123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content="HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0"/>
- <title></title>
- <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
- </head>
- <body>
- <h1></h1>
- <p><span class="hanzi">难怪</span> (<span class="pinyin">nánguài</span>) can be used to express that the speaker finds something unsurprising. It can be used alone or in a variety of different structures, as shown below. 怪不得 (guàibude) is another way to express exactly the same thing, in a slightly more informal way.</p>
- <h2 id="难怪-as-it-is-not-surprising-that"><span style="hanzi">难怪</span> as "it is not surprising that"</h2>
- <p>Here <span class="hanzi">难怪</span> is used to convey the speaker's lack of amazement at a situation, having recently acquired some new information that in his opinion explains it. It is used in much the same way as <span class="hanzi">怪不得</span>, which can replace <span class="hanzi">难怪</span> in the structure without altering its meaning.</p>
- <h2>Contents</h2>
- <ol>
- <li>Structure<br/></li>
- <li>Examples<br/></li>
- <li>See also<br/></li>
- <li>Sources and further reading<br/></li>
- <ol>
- <li>Books<br/></li>
- </ol>
- </ol>
- <h3 id="structure">Structure</h3>
- <div>
- <div class="deux">
- Reason ,<span class="hanzist">难怪 / 怪不得</span> + Observation
- </div>
- </div>
- <p>or</p>
- <div>
- <div class="deux">
- <span class="hanzi">难怪 / 怪不得</span> + [Observation] ,<span class="hanzist">原来</span> + Reason
- </div>
- </div>
- <h3 id="examples">Examples</h3>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">小张 请假 了,难怪 今天 没有 看到 他 。</span> <br/><span class="pinyin">Xiǎo Zhāng qǐngjià le, nánguài jīntiān méiyǒu kàndào tā.</span><br/><span> Little Zhang asked for some vacation time, no wonder I haven't seen him today.</span></li>
- <li><span class="hanzi">老板 过年 要 发 红包 ,难怪 大家 最近 都 这么 开心 。</span> <br/><span class="pinyin">Lǎobǎn guònián yào fā hóngbāo, nánguài dàjiā zuìjìn dōu zhème kāixīn.</span> <span> Boss is going to give out red envelopes. No wonder everyone looks so happy recently.</span></li>
- <li><span class="hanzi">你 的 手机 丢了 ?难怪 你的 手机 一直 打不通 。</span> <span class="pinyin">Nǐ de shǒujī diūle? Nánguài nǐ de shǒujī yīzhí dǎ butōng .</span> <span> Your cell phone is lost? No wonder I couldn't get through.</span></li>
- <li><span class="hanzi">难怪 这里 人 这么 多 ,原来 在 打折 。</span> <br/><span class="pinyin">Nánguài zhèlǐ rén zhème duō, yuánlái zài dǎzhé.</span><br/><span> No wonder there are so many people here. There's a sale going on.</span></li>
- <li><span class="hanzi">难怪 他 没 告诉 我 ,原来 是 不 想 让 我 担心 。</span> <br/><span class="pinyin">Nánguài tā méi gàosu wǒ, yuánlái shì bù xiǎng ràng wǒ dānxīn.</span><br/><span> No wonder he hasn't told me. It turns out that he doesn't want me to worry about this.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="难怪-as-is-not-to-be-blamed"><span style="hanzi">难怪</span> as "Is Not to Be Blamed"</h2>
- <p>This one is definitely less common, but sometimes <span class="hanzi">难怪</span> is a combination of the <a href="Difficult_to_do_something" title="wikilink">难 + Verb</a> pattern and the verb <span class="hanzi">怪</span>, meaning "<b>to blame.</b>" In this case, the meaning is totally different. Although it's not as common and you shouldn't need to worry about it too much, we include it here because if you ever run into and think that <span class="hanzi">难怪</span> can only ever have one meaning, it can totally throw you for a loop.</p>
- <h3 id="structure-1">Structure</h3>
- <div>
- <div class="deux">
- <span class="hanzi">这也</span> + <span class="hanzist">难怪</span> + [Specific Person / People]
- </div>
- </div>
- <h3 id="examples-1">Examples</h3>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li><span class="hanzi">这也 难怪 他 ,还 是 个 孩子 呢,什么 都 不 懂。</span> <span class="pinyin">Zhè yě nánguài tā, háishì gè háizi ne, shénme dōu bù dǒng.</span><br/><span> Don't blame him. He's just a kid. He doesn't know better.</span></li>
- <li><span class="hanzi">这也 难怪 你 ,他 昨天 才 给 你 回复。</span> <br/><span class="pinyin">Zhè yě nánguài nǐ, tā zuótiān cái gěi nǐ huífù.</span><br/><span> Don't blame yourself. He just replied to you yesterday.</span></li>
- <li><span class="hanzi">这 也 难怪 大家 ,你们 第 一 次 来 ,还 不 了解 这里 的 风俗。</span> <br/><span class="pinyin">Zhè yě nánguài dàjiā , nǐmen dì-yī cì lái, bù liǎojiě zhèlǐ de fēngsú.</span><br/><span> Don't blame yourselves. It's your first time here, and you don't understand the customs.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <div class="exemple">
- <ul>
- <li>A: <span class="hanzi">他 迟到 了。</span> <span class="pinyin">A: Tā chídào le.</span><br/><span> A: He's late.</span></li>
- <li>B: <span class="hanzi">这 也 难怪 他 。 今天 地铁 坏 了。</span> <br/><span class="pinyin">B: Zhè yě nánguài tā. Jīntiān dìtiě huài le.</span><br/><span> B: Don't blame him. The subway broke down today.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <p>When used in this way it expresses that the speaker assigns no blame in the situation he is describing. Sometimes the specific person undeserving of blame is mentioned directly after <span class="hanzi">难怪</span>, as in the first two examples. Often however the context makes clear who this person is and this is not necessary, as in the last three examples.</p>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href=""All_along"_with_"yuanlai"" title="wikilink">"All along" with "yuanlai"</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">现代汉语八百词(增订本)</span> (pp. 239) (pp. 408)</li>
- <li>Integrated Chinese: Level 2, Part 1 (p. 199)</li>
- </ul>
- <h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3>
- <ul>
- <li><span class="hanzi">现代汉语词典(第5版)</span> (pp. 499) (pp. 981)</li>
- </ul>
- </body>
- </html>
|