123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117 |
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content=
- "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
- <title></title>
- </head>
- <body>
- <p>You might be used to thinking of 差不多 (chàbùduō) as a single
- word, and that's totally OK. But if you want to negate the whole
- idea of rough equivalency, then you need to think of it as a phrase
- and use 差很多 (chà hěn duō). Not surprisingly, it's a little less
- versatile than 差不多 (chàbùduō).</p>
- <h2 id="structure">Structure</h2>
- <p>When 差不多 (chàbùduō) is a <a href="predicate" class="uri" title=
- "wikilink">predicate</a>, it literally means "the difference is not
- much." The opposite, then, would be 差很多 (chà hěn duō), which
- literally means "the difference is very great." Less literally, if
- 差不多 (chàbùduō) means "more or less the same," then 差很多 (chà hěn
- duō) means "not the same at all" or "very different."</p>
- <div class="jiegou">
- <p>Subj. + 差很多</p>
- </div>
- <div class="jiegou">
- <p>A + 跟 / 和 + B + 差很多</p>
- </div>
- <h2 id="examples">Examples</h2>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>你们 两 个 人 要 的 价格 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Nǐmen
- liǎng gè rén yào de jiàgé <em>chà hěn duō</em>.</span><span class=
- "trans">There is a big difference in price you two
- charge.</span></li>
- <li>公司 对 新 老 员工 的 要求 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Gōngsī
- duì xīn lǎo yuángōng de yāoqiú <em>chà hěn
- duō</em>.</span><span class="trans">There are huge differences in
- the company requirements for new employees and the old
- ones.</span></li>
- <li>这 两 件 衣服 看起来 差不多 ,但是 质量 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Zhè liǎng jiàn yīfu kànqǐlái chàbuduō, dànshì zhìliàng
- <em>chà hěn duō</em>.</span><span class="trans">These two pieces of
- clothing look pretty much the same, but their quality is very
- different.</span></li>
- <li>我 的 生活 习惯 <em>跟</em> 我 父母 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Wǒ de shēnghuó xíguàn <em>gēn</em> wǒ fùmǔ <em>chà hěn
- duō</em>.</span><span class="trans">My life habits are very
- different from my parents'.</span></li>
- <li>我 <em>和</em> 我 男朋友 的 年龄 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Wǒ
- <em>hé</em> wǒ nánpéngyou de niánlíng <em>chà hěn
- duō</em>.</span><span class="trans">There is a big difference
- between my age and my boyfriend's age.</span></li>
- <li>中国 文化 <em>和</em> 西方 文化 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Zhōngguó wénhuà <em>hé</em> xīfāngwénhuà <em>chà hěn
- duō</em>.</span><span class="trans">Chinese culture and western
- culture are quite different.</span></li>
- <li>员工 的 收入 <em>跟</em> 老板 的 收入 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Yuángōng de shōurù <em>gēn</em> wǒlǎobǎn de shōurù <em>chà
- hěn duō</em>.</span><span class="trans">There is a huge difference
- in income between the employees and the boss.</span></li>
- <li>他们 是 双胞胎 兄弟 ,但是 两 个 人 的 性格 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Tāmen shì shuāngbāotāi xiōngdì, dànshì liǎng gè rén de
- xìnggé <em>chà hěn duō</em>.</span><span class="trans">They are
- twin brothers, but there is a big difference in personality between
- them.</span></li>
- <li>两个 老师 都 很 好 ,不过 教学 风格 <em>差 很 多</em> 。<span class=
- "pinyin">Liǎng gè lǎoshī dōu hěn hǎo, bùguò jiàoxué fēnggé <em>chà
- hěn duō</em>.</span><span class="trans">They are both great
- teachers, but their teaching styles are very different.</span></li>
- <li>这 两 个 词 的 意思 差不多,但是 用法 <em>差 很 多</em> 。<span class="pinyin">Zhè
- liǎng gè cí de yìsi chàbùduō, dànshì yòngfǎ <em>chà hěn
- duō</em>.</span><span class="trans">The meanings of these two words
- are basically the same, but their usages are very
- different.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href=
- "Expressing_"almost"_using_"chadian_mei""
- title="wikilink">Expressing "almost" using "chadian mei"</a></li>
- <li><a href=
- "Expressing_"almost"_using_"chadian"" title=
- "wikilink">Expressing "almost" using "chadian"</a></li>
- <li><a href=""Nearly"_with_"jihu"" title=
- "wikilink">"Nearly" with "jihu"</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
- reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D%EF%BC%88%E5%A2%9E%E8%AE%A2%E6%9C%AC%EF%BC%89"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语八百词(增订本)</a> (p. 111) <a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_2,_Part_1" title=
- "wikilink">Integrated Chinese: Level 2, Part 1</a> (pp. 54-5)
- <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Basic_Patterns_of_Chinese_Grammar" title=
- "wikilink">Basic Patterns of Chinese Grammar</a> (p. 116) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899">
- →buy</a></li>
- </ul>
- <h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (p. 145) <a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1">
- →buy</a></li>
- </ul>
- <p><a href="Category:B1_grammar_points" title=
- "wikilink">Category:B1 grammar points</a></p>
- </body>
- </html>
|