123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184 |
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <meta name="generator" content=
- "HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.2.0" />
- <title></title>
- </head>
- <body>
- <p>差不多 (chàbuduō), translated literally, means "the difference is
- not much." In practice it means something like "more or less," and
- is useful for expressing rough approximations.</p>
- <h2 id="差不多-chàbuduō-as-a-predicate">差不多 (chàbuduō) as a
- Predicate</h2>
- <p>As a <a href="predicate" class="uri" title=
- "wikilink">predicate</a>, 差不多 can be used pretty much all by itself
- to complete a sentence after you tell us what subject we're talking
- about. When several things are 差不多 (chàbuduō), it means they are
- "more or less <em>the same</em>." So actually 差不多 (chàbuduō) is
- often understood to mean 差不多一样 (chàbuduō yīyàng), but you don't say
- the 一样 (yīyàng) part. You just say 差不多 (chàbuduō).</p>
- <h3 id="simple-subject">Simple Subject</h3>
- <p>Let's first assume that the subject is an easily understood
- group of people or things.</p>
- <h4 id="structure">Structure</h4>
- <div class="jiegou">
- <p>Subj. + 差不多</p>
- </div>
- <p>You might also add a <a href="%E9%83%BD" class="uri" title=
- "wikilink">都</a> (dōu) in before 差不多 (chàbuduō) if there are more
- than two things being compared.</p>
- <h4 id="examples">Examples</h4>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>这 几 个 地方 都 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Zhè jǐ gè dìfang
- dōu <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">These places are
- all pretty much the same.</span></li>
- <li>这 两 个 词 的 意思 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Zhè liǎng gè cí
- de yìsi <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">The meanings
- of these two words are pretty much the same.</span></li>
- <li>我们 的 想法 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Wǒmen de xiǎngfǎ
- <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Our ways of thinking
- are pretty much the same.</span></li>
- <li>那 两 家 餐厅 的 菜 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Nà liǎng jiā
- cāntīng de cài <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Those
- two restaurants' dishes are almost the same.</span></li>
- <li>你们 的 中文 水平 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Nǐmen de Zhōngwén
- shuǐpíng <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Your Chinese
- levels are almost the same.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h3 id="several-subjects">Several Subjects</h3>
- <p>Let's add in a few different subjects now, using the Chinese
- word for "<a href="and" class="uri" title="wikilink">and</a>."</p>
- <h4 id="structure-1">Structure</h4>
- <p>Another often used structure is:</p>
- <div class="jiegou">
- <p>A + 跟 / 和 + B + 差不多</p>
- </div>
- <h4 id="examples-1">Examples</h4>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>上海 <em>和</em> 纽约 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Shànghǎi
- <em>hé</em> Niǔyuē <em>chàbuduō</em>.</span><span class=
- "trans">Shanghai and New York are basically the same.</span></li>
- <li>Starbucks <em>和</em> Costa <em>差不多</em>。 <span class=
- "pinyin">Starbucks <em>hé</em> Costa
- <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Starbucks and Costa
- are almost the same.</span></li>
- <li>这里 的 天气 <em>跟</em> 台湾 的 天气 <em>差不多</em>。 <span class=
- "pinyin">Zhèlǐ de tiānqì <em>gēn</em> Táiwān de tiānqì
- <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">The weather here is
- pretty much like Taiwan's.</span></li>
- <li>你的 工作 <em>跟</em> 我的 工作 <em>差不多</em>。 <span class="pinyin">Nǐ de
- gōngzuò <em>gēn</em> wǒ de gōngzuò
- <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Your job and my job
- are almost the same.</span></li>
- <li>你的 新 手机 <em>跟</em> 我的 旧 手机 <em>差不多</em>。<span class="pinyin">Nǐ
- de xīn shǒujī <em>gēn</em> wǒ de jiù shǒujī
- <em>chàbuduō</em>.</span><span class="trans">Your new cell phone is
- pretty much like my old cell phone.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="差不多-chàbuduō-as-an-adverb">差不多 (chàbuduō) as an Adverb</h2>
- <p>When using 差不多 (chàbuduō) as an adverb, place it before the
- adjective or verb.</p>
- <h3 id="structure-2">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>差不多 + Adj. / Verb</p>
- </div>
- <h3 id="examples-2">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>这 两 个 孩子 <em>差不多</em> 大。<span class="pinyin">Zhè liǎng gè háizi
- <em>chàbuduō</em> dà.</span><span class="trans">These two children
- are more or less the same age.</span></li>
- <li>我 <em>跟</em> 我哥哥 <em>差不多</em> 高。<span class="pinyin">Wǒ
- <em>gēn</em> wǒ gēge <em>chàbuduō</em> gāo.</span><span class=
- "trans">My older brother and I are more or less the same
- height.</span></li>
- <li>我 <em>差不多</em> 到 公园 门口 了。<span class="pinyin">Wǒ
- <em>chàbuduō</em> dào gōngyuán ménkǒu le.</span><span class=
- "trans">I'm almost at the entrance of the park.</span></li>
- <li>电影 <em>差不多</em> 要 开始 了。<span class="pinyin">Diànyǐng
- <em>chàbuduō</em> yào kāishǐ le.</span><span class="trans">The
- movie is almost about to start.</span></li>
- <li>今天 的 工作 <em>差不多</em> 做 完 了。<span class="pinyin">Jīntiān de
- gōngzuò <em>chàbuduō</em> zuò wán le.</span><span class=
- "trans">Today's work is almost done.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="差不多-chàbuduō-with-a-quantity-or-time-phrase">差不多 (chàbuduō)
- with a Quantity or Time Phrase</h2>
- <p>After 差不多 (chàbuduō) you can also add a phrase that expresses
- quantity or time. This makes it clear that you're giving a rough
- estimate.</p>
- <h3 id="structure-3">Structure</h3>
- <div class="jiegou">
- <p>差不多 + [Quantity Phrase] / [Time Phrase]</p>
- </div>
- <h3 id="examples-3">Examples</h3>
- <div class="liju">
- <ul>
- <li>你 儿子 <em>差不多</em> 五 岁 了 吧?<span class="pinyin">Nǐ érzi
- <em>chàbuduō</em> wǔ suì le ba?</span><span class="trans">Your son
- should be about 5 years old, right?</span></li>
- <li>他 住 在 上海 <em>差不多</em> 三 个 月 了。<span class="pinyin">Tā zhù zài
- Shànghǎi <em>chàbuduō</em> sān gè yuè le.</span><span class=
- "trans">He has lived in Shanghai for about three
- months.</span></li>
- <li>我 在 这 家 公司 工作 了 <em>差不多</em> 十 年 了。<span class="pinyin">Wǒ zài
- zhè jiā gōngsī gōngzuò le <em>chàbuduō</em> shí nián
- le.</span><span class="trans">I've worked for this company for
- almost ten years.</span></li>
- <li>我 父母 结婚 <em>差不多</em> 二十 年 了。<span class="pinyin">Wǒ fùmǔ jiéhūn
- <em>chàbuduō</em> èrshí nián le.</span><span class="trans">My
- parents have been married for about twenty years.</span></li>
- <li><em>差不多</em> 两 个 星期 以前,我 在 北京 见 过 他。<span class=
- "pinyin"><em>Chàbuduō</em> liǎng gè xīngqí yǐqián, wǒ zài Běijīng
- jiàn guo tā.</span><span class="trans">About two weeks ago I met
- with him in Beijing.</span></li>
- </ul>
- </div>
- <h2 id="see-also">See also</h2>
- <ul>
- <li><a href=
- "Expressing_"almost"_using_"chadian_mei""
- title="wikilink">Expressing "almost" using "chadian mei"</a></li>
- <li><a href=
- "Expressing_"almost"_using_"chadian"" title=
- "wikilink">Expressing "almost" using "chadian"</a></li>
- <li><a href=""Nearly"_with_"jihu"" title=
- "wikilink">"Nearly" with "jihu"</a></li>
- </ul>
- <h2 id="sources-and-further-reading">Sources and further
- reading</h2>
- <h3 id="books">Books</h3>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D%EF%BC%88%E5%A2%9E%E8%AE%A2%E6%9C%AC%EF%BC%89"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语八百词(增订本)</a> (p. 111) <a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E5%85%AB%E7%99%BE%E8%AF%8D/dp/B001198GSW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693275&sr=8-1">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Integrated_Chinese:_Level_2,_Part_1" title=
- "wikilink">Integrated Chinese: Level 2, Part 1</a> (pp. 54-5)
- <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/0887276792/ref%3das_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399369&creativeASIN=0887276792">
- →buy</a></li>
- <li><a href="Basic_Patterns_of_Chinese_Grammar" title=
- "wikilink">Basic Patterns of Chinese Grammar</a> (p. 116) <a href=
- "http://www.amazon.com/gp/product/1933330899/ref=as_li_ss_tl?ie=UTF8&tag=allset-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399373&creativeASIN=1933330899">
- →buy</a></li>
- </ul>
- <h3 id="dictionaries">Dictionaries</h3>
- <ul>
- <li><a href=
- "%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8%EF%BC%88%E7%AC%AC5%E7%89%88%EF%BC%89"
- class="uri" title="wikilink">现代汉语词典(第5版)</a> (p. 145) <a href=
- "http://www.amazon.cn/%E7%8E%B0%E4%BB%A3%E6%B1%89%E8%AF%AD%E8%AF%8D%E5%85%B8/dp/B001B1RZCI/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1345693609&sr=8-1">
- →buy</a></li>
- </ul>
- <p><a href="Category:A2_grammar_points" title=
- "wikilink">Category:A2 grammar points</a></p>
- </body>
- </html>
|