; I also have a question. The two are parallel here.</dd>
- <dt>我還有一個問題。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%c1%d9%a6%b3%a4@%ad%d3%b0%dd%c3D%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I have already had some questions, but I still have one more. This is <i>in addition to</i> the previous ones.</dd></dl></blockquote>
- Under certain circumstances, 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are interchangeable, but with different emphasis:
- <blockquote><dl><dt>王老師教我們漢字和語法﹐他還教我們口語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%fd%a6%d1%aev%b1%d0%a7%da%ad%cc%ba~%a6r%a9M%bby%aak%a1M%a5L%c1%d9%b1%d0%a7%da%ad%cc%a4f%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>王老師教我們漢字和語法﹐他也教我們口語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%fd%a6%d1%aev%b1%d0%a7%da%ad%cc%ba~%a6r%a9M%bby%aak%a1M%a5L%a4]%b1%d0%a7%da%ad%cc%a4f%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- Although both sentences can be roughly translated as "Professor Wang
- teaches us Chinese characters and grammar; he also teaches us
- conversation", their emphasis is different: the first sentence stresses
- the fact that Wang teaches conversation <i>in addition to</i> the other subjects he teaches, whereas the second simply enumerates the three subjects he teaches without prioritization.
- <h2>Grammar notes</h2>
- <ol>
- <li>的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> construction
- <p>A modifier (normally either a noun, a pronoun, a verb or an adjective) with the word 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can function as a noun or noun-phrase in a sentence, and can stand by itself if the context is clear:
- </p><blockquote><dl><dt>這條裙子是我姐姐的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%b1%f8%b8%c8%a4l%acO%a7%da%a9j%a9j%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>This skirt is my sister's. Noun + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dd>
- <dt>哪本詞典是你的﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe%a5%bb%b5%fc%a8%e5%acO%a7A%aa%ba%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Which dictionary is yours? Pronoun + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dd>
- <dt>你爸爸的車是白的嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%a8%aa%a8%aa%ba%a8%ae%acO%a5%d5%aa%ba%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>Is your father's car a white one? Adjective + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </dd>
- <dt>你喝的是什麼茶﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b3%dc%aa%ba%acO%a4%b0%bb%f2%af%f9%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What sort of tea do you drink? Verb + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dd></dl></blockquote>
- These constructions normally involve the verb 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 不是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>).
- </li><p>
- </p><li>Usage of 從 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>從 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place word + 去 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = to go from; 從 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place word + 來 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = to come from.
- </p><blockquote><dl><dt>e.g. 你從哪兒來﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b1q%ad%fe%a8%e0%a8%d3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Where did you come from?</dd>
- <dt>我從圖書館來。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b1q%b9%cf%ae%d1%c0]%a8%d3%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I came from the library.</dd>
- <dt>我們晚上從我家去劇場。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b1%df%a4W%b1q%a7%da%aea%a5h%bc@%b3%f5%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>We are going from my home to the theatre tonight.</dd></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Noun/Pronoun + 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> / 那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = over here/there at ...'s place
- <p>When a noun or pronoun is added to 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, they function as a place word or expression. Since one cannot say 我去她 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5h%a6o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (I went to her), one can say instead 我去她那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5h%a6o%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (I went to her place), because 她那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is now regarded as a place expression. Similarly one cannot say 你的裙子在我 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%b8%c8%a4l%a6b%a7%da&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (Your skirt is with me), but one can say 你的裙子在我這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%b8%c8%a4l%a6b%a7%da%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (Your skirt is with me). More examples:
- </p><blockquote><dl><dt>你的書在他那兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%ba%ae%d1%a6b%a5L%a8%ba%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Your book is at his place.</dd>
- <dt>我們都去姐姐那兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b3%a3%a5h%a9j%a9j%a8%ba%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>We all went to my sister's place.</dd>
- <dt>老師來我這兒找她。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%d1%aev%a8%d3%a7%da%b3o%a8%e0%a7%e4%a6o%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The teacher is coming to my place to look for her.</dd></dl></blockquote>
- As is obvious, if the place or the person is away from the speaker, use 那兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; if the place is near the speaker or refers to the speaker himself or herself, use 這兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </li><p>
- </p><li>太 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + adjective + 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>This pattern is often used for emphatic purposes. An adjective is used between 太 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- </p><blockquote><dl><dt>太忙了﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3%a6%a3%a4F%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Too busy!</dd>
- <dt>太大了﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3%a4j%a4F%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Too big!</dd></dl></blockquote>
- <p>The expression 太好了﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3%a6n%a4F%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, however, has a positive meaning, expressing satisfaction or admiration.
- </p></li></ol>
- <h2>Word study: 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> vs. 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>These both mean "two", and are used as follows.
- </p><ol>
- <li>When "2" is followed by a measure word, use 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- <blockquote>兩個人 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%ad%d3%a4H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 兩本書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a5%bb%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 增加了兩倍 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bcW%a5[%a4F%a8%e2%ad%bf&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 去了兩次 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h%a4F%a8%e2%a6%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- </li><li>二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> should be used in a number greater than 10, even if it is followed by a measure word:
- <blockquote>二十二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 一百零二次 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6%ca%b9s%a4G%a6%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 十二個人 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4G%ad%d3%a4H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 五千八百六十二元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad%a4d%a4K%a6%ca%a4%bb%a4Q%a4G%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- There are some more restrictions, though:<p>
- </p><ol>
- <li>Only 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used before the character 十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; before the character 百 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ca&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is usually employed but 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> may also be used:
- <blockquote>二十 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 二百二十五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a6%ca%a4G%a4Q%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 二百五十元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a6%ca%a4%ad%a4Q%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 兩百五十元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a6%ca%a4%ad%a4Q%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- </li><p>
- </p><li>For numbers like 千 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4d&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 萬 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 億 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bb%f5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used more often than 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- <blockquote>兩千元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a4d%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (also 二千元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4d%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>), 兩萬三千八 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%b8U%a4T%a4d%a4K&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 兩億人口 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%bb%f5%a4H%a4f&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If the number is greater than 百 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ca&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 千 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4d&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 萬 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, <i>i.e.</i> if there are more digits before 百 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%ca&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 千 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4d&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 萬 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, then put 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> instead of 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in front:
- <blockquote>四億二千萬 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%bb%f5%a4G%a4d%b8U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 三萬二千人 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%b8U%a4G%a4d%a4H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 五千二百元 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad%a4d%a4G%a6%ca%a4%b8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </blockquote>
- </li></ol>
- </li></ol>
- <h2>Time</h2>
- <p>The following are ways of telling the time in Chinese:
- </p><blockquote>A: 現在幾點﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2{%a6b%b4X%c2I%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 現在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b2{%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>...<br>
- <table cellspacing="6" cellpadding="0" border="0"><tbody><tr>
- </tr><tr><td>兩點 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%c2I&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></td><td>2:00</td></tr>
- <tr><td>十點半 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%c2I%a5b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 十點三十分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%c2I%a4T%a4Q%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</td><td>10:30</td></tr>
- <tr><td>三點一刻 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%c2I%a4@%a8%e8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 三點十五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%c2I%a4Q%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</td><td>3:15</td></tr>
- <tr><td>十二點三刻 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4G%c2I%a4T%a8%e8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 十二點四十五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4G%c2I%a5|%a4Q%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</td><td>12:45</td></tr>
- <tr><td>兩點差五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%c2I%aet%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 差五分兩點 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aet%a4%ad%a4%c0%a8%e2%c2I&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</td><td>1:55</td></tr>
- <tr><td>五點二十分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad%c2I%a4G%a4Q%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></td><td>5:20</td></tr>
- <tr><td>六點零五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%bb%c2I%b9s%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></td><td>6:05</td></tr>
- <tr><td>七點三十五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4C%c2I%a4T%a4Q%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></td><td>7:35</td></tr></tbody></table>
- </blockquote>
- Some notes:
- <ol><li>When zero is flanked by two digits, it is normally read as 零 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, as in 三點零八分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%c2I%b9s%a4K%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (3:08)
- or 十二點零三分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4G%c2I%b9s%a4T%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (12:03).</li><p>
- </p><li>When the minutes are greater than 10, the word 分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is optional:
- <blockquote>七點十五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4C%c2I%a4Q%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 七點十五分 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4C%c2I%a4Q%a4%ad%a4%c0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>"This morning" is 今天上午 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a4%d1%a4W%a4%c8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, not for example 這個上午 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%ad%d3%a4W%a4%c8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; "every afternoon" is 每天下午 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8C%a4%d1%a4U%a4%c8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, not
- 每下午 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8C%a4U%a4%c8&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.</li><p></p></ol>
- <h2>Placement of time-words</h2>
- <p>A time-word or -expression is normally placed either after the subject or at the beginning
- of a sentence:
- </p><blockquote>我們十點半上中文課 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4Q%c2I%a5b%a4W%a4%a4%a4%e5%bd%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 十點半我們上中文課 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%c2I%a5b%a7%da%ad%cc%a4W%a4%a4%a4%e5%bd%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- Some notes:
- <ol>
- <li>A time-word does not take a preposition:
- <blockquote><dl><dt>我三點下課 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4T%c2I%a4U%bd%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dt>but not 我在三點下課 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6b%a4T%c2I%a4U%bd%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>A time-word should not be placed at the end of a sentence:
- <blockquote><dl><dt>她晚上來 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%b1%df%a4W%a8%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>She came in the evening.</dd><dt>or 晚上她來 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%df%a4W%a6o%a8%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dt>but not 她來晚上 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a8%d3%b1%df%a4W&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If you have more than one time-word, the bigger unit goes before the smaller:
- <blockquote><dl><dt>今天晚上八點 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a4%d1%b1%df%a4W%a4K%c2I&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>at 8 o'clock this evening</dd></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If you have both time-word and place-word, usually the time-word goes first:
- <blockquote><dl><dt>我晚上八點在圖書館等你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b1%df%a4W%a4K%c2I%a6b%b9%cf%ae%d1%c0]%b5%a5%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你哥哥現在在哪兒工作﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%f4%ad%f4%b2{%a6b%a6b%ad%fe%a8%e0%a4u%a7@%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>明天你幾點在哪兒上課﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a4%d1%a7A%b4X%c2I%a6b%ad%fe%a8%e0%a4W%bd%d2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>When and where are you going to have your class
- tomorrow?</dd></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Time-word + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + noun (time-words modifying nouns)
- <blockquote><dl><dt>A: 你想看幾點的電影﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%ac%dd%b4X%c2I%aa%ba%b9q%bcv%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What show do you want to see?
- <i>literally</i> What time's film do you want to see?</dd>
- <dt>B: 我想看中午十二點半的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%ac%dd%a4%a4%a4%c8%a4Q%a4G%c2I%a5b%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(電影 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9q%bcv&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I want to see the film at 12:30 at noon.</dd><p>
- </p><dt>A: 這是今天的報嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%a4%b5%a4%d1%aa%ba%b3%f8%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Is this today's paper?</dd>
- <dt>B: 不是今天的報﹐是昨天的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%acO%a4%b5%a4%d1%aa%ba%b3%f8%a1M%acO%acQ%a4%d1%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>It isn't today's paper, it's yesterday's.</dd>
- </dl>
- </blockquote>
- </li><p></p></ol>
- <h2>The use of the time-words 以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- When used by itself, 以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means "previously" or "before" and 以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means "later",
- "afterwards" or "in the future":
- <blockquote><dl><dt>我以前是學生﹐現在是老師。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5H%abe%acO%be%c7%a5%cd%a1M%b2{%a6b%acO%a6%d1%aev%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I was a student before; now I am a
- teacher.</dd>
- <dt>你以前在哪兒工作﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5H%abe%a6b%ad%fe%a8%e0%a4u%a7@%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Where did you work before?</dd>
- <dt>以前我不住宿舍﹐現在住宿舍。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe%a7%da%a4%a3%a6%ed%b1J%aa%d9%a1M%b2{%a6b%a6%ed%b1J%aa%d9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I did not live in a dormitory before, but now I
- do.</dd></dl></blockquote>
- <p>When used together with a time-word or verb phrase, 以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means "before..." and 以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- means "after...":
- </p><blockquote><dl>
- <dt>十點以前我不回家。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%c2I%a5H%abe%a7%da%a4%a3%a6^%aea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I won't go home before 10.</dd>
- <dt>回家以前我在閱覽室看書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6^%aea%a5H%abe%a7%da%a6b%be%5c%c4%fd%ab%c7%ac%dd%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I read books in the reading-room before I go home.</dd>
- <dt>來美國以後他在這兒工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%d3%ac%fc%b0%ea%a5H%ab%e1%a5L%a6b%b3o%a8%e0%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>He has been working here after he came to America.</dd>
- <dt>十點半以後你在宿舍作什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%c2I%a5b%a5H%ab%e1%a7A%a6b%b1J%aa%d9%a7@%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What do you do in your dorm after 10:30?</dd></dl></blockquote>
- <p>N.B. When 以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used together with a time-word or verb phrase to mean
- "before" or "after", the word order is exactly the opposite of the English equivalent:
- </p><blockquote><dl><dt>四點以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%c2I%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>before 4 o'clock</dd>
- <dt>下課以前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%bd%d2%a5H%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>before the class is over</dd>
- <dt>明天晚上以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a4%d1%b1%df%a4W%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>after tomorrow evening (or night)</dd>
- <dt>回宿舍以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6^%b1J%aa%d9%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>after returning to the dormitory</dd></dl></blockquote>
- <h2>A 跟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> B (一起 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b0_&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) + verb/verb-phrase</h2>
- <p>跟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as a preposition means "with", and 一起 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b0_&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means "together". This pattern is used to
- indicate that A and B do something together. Here 跟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be replaced with 和 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> without
- changing the meaning; and the phrase 一起 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b0_&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is optional.
- </p><blockquote><dl><dt>e.g. 我跟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 和 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 她去看電影。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5h%ac%dd%b9q%bcv%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I go to see a film with her.</dd>
- <dt>我跟她一起去看電影。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b8%f2%a6o%a4@%b0_%a5h%ac%dd%b9q%bcv%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She and I go to see a film together.)</dd>
- <dt>晚上你們跟誰一起去劇場﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%df%a4W%a7A%ad%cc%b8%f2%bd%d6%a4@%b0_%a5h%bc@%b3%f5%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>With whom are you going to the theatre tonight?</dd>
- <p></p><dt>A: 晚上你有事兒嗎﹖跟我一起去看京劇﹐好嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%df%a4W%a7A%a6%b3%a8%c6%a8%e0%b6%dc%a1S%b8%f2%a7%da%a4@%b0_%a5h%ac%dd%a8%ca%bc@%a1M%a6n%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do you have anything to do tonight? Come
- with me to the Beijing opera!</dd>
- <dt>B: 我不想跟你去﹐我想跟我男朋友一起去。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%b7Q%b8%f2%a7A%a5h%a1M%a7%da%b7Q%b8%f2%a7%da%a8k%aaB%a4%cd%a4@%b0_%a5h%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I don't want to go with you, I want to go with my
- boyfriend.</dd></dl></blockquote>
- <p>N.B. This pattern of A 跟 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> B (一起 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b0_&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) is always placed <i>before</i> the main verb in the sentence. Hence the following sentence, with English word order, is wrong:
- </p><blockquote><dl><dt>我想去跟我男朋友一起。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a5h%b8%f2%a7%da%a8k%aaB%a4%cd%a4@%b0_%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I want to go together with my boyfriend.</dd></dl>
- </blockquote>
- <h2>Alternative Questions using 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>In Chinese, an alternative question is formed by using 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to connect two choices,
- which can be nouns, noun phrases, verbs, verb phrases, or clauses:
- </p><blockquote>
- 你喜歡紅茶還是綠茶﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b3%df%c5w%ac%f5%af%f9%c1%d9%acO%ba%f1%af%f9%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (nouns)<br>
- 這本書是你的還是她的﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a5%bb%ae%d1%acO%a7A%aa%ba%c1%d9%acO%a6o%aa%ba%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (noun phrases)<br>
- 下午你來還是不來﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%a4%c8%a7A%a8%d3%c1%d9%acO%a4%a3%a8%d3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (verbs)<br>
- 你要聽古典音樂還是聽現代音樂﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%adn%c5%a5%a5j%a8%e5%ad%b5%bc%d6%c1%d9%acO%c5%a5%b2{%a5N%ad%b5%bc%d6%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (verb phrases)<br>
- 今天晚上你來我這兒還是我去你那兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a4%d1%b1%df%a4W%a7A%a8%d3%a7%da%b3o%a8%e0%c1%d9%acO%a7%da%a5h%a7A%a8%ba%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (clauses)</blockquote>
- Note:<ol><li>the two items connected by 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are normally parallel in structure; and</li><p>
- </p><li>as with affirmative-negative questions and questions with interrogative words, alternative questions do not have 嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> at the end.
- </li></ol>
- <h2>Pivotal Sentences with 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 讓 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c5%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 叫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>In Chinese a sentence can contain several verbs. A pivotal sentence
- is one in which the object of the first verb is at the same time the
- subject of the following verb. This object therefore functions as a
- pivot, connecting the two verb clauses in the sentence.
- </p><p>The first verb in a pivotal sentence is often a causative verb (to cause something to happen) such as 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 讓 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c5%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 叫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. All three carry the meaning of asking somebody to do something. Of the three, 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is the most polite; 讓 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c5%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is less so, and 叫 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5s&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is the least polite. So watch out for the occasions when these verbs can be used appropriately. Observe:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>學生請王老師介紹中國音樂。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%be%c7%a5%cd%bd%d0%a4%fd%a6%d1%aev%a4%b6%b2%d0%a4%a4%b0%ea%ad%b5%bc%d6%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The students asked Professor Wang to introduce Chinese music.</dd>
- <dt>老師讓學生每天寫漢字。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%d1%aev%c5%fd%be%c7%a5%cd%a8C%a4%d1%bcg%ba~%a6r%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The teacher asked students to write Chinese characters every day.</dd>
- <dt>爸爸叫孩子學中文。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%a8%aa%a8%a5s%ab%c4%a4l%be%c7%a4%a4%a4%e5%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Dad asked his child to study Chinese.</dd></dl></blockquote>
- <p>Notice that although the English equivalents all employ "to ask", the
- Chinese sentences use different words to indicate various degrees of
- politeness.
- </p><p>Note:</p><ol><li>Besides the use of 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> above (meaning "to ask someone to do something"), 請 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can also be used to mean "to invite":
- <blockquote><dl><dt>我們請他來吃晚飯。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%bd%d0%a5L%a8%d3%a6Y%b1%df%b6%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>We invited him to dinner.</dd>
- <dt>你想請他今天晚上去看電影嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%bd%d0%a5L%a4%b5%a4%d1%b1%df%a4W%a5h%ac%dd%b9q%bcv%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>Do you want to invite him to a movie tonight?</dd></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>To negate a pivotal sentence, put the negative adverb 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> <i>before the first verb</i>:
- <blockquote><dl><dt>我的大夫不讓我喝酒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%aa%ba%a4j%a4%d2%a4%a3%c5%fd%a7%da%b3%dc%b0s%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>My doctor doesn't let me drink alcohol.</dd><br>
- <dt>他們不叫我去看電影。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%a3%a5s%a7%da%a5h%ac%dd%b9q%bcv%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>They did not invite me to go to the pictures.</dd></dl></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>Word usage: 別 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 不要 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%adn&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- 別 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 不要 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%adn&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> both mean "do not". They can be used in negative <i>imperative</i> sentences with or without a subject. They are placed between the subject (if present) and the verb or adjective:
- <blockquote>(你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 別 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 不要 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%adn&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 告訴他﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D%a5L%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 別喝酒﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7O%b3%dc%b0s%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 別去那兒﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7O%a5h%a8%ba%a8%e0%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 不要吸煙﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%adn%a7l%b7%cf%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 下午不要去﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%a4%c8%a4%a3%adn%a5h%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- <p>Neither of these can be used to indicate negation in declarative sentences. It is wrong to say 爸爸別請他走 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%a8%aa%a8%a7O%bd%d0%a5L%a8%ab&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. One can say instead 爸爸不請他走 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%a8%aa%a8%a4%a3%bd%d0%a5L%a8%ab&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </p><h2>Expressions for the date, week, month and year</h2>
- <ol><li>年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, year
- <ol type="a"><li>去年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = last year; 今年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = this year; 明年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = next year</li><p>
- </p><li>一九九七年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4E%a4E%a4C%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 一九九八年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4E%a4E%a4K%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, ...</li><p>
- </p><li>一年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = one year; 兩年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = two years (not 二年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>); 三年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = three years<br>
- 每年 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8C%a6~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = every year; 五年半 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%ad%a6~%a5b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = five-and-a-half years</li><p>
- </p><p></p></ol>
- </li><li>月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, month
- <ol type="a"><li>上個月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W%ad%d3%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= last month; 這個月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%ad%d3%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = this month; 下個月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%ad%d3%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = next month</li><p>
- </p><li>一月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = January; 二月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = February (not 兩月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>); ... 二十月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4Q%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = December</li><p>
- </p></ol>
- </li><li>星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, week
- <ol type="a"><li>上 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = last week; 這 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = this week; 下 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = next week</li><p>
- </p><li>星期一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = Monday; 星期二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = Tuesday; ... 星期六 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4%bb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = Saturday; 星期日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 星期天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = Sunday</li><p>
- </p><li>一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = one week; 兩 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = two weeks (not 二 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>); 三 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = three weeks; 四個半星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%ad%d3%a5b%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = four-and-a-half weeks; ... 每 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = every week
- </li><p></p></ol>
- </li><li>日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> / 號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> / 天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> date
- <p>Use 日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> for a <i>specific</i> date. Usually 日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used in written and formal language and 號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used in conversation. The word 天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> should be used in <i>counting</i> the number of days:
- </p><ol type="a"><li>作天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7@%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = yesterday; 今天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = today; 明天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = tomorrow</li><p>
- </p><li>一號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; 二號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (not 兩號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>); ... 三十一號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4T%a4Q%a4@%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 四月六號 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5|%a4%eb%a4%bb%b8%b9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; 十月二十五日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4Q%a4%eb%a4G%a4Q%a4%ad%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; ...</li><p>
- </p><li>一天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = one day; 兩天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%e2%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = two days (not 二天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4G%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>); ... 半天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5b%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = half a day; 每天 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8C%a4%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = every day</li></ol>
- </li></ol>
- <p>Some notes:
- </p><ol><li>When there are several units, the bigger comes first and the calendar date comes before the day of the week:
- <blockquote>一九九六年十一月二十五號星期一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4E%a4E%a4%bb%a6~%a4Q%a4@%a4%eb%a4G%a4Q%a4%ad%b8%b9%acP%b4%c1%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 一七八九年七月十四日 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4C%a4K%a4E%a6~%a4C%a4%eb%a4Q%a5|%a4%e9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Notice the following special ways of expressing the date and month:
- <blockquote><dl><dt>今年五月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a6~%a4%ad%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>the May of this year (whether it has passed or not)</dd>
- <dt>去年八月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h%a6~%a4K%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>the August of last year</dd>
- <dt>明年二月 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a6~%a4G%a4%eb&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>the February of next year</dd><p>
- </p><dt>這 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期五 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4%ad&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>the Friday of this week (whether it has passed or not)</dd>
- <dt>上 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>the Monday of last week</dd>
- <dt>下 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (個 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 星期四 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acP%b4%c1%a5|&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> </dt><dd>the Thursday of next week</dd></dl></blockquote>
- <p>Note the English phrase "last Monday" may therefore be rendered as 這個星期一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%ad%d3%acP%b4%c1%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>,
- if Monday has already passed and the phrase is therefore referring to
- Monday of this week. The same applies for future days, and for months.
- </p></li>
- </ol>
- <h2>Verb or verb-phrase as a modifier for a noun</h2>
- <p>Two points need to be observed when using a verb or verb-phrase as a modified to form a relative clause:
- </p><ol><li>Unlike in English, all modifiers go <i>before</i> the element they modify in Chinese:
- <blockquote>他喝的水不很乾淨 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b3%dc%aa%ba%a4%f4%a4%a3%ab%dc%b0%ae%b2b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 這是我朋友送我的禮物 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%a7%da%aaB%a4%cd%b0e%a7%da%aa%ba%c2%a7%aa%ab&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p></p><li>
- The word 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> has to be inserted between the modifier and the element it modifies:
- <blockquote>
- <dl><dt>我下午看的電影很有意思。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4U%a4%c8%ac%dd%aa%ba%b9q%bcv%ab%dc%a6%b3%b7N%ab%e4%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The film I saw this afternoon was very interesting.</dd>
- <dt>給你開門的那個人是我妹妹。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%b9%a7A%b6}%aa%f9%aa%ba%a8%ba%ad%d3%a4H%acO%a7%da%a9f%a9f%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The person who opened the door for you was my younger sister.</dd>
- <dt>跟他跳舞的姑娘是我的同學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2%a5L%b8%f5%bbR%aa%ba%a9h%aeQ%acO%a7%da%aa%ba%a6P%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The girl who danced with him was my classmate.</dd></dl></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>Other grammar notes</h2>
- <ol><li>Sentences with an adjectival predicate
- <p>The verb 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is not normally used in the predicate for a sentence where the main element of the predicate is an adjective:
- </p><blockquote>我們今天很高興。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a4%b5%a4%d1%ab%dc%b0%aa%bf%b3%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 她的絲線衫太小。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%aa%ba%b5%b7%bdu%adm%a4%d3%a4p%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 那個服務員非常年輕。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%ad%d3%aaA%b0%c8%ad%fb%abD%b1`%a6~%bb%b4%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- <p>In an affirmative sentence of this type, if the adjective is not preceded by adverbs such as 真 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%afu&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 太 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 非常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%abD%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 更 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%f3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, it is usually qualified by the adverb 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. In such cases, 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> does not really mean "very"; 他很忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ab%dc%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 他忙 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a6%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> mean virtually the same.
- </p><p>Also, adverbs such as 很 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 也 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4]&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 非常 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%abD%b1`&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 太 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 更 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%f3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> <i>cannot</i> be used in affirmative-negative sentences of this type:
- </p><blockquote>你高興不高興﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b0%aa%bf%b3%a4%a3%b0%aa%bf%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> but not 你很高興不很高興﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ab%dc%b0%aa%bf%b3%a4%a3%ab%dc%b0%aa%bf%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 她年輕不年輕﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6~%bb%b4%a4%a3%a6~%bb%b4%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> but not 她非常高興不非常高興﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%abD%b1`%b0%aa%bf%b3%a4%a3%abD%b1`%b0%aa%bf%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 你去不去﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5h%a4%a3%a5h%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> but not 你也去不去﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4]%a5h%a4%a3%a5h%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>祝你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> vs 祝賀你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%b6P%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>In general, 祝你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used to extend well-wishes <i>in advance</i> whereas 祝賀你 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%b6P%a7A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used to congratulate someone on something <i>already accomplished</i>:
- </p><blockquote>祝你生日好﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%a7A%a5%cd%a4%e9%a6n%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (One can say this on the day, or in advance.)<br>
- 祝賀你﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%ac%b6P%a7A%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (Say this only when something has already been accomplished.)</blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Reduplication of verbs
- <p>To indicate that an action is only of a short duration or to soften
- the tone of a sentence in order to make it less formal, a verb can be
- repeated:
- </p><blockquote>我給你們介紹介紹。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b5%b9%a7A%ad%cc%a4%b6%b2%d0%a4%b6%b2%d0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (Notice the pattern is ABAB, not AABB.)<br>
- 你們想去看看她嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%b7Q%a5h%ac%dd%ac%dd%a6o%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 讓我想想。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c5%fd%a7%da%b7Q%b7Q%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- In the case of a monosyllabic verb, the character 一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be inserted:
- <blockquote>讓我想一想。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c5%fd%a7%da%b7Q%a4@%b7Q%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 我們都想看一看她。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b3%a3%b7Q%ac%dd%a4@%ac%dd%a6o%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- Repeating a verb has the same effect as using the adverb 一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> after the verb:
- <blockquote>用一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 用用 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce%a5%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 用一用 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%ce%a4@%a5%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 看一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ac%dd%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 看看 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ac%dd%ac%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 看一看 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ac%dd%a4@%ac%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- 介紹一下兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b6%b2%d0%a4@%a4U%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> = 介紹介紹 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b6%b2%d0%a4%b6%b2%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>Position words</h2>
- <p>Words such as 上邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 左邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%aa%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 前邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%abe%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 中間 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a4%b6%a1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 對面 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9%ef%ad%b1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are position words.
- Some of the basic syllables are:
- </p><p></p><center><table border="0">
- <tbody><tr><td> </td><td>上 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - up</td><td> </td></tr>
- <tr><td>左 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%aa&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - left </td><td>中 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - middle</td><td> 右 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5k&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - right</td></tr>
- <tr><td> </td><td>下 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - down</td><td> </td></tr>
- <tr><td colspan="3"> </td></tr>
- <tr><td>前 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%abe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - front</td><td> </td><td> 裡 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - in</td></tr>
- <tr><td>後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - back</td><td> </td><td> 外 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> - out</td></tr>
- </tbody></table></center>
- <p>Usually, add 邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to make "on the left", "above", "outside" etc.
- </p><p>Position words can be used in two ways. Compare:
- </p><ol><li>Noun (+ 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) + position word:
- <blockquote>
- <dl><dt>車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)外邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5~%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>outside the car</dd>
- <dt>房子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%d0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)後邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%e1%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>behind the house</dd>
- <dt>桌子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ae%e0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)對面 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9%ef%ad%b1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>opposite the table</dd>
- </dl></blockquote></li><p>
- </p><li>Position word + 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + noun (here the 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is <i>mandatory</i>).
- <blockquote>
- <dl><dt>外邊的車 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5~%c3%e4%aa%ba%a8%ae&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>the car outside (i.e. the car which is outside)</dd>
- <dt>後邊的房子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%e1%c3%e4%aa%ba%a9%d0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>the house behind (the house which is behind)</dd>
- <dt>對面的桌子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9%ef%ad%b1%aa%ba%ae%e0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>the opposite table (the table which is opposite / across the way)</dd>
- </dl></blockquote></li>
- </ol>
- <p>Notes:</p>
- <ol>
- <li>When 上邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 下邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 裡邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%cc%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 外邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5~%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are modified by other nouns, the character 邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be omitted:
- <blockquote><dl><dt>房子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%d0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)裡 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dt><dd>inside the house</dd>
- <dt>桌子 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ae%e0%a4l&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)上 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4W&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dt><dd>on the table</dd>
- <dt>教室 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%d0%ab%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)外 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dt><dd>outside the classroom</dd></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Do <i>not</i> use 裡邊 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%cc%c3%e4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in the following two cases:<p>
- </p><ol>
- <li>After geographical names such as 中國 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a4%b0%ea&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 北京 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5_%a8%ca&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> etc:
- <blockquote><dl><dt>她在北京學習漢語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6b%a5_%a8%ca%be%c7%b2%df%ba~%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She studies Chinese in Beijing.</dd>
- <dt>but not 她在北京裡邊學習漢語。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6b%a5_%a8%ca%b8%cc%c3%e4%be%c7%b2%df%ba~%bby%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><p>
- </p><dt>美國有很多大學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ac%fc%b0%ea%a6%b3%ab%dc%a6h%a4j%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>There are many universities in America.</dd>
- <dt>but not 美國裡邊有很多大學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ac%fc%b0%ea%b8%cc%c3%e4%a6%b3%ab%dc%a6h%a4j%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl>
- </blockquote></li><p>
- </p><li>In a phrase of the form "在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + place, building or organisation":
- <blockquote><dl><dt>我在銀行工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6b%bb%c8%a6%e6%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>I work in a bank.</dd>
- <dt>but not 我在銀行裡邊工作。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6b%bb%c8%a6%e6%b8%cc%c3%e4%a4u%a7@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><p>
- </p><dt>他們在閱覽室看書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a6b%be%5c%c4%fd%ab%c7%ac%dd%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>They are reading books in the reading-room.</dd>
- <dt>but not 他們在閱覽室裡邊看書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a6b%be%5c%c4%fd%ab%c7%b8%cc%c3%e4%ac%dd%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li></ol>
- </li></ol>
- <h2>Patterns for Location</h2>
- <p>There are three ways to indicate the location of something, using 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> respectively and with different meanings:
- </p><ol>
- <li>To show that there is something in a certain place: 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>Position word + 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + indefinite noun:
- </p><blockquote><dl><dt>後邊有什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%e1%c3%e4%a6%b3%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What is behind?</dd>
- <dt>後邊有一個車房。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ab%e1%c3%e4%a6%b3%a4@%ad%d3%a8%ae%a9%d0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>There is a garage behind.</dd>
- <dt>我們家對面有一個公園。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%aea%b9%ef%ad%b1%a6%b3%a4@%ad%d3%a4%bd%b6%e9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Across from our home, there is a park.</dd>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>To show that certain things exist in certain places: 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>Definite noun + 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + position word:
- </p><blockquote><dl><dt>花園在哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%e1%b6%e9%a6b%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Where is the garden?</dd>
- <dt>花園在我們家後邊。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%e1%b6%e9%a6b%a7%da%ad%cc%aea%ab%e1%c3%e4%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The garden is behind our house.</dd>
- <dt>花園在車房 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%e1%b6%e9%a6b%a8%ae%a9%d0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 右邊。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5k%c3%e4%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The garden is to the right of the garage.</dd>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>To identify something that is known to exist at a certain place: 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>Position word + 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + definite/indefinite noun:
- </p><blockquote><dl><dt>你們家後邊是什麼﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%aea%ab%e1%c3%e4%acO%a4%b0%bb%f2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>What's behind your house?</dd>
- <dt>我們家後邊是一個花園。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%aea%ab%e1%c3%e4%acO%a4@%ad%d3%aa%e1%b6%e9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Behind our house is a garden.</dd>
- <dt>他們家前邊是學院的圖書館。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%aea%abe%c3%e4%acO%be%c7%b0|%aa%ba%b9%cf%ae%d1%c0]%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>In front of their house is the college library.</dd>
- </dl></blockquote>
- </li>
- </ol>
- <h2>Progressive aspect of an action</h2>
- <p>To show an action which is, was or will be going on, use one of the following patterns:
- </p><blockquote><dl>
- <dt>她在休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6b%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She is resting.</dd>
- <dt>她正休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她正在休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a6b%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><p>
- </p><dt>她休息呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%f0%ae%a7%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她在休息呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6b%a5%f0%ae%a7%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她正休息呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a5%f0%ae%a7%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她正在休息呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a6b%a5%f0%ae%a7%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- <p>Notes:
- </p><ol>
- <li>All the above sentences mean the same, stylistic differences excepted.
- </li><p>
- </p><li>The progressive aspect can be applied not only to the present, but also to past and future actions:
- <blockquote>
- <dl><dt>她現在正在休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%b2{%a6b%a5%bf%a6b%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>She is resting now. <i>present progressive</i></dd>
- <dt>我去的時候﹐她正在休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5h%aa%ba%ae%c9%ad%d4%a1M%a6o%a5%bf%a6b%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>When I went there, she was resting. <i>past progressive</i></dd>
- <dt>我明天去看她的時候﹐她一定正在休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9%fa%a4%d1%a5h%ac%dd%a6o%aa%ba%ae%c9%ad%d4%a1M%a6o%a4@%a9w%a5%bf%a6b%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>When I go to see her tomorrow, she will surely be resting. <i>future progressive</i></dd>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>As shown above, either 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 正 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bf&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 正在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bf%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be placed before a verb to indicate the progressive aspect of an action.
- </li><p>
- </p><li>Alternatively, 呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be placed at the end of the sentence to perform the same function. Sometimes 呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used together with 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 正 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bf&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 正在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%bf%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </li><p>
- </p><li>The negative form of the progressive aspect is indicated by 沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, not 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, before the verb; and it can be shortened to 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> alone if it is not at the end of a sentence or a short answer. Otherwise the full form of 沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> must be used:
- <blockquote>
- <dl><dt>她沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)休息﹐她在看報。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5%f0%ae%a7%a1M%a6o%a6b%ac%dd%b3%f8%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>她在休息嗎﹖沒有﹐她在看報。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a6b%a5%f0%ae%a7%b6%dc%a1S%a8S%a6%b3%a1M%a6o%a6b%ac%dd%b3%f8%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(or simply 沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If both the 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> of the progressive aspect and the 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> of location exist in a sentence, only one should be used:
- <blockquote>
- <dt>她正在房間里休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a6b%a9%d0%b6%a1%a8%bd%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>but not 她正在在房間里休息。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a5%bf%a6b%a6b%a9%d0%b6%a1%a8%bd%a5%f0%ae%a7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </blockquote>
- </li>
- </ol>
- <h2>Subject-predicate constructions as modifiers</h2>
- <p>An entire subject-predicate construction (a sentence or clause) such as 我給她打電話 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b5%b9%a6o%a5%b4%b9q%b8%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 他今天買 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a4%b5%a4%d1%b6R&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 我們去北京參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a5h%a5_%a8%ca%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used as a modifier for a noun. When used this way, there must be a 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> inserted between the construction and the noun it modifies:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>我給她打電話的時候﹐她正在吃飯。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b5%b9%a6o%a5%b4%b9q%b8%dc%aa%ba%ae%c9%ad%d4%a1M%a6o%a5%bf%a6b%a6Y%b6%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>When I called her, she was eating.</dd>
- <dt>他今天買的花兒很漂亮。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%a4%b5%a4%d1%b6R%aa%ba%aa%e1%a8%e0%ab%dc%ba}%abG%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>The flowers he bought today are very pretty.</dd>
- <dt>請你們看我們去北京參觀的照片。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0%a7A%ad%cc%ac%dd%a7%da%ad%cc%a5h%a5_%a8%ca%b0%d1%c6[%aa%ba%b7%d3%a4%f9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Please take a look at the pictures we took while visiting Beijing.</dd>
- <dt>這是誰給你寫的信﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%acO%bd%d6%b5%b9%a7A%bcg%aa%ba%abH%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Who wrote this letter to you?</dd>
- </dl></blockquote>
- <p>The subject-predicate construction always goes immediately before the 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, which goes immediately before the noun to be modified.</p>
- <h2>Word usage: 參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> vs. 訪問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>Both terms can be translated as "to visit" in English. However, while 參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> implies 觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to see), 訪問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> stresses 問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to ask). Hence 參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> really implies observation while visiting and 訪問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> means to visit people with specific purpose such as interviews. 參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be followed by places but not people; whereas 訪問 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can take either, but most commonly people.
- </p><blockquote>
- <dl><dt>參觀 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b0%d1%c6[&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>/訪問學校 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd%be%c7%ae%d5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>訪問他 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3X%b0%dd%a5L&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>/這個國家的總統 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%ad%d3%b0%ea%aea%aa%ba%c1`%b2%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- <h2>Grammar Notes</h2>
- <ol>
- <li>Measure word 些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <p>些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is a measure word showing indefinite quantity. It is usually used after demonstrative pronouns such as 這 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 那 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 哪 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and after the numeral 一 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- </p><blockquote>
- <dl>
- <dt>一些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4@%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>some</dd>
- <dt>這些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>these</dd>
- <dt>那些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>those</dd>
- <dt>哪些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>which (plural)</dd>
- </dl>
- </blockquote>
- <p>Don't attempt to mix 些 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%c7&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> with definite measures. It is wrong to say 這些三本詞典 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a8%c7%a4T%a5%bb%b5%fc%a8%e5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (these three dictionaries); one can only say 這三本詞典 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a4T%a5%bb%b5%fc%a8%e5&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.
- </p></li><p>
- </p><li>是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> . . . 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> construction
- <p>Earlier we saw the construction with simple nouns, pronouns or adjectives:
- </p><blockquote>
- <dl>
- <dt>這本書是中文的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a5%bb%ae%d1%acO%a4%a4%a4%e5%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 這本書中文的書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a5%bb%ae%d1%a4%a4%a4%e5%aa%ba%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>那條裙子是妹妹的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%b1%f8%b8%c8%a4l%acO%a9f%a9f%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 那條裙子是妹妹的裙子。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%b1%f8%b8%c8%a4l%acO%a9f%a9f%aa%ba%b8%c8%a4l%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>姐姐的大衣是黑的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9j%a9j%aa%ba%a4j%a6%e7%acO%b6%c2%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 姐姐的大衣是黑的大衣。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9j%a9j%aa%ba%a4j%a6%e7%acO%b6%c2%aa%ba%a4j%a6%e7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- But the 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> . . . 的 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> construction can also be used with prepositional phrases and even whole verbal constructions:
- <blockquote>
- <dl>
- <dt>那些點心是給丁雲的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%c7%c2I%a4%df%acO%b5%b9%a4B%b6%b3%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 那些點心是丁雲的點心。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8%ba%a8%c7%c2I%a4%df%acO%a4B%b6%b3%aa%ba%c2I%a4%df%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>Those pastries are for Ding Yun.</dd>
- <dt>這束花兒是我給她買的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a7%f4%aa%e1%a8%e0%acO%a7%da%b5%b9%a6o%b6R%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 這束花兒我給她買的花兒。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a7%f4%aa%e1%a8%e0%a7%da%b5%b9%a6o%b6R%aa%ba%aa%e1%a8%e0%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>This bunch of flowers is the one I bought for her.</dd>
- <dt>這本書是我在大學的圖書館借的。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a5%bb%ae%d1%acO%a7%da%a6b%a4j%be%c7%aa%ba%b9%cf%ae%d1%c0]%ad%c9%aa%ba%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>= 這本書是我在大學的圖書館借的書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%a5%bb%ae%d1%acO%a7%da%a6b%a4j%be%c7%aa%ba%b9%cf%ae%d1%c0]%ad%c9%aa%ba%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>This book is the one I borrowed from the university library.</dd>
- </dl></blockquote>
- </li></ol>
- <h2>The use of the Complement of Degree</h2>
- <h3>What is a complement?</h3>
- <p>A complement is a word or phrase attached after a verb to explain
- or complete the meaning of the action. Complements are used to show
- duration, extent, quantity, degree, result, direction or possibility
- of an action. Complements always appear <b>after</b> the verbs they
- modify.
- </p><p>We know that in Chinese modifiers are generally placed before the
- words they modify; so why do complements appear after? It's because
- Chinese word order often observes the time sequence in which an action
- occurs. Notice, for example:
- </p><blockquote>
- <dl>
- <dt>昨天晚上我們從書店去電影院。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acQ%a4%d1%b1%df%a4W%a7%da%ad%cc%b1q%ae%d1%a9%b1%a5h%b9q%bcv%b0|%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>Yesterday evening we went to the cinema from the bookshop.</dd>
- </dl></blockquote>
- Since one has to leave the bookshop before going to the cinema, the
- Chinese sentence follows this time sequence. Similarly, since a
- verbal action has to take place first, before one can see its extent
- or result, the complement placed after the verb observes this time
- sequence.
- <h3>The complement of degree</h3>
- <p>This is used to show the extent or degree of an action. Normally
- adjectives are used for the complement, and the structural particle 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- is used to connect the verb and its complement:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>他學習得怎麼樣﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%be%c7%b2%df%b1o%ab%e7%bb%f2%bc%cb%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>How is he studying?</dd>
- <dt>他學習得很好。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%be%c7%b2%df%b1o%ab%dc%a6n%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>He's studying very well.</dd></dl>
- </blockquote>
- The basic patterns for the complement of degree are as follows:
- <p></p><ol start="1"><li>Verb without object: V + 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + adjective
- <blockquote><dl><dt>你工作得不錯。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4u%a7@%b1o%a4%a3%bf%f9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Verb with object: V + O + V + 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + adjective
- <blockquote><dl><dt>我妹妹唱民歌唱得很好。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9f%a9f%b0%db%a5%c1%baq%b0%db%b1o%ab%dc%a6n%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Verb with preposed object: O + V + 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + adjective
- <blockquote><dl><dt>他們中文學得很好。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%a4%a4%e5%be%c7%b1o%ab%dc%a6n%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p></p></ol>
- Place 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> <i>before the adjective</i> to make the negative:
- <p></p><ol start="4">
- <li>V + 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + adjective
- <blockquote><dl><dt>她歌唱得不好﹐ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%baq%b0%db%b1o%a4%a3%a6n%a1M&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 舞也跳得不好。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bbR%a4]%b8%f5%b1o%a4%a3%a6n%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote></li><p></p></ol>
- Questions are formed as follows:
- <p></p><ol start="1">
- <li> . . . 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> adjective 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> adjective?
- <blockquote><dl><dt>你開車開得快不快﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b6}%a8%ae%b6}%b1o%a7%d6%a4%a3%a7%d6%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li> . . . 得怎麼樣﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o%ab%e7%bb%f2%bc%cb%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <blockquote><dl><dt>你中文學得怎麼樣﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%a4%a4%e5%be%c7%b1o%ab%e7%bb%f2%bc%cb%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li> . . . 得 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1o&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> adjective 嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- <blockquote><dl><dt>你游泳游得好嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b4%e5%aaa%b4%e5%b1o%a6n%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p></p></ol>
- Note that the complement of degree cannot be used with verbs such as
- 有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 在 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, since those verbs normally do not denote actions.
- <h2>The difference between 呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 吧 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7a&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as sentence-ending particles</h2>
- <p>Either term can be used to soften the tone when placed at the end
- of a question. However, they differ in usage.
- </p><h3>In questions</h3>
- <p>呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is primarily used to indicate a mood of enquiry. It may appear
- in questions with interrogative words such as 什麼 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b0%bb%f2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 哪兒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ad%fe%a8%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>;
- affirmative-negative questions such as 有沒有呢﹖好吃不好吃呢﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3%a8S%a6%b3%a9O%a1S%a6n%a6Y%a4%a3%a6n%a6Y%a9O%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>; or
- alternative questions with 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, such as 吃面包還是火腿呢﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6Y%ad%b1%a5]%c1%d9%acO%a4%f5%bbL%a9O%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </p><p>吧 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7a&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, on the other hand, is employed at the end of a question to
- indicate a mood of uncertainty or speculation on the part of the
- speaker: 在這兒停車吧﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b%b3o%a8%e0%b0%b1%a8%ae%a7a%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 你不知道吧﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%a3%aa%be%b9D%a7a%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </p><h3>In affirmative statements</h3>
- <p>呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in this case is used to indicate the progressive aspect of an
- action (e.g. 她學中文呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%be%c7%a4%a4%a4%e5%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>), or to affirm some fact, sometimes with
- exaggeration (e.g. 晚上電影九點才開始呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%df%a4W%b9q%bcv%a4E%c2I%a4~%b6}%a9l%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 從這兒去要走三天呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1q%b3o%a8%e0%a5h%adn%a8%ab%a4T%a4%d1%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)
- </p><p>吧 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7a&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is often added at the end of an imperative sentence to soften
- the tone, as in 我們走吧。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%a8%ab%a7a%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 你再想想吧。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6A%b7Q%b7Q%a7a%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </p><h2>The use of optative verbs</h2>
- Optative or auxiliary verbs are those placed before other verbs to express
- intention, wishes, possibility etc.
- <ol>
- <li>To express <i>subjective wish</i>, <i>desire</i> or <i>request</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>要 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%adn&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = to want to
- <blockquote><dl><dt>我要喝橘子水。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%adn%b3%dc%be%ef%a4l%a4%f4%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p></p><li>
- 想 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7Q&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = would like to
- <blockquote><dl><dt>你想看電影嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%ac%dd%b9q%bcv%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li></ol></li><p>
- </p><li>To express <i>objective necessity</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>要 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%adn&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = to have to (especially in questions)
- <blockquote><dl><dt>我明天要來嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9%fa%a4%d1%adn%a8%d3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Do I have to come tomorrow?</dd>
- <dt>我們要去了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%adn%a5h%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>We have to go.</dd>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>不用 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%a5%ce&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = don't have to
- <blockquote><dl><dt>你明天不用來。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9%fa%a4%d1%a4%a3%a5%ce%a8%d3%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>You don't have to come tomorrow.</dd></dl></blockquote>
- </li></ol></li><p>
- </p><li>To express <i>ability</i> or <i>skill acquired</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = can, be able to
- <blockquote><dl><dt>你現在能看中文報紙嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b2{%a6b%af%e0%ac%dd%a4%a4%a4%e5%b3%f8%af%c8%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = can, be able to
- <blockquote><dl><dt>你們一個星期可以學幾課﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%a4@%ad%d3%acP%b4%c1%a5i%a5H%be%c7%b4X%bd%d2%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>會 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7|&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = can, be able to
- <blockquote><dl><dt>他們都會游泳嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%b3%a3%b7|%b4%e5%aaa%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p></ol></li><p>
- </p><li>To express <i>ability depending on circumstances</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = can, be able to
- <blockquote><dl><dt>你明天能來嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9%fa%a4%d1%af%e0%a8%d3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = can, be able to
- <blockquote><dl><dt>你今天晚上可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%b5%a4%d1%b1%df%a4W%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>1給他打電話嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b5%b9%a5L%a5%b4%b9q%b8%dc%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li></ol>
- Note, in both cases use 不能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> for negative sentences.
- </li><p>
- </p><li>To express <i>permission</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = may, be permitted to
- <blockquote><dl><dt>我能在這兒停車嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%af%e0%a6b%b3o%a8%e0%b0%b1%a8%ae%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你不能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%a3%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 不可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 在這兒停車。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b%b3o%a8%e0%b0%b1%a8%ae%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = may, be permitted to
- <blockquote><dl><dt>我可以在這兒吸煙嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5i%a5H%a6b%b3o%a8%e0%a7l%b7%cf%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>你不可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%a3%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 不能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 在這兒吸煙。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6b%b3o%a8%e0%a7l%b7%cf%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li>
- </ol>
- </li><p>
- </p><li>To express <i>possibility</i> or <i>probability</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>會 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7|&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = be likely to, will probably
- <blockquote><dl><dt>你明天會再來嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9%fa%a4%d1%b7|%a6A%a8%d3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>今天晚上不會下雨。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a4%d1%b1%df%a4W%a4%a3%b7|%a4U%abB%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- </dt></dl></blockquote>
- </li></ol></li><p>
- </p><li>To express <i>need arising from moral or factual necessity</i>:
- <p></p><ol type="a">
- <li>應該 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c0%b3%b8%d3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb = should, ought to
- <blockquote><dl><dt>你們學得不錯﹐應該去中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%be%c7%b1o%a4%a3%bf%f9%a1M%c0%b3%b8%d3%a5h%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>他們不應該翻譯那本書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%a3%c0%b3%b8%d3%c2%bd%c4%b6%a8%ba%a5%bb%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li></ol>
- </li><p></p>
- </ol>
- Note:
- <ol>
- <li type="i">To make a negation, put the negative word 不 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> or 沒有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> before the optative verb:
- <blockquote>
- <dl><dt>他們不想給圖書館打電話。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%a3%b7Q%b5%b9%b9%cf%ae%d1%c0]%a5%b4%b9q%b8%dc%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>To form an affirmative-negative question, alternate the optative verb instead of the main verb in the sentence:
- <blockquote>
- <dl><dt>你會不會唱中國民歌﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7|%a4%a3%b7|%b0%db%a4%a4%b0%ea%a5%c1%baq%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>but not 你會唱不唱中國民歌﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7|%b0%db%a4%a3%b0%db%a4%a4%b0%ea%a5%c1%baq%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>It is possible to use more than one optative verb in a sentence:
- <blockquote><dl><dt>你是北京人﹐應該會唱京劇。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%acO%a5_%a8%ca%a4H%a1M%c0%b3%b8%d3%b7|%b0%db%a8%ca%bc@%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p></ol>
- <h2>The use of adverbs 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- are often used before the main verb to indicate the speaker's attitude
- as to whether the action expressed by the main verb is earlier (就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) or later (才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) than expected:
- <blockquote>
- <dl><dt>他們三點就來了﹐可是你們現在才來。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4T%c2I%b4N%a8%d3%a4F%a1M%a5i%acO%a7A%ad%cc%b2{%a6b%a4~%a8%d3%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>They came as early as 3 o'clock, but you came as late as now.</dd>
- <dt>我們是老朋友﹐我們十年前就認識了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%acO%a6%d1%aaB%a4%cd%a1M%a7%da%ad%cc%a4Q%a6~%abe%b4N%bb{%c3%d1%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>We are old friends, and we came to know each other as early as ten years ago.</dd>
- <dt>她不是我的同學﹐我上個星期才認識她。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a4%a3%acO%a7%da%aa%ba%a6P%be%c7%a1M%a7%da%a4W%ad%d3%acP%b4%c1%a4~%bb{%c3%d1%a6o%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>She is not a classmate of mine. I just got to know her a week ago.</dd>
- </dl></blockquote>
- Compare the following sentences:
- <blockquote>
- <dl><dt>今年我們就想去中國學習。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a6~%a7%da%ad%cc%b4N%b7Q%a5h%a4%a4%b0%ea%be%c7%b2%df%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>(The speaker indicates their eagerness in going to China as soon as this year.)</dd>
- <dt>今年我們才想去中國學習。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%b5%a6~%a7%da%ad%cc%a4~%b7Q%a5h%a4%a4%b0%ea%be%c7%b2%df%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>(The speaker indicates that, although going to China this year, they should have gone earlier.)
- </dd></dl></blockquote>
- As shown in the above sentences, when there is a time-word in a sentence, 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- should be placed after it; when there is an optative verb, on the other hand, 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- should be placed before it. Here is the pattern:
- <blockquote>
- <dl><dt>Time-word + 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>/才 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4~&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + optative verb + main verb</dt>
- <dt>她今年就可以去中國﹐我明年才可以去中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a4%b5%a6~%b4N%a5i%a5H%a5h%a4%a4%b0%ea%a1M%a7%da%a9%fa%a6~%a4~%a5i%a5H%a5h%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>他們今天下午三點就能出發﹐我們要晚上八點才能走。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a4%b5%a4%d1%a4U%a4%c8%a4T%c2I%b4N%af%e0%a5X%b5o%a1M%a7%da%ad%cc%adn%b1%df%a4W%a4K%c2I%a4~%af%e0%a8%ab%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- <h2>Word usage: 或者 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- Both of these conjunctions can be translated as "or" in English, but they differ in usage: in general, 或者 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is used in non-interrogative sentences to indicate a choice:
- <blockquote><dl><dt>我妹妹想研究音樂或者文學。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9f%a9f%b7Q%ac%e3%a8s%ad%b5%bc%d6%a9%ce%aa%cc%a4%e5%be%c7%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, on the other hand, is more often than not reserved for alternative questions:
- <blockquote><dl><dt>你上午去﹐還是下午去﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4W%a4%c8%a5h%a1M%c1%d9%acO%a4U%a4%c8%a5h%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- It can also be used in subordinate clauses with verbs such as 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 告訴 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7i%b6D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> etc:
- <hlockquote><dl><dt>請告訴我這個人是老師還是學生﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bd%d0%a7i%b6D%a7%da%b3o%ad%d3%a4H%acO%a6%d1%aev%c1%d9%acO%be%c7%a5%cd%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>我不知道她是老師還是學生。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%aa%be%b9D%a6o%acO%a6%d1%aev%c1%d9%acO%be%c7%a5%cd%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl>
- In cases in which both 或者 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can appear in questions, there are some subtle differences in their anticipations and tones:
- <blockquote><ol><li>A: 你想去中國還是日本﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%a5h%a4%a4%b0%ea%c1%d9%acO%a4%e9%a5%bb%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 我想去中國。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a5h%a4%a4%b0%ea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></li><p>
- </p><li>A: 你想去中國或者日本嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%b7Q%a5h%a4%a4%b0%ea%a9%ce%aa%cc%a4%e9%a5%bb%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a><br>
- B: 我想去﹐我兩個地方都想去。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a5h%a1M%a7%da%a8%e2%ad%d3%a6a%a4%e8%b3%a3%b7Q%a5h%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></li></ol></blockquote>
- In dialogue 1, A asks an alternative question which anticipates a choice from the answer. The two terms with 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> are mutually exclusive. In dialogue 2, the question is a general one using 嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> at the end. It does not anticipate a strict choice from the answer, so B can give a
- general answer: 我想去 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b7Q%a5h&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> -- yes, I do -- and then add his more specific thought: 我兩個地方都想去 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a8%e2%ad%d3%a6a%a4%e8%b3%a3%b7Q%a5h&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. The two items with 或者 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in the question are therefore not mutually exclusive.
- <p>Sometimes, however, 還是 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%acO&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can also be used in a non-interrogative sentence. For instance:
- </p><blockquote><dl><dt>去看朋友﹐還是去看電影﹐他一時 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h%ac%dd%aaB%a4%cd%a1M%c1%d9%acO%a5h%ac%dd%b9q%bcv%a1M%a5L%a4@%ae%c9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(??)不定主意。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4%a3%a9w%a5D%b7N%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl>
- </blockquote>
- Notice in the sentence the tone is still somehow interrogative, compelling 他 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to make a choice. In contrast, 或者 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in this case can only convey a sort of explanatory note:
- <blockquote><dl><dt>你去﹐還是她來﹐你明天一定要作決定。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a5h%a1M%c1%d9%acO%a6o%a8%d3%a1M%a7A%a9%fa%a4%d1%a4@%a9w%adn%a7@%a8M%a9w%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- (interrogative)</dt>
- <dt>或者你去﹐或者她來﹐沒有其他選擇。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%ce%aa%cc%a7A%a5h%a1M%a9%ce%aa%cc%a6o%a8%d3%a1M%a8S%a6%b3%a8%e4%a5L%bf%ef%be%dc%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (explanatory)</dt></dl></blockquote>
- <h2>了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 認識 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bb{%c3%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 懂 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c0%b4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>The meanings of the four terms here overlap.
- </p><p>Both 了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can mean "to know". However, 了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> implies some level of understanding and comprehension of what one knows. Therefore 了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be understood as a deeper or better knowing than 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. Compare:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>你了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (or 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 這個學校嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b3o%ad%d3%be%c7%ae%d5%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>我不知道他是誰的孩子。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4%a3%aa%be%b9D%a5L%acO%bd%d6%aa%ba%ab%c4%a4l%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(Here one can not use 了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>.)</dt>
- </dl></blockquote>
- <p>認識 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%bb{%c3%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- is used to indicate that one can recognise this as this and not others.
- It can also involve the process of acquiring such an ability.
- </p><blockquote>
- <dl><dt>A: 哦﹐我認識她﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%ae@%a1M%a7%da%bb{%c3%d1%a6o%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Oh, I know her!</dd>
- <dt>B: 你是在哪兒認識她的﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%acO%a6b%ad%fe%a8%e0%bb{%c3%d1%a6o%aa%ba%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt><dd>Where did you get to know her?</dd>
- </dl></blockquote>
- <p>懂 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c0%b4&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, on the other hand, is a direct equivalent of "to understand". Its definition is not as broad as that of 了解 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b8%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to know and understand) and is different from that of 知道 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%aa%be%b9D&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (to know).
- </p><blockquote>
- <dl><dt>1. 你懂他說的漢語嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%c0%b4%a5L%bb%a1%aa%ba%ba~%bby%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>2. 你知道他叫甚麼名字嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%aa%be%b9D%a5L%a5s%ac%c6%bb%f2%a6W%a6r%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>3. 你了解他嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4F%b8%d1%a5L%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- Of these, sentence 3 wants to know more detailed information about him
- than sentence 2, and sentence 2 wants more detailed information than
- sentence 1.
- <h2>The use of the Perfect Aspect</h2>
- <h3>Basic concept</h3>
- <p>The aspect particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>
- is added to the end of a verb to indicate the completion of
- an action. In general, Chinese perfect aspect is equivalent to perfect
- tenses (present perfect, past perfect or future perfect) in English.
- So, the completion of an action can take place in the past or in the
- future. For instance:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>A: 你下了課去哪兒﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4U%a4F%bd%d2%a5h%ad%fe%a8%e0%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>B: 我下了課去圖書館。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4U%a4F%bd%d2%a5h%b9%cf%ae%d1%c0]%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- On the other hand, a past action is not always followed by the aspect particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, if it is a simple statement or a habitual action and there is no need to emphasise its completion:
- <blockquote>
- <dl><dt>去年他常常去書店。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5h%a6~%a5L%b1`%b1`%a5h%ae%d1%a9%b1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>以前我住在學生宿舍。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%abe%a7%da%a6%ed%a6b%be%c7%a5%cd%b1J%aa%d9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- <h3>Basic patterns</h3>
- <ol>
- <li>Affirmative sentence
- <blockquote>
- <dl><dt>Subject + verb + 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (+ object)</dt>
- <dt>e.g. 電影開始了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9q%bcv%b6}%a9l%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 我買了兩本書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b6R%a4F%a8%e2%a5%bb%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl>
- </blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Negative sentence (note 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is dropped here)
- <blockquote>
- <dl><dt>Subject + 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) + verb (+ object)</dt>
- <dt>or subject + 還沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) + verb (+ 呢 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9O&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)</dt>
- <dt>e.g. 我沒有買書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a8S%a6%b3%b6R%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 電影還沒開始呢。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b9q%bcv%c1%d9%a8S%b6}%a9l%a9O%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Interrogative sentence
- <blockquote>
- <dl><dt>Subject + verb + 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (+ object) + 沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>or Subject + verb + 了嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>or Subject + verb + 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb (+ object)﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (here the verb is usually monosyllabic)</dt>
- <dt>e.g. 你今天買了詞典沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%b5%a4%d1%b6R%a4F%b5%fc%a8%e5%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 她來了嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a8%d3%a4F%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 你們談沒談這個問題﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%ad%cc%bd%cd%a8S%bd%cd%b3o%ad%d3%b0%dd%c3D%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p></p></ol>
- <h3>Notes</h3>
- <ol>
- <li>If the verb has an object and there is no adverbial in the sentence,
- the object should normally carry some modifiers (e.g. numeral + measure-word or other
- attributives). Otherwise the sentence sounds incomplete:
- <blockquote>
- <dl><dt>我買了三本書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b6R%a4F%a4T%a5%bb%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>我在書店里買了書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a6b%ae%d1%a9%b1%a8%bd%b6R%a4F%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>but not simply 我買了書。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b6R%a4F%ae%d1%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>If a sentence carries several verbs and the actions indicated by those
- verbs are related, then the perfect aspect particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is usually placed after
- the <i>last</i> verb.
- <blockquote>
- <dl><dt>a. 我用中文給媽媽寫了一封信。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a5%ce%a4%a4%a4%e5%b5%b9%b6%fd%b6%fd%bcg%a4F%a4@%ab%ca%abH%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>b. 他們昨天進城買了一些中文詞典。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%acQ%a4%d1%b6i%ab%b0%b6R%a4F%a4@%a8%c7%a4%a4%a4%e5%b5%fc%a8%e5%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl>
- </blockquote>
- In sentence a, "write" is related to "use" because the letter is written
- by using Chinese;
- in sentence b, similarly, "buy" is related to "enter the city" because
- the purpose of entering the city is to buy the dictionaries. Compare
- the above sentences with the following, with a different structure:
- <blockquote>
- <dl><dt>我下了課去圖書館。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4U%a4F%bd%d2%a5h%b9%cf%ae%d1%c0]%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- Here "class is over" (下課 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4U%bd%d2&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)
- and "go to the library" are unrelated. They are contained in the
- sentence simply to indicate their sequence. Hence it is wrong to say
- <blockquote><dl><dt>
- 我下課去了圖書館。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a4U%bd%d2%a5h%a4F%b9%cf%ae%d1%c0]%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>When the verb is reduplicated, the perfect aspect particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is placed <i>before</i> the reduplicated verb:
- <blockquote>
- <dl><dt>
- 我試了試那條裙子﹐真漂亮﹗ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%b8%d5%a4F%b8%d5%a8%ba%b1%f8%b8%c8%a4l%a1M%afu%ba}%abG%a1T&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- </li><p>
- </p></ol>
- <h2>又 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, 再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> and 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>All three of these adverbs indicate the repetition of an action, like the English "again". They differ in usage, however:
- </p><p>Whereas 又 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> indicates a repetition of an action that has already taken place, 再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> implies a
- repetition of an action in the future. Also, 再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is only used in <i>declarative</i> sentences, plus questions ending in 好嗎 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6n%b6%dc&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>:
- </p><blockquote>
- <dl><dt>昨天他來晚了﹐今天他又來晚了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%acQ%a4%d1%a5L%a8%d3%b1%df%a4F%a1M%a4%b5%a4%d1%a5L%a4S%a8%d3%b1%df%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>(repetition in the past)</dd>
- <dt>你今天來晚了﹔明天再來晚﹐我們就不讓你進來了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a4%b5%a4%d1%a8%d3%b1%df%a4F%a1Q%a9%fa%a4%d1%a6A%a8%d3%b1%df%a1M%a7%da%ad%cc%b4N%a4%a3%c5%fd%a7A%b6i%a8%d3%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dd>(repetition in the future)</dd>
- <dt>你再喝一點兒橘子水﹐好嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a6A%b3%dc%a4@%c2I%a8%e0%be%ef%a4l%a4%f4%a1M%a6n%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- Also, 又 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be used for the repetition of a periodic action or occurrence,
- even though it has not yet taken place:
- <blockquote><dl><dt>明天又是星期一﹐我們又要上課。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a4%d1%a4S%acO%acP%b4%c1%a4@%a1M%a7%da%ad%cc%a4S%adn%a4W%bd%d2%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>
- 新年又要來了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b7s%a6~%a4S%adn%a8%d3%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- 還 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%d9&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, on the other hand, usually expresses a future repetition:
- <blockquote>
- <dl><dt>你明天還來嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9%fa%a4%d1%c1%d9%a8%d3%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- It can also be used in an interrogative or declarative sentence with an
- optative verb. In this situation, it is placed before the optative verb and an
- optional 再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can be placed after:
- <blockquote>
- <dl><dt>A: 你明年還能 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7A%a9%fa%a6~%c1%d9%af%e0&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)教我們嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%d0%a7%da%ad%cc%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>B: 我明年還可以 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%a9%fa%a6~%c1%d9%a5i%a5H&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(再 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6A&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)教你們。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b1%d0%a7A%ad%cc%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- <h2>Use of the modal particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></h2>
- <p>
- </p><h3>Basic concept</h3>
- <p>The modal particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is placed at the end of a sentence to
- indicate that the event referred to took place in the past. The
- difference between 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as modal particle and 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> to indicate perfect
- aspect is that the latter only shows the completion of the verb,
- whereas the former shows the completion of the whole sentence or
- event, implying some <i>change of situation</i>.
- </p><blockquote><dl><dt>他買了書了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%b6R%a4F%ae%d1%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- The first 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> in the sentence above indicates only the completion of
- the action of 買書 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b6R%ae%d1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>, whereas the second 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> marks some change of
- situation on the part of 他 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> as a result of the completion of the
- book-buying process: originally he did not have the book, but now he
- has.
- <h3>Basic patterns</h3>
- <p>(Please compare against the patterns for the perfect aspect in the
- previous section.)
- </p><ol><li>Affirmative sentence
- <blockquote><dl><dt>Subject + verb (+ object) + 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>e.g. 他們看足球賽了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>Negative sentence (note 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> is dropped here)
- <blockquote><dl><dt>Subject + 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (有 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6%b3&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) + verb (+ object)</dt>
- <dt>e.g. 他們沒看足球賽。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a8S%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote><p>
- </p></li><li>Interrogative sentence
- <blockquote><dl><dt>Subject + verb + object + 了沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>or Subject + verb + object + 了嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>or Subject + verb + 沒 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a8S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb + object﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (here the verb is usually monosyllabic)</dt>
- <dt>e.g. 他們看足球賽了沒有﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a4F%a8S%a6%b3%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>他們看足球賽了嗎﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a4F%b6%dc%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>他們看沒看足球賽﹖ <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%ac%dd%a8S%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a1S&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p></ol>
- <h3>Notes</h3>
- <ol><li>As is obvious, when there is no object, one cannot tell the
- perfect aspect 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> from the modal particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>. In such a case, 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> can
- be regarded as fulfilling both functions:
- <blockquote><dl><dt>她來了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a6o%a8%d3%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> 我們懂了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%c0%b4%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p>
- </p><li>A simple statement about events that happened in the past does not
- require a 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> at the end of the sentence:
- <blockquote><dl><dt>我昨天下午看足球賽﹐晚上沒出去。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%acQ%a4%d1%a4U%a4%c8%ac%dd%a8%ac%b2y%c1%c9%a1M%b1%df%a4W%a8S%a5X%a5h%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt></dl></blockquote>
- </li><p></p></ol>
- <h2>Sequential actions</h2>
- To indicate that two actions take place, one immediately after the other,
- we use the pattern
- <blockquote><dl><dt>Subject + verb + 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> (以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>) 就 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> + verb ...</dt>
- <dt>e.g. 我們辦了簽証 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%bf%ec%a4F%c3%b1%b5%fd&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)就回家。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b4N%a6^%aea%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>明天吃了早飯 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a9%fa%a4%d1%a6Y%a4F%a6%ad%b6%ba&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>(以後 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5H%ab%e1&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a>)我們就出發。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%b4N%a5X%b5o%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- The above pattern can be used for <i>future</i> actions as well. To
- indicate that both actions took place in the past, the particle 了 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a4F&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a> has
- to be inserted at the end of the sentence:
- <blockquote>
- <dl><dt>我們辦了簽証以後就回家了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%bf%ec%a4F%c3%b1%b5%fd%a5H%ab%e1%b4N%a6^%aea%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- <dt>他們早上沒吃早飯就走了。 <a href="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a5L%ad%cc%a6%ad%a4W%a8S%a6Y%a6%ad%b6%ba%b4N%a8%ab%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/audio.gif" alt="[.wav]" hspace="2" border="0"></a></dt>
- </dl></blockquote>
- <!--
- <h2>Useful patterns and expressions</h2>
- <ol><li>A 跟 <A HREF="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%b8%f2&rate=slow&audio=.wav"><IMG SRC="http://www.all-day-breakfast.com/chinese/audio.gif" ALT="[.wav]" BORDER=0 HSPACE=2></A> B 賽 <A HREF="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%c1%c9&rate=slow&audio=.wav"><IMG SRC="http://www.all-day-breakfast.com/chinese/audio.gif" ALT="[.wav]" BORDER=0 HSPACE=2></A> = A competes against B
- <blockquote><dl><dt>我們的游泳隊跟那個大學的游泳隊賽。我們贏了。 <A HREF="http://www.bell-labs.com/cgi-user/tts/mandarintts?text=%a7%da%ad%cc%aa%ba%b4%e5%aaa%b6%a4%b8%f2%a8%ba%ad%d3%a4j%be%c7%aa%ba%b4%e5%aaa%b6%a4%c1%c9%a1C%a7%da%ad%cc%c4%b9%a4F%a1C&rate=slow&audio=.wav"><IMG SRC="http://www.all-day-breakfast.com/chinese/audio.gif" ALT="[.wav]" BORDER=0 HSPACE=2></A></dt></dl>
- </blockquote>
- </li><p>
- <li>
- -->
- <p><br></p><center><p><table cellspacing="2" cellpadding="0" border="0">
- <tbody><tr><td colspan="4"><b>Word list</b></td></tr>
- <tr><td><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/dc.gif" alt="" vspace="0" hspace="50"></td><td colspan="3"><img src="Chapters%201-28%20all%20in%20one%20big%20page_fichiers/dc.gif" alt="" vspace="0"></td></tr><tr><td valign="TOP">嗎 </td><td valign="TOP">ma3 / ma5</td><td> </td><td valign="TOP">morphine / (question tag)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">你好 </td><td valign="TOP">ni3hao3</td><td> </td><td valign="TOP">hello, how are you</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">你 </td><td valign="TOP">ni3</td><td> </td><td valign="TOP">you</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">呢 </td><td valign="TOP">ne5 / ni2</td><td> </td><td valign="TOP">(question particle) / woolen material</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">我 </td><td valign="TOP">wo3</td><td> </td><td valign="TOP">I, me, myself</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">很好 </td><td valign="TOP">hen3hao3</td><td> </td><td valign="TOP">well</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">忙 </td><td valign="TOP">mang2</td><td> </td><td valign="TOP">busy</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不忙 </td><td valign="TOP">bu4mang2</td><td> </td><td valign="TOP">theres no hurry, take ones time</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">很 </td><td valign="TOP">hen3</td><td> </td><td valign="TOP">very, extremely</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">也 </td><td valign="TOP">ye3</td><td> </td><td valign="TOP">also, too</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">都 </td><td valign="TOP">dou1 / du1</td><td> </td><td valign="TOP">all, both (if two things are involved), entirely (due to)each, even, already / (surname), metropolis, capital city</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">好 </td><td valign="TOP">hao3 / hao4</td><td> </td><td valign="TOP">good, well / be fond of</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">我們 </td><td valign="TOP">wo3men5</td><td> </td><td valign="TOP">we, us, ourselves</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">他們 </td><td valign="TOP">ta1men5</td><td> </td><td valign="TOP">they</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">他們都 </td><td valign="TOP">ta1men5dou1</td><td> </td><td valign="TOP">all of them</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不 </td><td valign="TOP">bu4</td><td> </td><td valign="TOP">(negative prefix), not, no</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不是 </td><td valign="TOP">bu2shi4</td><td> </td><td valign="TOP">(n) blame or fault</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">大夫 </td><td valign="TOP">dai4fu5</td><td> </td><td valign="TOP">doctor</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">是 </td><td valign="TOP">shi4</td><td> </td><td valign="TOP">is, are, am, yes, to be</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">的 </td><td valign="TOP">de5 / di2 / di4</td><td> </td><td valign="TOP">(possessive particle), of / really and truly / aim, clear</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">我的 </td><td valign="TOP">wo3de5</td><td> </td><td valign="TOP">my, mine</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">書 </td><td valign="TOP">shu1</td><td> </td><td valign="TOP">book, letter</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">媽媽 </td><td valign="TOP">ma1ma5</td><td> </td><td valign="TOP">mama, mommy</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">車 </td><td valign="TOP">che1 / ju1</td><td> </td><td valign="TOP">car, a vehicle, machine, to shape with a lathe / vehicle on land</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">弟弟 </td><td valign="TOP">di4di5</td><td> </td><td valign="TOP">younger brother</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">爸爸 </td><td valign="TOP">ba4ba5</td><td> </td><td valign="TOP">(informal) father</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">他 </td><td valign="TOP">ta1</td><td> </td><td valign="TOP">he, him</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">朋友 </td><td valign="TOP">peng2you5</td><td> </td><td valign="TOP">friend</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">她 </td><td valign="TOP">ta1</td><td> </td><td valign="TOP">she</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哥哥 </td><td valign="TOP">ge1ge5</td><td> </td><td valign="TOP">older brother</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">誰 </td><td valign="TOP">shei2 / shui2</td><td> </td><td valign="TOP">who / who</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哪 </td><td valign="TOP">na3 / na5 / nei3 / nei3</td><td> </td><td valign="TOP">how, which / (final part. preceded by N) / which (followed by M or Num) / which (followed by M or Num)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">什 </td><td valign="TOP">shi2</td><td> </td><td valign="TOP">tenth</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">麼 </td><td valign="TOP">me5 / mo2</td><td> </td><td valign="TOP">(interrog. suff.) / dimi.</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">老師 </td><td valign="TOP">lao3shi1</td><td> </td><td valign="TOP">teacher</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">你們 </td><td valign="TOP">ni3men5</td><td> </td><td valign="TOP">you (plural)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中國人 </td><td valign="TOP">zhong1guo2ren2</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese person, Chinese people</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">國 </td><td valign="TOP">guo2</td><td> </td><td valign="TOP">country, state, nation</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">人 </td><td valign="TOP">ren2</td><td> </td><td valign="TOP">man, person, people</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">這 </td><td valign="TOP">zhe4 / zhei4</td><td> </td><td valign="TOP">this, these / this, these</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中國 </td><td valign="TOP">zhong1guo2</td><td> </td><td valign="TOP">China, Chinese</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">地圖 </td><td valign="TOP">di4tu2</td><td> </td><td valign="TOP">map</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">那 </td><td valign="TOP">na3 / na4 / nei4</td><td> </td><td valign="TOP">how, which / that, those / that, those</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">您 </td><td valign="TOP">nin2</td><td> </td><td valign="TOP">you (formal)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">貴姓 </td><td valign="TOP">gui4xing4</td><td> </td><td valign="TOP">what is your name?</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">姓 </td><td valign="TOP">xing4</td><td> </td><td valign="TOP">surname, family name, name</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">丁 </td><td valign="TOP">ding1</td><td> </td><td valign="TOP">(surname), 4th heavenly stem, a Chinese surname</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">叫 </td><td valign="TOP">jiao4</td><td> </td><td valign="TOP">to (be) call(ed)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">請問 </td><td valign="TOP">qing3wen4</td><td> </td><td valign="TOP">may I ask...</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">學習 </td><td valign="TOP">xue2xi2</td><td> </td><td valign="TOP">to learn, to study</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">學 </td><td valign="TOP">xue2</td><td> </td><td valign="TOP">learn, study, science, -ology</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">習 </td><td valign="TOP">xi2</td><td> </td><td valign="TOP">to practice, to study, habit</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">漢語 </td><td valign="TOP">han4yu3</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese language</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">法語 </td><td valign="TOP">fa3yu3</td><td> </td><td valign="TOP">French (language)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不學 </td><td valign="TOP">bu4xue2wu2shu4</td><td> </td><td valign="TOP">have neither learning nor skill, be ignorant and incompetent</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">在 </td><td valign="TOP">zai4</td><td> </td><td valign="TOP">(located) at, in, exist</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哪兒 </td><td valign="TOP">na3er5</td><td> </td><td valign="TOP">where</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">那兒 </td><td valign="TOP">nar3 / nar4</td><td> </td><td valign="TOP">where / there</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">古波 </td><td valign="TOP">gu3bo1</td><td> </td><td valign="TOP">Gubo (a personal name)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不在 </td><td valign="TOP">bu4zai4</td><td> </td><td valign="TOP">not be in, be out</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">學生 </td><td valign="TOP">xue2sheng5</td><td> </td><td valign="TOP">student</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">宿舍 </td><td valign="TOP">su4she4</td><td> </td><td valign="TOP">dormitory, living quarters</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">這兒 </td><td valign="TOP">zher4</td><td> </td><td valign="TOP">here</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">住 </td><td valign="TOP">zhu4</td><td> </td><td valign="TOP">to live, to dwell, to reside, to stop</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">學� / </td><td valign="TOP">xue2yuan4</td><td> </td><td valign="TOP">college, educational institute, school, faculty</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / </td><td valign="TOP">si4</td><td> </td><td valign="TOP">four</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">層 </td><td valign="TOP">ceng2</td><td> </td><td valign="TOP">a measure word for layers, laminated, repeated, floor, story (of a building), layer</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二 </td><td valign="TOP">er4</td><td> </td><td valign="TOP">two</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三 </td><td valign="TOP">san1</td><td> </td><td valign="TOP">three</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">號 </td><td valign="TOP">hao2 / hao4</td><td> </td><td valign="TOP">roar, cry / day of a month, (suffix used after) name of a ship, (ordinal) number</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">在這 </td><td valign="TOP">zai4zhe4qi1jian1</td><td> </td><td valign="TOP">during time, in this time</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兒 </td><td valign="TOP">er2 / er5</td><td> </td><td valign="TOP">son / non-syllabic dimi. suff.</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一 </td><td valign="TOP">yi1</td><td> </td><td valign="TOP">one, single, a(n)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五 </td><td valign="TOP">wu3</td><td> </td><td valign="TOP">five, 5</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二號 </td><td valign="TOP">er4hao4</td><td> </td><td valign="TOP">2nd day of the month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">還 </td><td valign="TOP">hai2 / huan2</td><td> </td><td valign="TOP">also, in addition, more, still, else, still, yet, (not) yet / (surname), pay back, return</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">畫報 </td><td valign="TOP">hua4bao4</td><td> </td><td valign="TOP">pictorial (magazine)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">云 </td><td valign="TOP">yun2</td><td> </td><td valign="TOP">say</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">日本 </td><td valign="TOP">ri4ben3</td><td> </td><td valign="TOP">Japan, Japanese</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">用 </td><td valign="TOP">yong4</td><td> </td><td valign="TOP">to use</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一下兒 </td><td valign="TOP">yi2xiar4</td><td> </td><td valign="TOP">a little bit, a little while</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">現在 </td><td valign="TOP">xian4zai4</td><td> </td><td valign="TOP">modern, current, present, at present, now, nowadays</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">去 </td><td valign="TOP">qu4</td><td> </td><td valign="TOP">to go, to leave, to remove</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">常 </td><td valign="TOP">chang2</td><td> </td><td valign="TOP">always, ever, often, frequently, common, general, constant</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">常常 </td><td valign="TOP">chang2chang2</td><td> </td><td valign="TOP">frequently, usually, often</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">喝 </td><td valign="TOP">he1 / he4</td><td> </td><td valign="TOP">my goodness, to drink / shout applause</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">茶 </td><td valign="TOP">cha2</td><td> </td><td valign="TOP">tea, tea plant</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">看 </td><td valign="TOP">kan1 / kan4</td><td> </td><td valign="TOP">to look after, to take care of, to watch, to guard / it depends, think, to see, to look at</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">是不是 </td><td valign="TOP">shi4bu4shi4</td><td> </td><td valign="TOP">is or isnt, yes or no, whether or not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">認識 </td><td valign="TOP">ren4shi5</td><td> </td><td valign="TOP">be acquainted with (a person), to know, to be familiar with, to recognize</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">介紹 </td><td valign="TOP">jie4shao4</td><td> </td><td valign="TOP">to present, introduction, to introduce</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">咖啡 </td><td valign="TOP">ka1fei1</td><td> </td><td valign="TOP">coffee</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">商店 </td><td valign="TOP">shang1dian4</td><td> </td><td valign="TOP">store, shop</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">買 </td><td valign="TOP">mai3</td><td> </td><td valign="TOP">buy</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">紙 </td><td valign="TOP">zhi3</td><td> </td><td valign="TOP">paper</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">歡迎 </td><td valign="TOP">huan1ying2</td><td> </td><td valign="TOP">to welcome, welcome</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">來 </td><td valign="TOP">lai2</td><td> </td><td valign="TOP">to come</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不歡 </td><td valign="TOP">bu4huan1er2san4</td><td> </td><td valign="TOP">part on bad terms, (of a meeting, etc, ) break up in discord</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">迎 </td><td valign="TOP">ying2</td><td> </td><td valign="TOP">to welcome</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">和 </td><td valign="TOP">he2 / he4 / huo2 / huo4</td><td> </td><td valign="TOP">and, together with, with, peace, harmony, union / cap (a poem), respond in singing / soft, warm / mix together, to blend</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">美國 </td><td valign="TOP">mei3guo2</td><td> </td><td valign="TOP">America, American, United States, USA</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">英語 </td><td valign="TOP">ying1yu3</td><td> </td><td valign="TOP">English (language)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">有 </td><td valign="TOP">you3</td><td> </td><td valign="TOP">to have, there is, there are, to exist, to be</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">詞典 </td><td valign="TOP">ci2dian3</td><td> </td><td valign="TOP">dictionary</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">多 </td><td valign="TOP">duo1</td><td> </td><td valign="TOP">many, much, a lot of, numerous, multi-</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">外國 </td><td valign="TOP">wai4guo2</td><td> </td><td valign="TOP">foreign (country)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">沒 </td><td valign="TOP">mei2 / mo4</td><td> </td><td valign="TOP">(negative prefix for verbs), have not, not / drowned, to end, to die, to inundate</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">沒有 </td><td valign="TOP">mei2you3</td><td> </td><td valign="TOP">havent, hasnt, doesnt exist, to not have, to not be</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">姐姐 </td><td valign="TOP">jie3jie5</td><td> </td><td valign="TOP">older sister</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">筆 </td><td valign="TOP">bi3</td><td> </td><td valign="TOP">pen, pencil, writing brush, to write or compose, the strokes of Chinese characters</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">妹妹 </td><td valign="TOP">mei4mei4 / mei4mei5</td><td> </td><td valign="TOP">(informal) younger sister / younger sister</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">沒有人 </td><td valign="TOP">mei2you3ren2</td><td> </td><td valign="TOP">nobody</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">有人 </td><td valign="TOP">you3ren2qing2</td><td> </td><td valign="TOP">humane</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">給 </td><td valign="TOP">gei3 / ji3</td><td> </td><td valign="TOP">to, for, for the benefit of, to give, to allow, to do sth (for sb), (passive particle) / to supply, provide</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">銀行 </td><td valign="TOP">yin2hang2</td><td> </td><td valign="TOP">bank</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">工作 </td><td valign="TOP">gong1zuo4</td><td> </td><td valign="TOP">job, work, construction, work, task</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">信 </td><td valign="TOP">xin4</td><td> </td><td valign="TOP">letter, true, to believe, sign, evidence</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">寫信 </td><td valign="TOP">xie3xin4</td><td> </td><td valign="TOP">to write a letter</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">想 </td><td valign="TOP">xiang3</td><td> </td><td valign="TOP">to think, to believe, to suppose, to wish, to want, to miss</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">丁雲 </td><td valign="TOP">ding1yun2</td><td> </td><td valign="TOP">Ding Yun (a personal name)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">想家 </td><td valign="TOP">xiang3jia1</td><td> </td><td valign="TOP">homesick</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">男朋友 </td><td valign="TOP">nan2peng2you5</td><td> </td><td valign="TOP">male friend, boyfriend</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">告訴 </td><td valign="TOP">gao4su5</td><td> </td><td valign="TOP">to tell, to inform, to let know</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">好朋友 </td><td valign="TOP">hao3peng2you5</td><td> </td><td valign="TOP">good friend</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">請 </td><td valign="TOP">qing3</td><td> </td><td valign="TOP">to ask, to invite, please (do sth), to treat (to a meal, etc), to request</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">零 </td><td valign="TOP">ling2</td><td> </td><td valign="TOP">remnant, zero</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">六 </td><td valign="TOP">liu4</td><td> </td><td valign="TOP">six</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">七 </td><td valign="TOP">qi1</td><td> </td><td valign="TOP">seven, 7</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八 </td><td valign="TOP">ba1</td><td> </td><td valign="TOP">eight, 8</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">九 </td><td valign="TOP">jiu3</td><td> </td><td valign="TOP">nine, 9</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十 </td><td valign="TOP">shi2</td><td> </td><td valign="TOP">ten</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十一 </td><td valign="TOP">shi2yi1</td><td> </td><td valign="TOP">eleven</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十二 </td><td valign="TOP">shi2er4</td><td> </td><td valign="TOP">12, twelve</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十九 </td><td valign="TOP">shi2jiu3</td><td> </td><td valign="TOP">nineteen</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十 </td><td valign="TOP">er4shi2</td><td> </td><td valign="TOP">twenty, 20</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十一 </td><td valign="TOP">er4shi2yi1</td><td> </td><td valign="TOP">twenty-one</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十八 </td><td valign="TOP">er4shi2ba1hao4</td><td> </td><td valign="TOP">28th day of the month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三十 </td><td valign="TOP">san1shi2</td><td> </td><td valign="TOP">thirty, 30</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / 十 </td><td valign="TOP">si4shi2</td><td> </td><td valign="TOP">forty, 40</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">九十 </td><td valign="TOP">jiu3shi2</td><td> </td><td valign="TOP">ninety</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一百 </td><td valign="TOP">yi1bai3</td><td> </td><td valign="TOP">a hundred</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三百 </td><td valign="TOP">san1bai3</td><td> </td><td valign="TOP">three hundred</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十七 </td><td valign="TOP">er4shi2qi1</td><td> </td><td valign="TOP">twenty-seven</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">百 </td><td valign="TOP">bai3</td><td> </td><td valign="TOP">hundred</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一千 </td><td valign="TOP">yi1qian1</td><td> </td><td valign="TOP">one thousand</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一千零 </td><td valign="TOP">yi1qian1ling2wu3shi2yi4</td><td> </td><td valign="TOP">105 billion</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五千 </td><td valign="TOP">wu3qian1dun1</td><td> </td><td valign="TOP">5000 tons</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八千 </td><td valign="TOP">ba1qian1</td><td> </td><td valign="TOP">eight thousand, 8000</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">七百 </td><td valign="TOP">qi1bai3wan4</td><td> </td><td valign="TOP">seven million</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十五 </td><td valign="TOP">er4shi2wu3</td><td> </td><td valign="TOP">twenty five</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一萬 </td><td valign="TOP">yi1wan4</td><td> </td><td valign="TOP">ten thousand</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">萬 </td><td valign="TOP">wan4</td><td> </td><td valign="TOP">(surname), ten thousand, a great number</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一億 </td><td valign="TOP">yi1yi4</td><td> </td><td valign="TOP">1 00 million</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十五 </td><td valign="TOP">shi2wu3</td><td> </td><td valign="TOP">fifteen</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三千 </td><td valign="TOP">san1qian1wu3bai3</td><td> </td><td valign="TOP">3 500</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">幾 </td><td valign="TOP">ji1 / ji3</td><td> </td><td valign="TOP">almost / how much, how many, several, a few</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">本 </td><td valign="TOP">ben3</td><td> </td><td valign="TOP">roots or stems of plants, origin, source, this, the current, root, foundation, basis, (a measure word)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">個 </td><td valign="TOP">ge4</td><td> </td><td valign="TOP">(a measure word), individual</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">那個 </td><td valign="TOP">nei4ge4</td><td> </td><td valign="TOP">that one</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哪個 </td><td valign="TOP">na3ge5</td><td> </td><td valign="TOP">which, who</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">圖書館 </td><td valign="TOP">tu2shu1guan3</td><td> </td><td valign="TOP">library</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">多少 </td><td valign="TOP">duo1shao3</td><td> </td><td valign="TOP">how much, how many, which (number)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">大學 </td><td valign="TOP">da4xue2</td><td> </td><td valign="TOP">university</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">家 </td><td valign="TOP">jia1</td><td> </td><td valign="TOP">-ist, -er, -ian, home, family, a person engaged in a certain art or profession</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">幾個 </td><td valign="TOP">ji3ge5</td><td> </td><td valign="TOP">several</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">王 </td><td valign="TOP">wang2</td><td> </td><td valign="TOP">king, Wang (proper name)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">教 </td><td valign="TOP">jiao1 / jiao4</td><td> </td><td valign="TOP">teach / religion, teaching</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">語法 </td><td valign="TOP">yu3fa3</td><td> </td><td valign="TOP">grammar</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">問 </td><td valign="TOP">wen4</td><td> </td><td valign="TOP">to ask</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">寫 </td><td valign="TOP">xie3</td><td> </td><td valign="TOP">to write</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">封 </td><td valign="TOP">feng1</td><td> </td><td valign="TOP">to confer, to grant, to seal, (a measure word)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">新書 </td><td valign="TOP">xin1shu1</td><td> </td><td valign="TOP">new book</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">新 </td><td valign="TOP">xin1</td><td> </td><td valign="TOP">meso- (chem.), new, newly</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">有一 </td><td valign="TOP">you3yi1xie1</td><td> </td><td valign="TOP">somewhat, rather</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">問題 </td><td valign="TOP">wen4ti2</td><td> </td><td valign="TOP">problem, issue, topic</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">漢字 </td><td valign="TOP">han4zi4</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese character</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">口語 </td><td valign="TOP">kou3yu3</td><td> </td><td valign="TOP">spoken language</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">條 </td><td valign="TOP">tiao2</td><td> </td><td valign="TOP">measure word for long, thin things (i.e. ribbon, river, etc.), a strip, item, article</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">裙子 </td><td valign="TOP">qun2zi5</td><td> </td><td valign="TOP">skirt</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">白 </td><td valign="TOP">bai2</td><td> </td><td valign="TOP">white, snowy, empty, blank, bright, clear, plain, pure, gratuitous</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">從 </td><td valign="TOP">cong1 / cong2 / zong4</td><td> </td><td valign="TOP">lax, yielding, unhurried / from, obey, observe, follow / second cousin</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">晚上 </td><td valign="TOP">wan3shang5</td><td> </td><td valign="TOP">in the evening</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">劇場 </td><td valign="TOP">ju4chang3</td><td> </td><td valign="TOP">theater</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">找 </td><td valign="TOP">zhao3</td><td> </td><td valign="TOP">to try to find, to look for, to call on (sb), to find, to seek, to return, to look for</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">太 </td><td valign="TOP">tai4</td><td> </td><td valign="TOP">highest, greatest, too (much), very, extremely</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">了 </td><td valign="TOP">le5 / liao3</td><td> </td><td valign="TOP">(modal particle intensifying preceding clause), (past tense marker) / to know, to understand, to know</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">太忙 </td><td valign="TOP">tai4mang2</td><td> </td><td valign="TOP">too busy</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">大 </td><td valign="TOP">da4 / dai4</td><td> </td><td valign="TOP">big, huge, large, major, great, wide, deep, oldest, eldest / doctor</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">太好了 </td><td valign="TOP">tai4hao3le5</td><td> </td><td valign="TOP">very good</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩 </td><td valign="TOP">liang3</td><td> </td><td valign="TOP">both, two, ounce, some, a few, tael</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩個 </td><td valign="TOP">liang3ge4zhong1guo2</td><td> </td><td valign="TOP">two-China (policy)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">增加 </td><td valign="TOP">zeng1jia1</td><td> </td><td valign="TOP">to raise, to increase</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">倍 </td><td valign="TOP">bei4</td><td> </td><td valign="TOP">(two, three, etc) -fold, times (multiplier), double, to increase or multiply</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩次 </td><td valign="TOP">liang3ci4</td><td> </td><td valign="TOP">twice</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二十二 </td><td valign="TOP">er4shi2er4hao4</td><td> </td><td valign="TOP">22nd day of a month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二次 </td><td valign="TOP">er4ci4da4zhan4</td><td> </td><td valign="TOP">World War Two</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">個人 </td><td valign="TOP">ge4ren2</td><td> </td><td valign="TOP">individual, personal, oneself</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">六十 </td><td valign="TOP">liu4shi2</td><td> </td><td valign="TOP">sixty, 60</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">元 </td><td valign="TOP">yuan2</td><td> </td><td valign="TOP">(dynasty), dollar, primary, first</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二百 </td><td valign="TOP">er4bai3</td><td> </td><td valign="TOP">two hundred, 200</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五十 </td><td valign="TOP">wu3shi2</td><td> </td><td valign="TOP">fifty</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩百 </td><td valign="TOP">liang3bai3</td><td> </td><td valign="TOP">two hundred</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">千 </td><td valign="TOP">qian1</td><td> </td><td valign="TOP">thousand</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">億 </td><td valign="TOP">yi4</td><td> </td><td valign="TOP">a hundred million, calculate</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩千 </td><td valign="TOP">liang3qian1</td><td> </td><td valign="TOP">two thousand</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">人口 </td><td valign="TOP">ren2kou3</td><td> </td><td valign="TOP">population</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">千萬 </td><td valign="TOP">qian1wan4</td><td> </td><td valign="TOP">ten million, millions and millions, very many</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三萬 </td><td valign="TOP">san1wan4</td><td> </td><td valign="TOP">30 thousand</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">點 </td><td valign="TOP">dian3</td><td> </td><td valign="TOP">(downwards-right convex character stroke), oclock, (a measure word), point, dot, (decimal) point)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">兩點 </td><td valign="TOP">liang3dian3shi2jiu3fen1</td><td> </td><td valign="TOP">2 :1 9 (time of day)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">半 </td><td valign="TOP">ban4</td><td> </td><td valign="TOP">half, semi-, incomplete, (after a number) and a half, half</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">分 </td><td valign="TOP">fen1 / fen4</td><td> </td><td valign="TOP">to divide, minute, (a measure word), (a unit of length = 0.33 centimeter) / part</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">刻 </td><td valign="TOP">ke4</td><td> </td><td valign="TOP">quarter (hour), (a measure word), to carve, to engrave, to cut, oppressive</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五分 </td><td valign="TOP">wu3fen1mei3jin1</td><td> </td><td valign="TOP">nickel</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">差 </td><td valign="TOP">cha1 / cha4 / chai1 / ci1</td><td> </td><td valign="TOP">difference,
- error, discrepancy, to differ, to err, to make a mistake, to lack /
- different, short of, poor, to lack / send, a messenger, a mission, to
- commission / uneven</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">六點 </td><td valign="TOP">liu4dian3liu4</td><td> </td><td valign="TOP">6.6</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">七點 </td><td valign="TOP">qi1dian3er4</td><td> </td><td valign="TOP">7.2</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三十五 </td><td valign="TOP">san1shi2wu3yi4</td><td> </td><td valign="TOP">3.5 billion</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八分 </td><td valign="TOP">ba1fen1yin1fu2</td><td> </td><td valign="TOP">quaver, eighth note</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三分 </td><td valign="TOP">san1fen1zhi1yi1</td><td> </td><td valign="TOP">one third</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">今天 </td><td valign="TOP">jin1tian1</td><td> </td><td valign="TOP">today, at the present, now</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上午 </td><td valign="TOP">shang4wu3</td><td> </td><td valign="TOP">morning</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">這個 </td><td valign="TOP">zhe4ge4</td><td> </td><td valign="TOP">this</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">每天 </td><td valign="TOP">mei3tian1</td><td> </td><td valign="TOP">every day, everyday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下午 </td><td valign="TOP">xia4wu3</td><td> </td><td valign="TOP">afternoon</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">每 </td><td valign="TOP">mei3</td><td> </td><td valign="TOP">each, every</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上 </td><td valign="TOP">shang4</td><td> </td><td valign="TOP">on,
- on top, upon, first (of two parts), previous or last (week, etc.),
- upper, higher, above, previous, to climb, to go into, above, to go up</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中文 </td><td valign="TOP">zhong1wen2</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese language</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">課 </td><td valign="TOP">ke4 / ke4</td><td> </td><td valign="TOP">subject, class, lesson / class, lesson</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下課 </td><td valign="TOP">xia4ke4</td><td> </td><td valign="TOP">class is over</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">等 </td><td valign="TOP">deng3</td><td> </td><td valign="TOP">class, rank, grade, equal to, same as, wait for, await, et cetera, and so on</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">明天 </td><td valign="TOP">ming2tian1</td><td> </td><td valign="TOP">tomorrow</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上課 </td><td valign="TOP">shang4ke4</td><td> </td><td valign="TOP">to attend class</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">電影 </td><td valign="TOP">dian4ying3</td><td> </td><td valign="TOP">movie, film</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中午 </td><td valign="TOP">zhong1wu3</td><td> </td><td valign="TOP">noon, midday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">報 </td><td valign="TOP">bao4</td><td> </td><td valign="TOP">to announce, to inform, report, newspaper, recompense, revenge</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">昨天 </td><td valign="TOP">zuo2tian1</td><td> </td><td valign="TOP">yesterday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">以前 </td><td valign="TOP">yi3qian2</td><td> </td><td valign="TOP">before, formerly, previous</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">以後 </td><td valign="TOP">yi3hou4</td><td> </td><td valign="TOP">after, later, afterwards, following, later on, in the future</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不住 </td><td valign="TOP">bu2zhu4</td><td> </td><td valign="TOP">repeatedly, continuously, constantly</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">住宿 </td><td valign="TOP">zhu4su4</td><td> </td><td valign="TOP">lodging</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">舍 </td><td valign="TOP">she3 / she4</td><td> </td><td valign="TOP">to abandon, to give up / residence</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">回家 </td><td valign="TOP">hui2jia1</td><td> </td><td valign="TOP">homeward</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">閱覽室 </td><td valign="TOP">yue4lan3shi4</td><td> </td><td valign="TOP">reading room</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">美國以 </td><td valign="TOP">mei3guo2yi3wai4</td><td> </td><td valign="TOP">outside of the U.S.</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">後 </td><td valign="TOP">hou4</td><td> </td><td valign="TOP">back, behind, rear, afterwards, after, later</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">半以 </td><td valign="TOP">ban4yi3shang4</td><td> </td><td valign="TOP">more than half</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">作 </td><td valign="TOP">zuo4</td><td> </td><td valign="TOP">to regard as, to take (somebody) for, to do, to make</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">回 </td><td valign="TOP">hui2</td><td> </td><td valign="TOP">(a measure word for matters or actions) a time, to circle, to go back, to turn around, to answer, to return, to revolve</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">跟 </td><td valign="TOP">gen1</td><td> </td><td valign="TOP">to follow, to go with, heel, with, and</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一起 </td><td valign="TOP">yi4qi3</td><td> </td><td valign="TOP">together</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">事兒 </td><td valign="TOP">shir4</td><td> </td><td valign="TOP">business, thing</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">京劇 </td><td valign="TOP">jing1ju4</td><td> </td><td valign="TOP">Beijing opera</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">還是 </td><td valign="TOP">hai2shi4</td><td> </td><td valign="TOP">or, still, nevertheless</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">喜歡 </td><td valign="TOP">xi3huan5</td><td> </td><td valign="TOP">to like, to be fond of</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">紅茶 </td><td valign="TOP">hong2cha2</td><td> </td><td valign="TOP">black tea</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">綠茶 </td><td valign="TOP">lu:4cha2</td><td> </td><td valign="TOP">green tea</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">要 </td><td valign="TOP">yao1 / yao4</td><td> </td><td valign="TOP">demand, ask, request, coerce / important, vital, to want, to be going to, must</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">聽 </td><td valign="TOP">ting1 / ting4</td><td> </td><td valign="TOP">listen, hear, obey / let, allow</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">古典音樂 </td><td valign="TOP">gu3dian3yin1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">classical music</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">現代音樂 </td><td valign="TOP">xian4dai4yin1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">modern music, contemporary music</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">讓 </td><td valign="TOP">rang4</td><td> </td><td valign="TOP">to ask, to let, permit, have (someone do something), to yield, to allow</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">音樂 </td><td valign="TOP">yin1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">music</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">孩子 </td><td valign="TOP">hai2zi5</td><td> </td><td valign="TOP">child</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">吃 </td><td valign="TOP">chi1 / ji2</td><td> </td><td valign="TOP">eat, eradicate, destroy, receive / stammer</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">晚飯 </td><td valign="TOP">wan3fan4</td><td> </td><td valign="TOP">supper</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">酒 </td><td valign="TOP">jiu3</td><td> </td><td valign="TOP">wine, liquor, spirits</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">別 </td><td valign="TOP">bie2 / bie4</td><td> </td><td valign="TOP">leave, depart, separate, distinguish, classify, other, another, do not, must not, to pin / contrary, difficult, awkward</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不要 </td><td valign="TOP">bu4yao4</td><td> </td><td valign="TOP">dont!, must not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">吸煙 </td><td valign="TOP">xi1yan1</td><td> </td><td valign="TOP">to smoke</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">走 </td><td valign="TOP">zou3</td><td> </td><td valign="TOP">to walk, to go, to move</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">年 </td><td valign="TOP">nian2</td><td> </td><td valign="TOP">year</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">去年 </td><td valign="TOP">qu4nian2</td><td> </td><td valign="TOP">last year</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">今年 </td><td valign="TOP">jin1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">this year</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">明年 </td><td valign="TOP">ming2nian2</td><td> </td><td valign="TOP">next year</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一九九七 </td><td valign="TOP">yi1jiu3jiu3qi1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">the year 1997</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一九九 </td><td valign="TOP">yi1jiu3jiu3qi1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">the year 1997</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八年 </td><td valign="TOP">ba1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">eight years</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一年 </td><td valign="TOP">yi1nian2ban4</td><td> </td><td valign="TOP">a year and a half</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三年 </td><td valign="TOP">san1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">three years</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">每年 </td><td valign="TOP">mei3nian2</td><td> </td><td valign="TOP">every year, each year, yearly</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五年 </td><td valign="TOP">wu3nian2ji4hua4</td><td> </td><td valign="TOP">Five-Year Plan</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">月 </td><td valign="TOP">yue4</td><td> </td><td valign="TOP">moon, month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上個月 </td><td valign="TOP">shang4ge4yue4</td><td> </td><td valign="TOP">last month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">這個月 </td><td valign="TOP">zhei4ge4yue4</td><td> </td><td valign="TOP">this (current) month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下個月 </td><td valign="TOP">xia4ge4yue4</td><td> </td><td valign="TOP">next month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一月 </td><td valign="TOP">yi1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">first month, January</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">二月 </td><td valign="TOP">er4yue4</td><td> </td><td valign="TOP">February, second month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期 </td><td valign="TOP">xing1qi1</td><td> </td><td valign="TOP">week</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下 </td><td valign="TOP">xia4</td><td> </td><td valign="TOP">under, second (of two parts), next (week, etc.), lower, below, underneath, down(wards), to decline, to go down, latter</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期一 </td><td valign="TOP">xing1qi1yi1</td><td> </td><td valign="TOP">Monday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期二 </td><td valign="TOP">xing1qi1er4</td><td> </td><td valign="TOP">Tuesday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期六 </td><td valign="TOP">xing1qi1liu4</td><td> </td><td valign="TOP">Saturday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期日 </td><td valign="TOP">xing1qi1ri4</td><td> </td><td valign="TOP">Sunday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期天 </td><td valign="TOP">xing1qi1tian1</td><td> </td><td valign="TOP">Sunday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / 個 </td><td valign="TOP">si4ge4xiao3shi2</td><td> </td><td valign="TOP">four hours</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">日 </td><td valign="TOP">ri4</td><td> </td><td valign="TOP">Japan, day, sun, date, day of the month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">天 </td><td valign="TOP">tian1</td><td> </td><td valign="TOP">day, sky, heaven</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一號 </td><td valign="TOP">yi1hao4</td><td> </td><td valign="TOP">first day of the month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / 月 </td><td valign="TOP">si4yue4</td><td> </td><td valign="TOP">April, fourth month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">六號 </td><td valign="TOP">liu4hao4</td><td> </td><td valign="TOP">6th day of the month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十月 </td><td valign="TOP">shi2yue4</td><td> </td><td valign="TOP">October</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一天 </td><td valign="TOP">yi1tian1</td><td> </td><td valign="TOP">one day</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">半天 </td><td valign="TOP">ban4tian1</td><td> </td><td valign="TOP">half of the day, a long time, quite a while</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十一月 </td><td valign="TOP">shi2yi1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">eleventh month, November</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八九 </td><td valign="TOP">ba1jiu3bu4li2shi2</td><td> </td><td valign="TOP">pretty close, very near, about right</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">七月 </td><td valign="TOP">qi1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">July, seventh month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十� / </td><td valign="TOP">shi2si4</td><td> </td><td valign="TOP">fourteen, 14 </td></tr>
- <tr><td valign="TOP">五月 </td><td valign="TOP">wu3yue4</td><td> </td><td valign="TOP">May, fifth month</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">八月 </td><td valign="TOP">ba1yue4</td><td> </td><td valign="TOP">eighth month, August</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期五 </td><td valign="TOP">xing1qi1wu3</td><td> </td><td valign="TOP">Friday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">星期� / </td><td valign="TOP">xing1qi1si4</td><td> </td><td valign="TOP">Thursday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">水 </td><td valign="TOP">shui3</td><td> </td><td valign="TOP">water, river</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不很 </td><td valign="TOP">bu4hen3</td><td> </td><td valign="TOP">not very</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">乾淨 </td><td valign="TOP">gan1jing4</td><td> </td><td valign="TOP">clean, neat</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">送 </td><td valign="TOP">song4</td><td> </td><td valign="TOP">to deliver, to carry, to give (as a present), to present (with), to see off, to send</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">禮物 </td><td valign="TOP">li3wu4</td><td> </td><td valign="TOP">gift, present</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">有意思 </td><td valign="TOP">you3yi4si5</td><td> </td><td valign="TOP">interesting</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">開門 </td><td valign="TOP">kai1men2</td><td> </td><td valign="TOP">open (the) door</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">跳舞 </td><td valign="TOP">tiao4wu3</td><td> </td><td valign="TOP">to dance</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">姑娘 </td><td valign="TOP">gu1niang5</td><td> </td><td valign="TOP">girl</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">同學 </td><td valign="TOP">tong2xue2</td><td> </td><td valign="TOP">(fellow) classmate</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">高興 </td><td valign="TOP">gao1xing4</td><td> </td><td valign="TOP">happy, glad, willing (to do sth), in a cheerful mood</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">絲 </td><td valign="TOP">si1</td><td> </td><td valign="TOP">silk, thread, trace</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">線 </td><td valign="TOP">xian4</td><td> </td><td valign="TOP">thread, string, wire, line</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">衫 </td><td valign="TOP">shan1</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese gown (unlined)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">小 </td><td valign="TOP">xiao3</td><td> </td><td valign="TOP">small, tiny, few, young</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">服務員 </td><td valign="TOP">fu2wu4yuan2</td><td> </td><td valign="TOP">waiter, waitress, server</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">非常 </td><td valign="TOP">fei1chang2</td><td> </td><td valign="TOP">unusual, extraordinary, extreme, very, exceptional</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">年輕 </td><td valign="TOP">nian2qing1</td><td> </td><td valign="TOP">young</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">真 </td><td valign="TOP">zhen1</td><td> </td><td valign="TOP">real, true, genuine</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">更 </td><td valign="TOP">geng1 / geng4</td><td> </td><td valign="TOP">to change / more, even more, further, still, still more</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">祝 </td><td valign="TOP">zhu4</td><td> </td><td valign="TOP">invoke, pray to, wish, to express good wishes</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">祝賀 </td><td valign="TOP">zhu4he4</td><td> </td><td valign="TOP">to congratulate, congratulations</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">生日 </td><td valign="TOP">sheng1ri4</td><td> </td><td valign="TOP">birthday</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上邊 </td><td valign="TOP">shang4bian5</td><td> </td><td valign="TOP">upside</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">左邊 </td><td valign="TOP">zuo3bian1</td><td> </td><td valign="TOP">left</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">前邊 </td><td valign="TOP">qian2bian1</td><td> </td><td valign="TOP">(n) the area in front of sth</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中間 </td><td valign="TOP">zhong1jian4</td><td> </td><td valign="TOP">betwixt, intermediate, mid, middle</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">對面 </td><td valign="TOP">dui4mian4</td><td> </td><td valign="TOP">opposite</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">左 </td><td valign="TOP">zuo3</td><td> </td><td valign="TOP">left</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中 </td><td valign="TOP">zhong1 / zhong4</td><td> </td><td valign="TOP">within, among, in, middle, center, while (doing sth), during, China, Chinese / hit (the mark)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">右 </td><td valign="TOP">you4</td><td> </td><td valign="TOP">right (-hand)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">前 </td><td valign="TOP">qian2</td><td> </td><td valign="TOP">before, in front, ago, former, previous, earlier, front</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">裡 </td><td valign="TOP">li3</td><td> </td><td valign="TOP">li, a Chinese unit of length = 1, 2 kilometer, village, within, inside</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">外 </td><td valign="TOP">wai4</td><td> </td><td valign="TOP">outside, in addition, foreign, external</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">邊 </td><td valign="TOP">bian1</td><td> </td><td valign="TOP">side, edge, margin, border, boundary</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">外邊 </td><td valign="TOP">wai4bian5</td><td> </td><td valign="TOP">(n) outside, (n) exterior surface, (n) place other than ones home town</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">房子 </td><td valign="TOP">fang2zi5</td><td> </td><td valign="TOP">house</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">後邊 </td><td valign="TOP">hou4bian1</td><td> </td><td valign="TOP">behind</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">桌子 </td><td valign="TOP">zhuo1zi5</td><td> </td><td valign="TOP">table, desk</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下邊 </td><td valign="TOP">xia4bian1</td><td> </td><td valign="TOP">(n) under</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">教室 </td><td valign="TOP">jiao4shi4</td><td> </td><td valign="TOP">classroom</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">北京 </td><td valign="TOP">bei3jing1</td><td> </td><td valign="TOP">Beijing (capital of mainland China)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">很多 </td><td valign="TOP">hen3duo1</td><td> </td><td valign="TOP">very many, very much, great (quantity)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">房 </td><td valign="TOP">fang2</td><td> </td><td valign="TOP">house</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">公園 </td><td valign="TOP">gong1yuan2</td><td> </td><td valign="TOP">a public park</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">花園 </td><td valign="TOP">hua1yuan2</td><td> </td><td valign="TOP">garden</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">在車 </td><td valign="TOP">zai4che1</td><td> </td><td valign="TOP">aboard</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">右邊 </td><td valign="TOP">you4bian1</td><td> </td><td valign="TOP">right (as opposed to left)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一個 </td><td valign="TOP">yi1ge4</td><td> </td><td valign="TOP">a, an</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">休息 </td><td valign="TOP">xiu1xi5</td><td> </td><td valign="TOP">rest, to rest</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">正 </td><td valign="TOP">zheng1 / zheng4</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese 1st month of year / just (right), main, upright, straight, correct, principle</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">正在 </td><td valign="TOP">zheng4zai4</td><td> </td><td valign="TOP">in the process of (doing something or happening), while (doing)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">的時候 </td><td valign="TOP">de5shi2hou4</td><td> </td><td valign="TOP">when, during, at the time of</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一定 </td><td valign="TOP">yi1ding4</td><td> </td><td valign="TOP">surely, certainly, necessarily, fixed, a certain (extent, etc.), given, particular</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">房間 </td><td valign="TOP">fang2jian1</td><td> </td><td valign="TOP">room</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">里 </td><td valign="TOP">li3</td><td> </td><td valign="TOP">Chinese mile, neighborhood</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">打電話 </td><td valign="TOP">da3dian4hua4</td><td> </td><td valign="TOP">to make a telephone call</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">參觀 </td><td valign="TOP">can1guan1</td><td> </td><td valign="TOP">to look around, to inspect, visit and observe</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">吃飯 </td><td valign="TOP">chi1fan4</td><td> </td><td valign="TOP">to eat a meal</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">花兒 </td><td valign="TOP">huar1</td><td> </td><td valign="TOP">flower</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">漂亮 </td><td valign="TOP">piao4liang5</td><td> </td><td valign="TOP">pretty, beautiful</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">照片 </td><td valign="TOP">zhao4pian4</td><td> </td><td valign="TOP">photograph, picture</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">訪問 </td><td valign="TOP">fang3wen4</td><td> </td><td valign="TOP">pay a visit (to), to access, to interview</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">觀 </td><td valign="TOP">guan1 / guan4</td><td> </td><td valign="TOP">to look at, to watch, to observe, to behold / Taoist monastery</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">學校 </td><td valign="TOP">xue2xiao4</td><td> </td><td valign="TOP">school</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">國家 </td><td valign="TOP">guo2jia1</td><td> </td><td valign="TOP">country, nation</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">總統 </td><td valign="TOP">zong3tong3</td><td> </td><td valign="TOP">president (of a country)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">些 </td><td valign="TOP">xie1</td><td> </td><td valign="TOP">some, few, several, (a measure word)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一些 </td><td valign="TOP">yi1xie1</td><td> </td><td valign="TOP">some, a few, a little</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">這些 </td><td valign="TOP">zhe4xie5</td><td> </td><td valign="TOP">these</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">那些 </td><td valign="TOP">na4xie1</td><td> </td><td valign="TOP">those</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哪些 </td><td valign="TOP">na3xie1</td><td> </td><td valign="TOP">which, who, what</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">大衣 </td><td valign="TOP">da4yi1</td><td> </td><td valign="TOP">overcoat, topcoat, cloak</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">黑 </td><td valign="TOP">hei1</td><td> </td><td valign="TOP">black, dark</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">點心 </td><td valign="TOP">dian3xin1</td><td> </td><td valign="TOP">light refreshments, pastry</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">束 </td><td valign="TOP">shu4</td><td> </td><td valign="TOP">bunch, (a measure word), to bind, to control</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">在大 </td><td valign="TOP">zai4da4duo1shu4qing2kuang4xia4</td><td> </td><td valign="TOP">in most instances</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">借 </td><td valign="TOP">jie4</td><td> </td><td valign="TOP">to lend, to borrow, excuse, pretext, by means of</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">書店 </td><td valign="TOP">shu1dian4</td><td> </td><td valign="TOP">bookstore</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">電影� / </td><td valign="TOP">dian4ying3yuan4</td><td> </td><td valign="TOP">cinema, movie theater</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">得 </td><td valign="TOP">de2 / de5 / dei3</td><td> </td><td valign="TOP">obtain,
- get, gain, proper, suitable, proud, contented, allow, permit, ready,
- finished / a sentence particle used after a verb to show effect, degree
- or possibility / to have to, must, ought to, to need to</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">怎麼樣 </td><td valign="TOP">zen3me5yang4</td><td> </td><td valign="TOP">how about, (used in the negative)(not) so good</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">得很 </td><td valign="TOP">de5hen3</td><td> </td><td valign="TOP">very (much, good etc.)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">得不 </td><td valign="TOP">de2bu4dao4</td><td> </td><td valign="TOP">cannot get, cannot obtain</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">錯 </td><td valign="TOP">cuo4</td><td> </td><td valign="TOP">mistake, error, blunder, fault, cross, uneven, wrong</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">唱 </td><td valign="TOP">chang4</td><td> </td><td valign="TOP">sing, to call loudly, to chant</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">民歌 </td><td valign="TOP">min2ge1</td><td> </td><td valign="TOP">folk song</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">歌唱 </td><td valign="TOP">ge1chang4</td><td> </td><td valign="TOP">sing</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">舞 </td><td valign="TOP">wu3</td><td> </td><td valign="TOP">to dance, to wield, to brandish</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">跳 </td><td valign="TOP">tiao4</td><td> </td><td valign="TOP">jump, hop, skip (a grade), to leap, to bounce, to beat</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">開車 </td><td valign="TOP">kai1che1</td><td> </td><td valign="TOP">to drive a car</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">開 </td><td valign="TOP">kai1</td><td> </td><td valign="TOP">open, operate (vehicle), start</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">快 </td><td valign="TOP">kuai4</td><td> </td><td valign="TOP">fast, quick, swift</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不快 </td><td valign="TOP">bu4kuai4</td><td> </td><td valign="TOP">be unhappy, be displeased, be in low spirits, be indisposed, feel under the weather, be out of sorts</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">游泳 </td><td valign="TOP">you2yong3</td><td> </td><td valign="TOP">swim</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">游 </td><td valign="TOP">you2</td><td> </td><td valign="TOP">to walk, to tour, to roam, to swim, to travel</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">吧 </td><td valign="TOP">ba1 / ba5</td><td> </td><td valign="TOP">(onomat.), dumb / (modal particle indicating polite suggestion), ...right?, ...OK?</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">好吃 </td><td valign="TOP">hao3chi1</td><td> </td><td valign="TOP">tasty, delicious</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不好 </td><td valign="TOP">bu4hao3</td><td> </td><td valign="TOP">no good</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">面 </td><td valign="TOP">mian4</td><td> </td><td valign="TOP">fade, side, surface, aspect, top, face, flour, noodles</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">包 </td><td valign="TOP">bao1</td><td> </td><td valign="TOP">to
- cover, to wrap, to hold, to include, to take charge of, package,
- wrapper, container, bag, to hold or embrace, bundle, packet, to contract
- (to or for)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">火腿 </td><td valign="TOP">huo3tui3</td><td> </td><td valign="TOP">ham</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">停車 </td><td valign="TOP">ting2che1</td><td> </td><td valign="TOP">to stop, to park</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不知 </td><td valign="TOP">bu4zhi1</td><td> </td><td valign="TOP">unknowing(ly)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">道 </td><td valign="TOP">dao4</td><td> </td><td valign="TOP">direction,
- way, method, road, path, principle, truth, reason, skill, method, Tao
- (of Taoism), a measure word, to say, to speak, to talk</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">才 </td><td valign="TOP">cai2</td><td> </td><td valign="TOP">ability, talent, endowment, gift, an expert, only (then), only if, just</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">開始 </td><td valign="TOP">kai1shi3</td><td> </td><td valign="TOP">begin, beginning, start, initial</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">三天 </td><td valign="TOP">san1tian1</td><td> </td><td valign="TOP">three days</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">再 </td><td valign="TOP">zai4</td><td> </td><td valign="TOP">again, once more, re-, second, another</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">橘子 </td><td valign="TOP">ju2zi5</td><td> </td><td valign="TOP">orange</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不用 </td><td valign="TOP">bu4yong4</td><td> </td><td valign="TOP">need not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">能 </td><td valign="TOP">neng2</td><td> </td><td valign="TOP">can, may, capable, energy, able</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">報紙 </td><td valign="TOP">bao4zhi3</td><td> </td><td valign="TOP">newspaper, newsprint</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">可以 </td><td valign="TOP">ke3yi3</td><td> </td><td valign="TOP">can, may, possible, able to</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / </td><td valign="TOP">hui4 / kuai4</td><td> </td><td valign="TOP">can,
- be possible, be able to, to assemble, to meet, to gather, to see,
- union, group, association / to balance an account, accounting</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不能 </td><td valign="TOP">bu4neng2</td><td> </td><td valign="TOP">cannot, must not, should not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不可 </td><td valign="TOP">bu4ke3</td><td> </td><td valign="TOP">cannot, should not, must not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">以 </td><td valign="TOP">yi3</td><td> </td><td valign="TOP">to use, according to, so as to, in order to, by, with, because</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不� / </td><td valign="TOP">bu4hui4</td><td> </td><td valign="TOP">improbable, unlikely, will not (act, happen, etc, ), have not learned to, be unable to</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">下雨 </td><td valign="TOP">xia4yu3</td><td> </td><td valign="TOP">rainy</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">應該 </td><td valign="TOP">ying1gai1</td><td> </td><td valign="TOP">ought to, should, must</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">翻譯 </td><td valign="TOP">fan1yi4</td><td> </td><td valign="TOP">translate</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">� / 不� / </td><td valign="TOP">hui4bu4hui4</td><td> </td><td valign="TOP">(posing a question: whether someone, something) can or not, is able to or not</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">中國民 </td><td valign="TOP">zhong1guo2min2hang2</td><td> </td><td valign="TOP">General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">歌 </td><td valign="TOP">ge1</td><td> </td><td valign="TOP">song</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">北京人 </td><td valign="TOP">bei3jing1ren2</td><td> </td><td valign="TOP">person from Beijing, Peking Man (Sinanthropus pekinesis)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">就 </td><td valign="TOP">jiu4</td><td> </td><td valign="TOP">at once, then, right away, only, (emphasis), to approach, to move towards, to undertake</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">可是 </td><td valign="TOP">ke3shi4</td><td> </td><td valign="TOP">but, however</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">老 </td><td valign="TOP">lao3</td><td> </td><td valign="TOP">(a
- prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the
- order of birth of the children in a family to indicate affection or
- familiarity), old (of people)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">十年 </td><td valign="TOP">shi2nian2</td><td> </td><td valign="TOP">ten years</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">上個星期 </td><td valign="TOP">shang4ge4xing1qi1</td><td> </td><td valign="TOP">last week</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">出發 </td><td valign="TOP">chu1fa1</td><td> </td><td valign="TOP">to start out, to set off</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">才能 </td><td valign="TOP">cai2neng2</td><td> </td><td valign="TOP">talent, ability, capacity</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">或者 </td><td valign="TOP">huo4zhe3</td><td> </td><td valign="TOP">or, possibly, maybe, perhaps</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">研究 </td><td valign="TOP">yan2jiu1</td><td> </td><td valign="TOP">research</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">文學 </td><td valign="TOP">wen2xue2</td><td> </td><td valign="TOP">literature</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">知道 </td><td valign="TOP">zhi1dao5</td><td> </td><td valign="TOP">know, be aware of</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">地方 </td><td valign="TOP">di4fang5</td><td> </td><td valign="TOP">area, place, local</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一時 </td><td valign="TOP">yi4shi2</td><td> </td><td valign="TOP">temporary, momentary</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">不定 </td><td valign="TOP">bu4ding4</td><td> </td><td valign="TOP">indefinite, adventitious, indeterminate</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">主意 </td><td valign="TOP">zhu3yi5</td><td> </td><td valign="TOP">plan, idea, decision</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一定要 </td><td valign="TOP">yi1ding4yao4</td><td> </td><td valign="TOP">must</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">決定 </td><td valign="TOP">jue2ding4</td><td> </td><td valign="TOP">to decide (to do something), to determine, to resolve</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">其他 </td><td valign="TOP">qi2ta1</td><td> </td><td valign="TOP">other, else</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">選擇 </td><td valign="TOP">xuan3ze2</td><td> </td><td valign="TOP">to select, to pick, to choose, to make a choice</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">了解 </td><td valign="TOP">liao3jie3</td><td> </td><td valign="TOP">understand, come to understand, find out</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">懂 </td><td valign="TOP">dong3</td><td> </td><td valign="TOP">to understand, to know</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">哦 </td><td valign="TOP">e2 / o2</td><td> </td><td valign="TOP">to chant / oh is that so</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">說 </td><td valign="TOP">shui4 / shuo1</td><td> </td><td valign="TOP">persuade (politically) / to speak, to say</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">甚麼 </td><td valign="TOP">shen2me5</td><td> </td><td valign="TOP">what</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">名字 </td><td valign="TOP">ming2zi5</td><td> </td><td valign="TOP">(a persons) name</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">談 </td><td valign="TOP">tan2</td><td> </td><td valign="TOP">to speak, to talk, to converse, to chat, to discuss, (surname)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">進 </td><td valign="TOP">jin4</td><td> </td><td valign="TOP">advance, enter, to come in</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">城 </td><td valign="TOP">cheng2</td><td> </td><td valign="TOP">city walls, city, town</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">試 </td><td valign="TOP">shi4</td><td> </td><td valign="TOP">to test, to try, experiment, examination, test</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">又 </td><td valign="TOP">you4</td><td> </td><td valign="TOP">(once) again, also, both... and..., again</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">晚 </td><td valign="TOP">wan3</td><td> </td><td valign="TOP">evening, night, late</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">進來 </td><td valign="TOP">jin4lai2</td><td> </td><td valign="TOP">(v) come in</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">一點兒 </td><td valign="TOP">yi1dianr3</td><td> </td><td valign="TOP">a bit, a little</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">新年 </td><td valign="TOP">xin1nian2</td><td> </td><td valign="TOP">New Year</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">足球 </td><td valign="TOP">zu2qiu2</td><td> </td><td valign="TOP">football (British English), soccer (American English)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">賽 </td><td valign="TOP">sai4</td><td> </td><td valign="TOP">to compete, competition, match</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">出去 </td><td valign="TOP">chu1qu4</td><td> </td><td valign="TOP">(v) go out</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">辦 </td><td valign="TOP">ban4</td><td> </td><td valign="TOP">to do, to manage, to handle, to go about, to run, to set up, to deal with</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">簽 </td><td valign="TOP">qian1</td><td> </td><td valign="TOP">sign ones name</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">証 </td><td valign="TOP">zheng4</td><td> </td><td valign="TOP">(translation unavailable)</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">早飯 </td><td valign="TOP">zao3fan4</td><td> </td><td valign="TOP">breakfast</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">早上 </td><td valign="TOP">zao3shang5</td><td> </td><td valign="TOP">early morning</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">沒吃 </td><td valign="TOP">mei2chi1mei2chuan1</td><td> </td><td valign="TOP">(idiom) to be without food and clothing; be very poor</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">隊 </td><td valign="TOP">dui4</td><td> </td><td valign="TOP">squadron, team, group</td></tr>
- <tr><td valign="TOP">贏 </td><td valign="TOP">ying2</td><td> </td><td valign="TOP">to beat, to win, to profit</td></tr>
- </tbody></table></p></center>
- </hlockquote><style type="text/css">
- /* loading */
- .lt-sk-three-bounce {
- margin: 2px auto;
- width: 100%;
- text-align: center; }
- .lt-sk-three-bounce .lt-sk-child {
- width: 5px;
- height: 5px;
- background-color: #333;
- border-radius: 100%;
- display: inline-block;
- -webkit-animation: lt-sk-three-bounce 1.4s ease-in-out 0s infinite both;
- animation: lt-sk-three-bounce 1.4s ease-in-out 0s infinite both; }
- .lt-sk-three-bounce .lt-sk-bounce1 {
- -webkit-animation-delay: -0.32s;
- animation-delay: -0.32s; }
- .lt-sk-three-bounce .lt-sk-bounce2 {
- -webkit-animation-delay: -0.16s;
- animation-delay: -0.16s; }
- @-webkit-keyframes lt-sk-three-bounce {
- 0%, 80%, 100% {
- -webkit-transform: scale(0);
- transform: scale(0); }
- 40% {
- -webkit-transform: scale(1);
- transform: scale(1); } }
- @keyframes lt-sk-three-bounce {
- 0%, 80%, 100% {
- -webkit-transform: scale(0);
- transform: scale(0); }
- 40% {
- -webkit-transform: scale(1);
- transform: scale(1); } }
- </style></body><script type="text/javascript" id="webrtc-control">(function () {
- if (typeof navigator.getUserMedia !== "undefined") navigator.getUserMedia = undefined;
- if (typeof window.MediaStreamTrack !== "undefined") window.MediaStreamTrack = undefined;
- if (typeof window.RTCPeerConnection !== "undefined") window.RTCPeerConnection = undefined;
- if (typeof navigator.webkitGetUserMedia !== "undefined") navigator.webkitGetUserMedia = undefined;
- if (typeof window.RTCSessionDescription !== "undefined") window.RTCSessionDescription = undefined;
- if (typeof window.webkitMediaStreamTrack !== "undefined") window.webkitMediaStreamTrack = undefined;
- if (typeof window.webkitRTCPeerConnection !== "undefined") window.webkitRTCPeerConnection = undefined;
- if (typeof window.webkitRTCSessionDescription !== "undefined") window.webkitRTCSessionDescription = undefined;
- })();</script></html>
|