Grammar-wiki-A1.csv.xml 366 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <grammarwikitable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>我 没有 问题。</hanzi>
  5. <pinyin>Wǒ méiyǒu wèntí.</pinyin>
  6. <translation>I don't have any questions.</translation>
  7. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  8. <topicNumber>1</topicNumber>
  9. <level>A1</level>
  10. <origin>GrammarWiki</origin>
  11. <hanziNormalised>我没有问题。</hanziNormalised>
  12. <traditional>我 沒有 問題。</traditional>
  13. <traditionalNormalized>我沒有問題。</traditionalNormalized>
  14. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu wèn tí</pinyinSyllabe>
  15. <sound>[sound:我没有问题.mp3]</sound>
  16. </enregistrement>
  17. <enregistrement>
  18. <hanzi>我们 现在 没有 钱。</hanzi>
  19. <pinyin>Wǒmen xiànzài méiyǒu qián.</pinyin>
  20. <translation>We don't have money now.</translation>
  21. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  22. <topicNumber>1</topicNumber>
  23. <level>A1</level>
  24. <origin>GrammarWiki</origin>
  25. <hanziNormalised>我们现在没有钱。</hanziNormalised>
  26. <traditional>我們 現在 沒有 錢。</traditional>
  27. <traditionalNormalized>我們現在沒有錢。</traditionalNormalized>
  28. <pinyinSyllabe>wǒ men xiàn zài méi yǒu qián</pinyinSyllabe>
  29. <sound>[sound:我们现在没有钱.mp3]</sound>
  30. </enregistrement>
  31. <enregistrement>
  32. <hanzi>他 没有 工作 吗?</hanzi>
  33. <pinyin>Tā méiyǒu gōngzuò ma?</pinyin>
  34. <translation>Does he not have a job? </translation>
  35. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  36. <topicNumber>1</topicNumber>
  37. <level>A1</level>
  38. <origin>GrammarWiki</origin>
  39. <hanziNormalised>他没有工作吗?</hanziNormalised>
  40. <traditional>他 沒有 工作 嗎?</traditional>
  41. <traditionalNormalized>他沒有工作嗎?</traditionalNormalized>
  42. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu gōng zuò ma</pinyinSyllabe>
  43. <sound>[sound:他没有工作吗.mp3]</sound>
  44. </enregistrement>
  45. <enregistrement>
  46. <hanzi>他们 没有 爸爸 妈妈 。</hanzi>
  47. <pinyin>Tāmen méiyǒu bàba māma.</pinyin>
  48. <translation>They don't have parents.</translation>
  49. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  50. <topicNumber>1</topicNumber>
  51. <level>A1</level>
  52. <origin>GrammarWiki</origin>
  53. <hanziNormalised>他们没有爸爸妈妈。</hanziNormalised>
  54. <traditional>他們 沒有 爸爸 媽媽 。</traditional>
  55. <traditionalNormalized>他們沒有爸爸媽媽。</traditionalNormalized>
  56. <pinyinSyllabe>tā men méi yǒu bà ba mā ma</pinyinSyllabe>
  57. <sound>[sound:他们没有爸爸妈妈.mp3]</sound>
  58. </enregistrement>
  59. <enregistrement>
  60. <hanzi>我们 在 北京 没有 房子。</hanzi>
  61. <pinyin>Wǒmen zài Běijīng méiyǒu fángzi.</pinyin>
  62. <translation>We don't have a house in Beijing.</translation>
  63. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  64. <topicNumber>1</topicNumber>
  65. <level>A1</level>
  66. <origin>GrammarWiki</origin>
  67. <hanziNormalised>我们在北京没有房子。</hanziNormalised>
  68. <traditional>我們 在 北京 沒有 房子。</traditional>
  69. <traditionalNormalized>我們在北京沒有房子。</traditionalNormalized>
  70. <pinyinSyllabe>wǒ men zài běi jīng méi yǒu fáng zi</pinyinSyllabe>
  71. <sound>[sound:我们在北京没有房子.mp3]</sound>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>你 爸爸 没有 手机 吗?</hanzi>
  75. <pinyin>Nǐ bàba méiyǒu shǒujī ma?</pinyin>
  76. <translation>Does your dad not have a cell phone? </translation>
  77. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  78. <topicNumber>1</topicNumber>
  79. <level>A1</level>
  80. <origin>GrammarWiki</origin>
  81. <hanziNormalised>你爸爸没有手机吗?</hanziNormalised>
  82. <traditional>你 爸爸 沒有 手機 嗎?</traditional>
  83. <traditionalNormalized>你爸爸沒有手機嗎?</traditionalNormalized>
  84. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba méi yǒu shǒu jī ma</pinyinSyllabe>
  85. <sound>[sound:你爸爸没有手机吗.mp3]</sound>
  86. </enregistrement>
  87. <enregistrement>
  88. <hanzi>你们 在 上海 没有 朋友 吗?</hanzi>
  89. <pinyin>Nǐmen zài Shànghǎi méiyǒu péngyou ma?</pinyin>
  90. <translation>Do you not have friends in Shanghai?</translation>
  91. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  92. <topicNumber>1</topicNumber>
  93. <level>A1</level>
  94. <origin>GrammarWiki</origin>
  95. <hanziNormalised>你们在上海没有朋友吗?</hanziNormalised>
  96. <traditional>你們 在 上海 沒有 朋友 嗎?</traditional>
  97. <traditionalNormalized>你們在上海沒有朋友嗎?</traditionalNormalized>
  98. <pinyinSyllabe>nǐ men zài shàng hǎi méi yǒu péng you ma</pinyinSyllabe>
  99. <sound>[sound:你们在上海没有朋友吗.mp3]</sound>
  100. </enregistrement>
  101. <enregistrement>
  102. <hanzi>我 的 老师 现在 没有 男朋友。</hanzi>
  103. <pinyin>Wǒ de lǎoshī xiànzài méiyǒu nánpéngyou.</pinyin>
  104. <translation>My teacher doesn't have a boyfriend now.</translation>
  105. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  106. <topicNumber>1</topicNumber>
  107. <level>A1</level>
  108. <origin>GrammarWiki</origin>
  109. <hanziNormalised>我的老师现在没有男朋友。</hanziNormalised>
  110. <traditional>我 的 老師 現在 沒有 男朋友。</traditional>
  111. <traditionalNormalized>我的老師現在沒有男朋友。</traditionalNormalized>
  112. <pinyinSyllabe>wǒ de lǎo shī xiàn zài méi yǒu nán péng you</pinyinSyllabe>
  113. <sound>[sound:我的老师现在没有男朋友.mp3]</sound>
  114. </enregistrement>
  115. <enregistrement>
  116. <hanzi>他们 都 没有 电脑 吗?</hanzi>
  117. <pinyin>Tāmen dōu méiyǒu diànnǎo ma?</pinyin>
  118. <translation>Do they all not have computers? </translation>
  119. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  120. <topicNumber>1</topicNumber>
  121. <level>A1</level>
  122. <origin>GrammarWiki</origin>
  123. <hanziNormalised>他们都没有电脑吗?</hanziNormalised>
  124. <traditional>他們 都 沒有 電腦 嗎?</traditional>
  125. <traditionalNormalized>他們都沒有電腦嗎?</traditionalNormalized>
  126. <pinyinSyllabe>tā men dōu méi yǒu diàn nǎo ma</pinyinSyllabe>
  127. <sound>[sound:他们都没有电脑吗.mp3]</sound>
  128. </enregistrement>
  129. <enregistrement>
  130. <hanzi>这 个 周末 你们 都 没有 时间 吗?</hanzi>
  131. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen dōu méiyǒu shíjiān ma?</pinyin>
  132. <translation>Do you all not have time this weekend?</translation>
  133. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  134. <topicNumber>1</topicNumber>
  135. <level>A1</level>
  136. <origin>GrammarWiki</origin>
  137. <hanziNormalised>这个周末你们都没有时间吗?</hanziNormalised>
  138. <traditional>這 個 週末 你們 都 沒有 時間 嗎?</traditional>
  139. <traditionalNormalized>這個週末你們都沒有時間嗎?</traditionalNormalized>
  140. <pinyinSyllabe>zhè ge zhōu mò nǐ men dōu méi yǒu shí jiān ma</pinyinSyllabe>
  141. <sound>[sound:这个周末你们都没有时间吗.mp3]</sound>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>我 没有 车。</hanzi>
  145. <pinyin>Wǒ méiyǒu chē.</pinyin>
  146. <translation>I don't have a car.</translation>
  147. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  148. <topicNumber>1</topicNumber>
  149. <level>A1</level>
  150. <origin>GrammarWiki</origin>
  151. <hanziNormalised>我没有车。</hanziNormalised>
  152. <traditional>我 沒有 車。</traditional>
  153. <traditionalNormalized>我沒有車。</traditionalNormalized>
  154. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu chē</pinyinSyllabe>
  155. <sound>[sound:我没有车.mp3]</sound>
  156. </enregistrement>
  157. <enregistrement>
  158. <hanzi>我 没 钱。</hanzi>
  159. <pinyin>Wǒ méi qián.</pinyin>
  160. <translation>I don't have money.</translation>
  161. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  162. <topicNumber>1</topicNumber>
  163. <level>A1</level>
  164. <origin>GrammarWiki</origin>
  165. <hanziNormalised>我没钱。</hanziNormalised>
  166. <traditional>我 沒 錢。</traditional>
  167. <traditionalNormalized>我沒錢。</traditionalNormalized>
  168. <pinyinSyllabe>wǒ méi qián</pinyinSyllabe>
  169. <sound>[sound:我没钱.mp3]</sound>
  170. </enregistrement>
  171. <enregistrement>
  172. <hanzi>你 没 男朋友 吗?</hanzi>
  173. <pinyin>Nǐ méi nánpéngyou ma?</pinyin>
  174. <translation>Do you not have a boyfriend?</translation>
  175. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  176. <topicNumber>1</topicNumber>
  177. <level>A1</level>
  178. <origin>GrammarWiki</origin>
  179. <hanziNormalised>你没男朋友吗?</hanziNormalised>
  180. <traditional>你 沒 男朋友 嗎?</traditional>
  181. <traditionalNormalized>你沒男朋友嗎?</traditionalNormalized>
  182. <pinyinSyllabe>nǐ méi nán péng you ma</pinyinSyllabe>
  183. <sound>[sound:你没男朋友吗.mp3]</sound>
  184. </enregistrement>
  185. <enregistrement>
  186. <hanzi>你们 没 车 吗?</hanzi>
  187. <pinyin>Nǐmen méi chē ma?</pinyin>
  188. <translation>You don't have a car?</translation>
  189. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  190. <topicNumber>1</topicNumber>
  191. <level>A1</level>
  192. <origin>GrammarWiki</origin>
  193. <hanziNormalised>你们没车吗?</hanziNormalised>
  194. <traditional>你們 沒 車 嗎?</traditional>
  195. <traditionalNormalized>你們沒車嗎?</traditionalNormalized>
  196. <pinyinSyllabe>nǐ men méi chē ma</pinyinSyllabe>
  197. <sound>[sound:你们没车吗.mp3]</sound>
  198. </enregistrement>
  199. <enregistrement>
  200. <hanzi>老板 现在 没 时间。</hanzi>
  201. <pinyin>Lǎobǎn xiànzài méi shíjiān.</pinyin>
  202. <translation>The boss doesn't have time right now.</translation>
  203. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  204. <topicNumber>1</topicNumber>
  205. <level>A1</level>
  206. <origin>GrammarWiki</origin>
  207. <hanziNormalised>老板现在没时间。</hanziNormalised>
  208. <traditional>老闆 現在 沒 時間。</traditional>
  209. <traditionalNormalized>老闆現在沒時間。</traditionalNormalized>
  210. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xiàn zài méi shí jiān</pinyinSyllabe>
  211. <sound>[sound:老板现在没时间.mp3]</sound>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>我 没 工作,我 老公 也 没 工作。</hanzi>
  215. <pinyin>Wǒ méi gōngzuò, wǒ lǎogōng yě méi gōngzuò.</pinyin>
  216. <translation>I don't have a job. My husband doesn't have a job either.</translation>
  217. <topic>Negation of yǒu with méi</topic>
  218. <topicNumber>1</topicNumber>
  219. <level>A1</level>
  220. <origin>GrammarWiki</origin>
  221. <hanziNormalised>我没工作,我老公也没工作。</hanziNormalised>
  222. <traditional>我 沒 工作,我 老公 也 沒 工作。</traditional>
  223. <traditionalNormalized>我沒工作,我老公也沒工作。</traditionalNormalized>
  224. <pinyinSyllabe>wǒ méi gōng zuò wǒ lǎo gōng yě méi gōng zuò</pinyinSyllabe>
  225. <sound>[sound:我没工作我老公也没工作.mp3]</sound>
  226. </enregistrement>
  227. <enregistrement>
  228. <hanzi>你们 都 认识 John 吗 ?</hanzi>
  229. <pinyin>Nǐmen dōu rènshi John ma?</pinyin>
  230. <translation>Do you all know John? </translation>
  231. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  232. <topicNumber>2</topicNumber>
  233. <level>A1</level>
  234. <origin>GrammarWiki</origin>
  235. <hanziNormalised>你们都认识John吗?</hanziNormalised>
  236. <traditional>你們 都 認識 John 嗎 ?</traditional>
  237. <traditionalNormalized>你們都認識John嗎?</traditionalNormalized>
  238. <pinyinSyllabe>nǐ men dōu rèn shi jo hn ma</pinyinSyllabe>
  239. <sound>[sound:你们都认识John吗.mp3]</sound>
  240. </enregistrement>
  241. <enregistrement>
  242. <hanzi>他们 都 在 上海 。</hanzi>
  243. <pinyin>Tāmen dōu zài Shànghǎi.</pinyin>
  244. <translation>They are all in Shanghai.</translation>
  245. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  246. <topicNumber>2</topicNumber>
  247. <level>A1</level>
  248. <origin>GrammarWiki</origin>
  249. <hanziNormalised>他们都在上海。</hanziNormalised>
  250. <traditional>他們 都 在 上海 。</traditional>
  251. <traditionalNormalized>他們都在上海。</traditionalNormalized>
  252. <pinyinSyllabe>tā men dōu zài shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  253. <sound>[sound:他们都在上海.mp3]</sound>
  254. </enregistrement>
  255. <enregistrement>
  256. <hanzi>明天 我们 都 可以 去 。</hanzi>
  257. <pinyin>Míngtiān wǒmen dōu kěyǐ qù.</pinyin>
  258. <translation>Tomorrow we all can go.</translation>
  259. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  260. <topicNumber>2</topicNumber>
  261. <level>A1</level>
  262. <origin>GrammarWiki</origin>
  263. <hanziNormalised>明天我们都可以去。</hanziNormalised>
  264. <traditional>明天 我們 都 可以 去 。</traditional>
  265. <traditionalNormalized>明天我們都可以去。</traditionalNormalized>
  266. <pinyinSyllabe>míng tiān wǒ men dōu kě yǐ qù</pinyinSyllabe>
  267. <sound>[sound:明天我们都可以去.mp3]</sound>
  268. </enregistrement>
  269. <enregistrement>
  270. <hanzi>你们 都 用 wiki 吗 ?</hanzi>
  271. <pinyin>Nǐmen dōu yòng wiki ma?</pinyin>
  272. <translation>Do you all use the wiki? </translation>
  273. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  274. <topicNumber>2</topicNumber>
  275. <level>A1</level>
  276. <origin>GrammarWiki</origin>
  277. <hanziNormalised>你们都用wiki吗?</hanziNormalised>
  278. <traditional>你們 都 用 wiki 嗎 ?</traditional>
  279. <traditionalNormalized>你們都用wiki嗎?</traditionalNormalized>
  280. <pinyinSyllabe>nǐ men dōu yòng wi ki ma</pinyinSyllabe>
  281. <sound>[sound:你们都用wiki吗.mp3]</sound>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>我们 都 要 冰水。</hanzi>
  285. <pinyin>Wǒmen dōu yào bīngshuǐ .</pinyin>
  286. <translation>We all want ice water.</translation>
  287. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  288. <topicNumber>2</topicNumber>
  289. <level>A1</level>
  290. <origin>GrammarWiki</origin>
  291. <hanziNormalised>我们都要冰水。</hanziNormalised>
  292. <traditional>我們 都 要 冰水。</traditional>
  293. <traditionalNormalized>我們都要冰水。</traditionalNormalized>
  294. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu yào bīng shuǐ </pinyinSyllabe>
  295. <sound>[sound:我们都要冰水.mp3]</sound>
  296. </enregistrement>
  297. <enregistrement>
  298. <hanzi>我们 两 个 都 爱 你 。</hanzi>
  299. <pinyin>Wǒmen liǎng gè dōu ài nǐ.</pinyin>
  300. <translation>The two of us both love you.</translation>
  301. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  302. <topicNumber>2</topicNumber>
  303. <level>A1</level>
  304. <origin>GrammarWiki</origin>
  305. <hanziNormalised>我们两个都爱你。</hanziNormalised>
  306. <traditional>我們 兩 個 都 愛 你 。</traditional>
  307. <traditionalNormalized>我們兩個都愛你。</traditionalNormalized>
  308. <pinyinSyllabe>wǒ men liǎng gè dōu ài nǐ</pinyinSyllabe>
  309. <sound>[sound:我们两个都爱你.mp3]</sound>
  310. </enregistrement>
  311. <enregistrement>
  312. <hanzi>你 爸爸 和 你 妈妈 都 是 美国人 吗?</hanzi>
  313. <pinyin>Nǐ bàba hé nǐ māma dōu shì Měiguó rén ma?</pinyin>
  314. <translation>Are your father and your mother both Americans? </translation>
  315. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  316. <topicNumber>2</topicNumber>
  317. <level>A1</level>
  318. <origin>GrammarWiki</origin>
  319. <hanziNormalised>你爸爸和你妈妈都是美国人吗?</hanziNormalised>
  320. <traditional>你 爸爸 和 你 媽媽 都 是 美國人 嗎?</traditional>
  321. <traditionalNormalized>你爸爸和你媽媽都是美國人嗎?</traditionalNormalized>
  322. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba hé nǐ mā ma dōu shì měi guó rén ma</pinyinSyllabe>
  323. <sound>[sound:你爸爸和你妈妈都是美国人吗.mp3]</sound>
  324. </enregistrement>
  325. <enregistrement>
  326. <hanzi>我 和 我 太太 都 不 吃 肉。</hanzi>
  327. <pinyin>Wǒ hé wǒ tàitai dōu bù chī ròu.</pinyin>
  328. <translation>Neither my wife nor I eat meat.</translation>
  329. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  330. <topicNumber>2</topicNumber>
  331. <level>A1</level>
  332. <origin>GrammarWiki</origin>
  333. <hanziNormalised>我和我太太都不吃肉。</hanziNormalised>
  334. <traditional>我 和 我 太太 都 不 吃 肉。</traditional>
  335. <traditionalNormalized>我和我太太都不吃肉。</traditionalNormalized>
  336. <pinyinSyllabe>wǒ hé wǒ tài tai dōu bù chī ròu</pinyinSyllabe>
  337. <sound>[sound:我和我太太都不吃肉.mp3]</sound>
  338. </enregistrement>
  339. <enregistrement>
  340. <hanzi>你们 两个 都 喜欢 中国 菜 吗?</hanzi>
  341. <pinyin>Nǐmen liǎng gè dōu xǐhuan Zhōngguó cài ma?</pinyin>
  342. <translation>Do you both like Chinese food? </translation>
  343. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  344. <topicNumber>2</topicNumber>
  345. <level>A1</level>
  346. <origin>GrammarWiki</origin>
  347. <hanziNormalised>你们两个都喜欢中国菜吗?</hanziNormalised>
  348. <traditional>你們 兩個 都 喜歡 中國 菜 嗎?</traditional>
  349. <traditionalNormalized>你們兩個都喜歡中國菜嗎?</traditionalNormalized>
  350. <pinyinSyllabe>nǐ men liǎng gè dōu xǐ huan zhōng guó cài ma</pinyinSyllabe>
  351. <sound>[sound:你们两个都喜欢中国菜吗.mp3]</sound>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>她 和 她 老公 都 没有 工作。</hanzi>
  355. <pinyin>Tā hé tā lǎogōng dōu méiyǒu gōngzuò.</pinyin>
  356. <translation>Neither she nor her husband has a job.</translation>
  357. <topic>The all adverb 都 dōu</topic>
  358. <topicNumber>2</topicNumber>
  359. <level>A1</level>
  360. <origin>GrammarWiki</origin>
  361. <hanziNormalised>她和她老公都没有工作。</hanziNormalised>
  362. <traditional>她 和 她 老公 都 沒有 工作。</traditional>
  363. <traditionalNormalized>她和她老公都沒有工作。</traditionalNormalized>
  364. <pinyinSyllabe>tā hé tā lǎo gōng dōu méi yǒu gōng zuò</pinyinSyllabe>
  365. <sound>[sound:她和她老公都没有工作.mp3]</sound>
  366. </enregistrement>
  367. <enregistrement>
  368. <hanzi>我 也 喜欢。</hanzi>
  369. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  370. <translation>I also like it.</translation>
  371. <topic>The also adverb yě</topic>
  372. <topicNumber>3</topicNumber>
  373. <level>A1</level>
  374. <origin>GrammarWiki</origin>
  375. <hanziNormalised>我也喜欢。</hanziNormalised>
  376. <traditional>我 也 喜歡。</traditional>
  377. <traditionalNormalized>我也喜歡。</traditionalNormalized>
  378. <pinyinSyllabe>wǒ yě xǐ huan</pinyinSyllabe>
  379. <sound>[sound:我也喜欢.mp3]</sound>
  380. </enregistrement>
  381. <enregistrement>
  382. <hanzi>我 也 是 学生 。</hanzi>
  383. <pinyin>Wǒ yě shì xuésheng.</pinyin>
  384. <translation>I am a student too.</translation>
  385. <topic>The also adverb yě</topic>
  386. <topicNumber>3</topicNumber>
  387. <level>A1</level>
  388. <origin>GrammarWiki</origin>
  389. <hanziNormalised>我也是学生。</hanziNormalised>
  390. <traditional>我 也 是 學生 。</traditional>
  391. <traditionalNormalized>我也是學生。</traditionalNormalized>
  392. <pinyinSyllabe>wǒ yě shì xué sheng</pinyinSyllabe>
  393. <sound>[sound:我也是学生.mp3]</sound>
  394. </enregistrement>
  395. <enregistrement>
  396. <hanzi>她 也 有 一个 儿子。</hanzi>
  397. <pinyin>Tā yě yǒu yī gè érzi.</pinyin>
  398. <translation>She also has a son.</translation>
  399. <topic>The also adverb yě</topic>
  400. <topicNumber>3</topicNumber>
  401. <level>A1</level>
  402. <origin>GrammarWiki</origin>
  403. <hanziNormalised>她也有一个儿子。</hanziNormalised>
  404. <traditional>她 也 有 一個 兒子。</traditional>
  405. <traditionalNormalized>她也有一個兒子。</traditionalNormalized>
  406. <pinyinSyllabe>tā yě yǒu yī gè ér zi</pinyinSyllabe>
  407. <sound>[sound:她也有一个儿子.mp3]</sound>
  408. </enregistrement>
  409. <enregistrement>
  410. <hanzi>他们 也 是 法国 人 吗?</hanzi>
  411. <pinyin>Tāmen yě shì Fǎguó rén ma?</pinyin>
  412. <translation>Are they also French?</translation>
  413. <topic>The also adverb yě</topic>
  414. <topicNumber>3</topicNumber>
  415. <level>A1</level>
  416. <origin>GrammarWiki</origin>
  417. <hanziNormalised>他们也是法国人吗?</hanziNormalised>
  418. <traditional>他們 也 是 法國 人 嗎?</traditional>
  419. <traditionalNormalized>他們也是法國人嗎?</traditionalNormalized>
  420. <pinyinSyllabe>tā men yě shì fǎ guó rén ma</pinyinSyllabe>
  421. <sound>[sound:他们也是法国人吗.mp3]</sound>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>我 也 想 学 中文。</hanzi>
  425. <pinyin>Wǒ yě xiǎng xué Zhōngwén.</pinyin>
  426. <translation>I also want to study Chinese.</translation>
  427. <topic>The also adverb yě</topic>
  428. <topicNumber>3</topicNumber>
  429. <level>A1</level>
  430. <origin>GrammarWiki</origin>
  431. <hanziNormalised>我也想学中文。</hanziNormalised>
  432. <traditional>我 也 想 學 中文。</traditional>
  433. <traditionalNormalized>我也想學中文。</traditionalNormalized>
  434. <pinyinSyllabe>wǒ yě xiǎng xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  435. <sound>[sound:我也想学中文.mp3]</sound>
  436. </enregistrement>
  437. <enregistrement>
  438. <hanzi>他们 也 会 去吗?</hanzi>
  439. <pinyin>Tāmen yě huì qù ma?</pinyin>
  440. <translation>Are they also going?</translation>
  441. <topic>The also adverb yě</topic>
  442. <topicNumber>3</topicNumber>
  443. <level>A1</level>
  444. <origin>GrammarWiki</origin>
  445. <hanziNormalised>他们也会去吗?</hanziNormalised>
  446. <traditional>他們 也 會 去嗎?</traditional>
  447. <traditionalNormalized>他們也會去嗎?</traditionalNormalized>
  448. <pinyinSyllabe>tā men yě huì qù ma</pinyinSyllabe>
  449. <sound>[sound:他们也会去吗.mp3]</sound>
  450. </enregistrement>
  451. <enregistrement>
  452. <hanzi>我 妈妈 也 喜欢 吃 饺子。</hanzi>
  453. <pinyin>Wǒ māma yě xǐhuan chī jiǎozi.</pinyin>
  454. <translation>My mother likes to eat boiled dumplings too.</translation>
  455. <topic>The also adverb yě</topic>
  456. <topicNumber>3</topicNumber>
  457. <level>A1</level>
  458. <origin>GrammarWiki</origin>
  459. <hanziNormalised>我妈妈也喜欢吃饺子。</hanziNormalised>
  460. <traditional>我 媽媽 也 喜歡 吃 餃子。</traditional>
  461. <traditionalNormalized>我媽媽也喜歡吃餃子。</traditionalNormalized>
  462. <pinyinSyllabe>wǒ mā ma yě xǐ huan chī jiǎ o zi</pinyinSyllabe>
  463. <sound>[sound:我妈妈也喜欢吃饺子.mp3]</sound>
  464. </enregistrement>
  465. <enregistrement>
  466. <hanzi>孩子 也 可以 喝酒 吗?</hanzi>
  467. <pinyin>Háizi yě kěyǐ hē jiǔ ma?</pinyin>
  468. <translation>Can kids drink alcohol too?</translation>
  469. <topic>The also adverb yě</topic>
  470. <topicNumber>3</topicNumber>
  471. <level>A1</level>
  472. <origin>GrammarWiki</origin>
  473. <hanziNormalised>孩子也可以喝酒吗?</hanziNormalised>
  474. <traditional>孩子 也 可以 喝酒 嗎?</traditional>
  475. <traditionalNormalized>孩子也可以喝酒嗎?</traditionalNormalized>
  476. <pinyinSyllabe>hái zi yě kě yǐ hē jiǔ ma</pinyinSyllabe>
  477. <sound>[sound:孩子也可以喝酒吗.mp3]</sound>
  478. </enregistrement>
  479. <enregistrement>
  480. <hanzi>你 也 想 来 我 家 吗?</hanzi>
  481. <pinyin>Nǐ yě xiǎng lái wǒ jiā ma?</pinyin>
  482. <translation>Do you want to come to my house too?</translation>
  483. <topic>The also adverb yě</topic>
  484. <topicNumber>3</topicNumber>
  485. <level>A1</level>
  486. <origin>GrammarWiki</origin>
  487. <hanziNormalised>你也想来我家吗?</hanziNormalised>
  488. <traditional>你 也 想 來 我 家 嗎?</traditional>
  489. <traditionalNormalized>你也想來我家嗎?</traditionalNormalized>
  490. <pinyinSyllabe>nǐ yě xiǎng lái wǒ jiā ma</pinyinSyllabe>
  491. <sound>[sound:你也想来我家吗.mp3]</sound>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>她 也 觉得 这 个 老师 不 好。</hanzi>
  495. <pinyin>Tā yě juéde zhège lǎoshī bù hǎo.</pinyin>
  496. <translation>She also thinks this teacher isn't good.</translation>
  497. <topic>The also adverb yě</topic>
  498. <topicNumber>3</topicNumber>
  499. <level>A1</level>
  500. <origin>GrammarWiki</origin>
  501. <hanziNormalised>她也觉得这个老师不好。</hanziNormalised>
  502. <traditional>她 也 覺得 這 個 老師 不 好。</traditional>
  503. <traditionalNormalized>她也覺得這個老師不好。</traditionalNormalized>
  504. <pinyinSyllabe>tā yě jué de zhè ge lǎo shī bù hǎo</pinyinSyllabe>
  505. <sound>[sound:她也觉得这个老师不好.mp3]</sound>
  506. </enregistrement>
  507. <enregistrement>
  508. <hanzi>我也喜欢。</hanzi>
  509. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  510. <translation>I also like it.</translation>
  511. <topic>The also adverb yě</topic>
  512. <topicNumber>3</topicNumber>
  513. <level>A1</level>
  514. <origin>GrammarWiki</origin>
  515. <hanziNormalised>我也喜欢。</hanziNormalised>
  516. <traditional>我也喜歡。</traditional>
  517. <traditionalNormalized>我也喜歡。</traditionalNormalized>
  518. <pinyinSyllabe>wǒ yě xǐ huan</pinyinSyllabe>
  519. <sound>[sound:我也喜欢.mp3]</sound>
  520. </enregistrement>
  521. <enregistrement>
  522. <hanzi>我 喜欢 也。</hanzi>
  523. <pinyin>Wǒ xǐhuan yě.</pinyin>
  524. <translation>I like it too.</translation>
  525. <topic>The also adverb yě</topic>
  526. <topicNumber>3</topicNumber>
  527. <level>A1</level>
  528. <origin>GrammarWiki</origin>
  529. <hanziNormalised>我喜欢也。</hanziNormalised>
  530. <traditional>我 喜歡 也。</traditional>
  531. <traditionalNormalized>我喜歡也。</traditionalNormalized>
  532. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan yě</pinyinSyllabe>
  533. <sound>[sound:我喜欢也.mp3]</sound>
  534. </enregistrement>
  535. <enregistrement>
  536. <hanzi>我 也 不 喜欢。</hanzi>
  537. <pinyin>Wǒ yě bù xǐhuan.</pinyin>
  538. <translation>I don't like it either.</translation>
  539. <topic>The also adverb yě</topic>
  540. <topicNumber>3</topicNumber>
  541. <level>A1</level>
  542. <origin>GrammarWiki</origin>
  543. <hanziNormalised>我也不喜欢。</hanziNormalised>
  544. <traditional>我 也 不 喜歡。</traditional>
  545. <traditionalNormalized>我也不喜歡。</traditionalNormalized>
  546. <pinyinSyllabe>wǒ yě bù xǐ huan</pinyinSyllabe>
  547. <sound>[sound:我也不喜欢.mp3]</sound>
  548. </enregistrement>
  549. <enregistrement>
  550. <hanzi>我 也 不 知道。</hanzi>
  551. <pinyin>Wǒ yě bù zhīdào.</pinyin>
  552. <translation>I don't know either.</translation>
  553. <topic>The also adverb yě</topic>
  554. <topicNumber>3</topicNumber>
  555. <level>A1</level>
  556. <origin>GrammarWiki</origin>
  557. <hanziNormalised>我也不知道。</hanziNormalised>
  558. <traditional>我 也 不 知道。</traditional>
  559. <traditionalNormalized>我也不知道。</traditionalNormalized>
  560. <pinyinSyllabe>wǒ yě bù zhī dào</pinyinSyllabe>
  561. <sound>[sound:我也不知道.mp3]</sound>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>他 也 没 有。</hanzi>
  565. <pinyin>Tā yě méiyǒu.</pinyin>
  566. <translation>He doesn't have it either.</translation>
  567. <topic>The also adverb yě</topic>
  568. <topicNumber>3</topicNumber>
  569. <level>A1</level>
  570. <origin>GrammarWiki</origin>
  571. <hanziNormalised>他也没有。</hanziNormalised>
  572. <traditional>他 也 沒 有。</traditional>
  573. <traditionalNormalized>他也沒有。</traditionalNormalized>
  574. <pinyinSyllabe>tā yě méi yǒu</pinyinSyllabe>
  575. <sound>[sound:他也没有.mp3]</sound>
  576. </enregistrement>
  577. <enregistrement>
  578. <hanzi>你 也 不 想 来 我 家 吗?</hanzi>
  579. <pinyin>Nǐ yě bù xiǎng lái wǒ jiā ma?</pinyin>
  580. <translation>You don't want to come to my house either?</translation>
  581. <topic>The also adverb yě</topic>
  582. <topicNumber>3</topicNumber>
  583. <level>A1</level>
  584. <origin>GrammarWiki</origin>
  585. <hanziNormalised>你也不想来我家吗?</hanziNormalised>
  586. <traditional>你 也 不 想 來 我 家 嗎?</traditional>
  587. <traditionalNormalized>你也不想來我家嗎?</traditionalNormalized>
  588. <pinyinSyllabe>nǐ yě bù xiǎng lái wǒ jiā ma</pinyinSyllabe>
  589. <sound>[sound:你也不想来我家吗.mp3]</sound>
  590. </enregistrement>
  591. <enregistrement>
  592. <hanzi>你 也 很 高。</hanzi>
  593. <pinyin>Nǐ yě hěn gāo.</pinyin>
  594. <translation>You are also tall.</translation>
  595. <topic>The also adverb yě</topic>
  596. <topicNumber>3</topicNumber>
  597. <level>A1</level>
  598. <origin>GrammarWiki</origin>
  599. <hanziNormalised>你也很高。</hanziNormalised>
  600. <traditional>你 也 很 高。</traditional>
  601. <traditionalNormalized>你也很高。</traditionalNormalized>
  602. <pinyinSyllabe>nǐ yě hěn gāo</pinyinSyllabe>
  603. <sound>[sound:你也很高.mp3]</sound>
  604. </enregistrement>
  605. <enregistrement>
  606. <hanzi>他 也 很 胖。</hanzi>
  607. <pinyin>Tā yě hěn pàng.</pinyin>
  608. <translation>He is also fat.</translation>
  609. <topic>The also adverb yě</topic>
  610. <topicNumber>3</topicNumber>
  611. <level>A1</level>
  612. <origin>GrammarWiki</origin>
  613. <hanziNormalised>他也很胖。</hanziNormalised>
  614. <traditional>他 也 很 胖。</traditional>
  615. <traditionalNormalized>他也很胖。</traditionalNormalized>
  616. <pinyinSyllabe>tā yě hěn pàng</pinyinSyllabe>
  617. <sound>[sound:他也很胖.mp3]</sound>
  618. </enregistrement>
  619. <enregistrement>
  620. <hanzi>我 爸爸 也 很 帅。</hanzi>
  621. <pinyin>Wǒ bàba yě hěn shuài.</pinyin>
  622. <translation>My dad is also handsome.</translation>
  623. <topic>The also adverb yě</topic>
  624. <topicNumber>3</topicNumber>
  625. <level>A1</level>
  626. <origin>GrammarWiki</origin>
  627. <hanziNormalised>我爸爸也很帅。</hanziNormalised>
  628. <traditional>我 爸爸 也 很 帥。</traditional>
  629. <traditionalNormalized>我爸爸也很帥。</traditionalNormalized>
  630. <pinyinSyllabe>wǒ bà ba yě hěn shuà i</pinyinSyllabe>
  631. <sound>[sound:我爸爸也很帅.mp3]</sound>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>湖南 菜 也 很 辣。</hanzi>
  635. <pinyin>Húnán cài yě hěn là.</pinyin>
  636. <translation>Hunan food is very spicy too.</translation>
  637. <topic>The also adverb yě</topic>
  638. <topicNumber>3</topicNumber>
  639. <level>A1</level>
  640. <origin>GrammarWiki</origin>
  641. <hanziNormalised>湖南菜也很辣。</hanziNormalised>
  642. <traditional>湖南 菜 也 很 辣。</traditional>
  643. <traditionalNormalized>湖南菜也很辣。</traditionalNormalized>
  644. <pinyinSyllabe>húnán cài yě hěn là</pinyinSyllabe>
  645. <sound>[sound:湖南菜也很辣.mp3]</sound>
  646. </enregistrement>
  647. <enregistrement>
  648. <hanzi>这 种 酒 也 很 好喝。</hanzi>
  649. <pinyin>Zhè zhǒng jiǔ yě hěn hǎohē.</pinyin>
  650. <translation>This kind of alcohol is also good.</translation>
  651. <topic>The also adverb yě</topic>
  652. <topicNumber>3</topicNumber>
  653. <level>A1</level>
  654. <origin>GrammarWiki</origin>
  655. <hanziNormalised>这种酒也很好喝。</hanziNormalised>
  656. <traditional>這 種 酒 也 很 好喝。</traditional>
  657. <traditionalNormalized>這種酒也很好喝。</traditionalNormalized>
  658. <pinyinSyllabe>zhè zhǒng jiǔ yě hěn hǎo hē</pinyinSyllabe>
  659. <sound>[sound:这种酒也很好喝.mp3]</sound>
  660. </enregistrement>
  661. <enregistrement>
  662. <hanzi>这 个 地方 也 很 漂亮。</hanzi>
  663. <pinyin>Zhège dìfang yě hěn piàoliang.</pinyin>
  664. <translation>This place is also pretty.</translation>
  665. <topic>The also adverb yě</topic>
  666. <topicNumber>3</topicNumber>
  667. <level>A1</level>
  668. <origin>GrammarWiki</origin>
  669. <hanziNormalised>这个地方也很漂亮。</hanziNormalised>
  670. <traditional>這 個 地方 也 很 漂亮。</traditional>
  671. <traditionalNormalized>這個地方也很漂亮。</traditionalNormalized>
  672. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang yě hěn pià o liang</pinyinSyllabe>
  673. <sound>[sound:这个地方也很漂亮.mp3]</sound>
  674. </enregistrement>
  675. <enregistrement>
  676. <hanzi>昨天 很 冷 , 今天 也 很 冷。</hanzi>
  677. <pinyin>Zuótiān hěn lěng, jīntiān yě hěn lěng.</pinyin>
  678. <translation>Yesterday was cold, and today is also cold.</translation>
  679. <topic>The also adverb yě</topic>
  680. <topicNumber>3</topicNumber>
  681. <level>A1</level>
  682. <origin>GrammarWiki</origin>
  683. <hanziNormalised>昨天很冷,今天也很冷。</hanziNormalised>
  684. <traditional>昨天 很 冷 , 今天 也 很 冷。</traditional>
  685. <traditionalNormalized>昨天很冷,今天也很冷。</traditionalNormalized>
  686. <pinyinSyllabe>zuó tiān hěn lěng jīn tiān yě hěn lěng</pinyinSyllabe>
  687. <sound>[sound:昨天很冷今天也很冷.mp3]</sound>
  688. </enregistrement>
  689. <enregistrement>
  690. <hanzi>他 生气 了 ? 我 也 很 生气!</hanzi>
  691. <pinyin>Tā shēngqì le? Wǒ yě hěn shēngqì!</pinyin>
  692. <translation>He got angry? I'm also angry!</translation>
  693. <topic>The also adverb yě</topic>
  694. <topicNumber>3</topicNumber>
  695. <level>A1</level>
  696. <origin>GrammarWiki</origin>
  697. <hanziNormalised>他生气了?我也很生气!</hanziNormalised>
  698. <traditional>他 生氣 了 ? 我 也 很 生氣!</traditional>
  699. <traditionalNormalized>他生氣了?我也很生氣!</traditionalNormalized>
  700. <pinyinSyllabe>tā shēng qì le wǒ yě hěn shēng qì</pinyinSyllabe>
  701. <sound>[sound:他生气了我也很生气.mp3]</sound>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>这 个 问题 也 很 麻烦。</hanzi>
  705. <pinyin>Zhège wèntí yě hěn máfan.</pinyin>
  706. <translation>This problem is also very troublesome.</translation>
  707. <topic>The also adverb yě</topic>
  708. <topicNumber>3</topicNumber>
  709. <level>A1</level>
  710. <origin>GrammarWiki</origin>
  711. <hanziNormalised>这个问题也很麻烦。</hanziNormalised>
  712. <traditional>這 個 問題 也 很 麻煩。</traditional>
  713. <traditionalNormalized>這個問題也很麻煩。</traditionalNormalized>
  714. <pinyinSyllabe>zhè ge wèn tí yě hěn má fan</pinyinSyllabe>
  715. <sound>[sound:这个问题也很麻烦.mp3]</sound>
  716. </enregistrement>
  717. <enregistrement>
  718. <hanzi>我 觉得 这 个 餐厅 也 很 好 。</hanzi>
  719. <pinyin>Wǒ juéde zhège cāntīng yě hěn hǎo.</pinyin>
  720. <translation>I think that this restaurant is also good.</translation>
  721. <topic>The also adverb yě</topic>
  722. <topicNumber>3</topicNumber>
  723. <level>A1</level>
  724. <origin>GrammarWiki</origin>
  725. <hanziNormalised>我觉得这个餐厅也很好。</hanziNormalised>
  726. <traditional>我 覺得 這 個 餐廳 也 很 好 。</traditional>
  727. <traditionalNormalized>我覺得這個餐廳也很好。</traditionalNormalized>
  728. <pinyinSyllabe>wǒ jué de zhè ge cān tīng yě hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  729. <sound>[sound:我觉得这个餐厅也很好.mp3]</sound>
  730. </enregistrement>
  731. <enregistrement>
  732. <hanzi>我 也 是。</hanzi>
  733. <pinyin>Wǒ yě shì.</pinyin>
  734. <translation>I am too. / Me too.</translation>
  735. <topic>The also adverb yě</topic>
  736. <topicNumber>3</topicNumber>
  737. <level>A1</level>
  738. <origin>GrammarWiki</origin>
  739. <hanziNormalised>我也是。</hanziNormalised>
  740. <traditional>我 也 是。</traditional>
  741. <traditionalNormalized>我也是。</traditionalNormalized>
  742. <pinyinSyllabe>wǒ yě shì</pinyinSyllabe>
  743. <sound>[sound:我也是.mp3]</sound>
  744. </enregistrement>
  745. <enregistrement>
  746. <hanzi>我 是 美国人 。</hanzi>
  747. <pinyin>Wǒ shì Měiguó rén.</pinyin>
  748. <translation>I am an American.</translation>
  749. <topic>The also adverb yě</topic>
  750. <topicNumber>3</topicNumber>
  751. <level>A1</level>
  752. <origin>GrammarWiki</origin>
  753. <hanziNormalised>我是美国人。</hanziNormalised>
  754. <traditional>我 是 美國人 。</traditional>
  755. <traditionalNormalized>我是美國人。</traditionalNormalized>
  756. <pinyinSyllabe>wǒ shì měi guó rén</pinyinSyllabe>
  757. <sound>[sound:我是美国人.mp3]</sound>
  758. </enregistrement>
  759. <enregistrement>
  760. <hanzi>我 也 是。</hanzi>
  761. <pinyin>Wǒ yě shì.</pinyin>
  762. <translation>Me too. / I am too.</translation>
  763. <topic>The also adverb yě</topic>
  764. <topicNumber>3</topicNumber>
  765. <level>A1</level>
  766. <origin>GrammarWiki</origin>
  767. <hanziNormalised>我也是。</hanziNormalised>
  768. <traditional>我 也 是。</traditional>
  769. <traditionalNormalized>我也是。</traditionalNormalized>
  770. <pinyinSyllabe>wǒ yě shì</pinyinSyllabe>
  771. <sound>[sound:我也是.mp3]</sound>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>我 喜欢 看 书 。</hanzi>
  775. <pinyin>Wǒ xǐhuan kàn shū.</pinyin>
  776. <translation>I like to read.</translation>
  777. <topic>The also adverb yě</topic>
  778. <topicNumber>3</topicNumber>
  779. <level>A1</level>
  780. <origin>GrammarWiki</origin>
  781. <hanziNormalised>我喜欢看书。</hanziNormalised>
  782. <traditional>我 喜歡 看 書 。</traditional>
  783. <traditionalNormalized>我喜歡看書。</traditionalNormalized>
  784. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan kàn shū</pinyinSyllabe>
  785. <sound>[sound:我喜欢看书.mp3]</sound>
  786. </enregistrement>
  787. <enregistrement>
  788. <hanzi>我 也 喜欢。</hanzi>
  789. <pinyin>Wǒ yě xǐhuan.</pinyin>
  790. <translation>Me too. / So do I.</translation>
  791. <topic>The also adverb yě</topic>
  792. <topicNumber>3</topicNumber>
  793. <level>A1</level>
  794. <origin>GrammarWiki</origin>
  795. <hanziNormalised>我也喜欢。</hanziNormalised>
  796. <traditional>我 也 喜歡。</traditional>
  797. <traditionalNormalized>我也喜歡。</traditionalNormalized>
  798. <pinyinSyllabe>wǒ yě xǐ huan</pinyinSyllabe>
  799. <sound>[sound:我也喜欢.mp3]</sound>
  800. </enregistrement>
  801. <enregistrement>
  802. <hanzi>你 和我</hanzi>
  803. <pinyin>nǐ hé wǒ</pinyin>
  804. <translation>you and I</translation>
  805. <topic>Expressing and with hé</topic>
  806. <topicNumber>4</topicNumber>
  807. <level>A1</level>
  808. <origin>GrammarWiki</origin>
  809. <hanziNormalised>你和我</hanziNormalised>
  810. <traditional>你 和我</traditional>
  811. <traditionalNormalized>你和我</traditionalNormalized>
  812. <pinyinSyllabe>nǐ hé wǒ</pinyinSyllabe>
  813. <sound>[sound:你和我.mp3]</sound>
  814. </enregistrement>
  815. <enregistrement>
  816. <hanzi>老板 喜欢 咖啡 和茶。</hanzi>
  817. <pinyin>Lǎobǎn xǐhuan kāfēi hé chá.</pinyin>
  818. <translation>The boss likes coffee and tea.</translation>
  819. <topic>Expressing and with hé</topic>
  820. <topicNumber>4</topicNumber>
  821. <level>A1</level>
  822. <origin>GrammarWiki</origin>
  823. <hanziNormalised>老板喜欢咖啡和茶。</hanziNormalised>
  824. <traditional>老闆 喜歡 咖啡 和茶。</traditional>
  825. <traditionalNormalized>老闆喜歡咖啡和茶。</traditionalNormalized>
  826. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn xǐ huan kā fēi hé chá</pinyinSyllabe>
  827. <sound>[sound:老板喜欢咖啡和茶.mp3]</sound>
  828. </enregistrement>
  829. <enregistrement>
  830. <hanzi>我 的 爷爷 和 奶奶 都 70岁 。</hanzi>
  831. <pinyin>Wǒ de yéye hé nǎinai dōu qīshí suì.</pinyin>
  832. <translation>My grandpa and grandma are both 70 years old.</translation>
  833. <topic>Expressing and with hé</topic>
  834. <topicNumber>4</topicNumber>
  835. <level>A1</level>
  836. <origin>GrammarWiki</origin>
  837. <hanziNormalised>我的爷爷和奶奶都70岁。</hanziNormalised>
  838. <traditional>我 的 爺爺 和 奶奶 都 70歲 。</traditional>
  839. <traditionalNormalized>我的爺爺和奶奶都70歲。</traditionalNormalized>
  840. <pinyinSyllabe>wǒ de yé ye hé nǎi nai dōu qī shí suì</pinyinSyllabe>
  841. <sound>[sound:我的爷爷和奶奶都70岁.mp3]</sound>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>他 和 他 女朋友 都 喜欢 中国 菜 。</hanzi>
  845. <pinyin>Tā hétā nǚpéngyou dōu xǐhuan Zhōngguó cài.</pinyin>
  846. <translation>He and his girlfriend both like Chinese food.</translation>
  847. <topic>Expressing and with hé</topic>
  848. <topicNumber>4</topicNumber>
  849. <level>A1</level>
  850. <origin>GrammarWiki</origin>
  851. <hanziNormalised>他和他女朋友都喜欢中国菜。</hanziNormalised>
  852. <traditional>他 和 他 女朋友 都 喜歡 中國 菜 。</traditional>
  853. <traditionalNormalized>他和他女朋友都喜歡中國菜。</traditionalNormalized>
  854. <pinyinSyllabe>tā hé tā nǚ péng you dōu xǐ huan zhōng guó cài</pinyinSyllabe>
  855. <sound>[sound:他和他女朋友都喜欢中国菜.mp3]</sound>
  856. </enregistrement>
  857. <enregistrement>
  858. <hanzi>你 爸爸 和 你 妈妈 都是 美国 人 吗 ?</hanzi>
  859. <pinyin>Nǐ bàba hé nǐ māma dōu shì Měiguó rénma?</pinyin>
  860. <translation>Are your father and your mother both Americans?</translation>
  861. <topic>Expressing and with hé</topic>
  862. <topicNumber>4</topicNumber>
  863. <level>A1</level>
  864. <origin>GrammarWiki</origin>
  865. <hanziNormalised>你爸爸和你妈妈都是美国人吗?</hanziNormalised>
  866. <traditional>你 爸爸 和 你 媽媽 都是 美國 人 嗎 ?</traditional>
  867. <traditionalNormalized>你爸爸和你媽媽都是美國人嗎?</traditionalNormalized>
  868. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba hé nǐ mā ma dōu shì měi guó rén ma</pinyinSyllabe>
  869. <sound>[sound:你爸爸和你妈妈都是美国人吗.mp3]</sound>
  870. </enregistrement>
  871. <enregistrement>
  872. <hanzi>手机 和 电脑 都 很 贵。</hanzi>
  873. <pinyin>Shǒujī hé diànnǎo dōu hěn guì.</pinyin>
  874. <translation>Cell phones and computers are both expensive.</translation>
  875. <topic>Expressing and with hé</topic>
  876. <topicNumber>4</topicNumber>
  877. <level>A1</level>
  878. <origin>GrammarWiki</origin>
  879. <hanziNormalised>手机和电脑都很贵。</hanziNormalised>
  880. <traditional>手機 和 電腦 都 很 貴。</traditional>
  881. <traditionalNormalized>手機和電腦都很貴。</traditionalNormalized>
  882. <pinyinSyllabe>shǒu jī hé diàn nǎo dōu hěn guì</pinyinSyllabe>
  883. <sound>[sound:手机和电脑都很贵.mp3]</sound>
  884. </enregistrement>
  885. <enregistrement>
  886. <hanzi>德语 和 法语 都 很 难 吗?</hanzi>
  887. <pinyin>Déyǔ hé Fǎyǔ dōu hěn nán ma?</pinyin>
  888. <translation>Are both German and French difficult?</translation>
  889. <topic>Expressing and with hé</topic>
  890. <topicNumber>4</topicNumber>
  891. <level>A1</level>
  892. <origin>GrammarWiki</origin>
  893. <hanziNormalised>德语和法语都很难吗?</hanziNormalised>
  894. <traditional>德語 和 法語 都 很 難 嗎?</traditional>
  895. <traditionalNormalized>德語和法語都很難嗎?</traditionalNormalized>
  896. <pinyinSyllabe>dé yǔ hé fǎ yǔ dōu hěn nán ma</pinyinSyllabe>
  897. <sound>[sound:德语和法语都很难吗.mp3]</sound>
  898. </enregistrement>
  899. <enregistrement>
  900. <hanzi>今天 和 明天 都 可以 吗?</hanzi>
  901. <pinyin>Jīntiān hé míngtiān dōu kěyǐ ma?</pinyin>
  902. <translation>Are today and tomorrow both OK?</translation>
  903. <topic>Expressing and with hé</topic>
  904. <topicNumber>4</topicNumber>
  905. <level>A1</level>
  906. <origin>GrammarWiki</origin>
  907. <hanziNormalised>今天和明天都可以吗?</hanziNormalised>
  908. <traditional>今天 和 明天 都 可以 嗎?</traditional>
  909. <traditionalNormalized>今天和明天都可以嗎?</traditionalNormalized>
  910. <pinyinSyllabe>jīn tiān hé míng tiān dōu kě yǐ ma</pinyinSyllabe>
  911. <sound>[sound:今天和明天都可以吗.mp3]</sound>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>我 还是 他 ?</hanzi>
  915. <pinyin>Wǒ háishì tā?</pinyin>
  916. <translation>Me or him?</translation>
  917. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  918. <topicNumber>5</topicNumber>
  919. <level>A1</level>
  920. <origin>GrammarWiki</origin>
  921. <hanziNormalised>我还是他?</hanziNormalised>
  922. <traditional>我 還是 他 ?</traditional>
  923. <traditionalNormalized>我還是他?</traditionalNormalized>
  924. <pinyinSyllabe>wǒ hái shì tā</pinyinSyllabe>
  925. <sound>[sound:我还是他.mp3]</sound>
  926. </enregistrement>
  927. <enregistrement>
  928. <hanzi>一 个 还是 两 个 ?</hanzi>
  929. <pinyin>Yī gè háishì liǎng gè?</pinyin>
  930. <translation>One or two?</translation>
  931. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  932. <topicNumber>5</topicNumber>
  933. <level>A1</level>
  934. <origin>GrammarWiki</origin>
  935. <hanziNormalised>一个还是两个?</hanziNormalised>
  936. <traditional>一 個 還是 兩 個 ?</traditional>
  937. <traditionalNormalized>一個還是兩個?</traditionalNormalized>
  938. <pinyinSyllabe>yī gè hái shì liǎng gè</pinyinSyllabe>
  939. <sound>[sound:一个还是两个.mp3]</sound>
  940. </enregistrement>
  941. <enregistrement>
  942. <hanzi>辣 的 还是 不 辣的?</hanzi>
  943. <pinyin>Là de háishì bù làde?</pinyin>
  944. <translation>Spicy or non-spicy?</translation>
  945. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  946. <topicNumber>5</topicNumber>
  947. <level>A1</level>
  948. <origin>GrammarWiki</origin>
  949. <hanziNormalised>辣的还是不辣的?</hanziNormalised>
  950. <traditional>辣 的 還是 不 辣的?</traditional>
  951. <traditionalNormalized>辣的還是不辣的?</traditionalNormalized>
  952. <pinyinSyllabe>là de hái shì bù là de</pinyinSyllabe>
  953. <sound>[sound:辣的还是不辣的.mp3]</sound>
  954. </enregistrement>
  955. <enregistrement>
  956. <hanzi>冰 的 还是 热的?</hanzi>
  957. <pinyin>Bīng de háishì rède?</pinyin>
  958. <translation>Cold or hot?</translation>
  959. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  960. <topicNumber>5</topicNumber>
  961. <level>A1</level>
  962. <origin>GrammarWiki</origin>
  963. <hanziNormalised>冰的还是热的?</hanziNormalised>
  964. <traditional>冰 的 還是 熱的?</traditional>
  965. <traditionalNormalized>冰的還是熱的?</traditionalNormalized>
  966. <pinyinSyllabe>bīng de hái shì rè de</pinyinSyllabe>
  967. <sound>[sound:冰的还是热的.mp3]</sound>
  968. </enregistrement>
  969. <enregistrement>
  970. <hanzi>上海 还是 北京 ?</hanzi>
  971. <pinyin>Shànghǎi háishì Běijīng?</pinyin>
  972. <translation>Shanghai or Beijing?</translation>
  973. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  974. <topicNumber>5</topicNumber>
  975. <level>A1</level>
  976. <origin>GrammarWiki</origin>
  977. <hanziNormalised>上海还是北京?</hanziNormalised>
  978. <traditional>上海 還是 北京 ?</traditional>
  979. <traditionalNormalized>上海還是北京?</traditionalNormalized>
  980. <pinyinSyllabe>shàng hǎi hái shì běi jīng</pinyinSyllabe>
  981. <sound>[sound:上海还是北京.mp3]</sound>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>这 是 水 还是 酒 ?</hanzi>
  985. <pinyin>Zhè shì shuǐ háishìjiǔ?</pinyin>
  986. <translation>Is this water or alcohol?</translation>
  987. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  988. <topicNumber>5</topicNumber>
  989. <level>A1</level>
  990. <origin>GrammarWiki</origin>
  991. <hanziNormalised>这是水还是酒?</hanziNormalised>
  992. <traditional>這 是 水 還是 酒 ?</traditional>
  993. <traditionalNormalized>這是水還是酒?</traditionalNormalized>
  994. <pinyinSyllabe>zhè shì shuǐ hái shì jiǔ</pinyinSyllabe>
  995. <sound>[sound:这是水还是酒.mp3]</sound>
  996. </enregistrement>
  997. <enregistrement>
  998. <hanzi>他 是 美国 人 还是 英国人 ?</hanzi>
  999. <pinyin>Tā shì Měiguó rén háishì Yīngguórén?</pinyin>
  1000. <translation>Is he American or British?</translation>
  1001. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  1002. <topicNumber>5</topicNumber>
  1003. <level>A1</level>
  1004. <origin>GrammarWiki</origin>
  1005. <hanziNormalised>他是美国人还是英国人?</hanziNormalised>
  1006. <traditional>他 是 美國 人 還是 英國人 ?</traditional>
  1007. <traditionalNormalized>他是美國人還是英國人?</traditionalNormalized>
  1008. <pinyinSyllabe>tā shì měi guó rén hái shì yīng guó rén</pinyinSyllabe>
  1009. <sound>[sound:他是美国人还是英国人.mp3]</sound>
  1010. </enregistrement>
  1011. <enregistrement>
  1012. <hanzi>你 喜欢 我 还是 我 的 钱?</hanzi>
  1013. <pinyin>Nǐ xǐhuan wǒ háishì wǒ de qián?</pinyin>
  1014. <translation>Do you like me or my money?</translation>
  1015. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  1016. <topicNumber>5</topicNumber>
  1017. <level>A1</level>
  1018. <origin>GrammarWiki</origin>
  1019. <hanziNormalised>你喜欢我还是我的钱?</hanziNormalised>
  1020. <traditional>你 喜歡 我 還是 我 的 錢?</traditional>
  1021. <traditionalNormalized>你喜歡我還是我的錢?</traditionalNormalized>
  1022. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan wǒ hái shì wǒ de qián</pinyinSyllabe>
  1023. <sound>[sound:你喜欢我还是我的钱.mp3]</sound>
  1024. </enregistrement>
  1025. <enregistrement>
  1026. <hanzi>你 要 喝 茶 还是 咖啡 ?</hanzi>
  1027. <pinyin>Nǐ yào hē chá háishì kāfēi?</pinyin>
  1028. <translation>Do you want to drink tea or coffee?</translation>
  1029. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  1030. <topicNumber>5</topicNumber>
  1031. <level>A1</level>
  1032. <origin>GrammarWiki</origin>
  1033. <hanziNormalised>你要喝茶还是咖啡?</hanziNormalised>
  1034. <traditional>你 要 喝 茶 還是 咖啡 ?</traditional>
  1035. <traditionalNormalized>你要喝茶還是咖啡?</traditionalNormalized>
  1036. <pinyinSyllabe>nǐ yào hē chá hái shì kā fēi</pinyinSyllabe>
  1037. <sound>[sound:你要喝茶还是咖啡.mp3]</sound>
  1038. </enregistrement>
  1039. <enregistrement>
  1040. <hanzi>你们 想 吃 中国 菜 还是 法国菜 ?</hanzi>
  1041. <pinyin>Nǐmen xiǎng chī Zhōngguó cài háishì Fǎguó cài?</pinyin>
  1042. <translation>Do you want to eat Chinesefood or French food?</translation>
  1043. <topic>Offering choices with háishì 还是</topic>
  1044. <topicNumber>5</topicNumber>
  1045. <level>A1</level>
  1046. <origin>GrammarWiki</origin>
  1047. <hanziNormalised>你们想吃中国菜还是法国菜?</hanziNormalised>
  1048. <traditional>你們 想 吃 中國 菜 還是 法國菜 ?</traditional>
  1049. <traditionalNormalized>你們想吃中國菜還是法國菜?</traditionalNormalized>
  1050. <pinyinSyllabe>nǐ men xiǎng chī zhōng guó cài hái shì fǎ guó cài</pinyinSyllabe>
  1051. <sound>[sound:你们想吃中国菜还是法国菜.mp3]</sound>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>我 20 岁 。</hanzi>
  1055. <pinyin>Wǒ èrshísuì.</pinyin>
  1056. <translation>I am 20 years old.</translation>
  1057. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1058. <topicNumber>6</topicNumber>
  1059. <level>A1</level>
  1060. <origin>GrammarWiki</origin>
  1061. <hanziNormalised>我20岁。</hanziNormalised>
  1062. <traditional>我 20 歲 。</traditional>
  1063. <traditionalNormalized>我20歲。</traditionalNormalized>
  1064. <pinyinSyllabe>wǒ èr shí suì</pinyinSyllabe>
  1065. <sound>[sound:我20岁.mp3]</sound>
  1066. </enregistrement>
  1067. <enregistrement>
  1068. <hanzi>我 儿子 一 岁 。</hanzi>
  1069. <pinyin>Wǒ érzi yīsuì.</pinyin>
  1070. <translation>My son is one year old.</translation>
  1071. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1072. <topicNumber>6</topicNumber>
  1073. <level>A1</level>
  1074. <origin>GrammarWiki</origin>
  1075. <hanziNormalised>我儿子一岁。</hanziNormalised>
  1076. <traditional>我 兒子 一 歲 。</traditional>
  1077. <traditionalNormalized>我兒子一歲。</traditionalNormalized>
  1078. <pinyinSyllabe>wǒ ér zi yī suì</pinyinSyllabe>
  1079. <sound>[sound:我儿子一岁.mp3]</sound>
  1080. </enregistrement>
  1081. <enregistrement>
  1082. <hanzi>我 妈妈 今年 45 岁 。</hanzi>
  1083. <pinyin>Wǒ māma jīnnián sìshí-wǔ suì.</pinyin>
  1084. <translation>My mother is 45 years old this year.</translation>
  1085. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1086. <topicNumber>6</topicNumber>
  1087. <level>A1</level>
  1088. <origin>GrammarWiki</origin>
  1089. <hanziNormalised>我妈妈今年45岁。</hanziNormalised>
  1090. <traditional>我 媽媽 今年 45 歲 。</traditional>
  1091. <traditionalNormalized>我媽媽今年45歲。</traditionalNormalized>
  1092. <pinyinSyllabe>wǒ mā ma jīn nián sì shí -wǔ suì</pinyinSyllabe>
  1093. <sound>[sound:我妈妈今年45岁.mp3]</sound>
  1094. </enregistrement>
  1095. <enregistrement>
  1096. <hanzi>你 爷爷 今年 80 岁 吗?</hanzi>
  1097. <pinyin>Nǐ yéye jīnnián bāshí suì ma?</pinyin>
  1098. <translation>Is your grandpa eighty years old this year?</translation>
  1099. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1100. <topicNumber>6</topicNumber>
  1101. <level>A1</level>
  1102. <origin>GrammarWiki</origin>
  1103. <hanziNormalised>你爷爷今年80岁吗?</hanziNormalised>
  1104. <traditional>你 爺爺 今年 80 歲 嗎?</traditional>
  1105. <traditionalNormalized>你爺爺今年80歲嗎?</traditionalNormalized>
  1106. <pinyinSyllabe>nǐ yé ye jīn nián bā shí suì ma ?</pinyinSyllabe>
  1107. <sound>[sound:你爷爷今年80岁吗.mp3]</sound>
  1108. </enregistrement>
  1109. <enregistrement>
  1110. <hanzi>他 女朋友 也 20 岁 吗?</hanzi>
  1111. <pinyin>Tā nǚpéngyou yě èrshí suì ma?</pinyin>
  1112. <translation>Is his girlfriend also twenty years old?</translation>
  1113. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1114. <topicNumber>6</topicNumber>
  1115. <level>A1</level>
  1116. <origin>GrammarWiki</origin>
  1117. <hanziNormalised>他女朋友也20岁吗?</hanziNormalised>
  1118. <traditional>他 女朋友 也 20 歲 嗎?</traditional>
  1119. <traditionalNormalized>他女朋友也20歲嗎?</traditionalNormalized>
  1120. <pinyinSyllabe>tā nǚ péng you yě èr shí suì ma</pinyinSyllabe>
  1121. <sound>[sound:他女朋友也20岁吗.mp3]</sound>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>我 的 孩子 一 个 岁。</hanzi>
  1125. <pinyin>Wǒ de háizi yī gè suì.</pinyin>
  1126. <translation>My child is one year old.</translation>
  1127. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1128. <topicNumber>6</topicNumber>
  1129. <level>A1</level>
  1130. <origin>GrammarWiki</origin>
  1131. <hanziNormalised>我的孩子一个岁。</hanziNormalised>
  1132. <traditional>我 的 孩子 一 個 歲。</traditional>
  1133. <traditionalNormalized>我的孩子一個歲。</traditionalNormalized>
  1134. <pinyinSyllabe>wǒ de hái zi yī gè suì</pinyinSyllabe>
  1135. <sound>[sound:我的孩子一个岁.mp3]</sound>
  1136. </enregistrement>
  1137. <enregistrement>
  1138. <hanzi>我 的 孩子 是 一 岁。</hanzi>
  1139. <pinyin>Wǒ de háizi shì yīsuì.</pinyin>
  1140. <translation>My child is one year old.</translation>
  1141. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1142. <topicNumber>6</topicNumber>
  1143. <level>A1</level>
  1144. <origin>GrammarWiki</origin>
  1145. <hanziNormalised>我的孩子是一岁。</hanziNormalised>
  1146. <traditional>我 的 孩子 是 一 歲。</traditional>
  1147. <traditionalNormalized>我的孩子是一歲。</traditionalNormalized>
  1148. <pinyinSyllabe>wǒ de hái zi shì yī suì</pinyinSyllabe>
  1149. <sound>[sound:我的孩子是一岁.mp3]</sound>
  1150. </enregistrement>
  1151. <enregistrement>
  1152. <hanzi>我 的 孩子 一 岁 。</hanzi>
  1153. <pinyin>Wǒ de háizi yīsuì.</pinyin>
  1154. <translation>My child is one year old.</translation>
  1155. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1156. <topicNumber>6</topicNumber>
  1157. <level>A1</level>
  1158. <origin>GrammarWiki</origin>
  1159. <hanziNormalised>我的孩子一岁。</hanziNormalised>
  1160. <traditional>我 的 孩子 一 歲 。</traditional>
  1161. <traditionalNormalized>我的孩子一歲。</traditionalNormalized>
  1162. <pinyinSyllabe>wǒ de hái zi yī suì</pinyinSyllabe>
  1163. <sound>[sound:我的孩子一岁.mp3]</sound>
  1164. </enregistrement>
  1165. <enregistrement>
  1166. <hanzi>她两岁半。</hanzi>
  1167. <pinyin>Tā liǎng suì bàn.</pinyin>
  1168. <translation>She is two and a half years old.</translation>
  1169. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1170. <topicNumber>6</topicNumber>
  1171. <level>A1</level>
  1172. <origin>GrammarWiki</origin>
  1173. <hanziNormalised>她两岁半。</hanziNormalised>
  1174. <traditional>她兩歲半。</traditional>
  1175. <traditionalNormalized>她兩歲半。</traditionalNormalized>
  1176. <pinyinSyllabe>tā liǎng suì bàn</pinyinSyllabe>
  1177. <sound>[sound:她两岁半.mp3]</sound>
  1178. </enregistrement>
  1179. <enregistrement>
  1180. <hanzi>我 儿子 一 岁 半。</hanzi>
  1181. <pinyin>Wǒ érzi yīsuì bàn.</pinyin>
  1182. <translation>My son is one and a half years old.</translation>
  1183. <topic>Age with suì 岁</topic>
  1184. <topicNumber>6</topicNumber>
  1185. <level>A1</level>
  1186. <origin>GrammarWiki</origin>
  1187. <hanziNormalised>我儿子一岁半。</hanziNormalised>
  1188. <traditional>我 兒子 一 歲 半。</traditional>
  1189. <traditionalNormalized>我兒子一歲半。</traditionalNormalized>
  1190. <pinyinSyllabe>wǒ ér zi yī suì bàn</pinyinSyllabe>
  1191. <sound>[sound:我儿子一岁半.mp3]</sound>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>一 个 人</hanzi>
  1195. <pinyin>yī gè rén</pinyin>
  1196. <translation>one person</translation>
  1197. <topic>Measure word gè</topic>
  1198. <topicNumber>7</topicNumber>
  1199. <level>A1</level>
  1200. <origin>GrammarWiki</origin>
  1201. <hanziNormalised>一个人</hanziNormalised>
  1202. <traditional>一 個 人</traditional>
  1203. <traditionalNormalized>一個人</traditionalNormalized>
  1204. <pinyinSyllabe>yī gè rén</pinyinSyllabe>
  1205. <sound>[sound:一个人.mp3]</sound>
  1206. </enregistrement>
  1207. <enregistrement>
  1208. <hanzi>四 个 朋友</hanzi>
  1209. <pinyin>sì gè péngyou</pinyin>
  1210. <translation>four friends</translation>
  1211. <topic>Measure word gè</topic>
  1212. <topicNumber>7</topicNumber>
  1213. <level>A1</level>
  1214. <origin>GrammarWiki</origin>
  1215. <hanziNormalised>四个朋友</hanziNormalised>
  1216. <traditional>四 個 朋友</traditional>
  1217. <traditionalNormalized>四個朋友</traditionalNormalized>
  1218. <pinyinSyllabe>sì gè péng you</pinyinSyllabe>
  1219. <sound>[sound:四个朋友.mp3]</sound>
  1220. </enregistrement>
  1221. <enregistrement>
  1222. <hanzi>三 个 苹果 手机</hanzi>
  1223. <pinyin>sān gè Píngguǒ shǒujī</pinyin>
  1224. <translation>three iPhones</translation>
  1225. <topic>Measure word gè</topic>
  1226. <topicNumber>7</topicNumber>
  1227. <level>A1</level>
  1228. <origin>GrammarWiki</origin>
  1229. <hanziNormalised>三个苹果手机</hanziNormalised>
  1230. <traditional>三 個 蘋果 手機</traditional>
  1231. <traditionalNormalized>三個蘋果手機</traditionalNormalized>
  1232. <pinyinSyllabe>sān gè píng guǒ shǒu jī</pinyinSyllabe>
  1233. <sound>[sound:三个苹果手机.mp3]</sound>
  1234. </enregistrement>
  1235. <enregistrement>
  1236. <hanzi>五 个 星期</hanzi>
  1237. <pinyin>wǔ gè xīngqī</pinyin>
  1238. <translation>five weeks</translation>
  1239. <topic>Measure word gè</topic>
  1240. <topicNumber>7</topicNumber>
  1241. <level>A1</level>
  1242. <origin>GrammarWiki</origin>
  1243. <hanziNormalised>五个星期</hanziNormalised>
  1244. <traditional>五 個 星期</traditional>
  1245. <traditionalNormalized>五個星期</traditionalNormalized>
  1246. <pinyinSyllabe>wǔ gè xīng qī</pinyinSyllabe>
  1247. <sound>[sound:五个星期.mp3]</sound>
  1248. </enregistrement>
  1249. <enregistrement>
  1250. <hanzi>六 个 月</hanzi>
  1251. <pinyin>liù gè yuè</pinyin>
  1252. <translation>six months</translation>
  1253. <topic>Measure word gè</topic>
  1254. <topicNumber>7</topicNumber>
  1255. <level>A1</level>
  1256. <origin>GrammarWiki</origin>
  1257. <hanziNormalised>六个月</hanziNormalised>
  1258. <traditional>六 個 月</traditional>
  1259. <traditionalNormalized>六個月</traditionalNormalized>
  1260. <pinyinSyllabe>liù gè yuè</pinyinSyllabe>
  1261. <sound>[sound:六个月.mp3]</sound>
  1262. </enregistrement>
  1263. <enregistrement>
  1264. <hanzi>两 个 老婆</hanzi>
  1265. <pinyin>liǎng gè lǎopo</pinyin>
  1266. <translation>two wives</translation>
  1267. <topic>Measure word gè</topic>
  1268. <topicNumber>7</topicNumber>
  1269. <level>A1</level>
  1270. <origin>GrammarWiki</origin>
  1271. <hanziNormalised>两个老婆</hanziNormalised>
  1272. <traditional>兩 個 老婆</traditional>
  1273. <traditionalNormalized>兩個老婆</traditionalNormalized>
  1274. <pinyinSyllabe>liǎng gè lǎo po</pinyinSyllabe>
  1275. <sound>[sound:两个老婆.mp3]</sound>
  1276. </enregistrement>
  1277. <enregistrement>
  1278. <hanzi>十 个 男人, 七 个 傻, 八 个坏。</hanzi>
  1279. <pinyin>Shí gè nánrén, qī gè shǎ, bā gè huài.</pinyin>
  1280. <translation>Tenmen: seven are fools, and eight are bad.</translation>
  1281. <topic>Measure word gè</topic>
  1282. <topicNumber>7</topicNumber>
  1283. <level>A1</level>
  1284. <origin>GrammarWiki</origin>
  1285. <hanziNormalised>十个男人,七个傻,八个坏。</hanziNormalised>
  1286. <traditional>十 個 男人, 七 個 傻, 八 個壞。</traditional>
  1287. <traditionalNormalized>十個男人,七個傻,八個壞。</traditionalNormalized>
  1288. <pinyinSyllabe>shí gè nán rén qī gè shǎ bā gè huà i</pinyinSyllabe>
  1289. <sound>[sound:十个男人七个傻八个坏.mp3]</sound>
  1290. </enregistrement>
  1291. <enregistrement>
  1292. <hanzi>他 是 个 老外。</hanzi>
  1293. <pinyin>Tā shì gè lǎowài.</pinyin>
  1294. <translation>He is a foreigner.</translation>
  1295. <topic>Measure word gè</topic>
  1296. <topicNumber>7</topicNumber>
  1297. <level>A1</level>
  1298. <origin>GrammarWiki</origin>
  1299. <hanziNormalised>他是个老外。</hanziNormalised>
  1300. <traditional>他 是 個 老外。</traditional>
  1301. <traditionalNormalized>他是個老外。</traditionalNormalized>
  1302. <pinyinSyllabe>tā shì gè lǎo wài</pinyinSyllabe>
  1303. <sound>[sound:他是个老外.mp3]</sound>
  1304. </enregistrement>
  1305. <enregistrement>
  1306. <hanzi>我 有 个 儿子。</hanzi>
  1307. <pinyin>Wǒ yǒu gè érzi.</pinyin>
  1308. <translation>I have a son.</translation>
  1309. <topic>Measure word gè</topic>
  1310. <topicNumber>7</topicNumber>
  1311. <level>A1</level>
  1312. <origin>GrammarWiki</origin>
  1313. <hanziNormalised>我有个儿子。</hanziNormalised>
  1314. <traditional>我 有 個 兒子。</traditional>
  1315. <traditionalNormalized>我有個兒子。</traditionalNormalized>
  1316. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu gè ér zi</pinyinSyllabe>
  1317. <sound>[sound:我有个儿子.mp3]</sound>
  1318. </enregistrement>
  1319. <enregistrement>
  1320. <hanzi>她 是 个 好 老师。</hanzi>
  1321. <pinyin>Tā shì gè hǎo lǎoshī.</pinyin>
  1322. <translation>She is a good teacher.</translation>
  1323. <topic>Measure word gè</topic>
  1324. <topicNumber>7</topicNumber>
  1325. <level>A1</level>
  1326. <origin>GrammarWiki</origin>
  1327. <hanziNormalised>她是个好老师。</hanziNormalised>
  1328. <traditional>她 是 個 好 老師。</traditional>
  1329. <traditionalNormalized>她是個好老師。</traditionalNormalized>
  1330. <pinyinSyllabe>tā shì gè hǎo lǎo shī</pinyinSyllabe>
  1331. <sound>[sound:她是个好老师.mp3]</sound>
  1332. </enregistrement>
  1333. <enregistrement>
  1334. <hanzi>你 想 吃 个 包子 吗?</hanzi>
  1335. <pinyin>Nǐ xiǎng chīgè bāozi ma?</pinyin>
  1336. <translation>Would you like to eat a stuffed steamed bun?</translation>
  1337. <topic>Measure word gè</topic>
  1338. <topicNumber>7</topicNumber>
  1339. <level>A1</level>
  1340. <origin>GrammarWiki</origin>
  1341. <hanziNormalised>你想吃个包子吗?</hanziNormalised>
  1342. <traditional>你 想 吃 個 包子 嗎?</traditional>
  1343. <traditionalNormalized>你想吃個包子嗎?</traditionalNormalized>
  1344. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng chī gè bāo zi ma</pinyinSyllabe>
  1345. <sound>[sound:你想吃个包子吗.mp3]</sound>
  1346. </enregistrement>
  1347. <enregistrement>
  1348. <hanzi>老师 , 我 有 个 问题。</hanzi>
  1349. <pinyin>Lǎoshī, wǒ yǒu gè wèntí.</pinyin>
  1350. <translation>Teacher, I have a question.</translation>
  1351. <topic>Measure word gè</topic>
  1352. <topicNumber>7</topicNumber>
  1353. <level>A1</level>
  1354. <origin>GrammarWiki</origin>
  1355. <hanziNormalised>老师,我有个问题。</hanziNormalised>
  1356. <traditional>老師 , 我 有 個 問題。</traditional>
  1357. <traditionalNormalized>老師,我有個問題。</traditionalNormalized>
  1358. <pinyinSyllabe>lǎo shī wǒ yǒu gè wèn tí</pinyinSyllabe>
  1359. <sound>[sound:老师我有个问题.mp3]</sound>
  1360. </enregistrement>
  1361. <enregistrement>
  1362. <hanzi>1868 年 1 月 18号</hanzi>
  1363. <pinyin>Yī-bā-liù-bā nián Yīyuè shíbā hào</pinyin>
  1364. <translation>January 18, 1868</translation>
  1365. <topic>Structure of dates</topic>
  1366. <topicNumber>8</topicNumber>
  1367. <level>A1</level>
  1368. <origin>GrammarWiki</origin>
  1369. <hanziNormalised>1868年1月18号</hanziNormalised>
  1370. <traditional>1868 年 1 月 18號</traditional>
  1371. <traditionalNormalized>1868年1月18號</traditionalNormalized>
  1372. <pinyinSyllabe>yī -bā -liù -bā nián yī yuè shí bā hào</pinyinSyllabe>
  1373. <sound>[sound:1868年1月18号.mp3]</sound>
  1374. </enregistrement>
  1375. <enregistrement>
  1376. <hanzi>1910 年 8 月 9号</hanzi>
  1377. <pinyin>Yī-jiǔ-yī-líng nián Bāyuè jiǔ hào</pinyin>
  1378. <translation>August 9,1910</translation>
  1379. <topic>Structure of dates</topic>
  1380. <topicNumber>8</topicNumber>
  1381. <level>A1</level>
  1382. <origin>GrammarWiki</origin>
  1383. <hanziNormalised>1910年8月9号</hanziNormalised>
  1384. <traditional>1910 年 8 月 9號</traditional>
  1385. <traditionalNormalized>1910年8月9號</traditionalNormalized>
  1386. <pinyinSyllabe>yī -jiǔ -yī -líng nián bā yuè jiǔ hào</pinyinSyllabe>
  1387. <sound>[sound:1910年8月9号.mp3]</sound>
  1388. </enregistrement>
  1389. <enregistrement>
  1390. <hanzi>2001 年 7 月 20日</hanzi>
  1391. <pinyin>èr-líng-líng-yī nián Qīyuè èrshí rì</pinyin>
  1392. <translation>July 20th, 2001</translation>
  1393. <topic>Structure of dates</topic>
  1394. <topicNumber>8</topicNumber>
  1395. <level>A1</level>
  1396. <origin>GrammarWiki</origin>
  1397. <hanziNormalised>2001年7月20日</hanziNormalised>
  1398. <traditional>2001 年 7 月 20日</traditional>
  1399. <traditionalNormalized>2001年7月20日</traditionalNormalized>
  1400. <pinyinSyllabe>èr -líng -líng -yī nián qī yuè èr shí rì</pinyinSyllabe>
  1401. <sound>[sound:2001年7月20日.mp3]</sound>
  1402. </enregistrement>
  1403. <enregistrement>
  1404. <hanzi>1 月 1 日 是新年。</hanzi>
  1405. <pinyin>Yīyuè yī rì shì Xīnnián.</pinyin>
  1406. <translation>January 1st is New Year's Day.</translation>
  1407. <topic>Structure of dates</topic>
  1408. <topicNumber>8</topicNumber>
  1409. <level>A1</level>
  1410. <origin>GrammarWiki</origin>
  1411. <hanziNormalised>1月1日是新年。</hanziNormalised>
  1412. <traditional>1 月 1 日 是新年。</traditional>
  1413. <traditionalNormalized>1月1日是新年。</traditionalNormalized>
  1414. <pinyinSyllabe>yī yuè yī rì shì xīn nián</pinyinSyllabe>
  1415. <sound>[sound:1月1日是新年.mp3]</sound>
  1416. </enregistrement>
  1417. <enregistrement>
  1418. <hanzi>12 月 24 日 是平安夜。</hanzi>
  1419. <pinyin>Shí-èryuè èrshí-sì rìshì Píng'ān Yè.</pinyin>
  1420. <translation>December 24th is Christmas Eve.</translation>
  1421. <topic>Structure of dates</topic>
  1422. <topicNumber>8</topicNumber>
  1423. <level>A1</level>
  1424. <origin>GrammarWiki</origin>
  1425. <hanziNormalised>12月24日是平安夜。</hanziNormalised>
  1426. <traditional>12 月 24 日 是平安夜。</traditional>
  1427. <traditionalNormalized>12月24日是平安夜。</traditionalNormalized>
  1428. <pinyinSyllabe>shí - èr yuè èr shí -sì rì shì píng ān yè</pinyinSyllabe>
  1429. <sound>[sound:12月24日是平安夜.mp3]</sound>
  1430. </enregistrement>
  1431. <enregistrement>
  1432. <hanzi>10 月 1 号 我们 去上海。</hanzi>
  1433. <pinyin>Shíyuè yīhào wǒmen qù Shànghǎi.</pinyin>
  1434. <translation>We will go to Shanghai on October 1st.</translation>
  1435. <topic>Structure of dates</topic>
  1436. <topicNumber>8</topicNumber>
  1437. <level>A1</level>
  1438. <origin>GrammarWiki</origin>
  1439. <hanziNormalised>10月1号我们去上海。</hanziNormalised>
  1440. <traditional>10 月 1 號 我們 去上海。</traditional>
  1441. <traditionalNormalized>10月1號我們去上海。</traditionalNormalized>
  1442. <pinyinSyllabe>shí yuè yī hào wǒ men qù shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  1443. <sound>[sound:10月1号我们去上海.mp3]</sound>
  1444. </enregistrement>
  1445. <enregistrement>
  1446. <hanzi>我 1990 年 7 月 出生。</hanzi>
  1447. <pinyin>Wǒ Yī-jiǔ-jiǔ-líng nián Qīyuè chūshēng.</pinyin>
  1448. <translation>I was born in July 1990.</translation>
  1449. <topic>Structure of dates</topic>
  1450. <topicNumber>8</topicNumber>
  1451. <level>A1</level>
  1452. <origin>GrammarWiki</origin>
  1453. <hanziNormalised>我1990年7月出生。</hanziNormalised>
  1454. <traditional>我 1990 年 7 月 出生。</traditional>
  1455. <traditionalNormalized>我1990年7月出生。</traditionalNormalized>
  1456. <pinyinSyllabe>wǒ yī -jiǔ -jiǔ -líng nián qī yuè chū shēng</pinyinSyllabe>
  1457. <sound>[sound:我1990年7月出生.mp3]</sound>
  1458. </enregistrement>
  1459. <enregistrement>
  1460. <hanzi>你 的 生日 是 11 月 11号吗?</hanzi>
  1461. <pinyin>Nǐ de shēngrì shì Shíyīyuè shíyīhào ma?</pinyin>
  1462. <translation>Is your birthday November 11th?</translation>
  1463. <topic>Structure of dates</topic>
  1464. <topicNumber>8</topicNumber>
  1465. <level>A1</level>
  1466. <origin>GrammarWiki</origin>
  1467. <hanziNormalised>你的生日是11月11号吗?</hanziNormalised>
  1468. <traditional>你 的 生日 是 11 月 11號嗎?</traditional>
  1469. <traditionalNormalized>你的生日是11月11號嗎?</traditionalNormalized>
  1470. <pinyinSyllabe>nǐ de shēng rì shì shí yī yuè shí yī hào ma</pinyinSyllabe>
  1471. <sound>[sound:你的生日是11月11号吗.mp3]</sound>
  1472. </enregistrement>
  1473. <enregistrement>
  1474. <hanzi>我 2006 年 4 月 17 号 认识 了他。</hanzi>
  1475. <pinyin>Wǒ èr-líng-líng-liù nián Sìyuè shíqīhào rènshi le tā.</pinyin>
  1476. <translation>I met him on April 17, 2006.</translation>
  1477. <topic>Structure of dates</topic>
  1478. <topicNumber>8</topicNumber>
  1479. <level>A1</level>
  1480. <origin>GrammarWiki</origin>
  1481. <hanziNormalised>我2006年4月17号认识了他。</hanziNormalised>
  1482. <traditional>我 2006 年 4 月 17 號 認識 了他。</traditional>
  1483. <traditionalNormalized>我2006年4月17號認識了他。</traditionalNormalized>
  1484. <pinyinSyllabe>wǒ èr -líng -líng -liù nián sì yuè shí qī hào rèn shi le tā</pinyinSyllabe>
  1485. <sound>[sound:我2006年4月17号认识了他.mp3]</sound>
  1486. </enregistrement>
  1487. <enregistrement>
  1488. <hanzi>1980 年 9 月 4 号 我们 结婚了。</hanzi>
  1489. <pinyin>Yī-jiǔ-bā-líng nián Jiǔyuè sìhào wǒmen jiéhūn le.</pinyin>
  1490. <translation>We got married on September 4th,1980.</translation>
  1491. <topic>Structure of dates</topic>
  1492. <topicNumber>8</topicNumber>
  1493. <level>A1</level>
  1494. <origin>GrammarWiki</origin>
  1495. <hanziNormalised>1980年9月4号我们结婚了。</hanziNormalised>
  1496. <traditional>1980 年 9 月 4 號 我們 結婚了。</traditional>
  1497. <traditionalNormalized>1980年9月4號我們結婚了。</traditionalNormalized>
  1498. <pinyinSyllabe>yī -jiǔ -bā -líng nián jiǔ yuè sì hào wǒ men jié hūn le</pinyinSyllabe>
  1499. <sound>[sound:1980年9月4号我们结婚了.mp3]</sound>
  1500. </enregistrement>
  1501. <enregistrement>
  1502. <hanzi>今天 是 星期一 吗?</hanzi>
  1503. <pinyin>Jīntiān shì Xīngqīyī ma?</pinyin>
  1504. <translation>Is today Monday?</translation>
  1505. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1506. <topicNumber>9</topicNumber>
  1507. <level>A1</level>
  1508. <origin>GrammarWiki</origin>
  1509. <hanziNormalised>今天是星期一吗?</hanziNormalised>
  1510. <traditional>今天 是 星期一 嗎?</traditional>
  1511. <traditionalNormalized>今天是星期一嗎?</traditionalNormalized>
  1512. <pinyinSyllabe>jīn tiān shì xīng qī yī ma</pinyinSyllabe>
  1513. <sound>[sound:今天是星期一吗.mp3]</sound>
  1514. </enregistrement>
  1515. <enregistrement>
  1516. <hanzi>明天 星期五,太 高兴 了。</hanzi>
  1517. <pinyin>Míngtiān Xīngqīwǔ, tài gāoxìng le.</pinyin>
  1518. <translation>Tomorrow is Friday. I'm so happy.</translation>
  1519. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1520. <topicNumber>9</topicNumber>
  1521. <level>A1</level>
  1522. <origin>GrammarWiki</origin>
  1523. <hanziNormalised>明天星期五,太高兴了。</hanziNormalised>
  1524. <traditional>明天 星期五,太 高興 了。</traditional>
  1525. <traditionalNormalized>明天星期五,太高興了。</traditionalNormalized>
  1526. <pinyinSyllabe>míng tiān xīng qī wǔ tài gāo xìng le</pinyinSyllabe>
  1527. <sound>[sound:明天星期五太高兴了.mp3]</sound>
  1528. </enregistrement>
  1529. <enregistrement>
  1530. <hanzi>星期三 我 不在上海。</hanzi>
  1531. <pinyin>Xīngqīsān wǒ bù zài Shànghǎi.</pinyin>
  1532. <translation>I'm not here in Shanghai on Wednesday.</translation>
  1533. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1534. <topicNumber>9</topicNumber>
  1535. <level>A1</level>
  1536. <origin>GrammarWiki</origin>
  1537. <hanziNormalised>星期三我不在上海。</hanziNormalised>
  1538. <traditional>星期三 我 不在上海。</traditional>
  1539. <traditionalNormalized>星期三我不在上海。</traditionalNormalized>
  1540. <pinyinSyllabe>xīng qī sān wǒ bù zài shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  1541. <sound>[sound:星期三我不在上海.mp3]</sound>
  1542. </enregistrement>
  1543. <enregistrement>
  1544. <hanzi>星期二 早上 我 很忙。</hanzi>
  1545. <pinyin>Xīngqī'èr zǎoshang wǒ hěn máng.</pinyin>
  1546. <translation>I am busy on Tuesday morning.</translation>
  1547. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1548. <topicNumber>9</topicNumber>
  1549. <level>A1</level>
  1550. <origin>GrammarWiki</origin>
  1551. <hanziNormalised>星期二早上我很忙。</hanziNormalised>
  1552. <traditional>星期二 早上 我 很忙。</traditional>
  1553. <traditionalNormalized>星期二早上我很忙。</traditionalNormalized>
  1554. <pinyinSyllabe>xīng qī èr zǎo shang wǒ hěn máng</pinyinSyllabe>
  1555. <sound>[sound:星期二早上我很忙.mp3]</sound>
  1556. </enregistrement>
  1557. <enregistrement>
  1558. <hanzi>你 星期天 要 做 什么?</hanzi>
  1559. <pinyin>Nǐ Xīngqītiān yào zuò shénme?</pinyin>
  1560. <translation>What are you doing on Sunday?</translation>
  1561. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1562. <topicNumber>9</topicNumber>
  1563. <level>A1</level>
  1564. <origin>GrammarWiki</origin>
  1565. <hanziNormalised>你星期天要做什么?</hanziNormalised>
  1566. <traditional>你 星期天 要 做 什麼?</traditional>
  1567. <traditionalNormalized>你星期天要做什麼?</traditionalNormalized>
  1568. <pinyinSyllabe>nǐ xīng qī tiān yào zuò shén me</pinyinSyllabe>
  1569. <sound>[sound:你星期天要做什么.mp3]</sound>
  1570. </enregistrement>
  1571. <enregistrement>
  1572. <hanzi>上 个 星期五 我 跟 他 见面 了。</hanzi>
  1573. <pinyin>Shànggè Xīngqīwǔ wǒ gēn tā jiànmiàn le.</pinyin>
  1574. <translation>I met him last Friday.</translation>
  1575. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1576. <topicNumber>9</topicNumber>
  1577. <level>A1</level>
  1578. <origin>GrammarWiki</origin>
  1579. <hanziNormalised>上个星期五我跟他见面了。</hanziNormalised>
  1580. <traditional>上 個 星期五 我 跟 他 見面 了。</traditional>
  1581. <traditionalNormalized>上個星期五我跟他見面了。</traditionalNormalized>
  1582. <pinyinSyllabe>shàng gè xīng qī wǔ wǒ gēn tā jiàn miàn le</pinyinSyllabe>
  1583. <sound>[sound:上个星期五我跟他见面了.mp3]</sound>
  1584. </enregistrement>
  1585. <enregistrement>
  1586. <hanzi>这 个 星期三 晚上 你 有空 吗?</hanzi>
  1587. <pinyin>Zhège Xīngqīsān wǎnshang nǐ yǒu kòng ma?</pinyin>
  1588. <translation>Are you free this Wednesday evening?</translation>
  1589. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1590. <topicNumber>9</topicNumber>
  1591. <level>A1</level>
  1592. <origin>GrammarWiki</origin>
  1593. <hanziNormalised>这个星期三晚上你有空吗?</hanziNormalised>
  1594. <traditional>這 個 星期三 晚上 你 有空 嗎?</traditional>
  1595. <traditionalNormalized>這個星期三晚上你有空嗎?</traditionalNormalized>
  1596. <pinyinSyllabe>zhè ge xīng qī sān wǎn shang nǐ yǒu kòng ma</pinyinSyllabe>
  1597. <sound>[sound:这个星期三晚上你有空吗.mp3]</sound>
  1598. </enregistrement>
  1599. <enregistrement>
  1600. <hanzi>下 个 星期四 是 我 的 生日。</hanzi>
  1601. <pinyin>Xià gè Xīngqīsì shì wǒ de shēngrì.</pinyin>
  1602. <translation>My birthday is on next Thursday.</translation>
  1603. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1604. <topicNumber>9</topicNumber>
  1605. <level>A1</level>
  1606. <origin>GrammarWiki</origin>
  1607. <hanziNormalised>下个星期四是我的生日。</hanziNormalised>
  1608. <traditional>下 個 星期四 是 我 的 生日。</traditional>
  1609. <traditionalNormalized>下個星期四是我的生日。</traditionalNormalized>
  1610. <pinyinSyllabe>xià gè xīng qī sì shì wǒ de shēng rì</pinyinSyllabe>
  1611. <sound>[sound:下个星期四是我的生日.mp3]</sound>
  1612. </enregistrement>
  1613. <enregistrement>
  1614. <hanzi>这个 星期五 晚上 我们 要 去 酒吧。</hanzi>
  1615. <pinyin>Zhè ge Xīngqīwǔ wǎnshang wǒmen yào qù jiǔ bā.</pinyin>
  1616. <translation>We're going to a bar this Friday night.</translation>
  1617. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1618. <topicNumber>9</topicNumber>
  1619. <level>A1</level>
  1620. <origin>GrammarWiki</origin>
  1621. <hanziNormalised>这个星期五晚上我们要去酒吧。</hanziNormalised>
  1622. <traditional>這個 星期五 晚上 我們 要 去 酒吧。</traditional>
  1623. <traditionalNormalized>這個星期五晚上我們要去酒吧。</traditionalNormalized>
  1624. <pinyinSyllabe>zhè ge xīng qī wǔ wǎn shang wǒ men yào qù jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  1625. <sound>[sound:这个星期五晚上我们要去酒吧.mp3]</sound>
  1626. </enregistrement>
  1627. <enregistrement>
  1628. <hanzi>星期六 和 星期天 我们 不 上班。</hanzi>
  1629. <pinyin>Xīngqīliù hé Xīngqītiān wǒmen bù shàngbān.</pinyin>
  1630. <translation>Saturday and Sunday we don't work.</translation>
  1631. <topic>Structure of days of the week</topic>
  1632. <topicNumber>9</topicNumber>
  1633. <level>A1</level>
  1634. <origin>GrammarWiki</origin>
  1635. <hanziNormalised>星期六和星期天我们不上班。</hanziNormalised>
  1636. <traditional>星期六 和 星期天 我們 不 上班。</traditional>
  1637. <traditionalNormalized>星期六和星期天我們不上班。</traditionalNormalized>
  1638. <pinyinSyllabe>xīng qī liù hé xīng qī tiān wǒ men bù shàng bān</pinyinSyllabe>
  1639. <sound>[sound:星期六和星期天我们不上班.mp3]</sound>
  1640. </enregistrement>
  1641. <enregistrement>
  1642. <hanzi>二十</hanzi>
  1643. <pinyin>èrshí</pinyin>
  1644. <translation>20</translation>
  1645. <topic>Structure of numbers</topic>
  1646. <topicNumber>10</topicNumber>
  1647. <level>A1</level>
  1648. <origin>GrammarWiki</origin>
  1649. <hanziNormalised>二十</hanziNormalised>
  1650. <traditional>二十</traditional>
  1651. <traditionalNormalized>二十</traditionalNormalized>
  1652. <pinyinSyllabe>èr shí</pinyinSyllabe>
  1653. <sound>[sound:二十.mp3]</sound>
  1654. </enregistrement>
  1655. <enregistrement>
  1656. <hanzi>二十三</hanzi>
  1657. <pinyin>èrshí-sān</pinyin>
  1658. <translation>23</translation>
  1659. <topic>Structure of numbers</topic>
  1660. <topicNumber>10</topicNumber>
  1661. <level>A1</level>
  1662. <origin>GrammarWiki</origin>
  1663. <hanziNormalised>二十三</hanziNormalised>
  1664. <traditional>二十三</traditional>
  1665. <traditionalNormalized>二十三</traditionalNormalized>
  1666. <pinyinSyllabe>èr shí -sān</pinyinSyllabe>
  1667. <sound>[sound:二十三.mp3]</sound>
  1668. </enregistrement>
  1669. <enregistrement>
  1670. <hanzi>三十</hanzi>
  1671. <pinyin>sānshí</pinyin>
  1672. <translation>30</translation>
  1673. <topic>Structure of numbers</topic>
  1674. <topicNumber>10</topicNumber>
  1675. <level>A1</level>
  1676. <origin>GrammarWiki</origin>
  1677. <hanziNormalised>三十</hanziNormalised>
  1678. <traditional>三十</traditional>
  1679. <traditionalNormalized>三十</traditionalNormalized>
  1680. <pinyinSyllabe>sān shí</pinyinSyllabe>
  1681. <sound>[sound:三十.mp3]</sound>
  1682. </enregistrement>
  1683. <enregistrement>
  1684. <hanzi>三十九</hanzi>
  1685. <pinyin>sānshí-jiǔ</pinyin>
  1686. <translation>39</translation>
  1687. <topic>Structure of numbers</topic>
  1688. <topicNumber>10</topicNumber>
  1689. <level>A1</level>
  1690. <origin>GrammarWiki</origin>
  1691. <hanziNormalised>三十九</hanziNormalised>
  1692. <traditional>三十九</traditional>
  1693. <traditionalNormalized>三十九</traditionalNormalized>
  1694. <pinyinSyllabe>sān shí -jiǔ</pinyinSyllabe>
  1695. <sound>[sound:三十九.mp3]</sound>
  1696. </enregistrement>
  1697. <enregistrement>
  1698. <hanzi>四十</hanzi>
  1699. <pinyin>sìshí</pinyin>
  1700. <translation>40</translation>
  1701. <topic>Structure of numbers</topic>
  1702. <topicNumber>10</topicNumber>
  1703. <level>A1</level>
  1704. <origin>GrammarWiki</origin>
  1705. <hanziNormalised>四十</hanziNormalised>
  1706. <traditional>四十</traditional>
  1707. <traditionalNormalized>四十</traditionalNormalized>
  1708. <pinyinSyllabe>sì shí</pinyinSyllabe>
  1709. <sound>[sound:四十.mp3]</sound>
  1710. </enregistrement>
  1711. <enregistrement>
  1712. <hanzi>四十四</hanzi>
  1713. <pinyin>sìshí-sì</pinyin>
  1714. <translation>44</translation>
  1715. <topic>Structure of numbers</topic>
  1716. <topicNumber>10</topicNumber>
  1717. <level>A1</level>
  1718. <origin>GrammarWiki</origin>
  1719. <hanziNormalised>四十四</hanziNormalised>
  1720. <traditional>四十四</traditional>
  1721. <traditionalNormalized>四十四</traditionalNormalized>
  1722. <pinyinSyllabe>sì shí -sì</pinyinSyllabe>
  1723. <sound>[sound:四十四.mp3]</sound>
  1724. </enregistrement>
  1725. <enregistrement>
  1726. <hanzi>五十</hanzi>
  1727. <pinyin>wǔshí</pinyin>
  1728. <translation>50</translation>
  1729. <topic>Structure of numbers</topic>
  1730. <topicNumber>10</topicNumber>
  1731. <level>A1</level>
  1732. <origin>GrammarWiki</origin>
  1733. <hanziNormalised>五十</hanziNormalised>
  1734. <traditional>五十</traditional>
  1735. <traditionalNormalized>五十</traditionalNormalized>
  1736. <pinyinSyllabe>wǔ shí</pinyinSyllabe>
  1737. <sound>[sound:五十.mp3]</sound>
  1738. </enregistrement>
  1739. <enregistrement>
  1740. <hanzi>七十三</hanzi>
  1741. <pinyin>qīshí-sān</pinyin>
  1742. <translation>73</translation>
  1743. <topic>Structure of numbers</topic>
  1744. <topicNumber>10</topicNumber>
  1745. <level>A1</level>
  1746. <origin>GrammarWiki</origin>
  1747. <hanziNormalised>七十三</hanziNormalised>
  1748. <traditional>七十三</traditional>
  1749. <traditionalNormalized>七十三</traditionalNormalized>
  1750. <pinyinSyllabe>qī shí -sān</pinyinSyllabe>
  1751. <sound>[sound:七十三.mp3]</sound>
  1752. </enregistrement>
  1753. <enregistrement>
  1754. <hanzi>八十二</hanzi>
  1755. <pinyin>bāshí-èr</pinyin>
  1756. <translation>82</translation>
  1757. <topic>Structure of numbers</topic>
  1758. <topicNumber>10</topicNumber>
  1759. <level>A1</level>
  1760. <origin>GrammarWiki</origin>
  1761. <hanziNormalised>八十二</hanziNormalised>
  1762. <traditional>八十二</traditional>
  1763. <traditionalNormalized>八十二</traditionalNormalized>
  1764. <pinyinSyllabe>bā shí - èr</pinyinSyllabe>
  1765. <sound>[sound:八十二.mp3]</sound>
  1766. </enregistrement>
  1767. <enregistrement>
  1768. <hanzi>九十七</hanzi>
  1769. <pinyin>jiǔshí-qī</pinyin>
  1770. <translation>97</translation>
  1771. <topic>Structure of numbers</topic>
  1772. <topicNumber>10</topicNumber>
  1773. <level>A1</level>
  1774. <origin>GrammarWiki</origin>
  1775. <hanziNormalised>九十七</hanziNormalised>
  1776. <traditional>九十七</traditional>
  1777. <traditionalNormalized>九十七</traditionalNormalized>
  1778. <pinyinSyllabe>jiǔ shí -qī</pinyinSyllabe>
  1779. <sound>[sound:九十七.mp3]</sound>
  1780. </enregistrement>
  1781. <enregistrement>
  1782. <hanzi>一一零</hanzi>
  1783. <pinyin>yāo yāo líng</pinyin>
  1784. <translation>110 Number for the police in the PRC</translation>
  1785. <topic>Structure of numbers</topic>
  1786. <topicNumber>10</topicNumber>
  1787. <level>A1</level>
  1788. <origin>GrammarWiki</origin>
  1789. <hanziNormalised>一一零</hanziNormalised>
  1790. <traditional>一一零</traditional>
  1791. <traditionalNormalized>一一零</traditionalNormalized>
  1792. <pinyinSyllabe>yāo yāo líng</pinyinSyllabe>
  1793. <sound>[sound:一一零.mp3]</sound>
  1794. </enregistrement>
  1795. <enregistrement>
  1796. <hanzi>一二零</hanzi>
  1797. <pinyin>yāo èr líng</pinyin>
  1798. <translation>120 Number for an ambulance in the PRC</translation>
  1799. <topic>Structure of numbers</topic>
  1800. <topicNumber>10</topicNumber>
  1801. <level>A1</level>
  1802. <origin>GrammarWiki</origin>
  1803. <hanziNormalised>一二零</hanziNormalised>
  1804. <traditional>一二零</traditional>
  1805. <traditionalNormalized>一二零</traditionalNormalized>
  1806. <pinyinSyllabe>yāo èr líng</pinyinSyllabe>
  1807. <sound>[sound:一二零.mp3]</sound>
  1808. </enregistrement>
  1809. <enregistrement>
  1810. <hanzi>一一九</hanzi>
  1811. <pinyin>yāo yāo jiǔ</pinyin>
  1812. <translation>119 Number to report a fire in the PRC</translation>
  1813. <topic>Structure of numbers</topic>
  1814. <topicNumber>10</topicNumber>
  1815. <level>A1</level>
  1816. <origin>GrammarWiki</origin>
  1817. <hanziNormalised>一一九</hanziNormalised>
  1818. <traditional>一一九</traditional>
  1819. <traditionalNormalized>一一九</traditionalNormalized>
  1820. <pinyinSyllabe>yāo yāo jiǔ</pinyinSyllabe>
  1821. <sound>[sound:一一九.mp3]</sound>
  1822. </enregistrement>
  1823. <enregistrement>
  1824. <hanzi>一三五零一二零零一二零</hanzi>
  1825. <pinyin>yāo sān wǔ, líng yāo èr líng, líng yāo èr líng</pinyin>
  1826. <translation>13501200120 (Cell phone numbers are 11 digits in the PRC)</translation>
  1827. <topic>Structure of numbers</topic>
  1828. <topicNumber>10</topicNumber>
  1829. <level>A1</level>
  1830. <origin>GrammarWiki</origin>
  1831. <hanziNormalised>一三五零一二零零一二零</hanziNormalised>
  1832. <traditional>一三五零一二零零一二零</traditional>
  1833. <traditionalNormalized>一三五零一二零零一二零</traditionalNormalized>
  1834. <pinyinSyllabe>yāo sān wǔ líng yāo èr líng líng yāo èr líng</pinyinSyllabe>
  1835. <sound>[sound:一三五零一二零零一二零.mp3]</sound>
  1836. </enregistrement>
  1837. <enregistrement>
  1838. <hanzi>一百零一</hanzi>
  1839. <pinyin>yībǎi líng yī</pinyin>
  1840. <translation>101</translation>
  1841. <topic>Structure of numbers</topic>
  1842. <topicNumber>10</topicNumber>
  1843. <level>A1</level>
  1844. <origin>GrammarWiki</origin>
  1845. <hanziNormalised>一百零一</hanziNormalised>
  1846. <traditional>一百零一</traditional>
  1847. <traditionalNormalized>一百零一</traditionalNormalized>
  1848. <pinyinSyllabe>yī bǎi líng yī</pinyinSyllabe>
  1849. <sound>[sound:一百零一.mp3]</sound>
  1850. </enregistrement>
  1851. <enregistrement>
  1852. <hanzi>二百零二</hanzi>
  1853. <pinyin>èrbǎi líng èr</pinyin>
  1854. <translation>202</translation>
  1855. <topic>Structure of numbers</topic>
  1856. <topicNumber>10</topicNumber>
  1857. <level>A1</level>
  1858. <origin>GrammarWiki</origin>
  1859. <hanziNormalised>二百零二</hanziNormalised>
  1860. <traditional>二百零二</traditional>
  1861. <traditionalNormalized>二百零二</traditionalNormalized>
  1862. <pinyinSyllabe>èr bǎi líng èr</pinyinSyllabe>
  1863. <sound>[sound:二百零二.mp3]</sound>
  1864. </enregistrement>
  1865. <enregistrement>
  1866. <hanzi>二百零六</hanzi>
  1867. <pinyin>èrbǎi líng liù</pinyin>
  1868. <translation>206</translation>
  1869. <topic>Structure of numbers</topic>
  1870. <topicNumber>10</topicNumber>
  1871. <level>A1</level>
  1872. <origin>GrammarWiki</origin>
  1873. <hanziNormalised>二百零六</hanziNormalised>
  1874. <traditional>二百零六</traditional>
  1875. <traditionalNormalized>二百零六</traditionalNormalized>
  1876. <pinyinSyllabe>èr bǎi líng liù</pinyinSyllabe>
  1877. <sound>[sound:二百零六.mp3]</sound>
  1878. </enregistrement>
  1879. <enregistrement>
  1880. <hanzi>三百零五</hanzi>
  1881. <pinyin>sānbǎi líng wǔ</pinyin>
  1882. <translation>305</translation>
  1883. <topic>Structure of numbers</topic>
  1884. <topicNumber>10</topicNumber>
  1885. <level>A1</level>
  1886. <origin>GrammarWiki</origin>
  1887. <hanziNormalised>三百零五</hanziNormalised>
  1888. <traditional>三百零五</traditional>
  1889. <traditionalNormalized>三百零五</traditionalNormalized>
  1890. <pinyinSyllabe>sān bǎi líng wǔ</pinyinSyllabe>
  1891. <sound>[sound:三百零五.mp3]</sound>
  1892. </enregistrement>
  1893. <enregistrement>
  1894. <hanzi>四百零七</hanzi>
  1895. <pinyin>sìbǎi líng qī</pinyin>
  1896. <translation>407</translation>
  1897. <topic>Structure of numbers</topic>
  1898. <topicNumber>10</topicNumber>
  1899. <level>A1</level>
  1900. <origin>GrammarWiki</origin>
  1901. <hanziNormalised>四百零七</hanziNormalised>
  1902. <traditional>四百零七</traditional>
  1903. <traditionalNormalized>四百零七</traditionalNormalized>
  1904. <pinyinSyllabe>sì bǎi líng qī</pinyinSyllabe>
  1905. <sound>[sound:四百零七.mp3]</sound>
  1906. </enregistrement>
  1907. <enregistrement>
  1908. <hanzi>五百零四</hanzi>
  1909. <pinyin>wǔbǎi líng sì</pinyin>
  1910. <translation>504</translation>
  1911. <topic>Structure of numbers</topic>
  1912. <topicNumber>10</topicNumber>
  1913. <level>A1</level>
  1914. <origin>GrammarWiki</origin>
  1915. <hanziNormalised>五百零四</hanziNormalised>
  1916. <traditional>五百零四</traditional>
  1917. <traditionalNormalized>五百零四</traditionalNormalized>
  1918. <pinyinSyllabe>wǔ bǎi líng sì</pinyinSyllabe>
  1919. <sound>[sound:五百零四.mp3]</sound>
  1920. </enregistrement>
  1921. <enregistrement>
  1922. <hanzi>六百零二</hanzi>
  1923. <pinyin>liùbǎi líng èr</pinyin>
  1924. <translation>602</translation>
  1925. <topic>Structure of numbers</topic>
  1926. <topicNumber>10</topicNumber>
  1927. <level>A1</level>
  1928. <origin>GrammarWiki</origin>
  1929. <hanziNormalised>六百零二</hanziNormalised>
  1930. <traditional>六百零二</traditional>
  1931. <traditionalNormalized>六百零二</traditionalNormalized>
  1932. <pinyinSyllabe>liù bǎi líng èr</pinyinSyllabe>
  1933. <sound>[sound:六百零二.mp3]</sound>
  1934. </enregistrement>
  1935. <enregistrement>
  1936. <hanzi>七百零一</hanzi>
  1937. <pinyin>qībǎi líng yī</pinyin>
  1938. <translation>701</translation>
  1939. <topic>Structure of numbers</topic>
  1940. <topicNumber>10</topicNumber>
  1941. <level>A1</level>
  1942. <origin>GrammarWiki</origin>
  1943. <hanziNormalised>七百零一</hanziNormalised>
  1944. <traditional>七百零一</traditional>
  1945. <traditionalNormalized>七百零一</traditionalNormalized>
  1946. <pinyinSyllabe>qī bǎi líng yī</pinyinSyllabe>
  1947. <sound>[sound:七百零一.mp3]</sound>
  1948. </enregistrement>
  1949. <enregistrement>
  1950. <hanzi>八百零三</hanzi>
  1951. <pinyin>bābǎi líng sān</pinyin>
  1952. <translation>803</translation>
  1953. <topic>Structure of numbers</topic>
  1954. <topicNumber>10</topicNumber>
  1955. <level>A1</level>
  1956. <origin>GrammarWiki</origin>
  1957. <hanziNormalised>八百零三</hanziNormalised>
  1958. <traditional>八百零三</traditional>
  1959. <traditionalNormalized>八百零三</traditionalNormalized>
  1960. <pinyinSyllabe>bā bǎi líng sān</pinyinSyllabe>
  1961. <sound>[sound:八百零三.mp3]</sound>
  1962. </enregistrement>
  1963. <enregistrement>
  1964. <hanzi>九百零九</hanzi>
  1965. <pinyin>jiǔbǎi líng jiǔ</pinyin>
  1966. <translation>909</translation>
  1967. <topic>Structure of numbers</topic>
  1968. <topicNumber>10</topicNumber>
  1969. <level>A1</level>
  1970. <origin>GrammarWiki</origin>
  1971. <hanziNormalised>九百零九</hanziNormalised>
  1972. <traditional>九百零九</traditional>
  1973. <traditionalNormalized>九百零九</traditionalNormalized>
  1974. <pinyinSyllabe>jiǔ bǎi líng jiǔ</pinyinSyllabe>
  1975. <sound>[sound:九百零九.mp3]</sound>
  1976. </enregistrement>
  1977. <enregistrement>
  1978. <hanzi>一百十</hanzi>
  1979. <pinyin>yībǎi yīshí</pinyin>
  1980. <translation>110</translation>
  1981. <topic>Structure of numbers</topic>
  1982. <topicNumber>10</topicNumber>
  1983. <level>A1</level>
  1984. <origin>GrammarWiki</origin>
  1985. <hanziNormalised>一百十</hanziNormalised>
  1986. <traditional>一百十</traditional>
  1987. <traditionalNormalized>一百十</traditionalNormalized>
  1988. <pinyinSyllabe>yī bǎi yī shí</pinyinSyllabe>
  1989. <sound>[sound:一百十.mp3]</sound>
  1990. </enregistrement>
  1991. <enregistrement>
  1992. <hanzi>一百一十一</hanzi>
  1993. <pinyin>yībǎi yīshí yī</pinyin>
  1994. <translation>111</translation>
  1995. <topic>Structure of numbers</topic>
  1996. <topicNumber>10</topicNumber>
  1997. <level>A1</level>
  1998. <origin>GrammarWiki</origin>
  1999. <hanziNormalised>一百一十一</hanziNormalised>
  2000. <traditional>一百一十一</traditional>
  2001. <traditionalNormalized>一百一十一</traditionalNormalized>
  2002. <pinyinSyllabe>yī bǎi yī shí yī</pinyinSyllabe>
  2003. <sound>[sound:一百一十一.mp3]</sound>
  2004. </enregistrement>
  2005. <enregistrement>
  2006. <hanzi>二百一十</hanzi>
  2007. <pinyin>èrbǎi yīshí</pinyin>
  2008. <translation>210</translation>
  2009. <topic>Structure of numbers</topic>
  2010. <topicNumber>10</topicNumber>
  2011. <level>A1</level>
  2012. <origin>GrammarWiki</origin>
  2013. <hanziNormalised>二百一十</hanziNormalised>
  2014. <traditional>二百一十</traditional>
  2015. <traditionalNormalized>二百一十</traditionalNormalized>
  2016. <pinyinSyllabe>èr bǎi yī shí</pinyinSyllabe>
  2017. <sound>[sound:二百一十.mp3]</sound>
  2018. </enregistrement>
  2019. <enregistrement>
  2020. <hanzi>三百五十</hanzi>
  2021. <pinyin>sānbǎi wǔshí</pinyin>
  2022. <translation>350</translation>
  2023. <topic>Structure of numbers</topic>
  2024. <topicNumber>10</topicNumber>
  2025. <level>A1</level>
  2026. <origin>GrammarWiki</origin>
  2027. <hanziNormalised>三百五十</hanziNormalised>
  2028. <traditional>三百五十</traditional>
  2029. <traditionalNormalized>三百五十</traditionalNormalized>
  2030. <pinyinSyllabe>sān bǎi wǔ shí</pinyinSyllabe>
  2031. <sound>[sound:三百五十.mp3]</sound>
  2032. </enregistrement>
  2033. <enregistrement>
  2034. <hanzi>四百八十</hanzi>
  2035. <pinyin>sìbǎi bāshí</pinyin>
  2036. <translation>480</translation>
  2037. <topic>Structure of numbers</topic>
  2038. <topicNumber>10</topicNumber>
  2039. <level>A1</level>
  2040. <origin>GrammarWiki</origin>
  2041. <hanziNormalised>四百八十</hanziNormalised>
  2042. <traditional>四百八十</traditional>
  2043. <traditionalNormalized>四百八十</traditionalNormalized>
  2044. <pinyinSyllabe>sì bǎi bā shí</pinyinSyllabe>
  2045. <sound>[sound:四百八十.mp3]</sound>
  2046. </enregistrement>
  2047. <enregistrement>
  2048. <hanzi>五百五十</hanzi>
  2049. <pinyin>wǔbǎi wǔshí</pinyin>
  2050. <translation>550</translation>
  2051. <topic>Structure of numbers</topic>
  2052. <topicNumber>10</topicNumber>
  2053. <level>A1</level>
  2054. <origin>GrammarWiki</origin>
  2055. <hanziNormalised>五百五十</hanziNormalised>
  2056. <traditional>五百五十</traditional>
  2057. <traditionalNormalized>五百五十</traditionalNormalized>
  2058. <pinyinSyllabe>wǔ bǎi wǔ shí</pinyinSyllabe>
  2059. <sound>[sound:五百五十.mp3]</sound>
  2060. </enregistrement>
  2061. <enregistrement>
  2062. <hanzi>六百三十五</hanzi>
  2063. <pinyin>liùbǎi sānshí wǔ</pinyin>
  2064. <translation>635</translation>
  2065. <topic>Structure of numbers</topic>
  2066. <topicNumber>10</topicNumber>
  2067. <level>A1</level>
  2068. <origin>GrammarWiki</origin>
  2069. <hanziNormalised>六百三十五</hanziNormalised>
  2070. <traditional>六百三十五</traditional>
  2071. <traditionalNormalized>六百三十五</traditionalNormalized>
  2072. <pinyinSyllabe>liù bǎi sān shí wǔ</pinyinSyllabe>
  2073. <sound>[sound:六百三十五.mp3]</sound>
  2074. </enregistrement>
  2075. <enregistrement>
  2076. <hanzi>七百七十七</hanzi>
  2077. <pinyin>qībǎi qīshí qī</pinyin>
  2078. <translation>777</translation>
  2079. <topic>Structure of numbers</topic>
  2080. <topicNumber>10</topicNumber>
  2081. <level>A1</level>
  2082. <origin>GrammarWiki</origin>
  2083. <hanziNormalised>七百七十七</hanziNormalised>
  2084. <traditional>七百七十七</traditional>
  2085. <traditionalNormalized>七百七十七</traditionalNormalized>
  2086. <pinyinSyllabe>qī bǎi qī shí qī</pinyinSyllabe>
  2087. <sound>[sound:七百七十七.mp3]</sound>
  2088. </enregistrement>
  2089. <enregistrement>
  2090. <hanzi>八百三十二</hanzi>
  2091. <pinyin>bābǎi sānshí èr</pinyin>
  2092. <translation>832</translation>
  2093. <topic>Structure of numbers</topic>
  2094. <topicNumber>10</topicNumber>
  2095. <level>A1</level>
  2096. <origin>GrammarWiki</origin>
  2097. <hanziNormalised>八百三十二</hanziNormalised>
  2098. <traditional>八百三十二</traditional>
  2099. <traditionalNormalized>八百三十二</traditionalNormalized>
  2100. <pinyinSyllabe>bā bǎi sān shí èr</pinyinSyllabe>
  2101. <sound>[sound:八百三十二.mp3]</sound>
  2102. </enregistrement>
  2103. <enregistrement>
  2104. <hanzi>九百九十九</hanzi>
  2105. <pinyin>jiǔbǎi jiǔshí jiǔ</pinyin>
  2106. <translation>999</translation>
  2107. <topic>Structure of numbers</topic>
  2108. <topicNumber>10</topicNumber>
  2109. <level>A1</level>
  2110. <origin>GrammarWiki</origin>
  2111. <hanziNormalised>九百九十九</hanziNormalised>
  2112. <traditional>九百九十九</traditional>
  2113. <traditionalNormalized>九百九十九</traditionalNormalized>
  2114. <pinyinSyllabe>jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ</pinyinSyllabe>
  2115. <sound>[sound:九百九十九.mp3]</sound>
  2116. </enregistrement>
  2117. <enregistrement>
  2118. <hanzi>一千零一</hanzi>
  2119. <pinyin>yīqiān líng yī</pinyin>
  2120. <translation>1001</translation>
  2121. <topic>Structure of numbers</topic>
  2122. <topicNumber>10</topicNumber>
  2123. <level>A1</level>
  2124. <origin>GrammarWiki</origin>
  2125. <hanziNormalised>一千零一</hanziNormalised>
  2126. <traditional>一千零一</traditional>
  2127. <traditionalNormalized>一千零一</traditionalNormalized>
  2128. <pinyinSyllabe>yī qiān líng yī</pinyinSyllabe>
  2129. <sound>[sound:一千零一.mp3]</sound>
  2130. </enregistrement>
  2131. <enregistrement>
  2132. <hanzi>一千零一十</hanzi>
  2133. <pinyin>yīqiān líng yīshí</pinyin>
  2134. <translation>1010</translation>
  2135. <topic>Structure of numbers</topic>
  2136. <topicNumber>10</topicNumber>
  2137. <level>A1</level>
  2138. <origin>GrammarWiki</origin>
  2139. <hanziNormalised>一千零一十</hanziNormalised>
  2140. <traditional>一千零一十</traditional>
  2141. <traditionalNormalized>一千零一十</traditionalNormalized>
  2142. <pinyinSyllabe>yī qiān líng yī shí</pinyinSyllabe>
  2143. <sound>[sound:一千零一十.mp3]</sound>
  2144. </enregistrement>
  2145. <enregistrement>
  2146. <hanzi>一千零一十九</hanzi>
  2147. <pinyin>yīqiān líng yīshí-jiǔ</pinyin>
  2148. <translation>1019</translation>
  2149. <topic>Structure of numbers</topic>
  2150. <topicNumber>10</topicNumber>
  2151. <level>A1</level>
  2152. <origin>GrammarWiki</origin>
  2153. <hanziNormalised>一千零一十九</hanziNormalised>
  2154. <traditional>一千零一十九</traditional>
  2155. <traditionalNormalized>一千零一十九</traditionalNormalized>
  2156. <pinyinSyllabe>yī qiān líng yī shí -jiǔ</pinyinSyllabe>
  2157. <sound>[sound:一千零一十九.mp3]</sound>
  2158. </enregistrement>
  2159. <enregistrement>
  2160. <hanzi>一千零二十</hanzi>
  2161. <pinyin>yīqiān líng èrshí</pinyin>
  2162. <translation>1020</translation>
  2163. <topic>Structure of numbers</topic>
  2164. <topicNumber>10</topicNumber>
  2165. <level>A1</level>
  2166. <origin>GrammarWiki</origin>
  2167. <hanziNormalised>一千零二十</hanziNormalised>
  2168. <traditional>一千零二十</traditional>
  2169. <traditionalNormalized>一千零二十</traditionalNormalized>
  2170. <pinyinSyllabe>yī qiān líng èr shí</pinyinSyllabe>
  2171. <sound>[sound:一千零二十.mp3]</sound>
  2172. </enregistrement>
  2173. <enregistrement>
  2174. <hanzi>一千一百</hanzi>
  2175. <pinyin>yīqiān yībǎi</pinyin>
  2176. <translation>1100</translation>
  2177. <topic>Structure of numbers</topic>
  2178. <topicNumber>10</topicNumber>
  2179. <level>A1</level>
  2180. <origin>GrammarWiki</origin>
  2181. <hanziNormalised>一千一百</hanziNormalised>
  2182. <traditional>一千一百</traditional>
  2183. <traditionalNormalized>一千一百</traditionalNormalized>
  2184. <pinyinSyllabe>yī qiān yī bǎi</pinyinSyllabe>
  2185. <sound>[sound:一千一百.mp3]</sound>
  2186. </enregistrement>
  2187. <enregistrement>
  2188. <hanzi>一千一百零一</hanzi>
  2189. <pinyin>yīqiān yībǎi líng yī</pinyin>
  2190. <translation>1101</translation>
  2191. <topic>Structure of numbers</topic>
  2192. <topicNumber>10</topicNumber>
  2193. <level>A1</level>
  2194. <origin>GrammarWiki</origin>
  2195. <hanziNormalised>一千一百零一</hanziNormalised>
  2196. <traditional>一千一百零一</traditional>
  2197. <traditionalNormalized>一千一百零一</traditionalNormalized>
  2198. <pinyinSyllabe>yī qiān yī bǎi líng yī</pinyinSyllabe>
  2199. <sound>[sound:一千一百零一.mp3]</sound>
  2200. </enregistrement>
  2201. <enregistrement>
  2202. <hanzi>一千二百三十四</hanzi>
  2203. <pinyin>yīqiān èrbǎi sānshí-sì</pinyin>
  2204. <translation>1234</translation>
  2205. <topic>Structure of numbers</topic>
  2206. <topicNumber>10</topicNumber>
  2207. <level>A1</level>
  2208. <origin>GrammarWiki</origin>
  2209. <hanziNormalised>一千二百三十四</hanziNormalised>
  2210. <traditional>一千二百三十四</traditional>
  2211. <traditionalNormalized>一千二百三十四</traditionalNormalized>
  2212. <pinyinSyllabe>yī qiān èr bǎi sān shí -sì</pinyinSyllabe>
  2213. <sound>[sound:一千二百三十四.mp3]</sound>
  2214. </enregistrement>
  2215. <enregistrement>
  2216. <hanzi>两千三百四十五</hanzi>
  2217. <pinyin>liǎngqiān sānbǎi sìshí-wǔ</pinyin>
  2218. <translation>2345</translation>
  2219. <topic>Structure of numbers</topic>
  2220. <topicNumber>10</topicNumber>
  2221. <level>A1</level>
  2222. <origin>GrammarWiki</origin>
  2223. <hanziNormalised>两千三百四十五</hanziNormalised>
  2224. <traditional>兩千三百四十五</traditional>
  2225. <traditionalNormalized>兩千三百四十五</traditionalNormalized>
  2226. <pinyinSyllabe>liǎng qiān sān bǎi sì shí -wǔ</pinyinSyllabe>
  2227. <sound>[sound:两千三百四十五.mp3]</sound>
  2228. </enregistrement>
  2229. <enregistrement>
  2230. <hanzi>八千七百六十五</hanzi>
  2231. <pinyin>bāqiān qībǎi liùshí-wǔ</pinyin>
  2232. <translation>8765</translation>
  2233. <topic>Structure of numbers</topic>
  2234. <topicNumber>10</topicNumber>
  2235. <level>A1</level>
  2236. <origin>GrammarWiki</origin>
  2237. <hanziNormalised>八千七百六十五</hanziNormalised>
  2238. <traditional>八千七百六十五</traditional>
  2239. <traditionalNormalized>八千七百六十五</traditionalNormalized>
  2240. <pinyinSyllabe>bā qiān qī bǎi liù shí -wǔ</pinyinSyllabe>
  2241. <sound>[sound:八千七百六十五.mp3]</sound>
  2242. </enregistrement>
  2243. <enregistrement>
  2244. <hanzi>九千九百九十九</hanzi>
  2245. <pinyin>jiǔqiān jiǔbǎi jiǔshí-jiǔ</pinyin>
  2246. <translation>9999</translation>
  2247. <topic>Structure of numbers</topic>
  2248. <topicNumber>10</topicNumber>
  2249. <level>A1</level>
  2250. <origin>GrammarWiki</origin>
  2251. <hanziNormalised>九千九百九十九</hanziNormalised>
  2252. <traditional>九千九百九十九</traditional>
  2253. <traditionalNormalized>九千九百九十九</traditionalNormalized>
  2254. <pinyinSyllabe>jiǔ qiān jiǔ bǎi jiǔ shí -jiǔ</pinyinSyllabe>
  2255. <sound>[sound:九千九百九十九.mp3]</sound>
  2256. </enregistrement>
  2257. <enregistrement>
  2258. <hanzi>九点</hanzi>
  2259. <pinyin>jiǔdiǎn</pinyin>
  2260. <translation>9 o'clock</translation>
  2261. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2262. <topicNumber>11</topicNumber>
  2263. <level>A1</level>
  2264. <origin>GrammarWiki</origin>
  2265. <hanziNormalised>九点</hanziNormalised>
  2266. <traditional>九點</traditional>
  2267. <traditionalNormalized>九點</traditionalNormalized>
  2268. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn</pinyinSyllabe>
  2269. <sound>[sound:九点.mp3]</sound>
  2270. </enregistrement>
  2271. <enregistrement>
  2272. <hanzi>上午 七点</hanzi>
  2273. <pinyin>shàngwǔ qīdiǎn</pinyin>
  2274. <translation>7 o'clock a.m.</translation>
  2275. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2276. <topicNumber>11</topicNumber>
  2277. <level>A1</level>
  2278. <origin>GrammarWiki</origin>
  2279. <hanziNormalised>上午七点</hanziNormalised>
  2280. <traditional>上午 七點</traditional>
  2281. <traditionalNormalized>上午七點</traditionalNormalized>
  2282. <pinyinSyllabe>shàng wǔ qī diǎn</pinyinSyllabe>
  2283. <sound>[sound:上午七点.mp3]</sound>
  2284. </enregistrement>
  2285. <enregistrement>
  2286. <hanzi>下午 四点</hanzi>
  2287. <pinyin>xiàwǔ sìdiǎn</pinyin>
  2288. <translation>4 o'clock p.m.</translation>
  2289. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2290. <topicNumber>11</topicNumber>
  2291. <level>A1</level>
  2292. <origin>GrammarWiki</origin>
  2293. <hanziNormalised>下午四点</hanziNormalised>
  2294. <traditional>下午 四點</traditional>
  2295. <traditionalNormalized>下午四點</traditionalNormalized>
  2296. <pinyinSyllabe>xià wǔ sì diǎn</pinyinSyllabe>
  2297. <sound>[sound:下午四点.mp3]</sound>
  2298. </enregistrement>
  2299. <enregistrement>
  2300. <hanzi>中午 十二点</hanzi>
  2301. <pinyin>zhōngwǔ shí'èrdiǎn</pinyin>
  2302. <translation>12 o'clock noon</translation>
  2303. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2304. <topicNumber>11</topicNumber>
  2305. <level>A1</level>
  2306. <origin>GrammarWiki</origin>
  2307. <hanziNormalised>中午十二点</hanziNormalised>
  2308. <traditional>中午 十二點</traditional>
  2309. <traditionalNormalized>中午十二點</traditionalNormalized>
  2310. <pinyinSyllabe>zhōng wǔ shí èr diǎn</pinyinSyllabe>
  2311. <sound>[sound:中午十二点.mp3]</sound>
  2312. </enregistrement>
  2313. <enregistrement>
  2314. <hanzi>明天 晚上 七点</hanzi>
  2315. <pinyin>míngtiān wǎnshang qīdiǎn</pinyin>
  2316. <translation>7 o'clock p.m. tomorrow evening</translation>
  2317. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2318. <topicNumber>11</topicNumber>
  2319. <level>A1</level>
  2320. <origin>GrammarWiki</origin>
  2321. <hanziNormalised>明天晚上七点</hanziNormalised>
  2322. <traditional>明天 晚上 七點</traditional>
  2323. <traditionalNormalized>明天晚上七點</traditionalNormalized>
  2324. <pinyinSyllabe>míng tiān wǎn shang qī diǎn</pinyinSyllabe>
  2325. <sound>[sound:明天晚上七点.mp3]</sound>
  2326. </enregistrement>
  2327. <enregistrement>
  2328. <hanzi>9 月 9 号 早上 六点</hanzi>
  2329. <pinyin>jiǔ yuè jiǔ hào zǎoshang liùdiǎn</pinyin>
  2330. <translation>September 9th, 6 o'clock a.m.</translation>
  2331. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2332. <topicNumber>11</topicNumber>
  2333. <level>A1</level>
  2334. <origin>GrammarWiki</origin>
  2335. <hanziNormalised>9月9号早上六点</hanziNormalised>
  2336. <traditional>9 月 9 號 早上 六點</traditional>
  2337. <traditionalNormalized>9月9號早上六點</traditionalNormalized>
  2338. <pinyinSyllabe>jiǔ yuè jiǔ hào zǎo shang liù diǎn</pinyinSyllabe>
  2339. <sound>[sound:9月9号早上六点.mp3]</sound>
  2340. </enregistrement>
  2341. <enregistrement>
  2342. <hanzi>星期三 上午 九 点</hanzi>
  2343. <pinyin>Xīngqīsān shàngwǔ jiǔdiǎn</pinyin>
  2344. <translation>Wednesday at 9 o'clocka.m.</translation>
  2345. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2346. <topicNumber>11</topicNumber>
  2347. <level>A1</level>
  2348. <origin>GrammarWiki</origin>
  2349. <hanziNormalised>星期三上午九点</hanziNormalised>
  2350. <traditional>星期三 上午 九 點</traditional>
  2351. <traditionalNormalized>星期三上午九點</traditionalNormalized>
  2352. <pinyinSyllabe>xīng qī sān shàng wǔ jiǔ diǎn</pinyinSyllabe>
  2353. <sound>[sound:星期三上午九点.mp3]</sound>
  2354. </enregistrement>
  2355. <enregistrement>
  2356. <hanzi>五点 半</hanzi>
  2357. <pinyin>wǔ diǎnbàn</pinyin>
  2358. <translation>5:30</translation>
  2359. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2360. <topicNumber>11</topicNumber>
  2361. <level>A1</level>
  2362. <origin>GrammarWiki</origin>
  2363. <hanziNormalised>五点半</hanziNormalised>
  2364. <traditional>五點 半</traditional>
  2365. <traditionalNormalized>五點半</traditionalNormalized>
  2366. <pinyinSyllabe>wǔ diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  2367. <sound>[sound:五点半.mp3]</sound>
  2368. </enregistrement>
  2369. <enregistrement>
  2370. <hanzi>下午 两 点半</hanzi>
  2371. <pinyin>xiàwǔ liǎng diǎnbàn</pinyin>
  2372. <translation>2:30 p.m.</translation>
  2373. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2374. <topicNumber>11</topicNumber>
  2375. <level>A1</level>
  2376. <origin>GrammarWiki</origin>
  2377. <hanziNormalised>下午两点半</hanziNormalised>
  2378. <traditional>下午 兩 點半</traditional>
  2379. <traditionalNormalized>下午兩點半</traditionalNormalized>
  2380. <pinyinSyllabe>xià wǔ liǎng diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  2381. <sound>[sound:下午两点半.mp3]</sound>
  2382. </enregistrement>
  2383. <enregistrement>
  2384. <hanzi>星期天 上午 十点 半</hanzi>
  2385. <pinyin>Xīngqītiān shàngwǔ shídiǎn bàn</pinyin>
  2386. <translation>Sunday at 10:30a.m.</translation>
  2387. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2388. <topicNumber>11</topicNumber>
  2389. <level>A1</level>
  2390. <origin>GrammarWiki</origin>
  2391. <hanziNormalised>星期天上午十点半</hanziNormalised>
  2392. <traditional>星期天 上午 十點 半</traditional>
  2393. <traditionalNormalized>星期天上午十點半</traditionalNormalized>
  2394. <pinyinSyllabe>xīng qī tiān shàng wǔ shí diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  2395. <sound>[sound:星期天上午十点半.mp3]</sound>
  2396. </enregistrement>
  2397. <enregistrement>
  2398. <hanzi>昨天 晚上 七点 半</hanzi>
  2399. <pinyin>zuótiān wǎnshang qīdiǎn bàn</pinyin>
  2400. <translation>7:30 yesterday evening</translation>
  2401. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2402. <topicNumber>11</topicNumber>
  2403. <level>A1</level>
  2404. <origin>GrammarWiki</origin>
  2405. <hanziNormalised>昨天晚上七点半</hanziNormalised>
  2406. <traditional>昨天 晚上 七點 半</traditional>
  2407. <traditionalNormalized>昨天晚上七點半</traditionalNormalized>
  2408. <pinyinSyllabe>zuó tiān wǎn shang qī diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  2409. <sound>[sound:昨天晚上七点半.mp3]</sound>
  2410. </enregistrement>
  2411. <enregistrement>
  2412. <hanzi>今天 下午 四点 半</hanzi>
  2413. <pinyin>jīntiān xiàwǔ sìdiǎn bàn</pinyin>
  2414. <translation>4:30 p.m. this afternoon.</translation>
  2415. <topic>Structure of times (basic)</topic>
  2416. <topicNumber>11</topicNumber>
  2417. <level>A1</level>
  2418. <origin>GrammarWiki</origin>
  2419. <hanziNormalised>今天下午四点半</hanziNormalised>
  2420. <traditional>今天 下午 四點 半</traditional>
  2421. <traditionalNormalized>今天下午四點半</traditionalNormalized>
  2422. <pinyinSyllabe>jīn tiān xià wǔ sì diǎn bàn</pinyinSyllabe>
  2423. <sound>[sound:今天下午四点半.mp3]</sound>
  2424. </enregistrement>
  2425. <enregistrement>
  2426. <hanzi>我 家 很 大。</hanzi>
  2427. <pinyin>Wǒ jiā hěn dà.</pinyin>
  2428. <translation>My house is very big.</translation>
  2429. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2430. <topicNumber>12</topicNumber>
  2431. <level>A1</level>
  2432. <origin>GrammarWiki</origin>
  2433. <hanziNormalised>我家很大。</hanziNormalised>
  2434. <traditional>我 家 很 大。</traditional>
  2435. <traditionalNormalized>我家很大。</traditionalNormalized>
  2436. <pinyinSyllabe>wǒ jiā hěn dà</pinyinSyllabe>
  2437. <sound>[sound:我家很大.mp3]</sound>
  2438. </enregistrement>
  2439. <enregistrement>
  2440. <hanzi>你 哥哥 很 高 。</hanzi>
  2441. <pinyin>Nǐ gēge hěn gāo.</pinyin>
  2442. <translation>Your big brother is very tall.</translation>
  2443. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2444. <topicNumber>12</topicNumber>
  2445. <level>A1</level>
  2446. <origin>GrammarWiki</origin>
  2447. <hanziNormalised>你哥哥很高。</hanziNormalised>
  2448. <traditional>你 哥哥 很 高 。</traditional>
  2449. <traditionalNormalized>你哥哥很高。</traditionalNormalized>
  2450. <pinyinSyllabe>nǐ gē ge hěn gāo</pinyinSyllabe>
  2451. <sound>[sound:你哥哥很高.mp3]</sound>
  2452. </enregistrement>
  2453. <enregistrement>
  2454. <hanzi>这 是 我 女朋友。</hanzi>
  2455. <pinyin>Zhè shì wǒ nǚpéngyou.</pinyin>
  2456. <translation>This is my girlfriend.</translation>
  2457. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2458. <topicNumber>12</topicNumber>
  2459. <level>A1</level>
  2460. <origin>GrammarWiki</origin>
  2461. <hanziNormalised>这是我女朋友。</hanziNormalised>
  2462. <traditional>這 是 我 女朋友。</traditional>
  2463. <traditionalNormalized>這是我女朋友。</traditionalNormalized>
  2464. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ nǚ péng you</pinyinSyllabe>
  2465. <sound>[sound:这是我女朋友.mp3]</sound>
  2466. </enregistrement>
  2467. <enregistrement>
  2468. <hanzi>她 妈妈 很 漂亮。</hanzi>
  2469. <pinyin>Tā māma hěn piàoliang.</pinyin>
  2470. <translation>Her mom is very pretty.</translation>
  2471. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2472. <topicNumber>12</topicNumber>
  2473. <level>A1</level>
  2474. <origin>GrammarWiki</origin>
  2475. <hanziNormalised>她妈妈很漂亮。</hanziNormalised>
  2476. <traditional>她 媽媽 很 漂亮。</traditional>
  2477. <traditionalNormalized>她媽媽很漂亮。</traditionalNormalized>
  2478. <pinyinSyllabe>tā mā ma hěn pià o liang</pinyinSyllabe>
  2479. <sound>[sound:她妈妈很漂亮.mp3]</sound>
  2480. </enregistrement>
  2481. <enregistrement>
  2482. <hanzi>我们 学校 很 大 。</hanzi>
  2483. <pinyin>Wǒmen xuéxiào hěn dà.</pinyin>
  2484. <translation>Our school is big.</translation>
  2485. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2486. <topicNumber>12</topicNumber>
  2487. <level>A1</level>
  2488. <origin>GrammarWiki</origin>
  2489. <hanziNormalised>我们学校很大。</hanziNormalised>
  2490. <traditional>我們 學校 很 大 。</traditional>
  2491. <traditionalNormalized>我們學校很大。</traditionalNormalized>
  2492. <pinyinSyllabe>wǒ men xué xià o hěn dà</pinyinSyllabe>
  2493. <sound>[sound:我们学校很大.mp3]</sound>
  2494. </enregistrement>
  2495. <enregistrement>
  2496. <hanzi>他们 公司 在 北京。</hanzi>
  2497. <pinyin>Tāmen gōngsī zài Běijīng.</pinyin>
  2498. <translation>Their company is in Bejing.</translation>
  2499. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2500. <topicNumber>12</topicNumber>
  2501. <level>A1</level>
  2502. <origin>GrammarWiki</origin>
  2503. <hanziNormalised>他们公司在北京。</hanziNormalised>
  2504. <traditional>他們 公司 在 北京。</traditional>
  2505. <traditionalNormalized>他們公司在北京。</traditionalNormalized>
  2506. <pinyinSyllabe>tā men gōng sī zài běi jīng</pinyinSyllabe>
  2507. <sound>[sound:他们公司在北京.mp3]</sound>
  2508. </enregistrement>
  2509. <enregistrement>
  2510. <hanzi>你 男朋友 很 帅。</hanzi>
  2511. <pinyin>Nǐ nánpéngyou hěn shuài.</pinyin>
  2512. <translation>Your boyfriend is very handsome.</translation>
  2513. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2514. <topicNumber>12</topicNumber>
  2515. <level>A1</level>
  2516. <origin>GrammarWiki</origin>
  2517. <hanziNormalised>你男朋友很帅。</hanziNormalised>
  2518. <traditional>你 男朋友 很 帥。</traditional>
  2519. <traditionalNormalized>你男朋友很帥。</traditionalNormalized>
  2520. <pinyinSyllabe>nǐ nán péng you hěn shuà i</pinyinSyllabe>
  2521. <sound>[sound:你男朋友很帅.mp3]</sound>
  2522. </enregistrement>
  2523. <enregistrement>
  2524. <hanzi>他 儿子 很 有名。</hanzi>
  2525. <pinyin>Tā érzi hěn yǒumíng.</pinyin>
  2526. <translation>His son is really famous.</translation>
  2527. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2528. <topicNumber>12</topicNumber>
  2529. <level>A1</level>
  2530. <origin>GrammarWiki</origin>
  2531. <hanziNormalised>他儿子很有名。</hanziNormalised>
  2532. <traditional>他 兒子 很 有名。</traditional>
  2533. <traditionalNormalized>他兒子很有名。</traditionalNormalized>
  2534. <pinyinSyllabe>tā ér zi hěn yǒu míng</pinyinSyllabe>
  2535. <sound>[sound:他儿子很有名.mp3]</sound>
  2536. </enregistrement>
  2537. <enregistrement>
  2538. <hanzi>我 女儿 会 说 英语。</hanzi>
  2539. <pinyin>Wǒ nǚ'érhuì shuō Yīngyǔ.</pinyin>
  2540. <translation>My daughter can speak English.</translation>
  2541. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2542. <topicNumber>12</topicNumber>
  2543. <level>A1</level>
  2544. <origin>GrammarWiki</origin>
  2545. <hanziNormalised>我女儿会说英语。</hanziNormalised>
  2546. <traditional>我 女兒 會 說 英語。</traditional>
  2547. <traditionalNormalized>我女兒會說英語。</traditionalNormalized>
  2548. <pinyinSyllabe>wǒ nǚ ér huì shuō yīng yǔ</pinyinSyllabe>
  2549. <sound>[sound:我女儿会说英语.mp3]</sound>
  2550. </enregistrement>
  2551. <enregistrement>
  2552. <hanzi>他 爸爸 是 我们 公司 的 老板。</hanzi>
  2553. <pinyin>Tā bàba shì wǒmen gōngsī de lǎobǎn.</pinyin>
  2554. <translation>His dad is the boss of our company.</translation>
  2555. <topic>Expressing close possession without de 的</topic>
  2556. <topicNumber>12</topicNumber>
  2557. <level>A1</level>
  2558. <origin>GrammarWiki</origin>
  2559. <hanziNormalised>他爸爸是我们公司的老板。</hanziNormalised>
  2560. <traditional>他 爸爸 是 我們 公司 的 老闆。</traditional>
  2561. <traditionalNormalized>他爸爸是我們公司的老闆。</traditionalNormalized>
  2562. <pinyinSyllabe>tā bà ba shì wǒ men gōng sī de lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  2563. <sound>[sound:他爸爸是我们公司的老板.mp3]</sound>
  2564. </enregistrement>
  2565. <enregistrement>
  2566. <hanzi>我 的 老师</hanzi>
  2567. <pinyin>wǒ de lǎoshī</pinyin>
  2568. <translation>my teacher</translation>
  2569. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2570. <topicNumber>13</topicNumber>
  2571. <level>A1</level>
  2572. <origin>GrammarWiki</origin>
  2573. <hanziNormalised>我的老师</hanziNormalised>
  2574. <traditional>我 的 老師</traditional>
  2575. <traditionalNormalized>我的老師</traditionalNormalized>
  2576. <pinyinSyllabe>wǒ de lǎo shī</pinyinSyllabe>
  2577. <sound>[sound:我的老师.mp3]</sound>
  2578. </enregistrement>
  2579. <enregistrement>
  2580. <hanzi>你 的 手机</hanzi>
  2581. <pinyin>nǐ de shǒujī</pinyin>
  2582. <translation>your cell phone</translation>
  2583. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2584. <topicNumber>13</topicNumber>
  2585. <level>A1</level>
  2586. <origin>GrammarWiki</origin>
  2587. <hanziNormalised>你的手机</hanziNormalised>
  2588. <traditional>你 的 手機</traditional>
  2589. <traditionalNormalized>你的手機</traditionalNormalized>
  2590. <pinyinSyllabe>nǐ de shǒu jī</pinyinSyllabe>
  2591. <sound>[sound:你的手机.mp3]</sound>
  2592. </enregistrement>
  2593. <enregistrement>
  2594. <hanzi>我们 的 钱</hanzi>
  2595. <pinyin>wǒmen de qián</pinyin>
  2596. <translation>our money</translation>
  2597. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2598. <topicNumber>13</topicNumber>
  2599. <level>A1</level>
  2600. <origin>GrammarWiki</origin>
  2601. <hanziNormalised>我们的钱</hanziNormalised>
  2602. <traditional>我們 的 錢</traditional>
  2603. <traditionalNormalized>我們的錢</traditionalNormalized>
  2604. <pinyinSyllabe>wǒ men de qián</pinyinSyllabe>
  2605. <sound>[sound:我们的钱.mp3]</sound>
  2606. </enregistrement>
  2607. <enregistrement>
  2608. <hanzi>他们 的 东西</hanzi>
  2609. <pinyin>tāmen de dōngxi</pinyin>
  2610. <translation>their stuff</translation>
  2611. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2612. <topicNumber>13</topicNumber>
  2613. <level>A1</level>
  2614. <origin>GrammarWiki</origin>
  2615. <hanziNormalised>他们的东西</hanziNormalised>
  2616. <traditional>他們 的 東西</traditional>
  2617. <traditionalNormalized>他們的東西</traditionalNormalized>
  2618. <pinyinSyllabe>tā men de dōng xi</pinyinSyllabe>
  2619. <sound>[sound:他们的东西.mp3]</sound>
  2620. </enregistrement>
  2621. <enregistrement>
  2622. <hanzi>爸爸 的 车</hanzi>
  2623. <pinyin>bàba de chē</pinyin>
  2624. <translation>dad's car</translation>
  2625. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2626. <topicNumber>13</topicNumber>
  2627. <level>A1</level>
  2628. <origin>GrammarWiki</origin>
  2629. <hanziNormalised>爸爸的车</hanziNormalised>
  2630. <traditional>爸爸 的 車</traditional>
  2631. <traditionalNormalized>爸爸的車</traditionalNormalized>
  2632. <pinyinSyllabe>bà ba de chē</pinyinSyllabe>
  2633. <sound>[sound:爸爸的车.mp3]</sound>
  2634. </enregistrement>
  2635. <enregistrement>
  2636. <hanzi>你们 的 菜</hanzi>
  2637. <pinyin>nǐmen de cài</pinyin>
  2638. <translation>your food</translation>
  2639. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2640. <topicNumber>13</topicNumber>
  2641. <level>A1</level>
  2642. <origin>GrammarWiki</origin>
  2643. <hanziNormalised>你们的菜</hanziNormalised>
  2644. <traditional>你們 的 菜</traditional>
  2645. <traditionalNormalized>你們的菜</traditionalNormalized>
  2646. <pinyinSyllabe>nǐ men de cài</pinyinSyllabe>
  2647. <sound>[sound:你们的菜.mp3]</sound>
  2648. </enregistrement>
  2649. <enregistrement>
  2650. <hanzi>北京 的 空气</hanzi>
  2651. <pinyin>Běijīng de kōngqì</pinyin>
  2652. <translation>Beijing's air</translation>
  2653. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2654. <topicNumber>13</topicNumber>
  2655. <level>A1</level>
  2656. <origin>GrammarWiki</origin>
  2657. <hanziNormalised>北京的空气</hanziNormalised>
  2658. <traditional>北京 的 空氣</traditional>
  2659. <traditionalNormalized>北京的空氣</traditionalNormalized>
  2660. <pinyinSyllabe>běi jīng de kōng qì</pinyinSyllabe>
  2661. <sound>[sound:北京的空气.mp3]</sound>
  2662. </enregistrement>
  2663. <enregistrement>
  2664. <hanzi>公司 的 老板</hanzi>
  2665. <pinyin>gōngsī de lǎobǎn</pinyin>
  2666. <translation>the company's boss</translation>
  2667. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2668. <topicNumber>13</topicNumber>
  2669. <level>A1</level>
  2670. <origin>GrammarWiki</origin>
  2671. <hanziNormalised>公司的老板</hanziNormalised>
  2672. <traditional>公司 的 老闆</traditional>
  2673. <traditionalNormalized>公司的老闆</traditionalNormalized>
  2674. <pinyinSyllabe>gōng sī de lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  2675. <sound>[sound:公司的老板.mp3]</sound>
  2676. </enregistrement>
  2677. <enregistrement>
  2678. <hanzi>上海 的 天气</hanzi>
  2679. <pinyin>Shànghǎi de tiānqì</pinyin>
  2680. <translation>Shanghai's weather</translation>
  2681. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2682. <topicNumber>13</topicNumber>
  2683. <level>A1</level>
  2684. <origin>GrammarWiki</origin>
  2685. <hanziNormalised>上海的天气</hanziNormalised>
  2686. <traditional>上海 的 天氣</traditional>
  2687. <traditionalNormalized>上海的天氣</traditionalNormalized>
  2688. <pinyinSyllabe>shàng hǎi de tiān qì</pinyinSyllabe>
  2689. <sound>[sound:上海的天气.mp3]</sound>
  2690. </enregistrement>
  2691. <enregistrement>
  2692. <hanzi>老师 的 朋友</hanzi>
  2693. <pinyin>lǎoshī de péngyou</pinyin>
  2694. <translation>teacher's friend</translation>
  2695. <topic>Expressing possession with de 的</topic>
  2696. <topicNumber>13</topicNumber>
  2697. <level>A1</level>
  2698. <origin>GrammarWiki</origin>
  2699. <hanziNormalised>老师的朋友</hanziNormalised>
  2700. <traditional>老師 的 朋友</traditional>
  2701. <traditionalNormalized>老師的朋友</traditionalNormalized>
  2702. <pinyinSyllabe>lǎo shī de péng you</pinyinSyllabe>
  2703. <sound>[sound:老师的朋友.mp3]</sound>
  2704. </enregistrement>
  2705. <enregistrement>
  2706. <hanzi>你 好 吗 ?</hanzi>
  2707. <pinyin>Nǐhǎo ma?</pinyin>
  2708. <translation>How are you?</translation>
  2709. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2710. <topicNumber>14</topicNumber>
  2711. <level>A1</level>
  2712. <origin>GrammarWiki</origin>
  2713. <hanziNormalised>你好吗?</hanziNormalised>
  2714. <traditional>你 好 嗎 ?</traditional>
  2715. <traditionalNormalized>你好嗎?</traditionalNormalized>
  2716. <pinyinSyllabe>nǐ hǎo ma</pinyinSyllabe>
  2717. <sound>[sound:你好吗.mp3]</sound>
  2718. </enregistrement>
  2719. <enregistrement>
  2720. <hanzi>我 很 好。你 呢?</hanzi>
  2721. <pinyin>Wǒ hěn hǎo. Nǐ ne?</pinyin>
  2722. <translation>I'm fine. And you?</translation>
  2723. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2724. <topicNumber>14</topicNumber>
  2725. <level>A1</level>
  2726. <origin>GrammarWiki</origin>
  2727. <hanziNormalised>我很好。你呢?</hanziNormalised>
  2728. <traditional>我 很 好。你 呢?</traditional>
  2729. <traditionalNormalized>我很好。你呢?</traditionalNormalized>
  2730. <pinyinSyllabe>wǒ hěn hǎo nǐ ne</pinyinSyllabe>
  2731. <sound>[sound:我很好你呢.mp3]</sound>
  2732. </enregistrement>
  2733. <enregistrement>
  2734. <hanzi>我 也 很 好。</hanzi>
  2735. <pinyin>Wǒ yě hěn hǎo.</pinyin>
  2736. <translation>I'm fine too.</translation>
  2737. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2738. <topicNumber>14</topicNumber>
  2739. <level>A1</level>
  2740. <origin>GrammarWiki</origin>
  2741. <hanziNormalised>我也很好。</hanziNormalised>
  2742. <traditional>我 也 很 好。</traditional>
  2743. <traditionalNormalized>我也很好。</traditionalNormalized>
  2744. <pinyinSyllabe>wǒ yě hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  2745. <sound>[sound:我也很好.mp3]</sound>
  2746. </enregistrement>
  2747. <enregistrement>
  2748. <hanzi>这 个 很 好 , 那 个 呢 ?</hanzi>
  2749. <pinyin>Zhège hěn hǎo, nàge ne?</pinyin>
  2750. <translation>This one is good. What about that one?</translation>
  2751. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2752. <topicNumber>14</topicNumber>
  2753. <level>A1</level>
  2754. <origin>GrammarWiki</origin>
  2755. <hanziNormalised>这个很好,那个呢?</hanziNormalised>
  2756. <traditional>這 個 很 好 , 那 個 呢 ?</traditional>
  2757. <traditionalNormalized>這個很好,那個呢?</traditionalNormalized>
  2758. <pinyinSyllabe>zhè ge hěn hǎo nà ge ne</pinyinSyllabe>
  2759. <sound>[sound:这个很好那个呢.mp3]</sound>
  2760. </enregistrement>
  2761. <enregistrement>
  2762. <hanzi>这 个 用 中文 怎么 说?那 个 呢?</hanzi>
  2763. <pinyin>Zhège yòng Zhōngwén zěnme shuō? Nàge ne?</pinyin>
  2764. <translation>How do I say this in Chinese? And that?</translation>
  2765. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2766. <topicNumber>14</topicNumber>
  2767. <level>A1</level>
  2768. <origin>GrammarWiki</origin>
  2769. <hanziNormalised>这个用中文怎么说?那个呢?</hanziNormalised>
  2770. <traditional>這 個 用 中文 怎麼 說?那 個 呢?</traditional>
  2771. <traditionalNormalized>這個用中文怎麼說?那個呢?</traditionalNormalized>
  2772. <pinyinSyllabe>zhè ge yòng zhōng wén zěn me shuō nà ge ne</pinyinSyllabe>
  2773. <sound>[sound:这个用中文怎么说那个呢.mp3]</sound>
  2774. </enregistrement>
  2775. <enregistrement>
  2776. <hanzi>我 在 家,你 呢 ?</hanzi>
  2777. <pinyin>Wǒ zài jiā. Nǐne?</pinyin>
  2778. <translation>I'm at home. What aboutyou?</translation>
  2779. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2780. <topicNumber>14</topicNumber>
  2781. <level>A1</level>
  2782. <origin>GrammarWiki</origin>
  2783. <hanziNormalised>我在家,你呢?</hanziNormalised>
  2784. <traditional>我 在 家,你 呢 ?</traditional>
  2785. <traditionalNormalized>我在家,你呢?</traditionalNormalized>
  2786. <pinyinSyllabe>wǒ zài jiā nǐne</pinyinSyllabe>
  2787. <sound>[sound:我在家你呢.mp3]</sound>
  2788. </enregistrement>
  2789. <enregistrement>
  2790. <hanzi>你 爸爸 是 上海 人 ,你 妈妈 呢 ?</hanzi>
  2791. <pinyin>Nǐ bàba shì Shànghǎi rén, nǐ māma ne?</pinyin>
  2792. <translation>Your father is Shanghainese. And your mom?</translation>
  2793. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2794. <topicNumber>14</topicNumber>
  2795. <level>A1</level>
  2796. <origin>GrammarWiki</origin>
  2797. <hanziNormalised>你爸爸是上海人,你妈妈呢?</hanziNormalised>
  2798. <traditional>你 爸爸 是 上海 人 ,你 媽媽 呢 ?</traditional>
  2799. <traditionalNormalized>你爸爸是上海人,你媽媽呢?</traditionalNormalized>
  2800. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba shì shàng hǎi rén nǐ mā ma ne</pinyinSyllabe>
  2801. <sound>[sound:你爸爸是上海人你妈妈呢.mp3]</sound>
  2802. </enregistrement>
  2803. <enregistrement>
  2804. <hanzi>你 哥哥 有 工作,弟弟 呢 ?</hanzi>
  2805. <pinyin>Nǐ gēge yǒu gōngzuò. Dìdi ne?</pinyin>
  2806. <translation>Your bigbrother has a job. What about your little brother?</translation>
  2807. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2808. <topicNumber>14</topicNumber>
  2809. <level>A1</level>
  2810. <origin>GrammarWiki</origin>
  2811. <hanziNormalised>你哥哥有工作,弟弟呢?</hanziNormalised>
  2812. <traditional>你 哥哥 有 工作,弟弟 呢 ?</traditional>
  2813. <traditionalNormalized>你哥哥有工作,弟弟呢?</traditionalNormalized>
  2814. <pinyinSyllabe>nǐ gē ge yǒu gōng zuò dì di ne</pinyinSyllabe>
  2815. <sound>[sound:你哥哥有工作弟弟呢.mp3]</sound>
  2816. </enregistrement>
  2817. <enregistrement>
  2818. <hanzi>北京 下雨 了 。 上海 呢 ?</hanzi>
  2819. <pinyin>Běijīng xiàyǔ le. Shànghǎi ne?</pinyin>
  2820. <translation>It's raining in Beijing. How about in Shanghai?</translation>
  2821. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2822. <topicNumber>14</topicNumber>
  2823. <level>A1</level>
  2824. <origin>GrammarWiki</origin>
  2825. <hanziNormalised>北京下雨了。上海呢?</hanziNormalised>
  2826. <traditional>北京 下雨 了 。 上海 呢 ?</traditional>
  2827. <traditionalNormalized>北京下雨了。上海呢?</traditionalNormalized>
  2828. <pinyinSyllabe>běi jīng xià yǔ le shàng hǎi ne</pinyinSyllabe>
  2829. <sound>[sound:北京下雨了上海呢.mp3]</sound>
  2830. </enregistrement>
  2831. <enregistrement>
  2832. <hanzi>我 现在 要 出去 。 你 呢 ?</hanzi>
  2833. <pinyin>Wǒ xiànzài yào chū qù. Nǐ ne?</pinyin>
  2834. <translation>I'm going to go out now. How about you?</translation>
  2835. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2836. <topicNumber>14</topicNumber>
  2837. <level>A1</level>
  2838. <origin>GrammarWiki</origin>
  2839. <hanziNormalised>我现在要出去。你呢?</hanziNormalised>
  2840. <traditional>我 現在 要 出去 。 你 呢 ?</traditional>
  2841. <traditionalNormalized>我現在要出去。你呢?</traditionalNormalized>
  2842. <pinyinSyllabe>wǒ xiàn zài yào chū qù nǐ ne</pinyinSyllabe>
  2843. <sound>[sound:我现在要出去你呢.mp3]</sound>
  2844. </enregistrement>
  2845. <enregistrement>
  2846. <hanzi>我 知道 你 会 说 中文 。 你 老公 呢?</hanzi>
  2847. <pinyin>Wǒ zhīdào nǐ huì shuō Zhōngwén. Nǐ lǎogōng ne?</pinyin>
  2848. <translation>I know you can speak Chinese. What about your husband?</translation>
  2849. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2850. <topicNumber>14</topicNumber>
  2851. <level>A1</level>
  2852. <origin>GrammarWiki</origin>
  2853. <hanziNormalised>我知道你会说中文。你老公呢?</hanziNormalised>
  2854. <traditional>我 知道 你 會 說 中文 。 你 老公 呢?</traditional>
  2855. <traditionalNormalized>我知道你會說中文。你老公呢?</traditionalNormalized>
  2856. <pinyinSyllabe>wǒ zhī dào nǐ huì shuō zhōng wén nǐ lǎo gōng ne</pinyinSyllabe>
  2857. <sound>[sound:我知道你会说中文你老公呢.mp3]</sound>
  2858. </enregistrement>
  2859. <enregistrement>
  2860. <hanzi>这 个 周末 我 想 去 酒吧 。 你们呢?</hanzi>
  2861. <pinyin>Zhège zhōumò wǒ xiǎng qù jiǔ bā. Nǐmen ne?</pinyin>
  2862. <translation>I want to go to a bar this weekend. What about you all?</translation>
  2863. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2864. <topicNumber>14</topicNumber>
  2865. <level>A1</level>
  2866. <origin>GrammarWiki</origin>
  2867. <hanziNormalised>这个周末我想去酒吧。你们呢?</hanziNormalised>
  2868. <traditional>這 個 週末 我 想 去 酒吧 。 你們呢?</traditional>
  2869. <traditionalNormalized>這個週末我想去酒吧。你們呢?</traditionalNormalized>
  2870. <pinyinSyllabe>zhè ge zhōu mò wǒ xiǎng qù jiǔ bā nǐ men ne</pinyinSyllabe>
  2871. <sound>[sound:这个周末我想去酒吧你们呢.mp3]</sound>
  2872. </enregistrement>
  2873. <enregistrement>
  2874. <hanzi>今天 晚上 没 空 ? 明天 晚上 呢?</hanzi>
  2875. <pinyin>Jīntiān wǎnshang méi kòng? Míngtiān wǎnshang ne?</pinyin>
  2876. <translation>You don't have time tonight? What about tomorrow evening? </translation>
  2877. <topic>Questions with ne 呢</topic>
  2878. <topicNumber>14</topicNumber>
  2879. <level>A1</level>
  2880. <origin>GrammarWiki</origin>
  2881. <hanziNormalised>今天晚上没空?明天晚上呢?</hanziNormalised>
  2882. <traditional>今天 晚上 沒 空 ? 明天 晚上 呢?</traditional>
  2883. <traditionalNormalized>今天晚上沒空?明天晚上呢?</traditionalNormalized>
  2884. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǎn shang méi kòng míng tiān wǎn shang ne</pinyinSyllabe>
  2885. <sound>[sound:今天晚上没空明天晚上呢.mp3]</sound>
  2886. </enregistrement>
  2887. <enregistrement>
  2888. <hanzi>钱 呢 ?</hanzi>
  2889. <pinyin>Qián ne?</pinyin>
  2890. <translation>Where's the money?</translation>
  2891. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2892. <topicNumber>15</topicNumber>
  2893. <level>A1</level>
  2894. <origin>GrammarWiki</origin>
  2895. <hanziNormalised>钱呢?</hanziNormalised>
  2896. <traditional>錢 呢 ?</traditional>
  2897. <traditionalNormalized>錢呢?</traditionalNormalized>
  2898. <pinyinSyllabe>qián ne</pinyinSyllabe>
  2899. <sound>[sound:钱呢.mp3]</sound>
  2900. </enregistrement>
  2901. <enregistrement>
  2902. <hanzi>你 妈妈 呢 ?</hanzi>
  2903. <pinyin>Nǐ māma ne?</pinyin>
  2904. <translation>Where's your mom?</translation>
  2905. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2906. <topicNumber>15</topicNumber>
  2907. <level>A1</level>
  2908. <origin>GrammarWiki</origin>
  2909. <hanziNormalised>你妈妈呢?</hanziNormalised>
  2910. <traditional>你 媽媽 呢 ?</traditional>
  2911. <traditionalNormalized>你媽媽呢?</traditionalNormalized>
  2912. <pinyinSyllabe>nǐ mā ma ne</pinyinSyllabe>
  2913. <sound>[sound:你妈妈呢.mp3]</sound>
  2914. </enregistrement>
  2915. <enregistrement>
  2916. <hanzi>我 的 手机 呢 ?</hanzi>
  2917. <pinyin>Wǒ de shǒujī ne?</pinyin>
  2918. <translation>Where's my cell phone?</translation>
  2919. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2920. <topicNumber>15</topicNumber>
  2921. <level>A1</level>
  2922. <origin>GrammarWiki</origin>
  2923. <hanziNormalised>我的手机呢?</hanziNormalised>
  2924. <traditional>我 的 手機 呢 ?</traditional>
  2925. <traditionalNormalized>我的手機呢?</traditionalNormalized>
  2926. <pinyinSyllabe>wǒ de shǒu jī ne</pinyinSyllabe>
  2927. <sound>[sound:我的手机呢.mp3]</sound>
  2928. </enregistrement>
  2929. <enregistrement>
  2930. <hanzi>我们 走 吧。</hanzi>
  2931. <pinyin>Wǒmen zǒu ba.</pinyin>
  2932. <translation>Let's go.</translation>
  2933. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2934. <topicNumber>15</topicNumber>
  2935. <level>A1</level>
  2936. <origin>GrammarWiki</origin>
  2937. <hanziNormalised>我们走吧。</hanziNormalised>
  2938. <traditional>我們 走 吧。</traditional>
  2939. <traditionalNormalized>我們走吧。</traditionalNormalized>
  2940. <pinyinSyllabe>wǒ men zǒu ba</pinyinSyllabe>
  2941. <sound>[sound:我们走吧.mp3]</sound>
  2942. </enregistrement>
  2943. <enregistrement>
  2944. <hanzi>你 说 吧。</hanzi>
  2945. <pinyin>Nǐ shuō ba.</pinyin>
  2946. <translation>You say it.</translation>
  2947. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2948. <topicNumber>15</topicNumber>
  2949. <level>A1</level>
  2950. <origin>GrammarWiki</origin>
  2951. <hanziNormalised>你说吧。</hanziNormalised>
  2952. <traditional>你 說 吧。</traditional>
  2953. <traditionalNormalized>你說吧。</traditionalNormalized>
  2954. <pinyinSyllabe>nǐ shuō ba</pinyinSyllabe>
  2955. <sound>[sound:你说吧.mp3]</sound>
  2956. </enregistrement>
  2957. <enregistrement>
  2958. <hanzi>快 点 吃 吧。</hanzi>
  2959. <pinyin>Kuài diǎn chī ba.</pinyin>
  2960. <translation>Hurry up and eat.</translation>
  2961. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2962. <topicNumber>15</topicNumber>
  2963. <level>A1</level>
  2964. <origin>GrammarWiki</origin>
  2965. <hanziNormalised>快点吃吧。</hanziNormalised>
  2966. <traditional>快 點 吃 吧。</traditional>
  2967. <traditionalNormalized>快點吃吧。</traditionalNormalized>
  2968. <pinyinSyllabe>kuà i diǎn chī ba</pinyinSyllabe>
  2969. <sound>[sound:快点吃吧.mp3]</sound>
  2970. </enregistrement>
  2971. <enregistrement>
  2972. <hanzi>给 我 两 个 吧。</hanzi>
  2973. <pinyin>Gěi wǒ liǎng gè ba.</pinyin>
  2974. <translation>Give me two.</translation>
  2975. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2976. <topicNumber>15</topicNumber>
  2977. <level>A1</level>
  2978. <origin>GrammarWiki</origin>
  2979. <hanziNormalised>给我两个吧。</hanziNormalised>
  2980. <traditional>給 我 兩 個 吧。</traditional>
  2981. <traditionalNormalized>給我兩個吧。</traditionalNormalized>
  2982. <pinyinSyllabe>gěi wǒ liǎng gè ba</pinyinSyllabe>
  2983. <sound>[sound:给我两个吧.mp3]</sound>
  2984. </enregistrement>
  2985. <enregistrement>
  2986. <hanzi>喝 水 吧。</hanzi>
  2987. <pinyin>Hē shuǐ ba.</pinyin>
  2988. <translation>Have some water.</translation>
  2989. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  2990. <topicNumber>15</topicNumber>
  2991. <level>A1</level>
  2992. <origin>GrammarWiki</origin>
  2993. <hanziNormalised>喝水吧。</hanziNormalised>
  2994. <traditional>喝 水 吧。</traditional>
  2995. <traditionalNormalized>喝水吧。</traditionalNormalized>
  2996. <pinyinSyllabe>hē shuǐ ba</pinyinSyllabe>
  2997. <sound>[sound:喝水吧.mp3]</sound>
  2998. </enregistrement>
  2999. <enregistrement>
  3000. <hanzi>我们 去 香港 吧。</hanzi>
  3001. <pinyin>Wǒmen qù Xiānggǎng ba.</pinyin>
  3002. <translation>Let's go to Hong Kong.</translation>
  3003. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  3004. <topicNumber>15</topicNumber>
  3005. <level>A1</level>
  3006. <origin>GrammarWiki</origin>
  3007. <hanziNormalised>我们去香港吧。</hanziNormalised>
  3008. <traditional>我們 去 香港 吧。</traditional>
  3009. <traditionalNormalized>我們去香港吧。</traditionalNormalized>
  3010. <pinyinSyllabe>wǒ men qù xiāng gǎng ba</pinyinSyllabe>
  3011. <sound>[sound:我们去香港吧.mp3]</sound>
  3012. </enregistrement>
  3013. <enregistrement>
  3014. <hanzi>我们 六 点 去吧?</hanzi>
  3015. <pinyin>Wǒmen liùdiǎn qù ba?</pinyin>
  3016. <translation>We're going at 6 o'clock (right)?</translation>
  3017. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  3018. <topicNumber>15</topicNumber>
  3019. <level>A1</level>
  3020. <origin>GrammarWiki</origin>
  3021. <hanziNormalised>我们六点去吧?</hanziNormalised>
  3022. <traditional>我們 六 點 去吧?</traditional>
  3023. <traditionalNormalized>我們六點去吧?</traditionalNormalized>
  3024. <pinyinSyllabe>wǒ men liù diǎn qù ba</pinyinSyllabe>
  3025. <sound>[sound:我们六点去吧.mp3]</sound>
  3026. </enregistrement>
  3027. <enregistrement>
  3028. <hanzi>休息 一下 吧。</hanzi>
  3029. <pinyin>Xiūxi yīxià ba.</pinyin>
  3030. <translation>Take a break.</translation>
  3031. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  3032. <topicNumber>15</topicNumber>
  3033. <level>A1</level>
  3034. <origin>GrammarWiki</origin>
  3035. <hanziNormalised>休息一下吧。</hanziNormalised>
  3036. <traditional>休息 一下 吧。</traditional>
  3037. <traditionalNormalized>休息一下吧。</traditionalNormalized>
  3038. <pinyinSyllabe>xiū xi yī xià ba</pinyinSyllabe>
  3039. <sound>[sound:休息一下吧.mp3]</sound>
  3040. </enregistrement>
  3041. <enregistrement>
  3042. <hanzi>我们 结婚 吧。</hanzi>
  3043. <pinyin>Wǒmen jiéhūn ba.</pinyin>
  3044. <translation>Let's get married.</translation>
  3045. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  3046. <topicNumber>15</topicNumber>
  3047. <level>A1</level>
  3048. <origin>GrammarWiki</origin>
  3049. <hanziNormalised>我们结婚吧。</hanziNormalised>
  3050. <traditional>我們 結婚 吧。</traditional>
  3051. <traditionalNormalized>我們結婚吧。</traditionalNormalized>
  3052. <pinyinSyllabe>wǒ men jié hūn ba</pinyinSyllabe>
  3053. <sound>[sound:我们结婚吧.mp3]</sound>
  3054. </enregistrement>
  3055. <enregistrement>
  3056. <hanzi>老板 ,便宜 一点 吧。</hanzi>
  3057. <pinyin>Lǎobǎn,piányi yīdiǎn ba.</pinyin>
  3058. <translation>Boss, can you make it cheaper?</translation>
  3059. <topic>Suggestions with ba 吧</topic>
  3060. <topicNumber>15</topicNumber>
  3061. <level>A1</level>
  3062. <origin>GrammarWiki</origin>
  3063. <hanziNormalised>老板,便宜一点吧。</hanziNormalised>
  3064. <traditional>老闆 ,便宜 一點 吧。</traditional>
  3065. <traditionalNormalized>老闆,便宜一點吧。</traditionalNormalized>
  3066. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn pián yi yī diǎn ba</pinyinSyllabe>
  3067. <sound>[sound:老板便宜一点吧.mp3]</sound>
  3068. </enregistrement>
  3069. <enregistrement>
  3070. <hanzi>我 在 上海。</hanzi>
  3071. <pinyin>Wǒ zài Shànghǎi.</pinyin>
  3072. <translation>I'm in Shanghai.</translation>
  3073. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3074. <topicNumber>16</topicNumber>
  3075. <level>A1</level>
  3076. <origin>GrammarWiki</origin>
  3077. <hanziNormalised>我在上海。</hanziNormalised>
  3078. <traditional>我 在 上海。</traditional>
  3079. <traditionalNormalized>我在上海。</traditionalNormalized>
  3080. <pinyinSyllabe>wǒ zài shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  3081. <sound>[sound:我在上海.mp3]</sound>
  3082. </enregistrement>
  3083. <enregistrement>
  3084. <hanzi>他们 在 英国。</hanzi>
  3085. <pinyin>Tāmen zài Yīngguó.</pinyin>
  3086. <translation>They're in England.</translation>
  3087. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3088. <topicNumber>16</topicNumber>
  3089. <level>A1</level>
  3090. <origin>GrammarWiki</origin>
  3091. <hanziNormalised>他们在英国。</hanziNormalised>
  3092. <traditional>他們 在 英國。</traditional>
  3093. <traditionalNormalized>他們在英國。</traditionalNormalized>
  3094. <pinyinSyllabe>tā men zài yīng guó</pinyinSyllabe>
  3095. <sound>[sound:他们在英国.mp3]</sound>
  3096. </enregistrement>
  3097. <enregistrement>
  3098. <hanzi>老板 在 外面。</hanzi>
  3099. <pinyin>Lǎobǎn zài wàimiàn.</pinyin>
  3100. <translation>The boss is outside.</translation>
  3101. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3102. <topicNumber>16</topicNumber>
  3103. <level>A1</level>
  3104. <origin>GrammarWiki</origin>
  3105. <hanziNormalised>老板在外面。</hanziNormalised>
  3106. <traditional>老闆 在 外面。</traditional>
  3107. <traditionalNormalized>老闆在外面。</traditionalNormalized>
  3108. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn zài wài miàn</pinyinSyllabe>
  3109. <sound>[sound:老板在外面.mp3]</sound>
  3110. </enregistrement>
  3111. <enregistrement>
  3112. <hanzi>他 不 在 学校。</hanzi>
  3113. <pinyin>Tā bù zài xuéxiào.</pinyin>
  3114. <translation>He's not at school.</translation>
  3115. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3116. <topicNumber>16</topicNumber>
  3117. <level>A1</level>
  3118. <origin>GrammarWiki</origin>
  3119. <hanziNormalised>他不在学校。</hanziNormalised>
  3120. <traditional>他 不 在 學校。</traditional>
  3121. <traditionalNormalized>他不在學校。</traditionalNormalized>
  3122. <pinyinSyllabe>tā bù zài xué xià o</pinyinSyllabe>
  3123. <sound>[sound:他不在学校.mp3]</sound>
  3124. </enregistrement>
  3125. <enregistrement>
  3126. <hanzi>她 现在 在 家 吗?</hanzi>
  3127. <pinyin>Tā xiànzài zài jiā ma?</pinyin>
  3128. <translation>Is she at home now?</translation>
  3129. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3130. <topicNumber>16</topicNumber>
  3131. <level>A1</level>
  3132. <origin>GrammarWiki</origin>
  3133. <hanziNormalised>她现在在家吗?</hanziNormalised>
  3134. <traditional>她 現在 在 家 嗎?</traditional>
  3135. <traditionalNormalized>她現在在家嗎?</traditionalNormalized>
  3136. <pinyinSyllabe>tā xiàn zài zài jiā ma ?</pinyinSyllabe>
  3137. <sound>[sound:她现在在家吗.mp3]</sound>
  3138. </enregistrement>
  3139. <enregistrement>
  3140. <hanzi>你 在 公司 吗?</hanzi>
  3141. <pinyin>Nǐ zài gōngsī ma?</pinyin>
  3142. <translation>Are you at the office?</translation>
  3143. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3144. <topicNumber>16</topicNumber>
  3145. <level>A1</level>
  3146. <origin>GrammarWiki</origin>
  3147. <hanziNormalised>你在公司吗?</hanziNormalised>
  3148. <traditional>你 在 公司 嗎?</traditional>
  3149. <traditionalNormalized>你在公司嗎?</traditionalNormalized>
  3150. <pinyinSyllabe>nǐ zài gōng sī ma</pinyinSyllabe>
  3151. <sound>[sound:你在公司吗.mp3]</sound>
  3152. </enregistrement>
  3153. <enregistrement>
  3154. <hanzi>老师 不 在 办公室 吗?</hanzi>
  3155. <pinyin>Lǎoshī bùzài bàngōngshì ma?</pinyin>
  3156. <translation>Is the teacher not in the office?</translation>
  3157. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3158. <topicNumber>16</topicNumber>
  3159. <level>A1</level>
  3160. <origin>GrammarWiki</origin>
  3161. <hanziNormalised>老师不在办公室吗?</hanziNormalised>
  3162. <traditional>老師 不 在 辦公室 嗎?</traditional>
  3163. <traditionalNormalized>老師不在辦公室嗎?</traditionalNormalized>
  3164. <pinyinSyllabe>lǎo shī bù zài bàn gōng shì ma</pinyinSyllabe>
  3165. <sound>[sound:老师不在办公室吗.mp3]</sound>
  3166. </enregistrement>
  3167. <enregistrement>
  3168. <hanzi>谁 在 楼上?</hanzi>
  3169. <pinyin>Shéi zài lóushàng?</pinyin>
  3170. <translation>Who is upstairs?</translation>
  3171. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3172. <topicNumber>16</topicNumber>
  3173. <level>A1</level>
  3174. <origin>GrammarWiki</origin>
  3175. <hanziNormalised>谁在楼上?</hanziNormalised>
  3176. <traditional>誰 在 樓上?</traditional>
  3177. <traditionalNormalized>誰在樓上?</traditionalNormalized>
  3178. <pinyinSyllabe>shéi zài lóu shàng</pinyinSyllabe>
  3179. <sound>[sound:谁在楼上.mp3]</sound>
  3180. </enregistrement>
  3181. <enregistrement>
  3182. <hanzi>我 和 朋友 在 酒吧。</hanzi>
  3183. <pinyin>Wǒ hé péngyou zài jiǔ bā.</pinyin>
  3184. <translation>I'm with a friend at a bar.</translation>
  3185. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3186. <topicNumber>16</topicNumber>
  3187. <level>A1</level>
  3188. <origin>GrammarWiki</origin>
  3189. <hanziNormalised>我和朋友在酒吧。</hanziNormalised>
  3190. <traditional>我 和 朋友 在 酒吧。</traditional>
  3191. <traditionalNormalized>我和朋友在酒吧。</traditionalNormalized>
  3192. <pinyinSyllabe>wǒ hé péng you zài jiǔ bā</pinyinSyllabe>
  3193. <sound>[sound:我和朋友在酒吧.mp3]</sound>
  3194. </enregistrement>
  3195. <enregistrement>
  3196. <hanzi>你们 明天 在 北京 吗?</hanzi>
  3197. <pinyin>Nǐ míngtiān zài Běijīng ma?</pinyin>
  3198. <translation>Are you in Beijing tomorrow?</translation>
  3199. <topic>Expressing existence in a place with zai 在</topic>
  3200. <topicNumber>16</topicNumber>
  3201. <level>A1</level>
  3202. <origin>GrammarWiki</origin>
  3203. <hanziNormalised>你们明天在北京吗?</hanziNormalised>
  3204. <traditional>你們 明天 在 北京 嗎?</traditional>
  3205. <traditionalNormalized>你們明天在北京嗎?</traditionalNormalized>
  3206. <pinyinSyllabe>nǐ míng tiān zài běi jīng ma</pinyinSyllabe>
  3207. <sound>[sound:你们明天在北京吗.mp3]</sound>
  3208. </enregistrement>
  3209. <enregistrement>
  3210. <hanzi>我 家 有 很 多 小 狗。</hanzi>
  3211. <pinyin>Wǒ jiā yǒu hěn duō xiǎo gǒu.</pinyin>
  3212. <translation>There are a lot of puppies in my home.</translation>
  3213. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3214. <topicNumber>17</topicNumber>
  3215. <level>A1</level>
  3216. <origin>GrammarWiki</origin>
  3217. <hanziNormalised>我家有很多小狗。</hanziNormalised>
  3218. <traditional>我 家 有 很 多 小 狗。</traditional>
  3219. <traditionalNormalized>我家有很多小狗。</traditionalNormalized>
  3220. <pinyinSyllabe>wǒ jiā yǒu hěn duō xiǎ o gǒu</pinyinSyllabe>
  3221. <sound>[sound:我家有很多小狗.mp3]</sound>
  3222. </enregistrement>
  3223. <enregistrement>
  3224. <hanzi>我们 学校 有 很 多 帅哥 。</hanzi>
  3225. <pinyin>Wǒmen xuéxiào yǒu hěn duō shuàigē.</pinyin>
  3226. <translation>There are a lot of cute guys in our school.</translation>
  3227. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3228. <topicNumber>17</topicNumber>
  3229. <level>A1</level>
  3230. <origin>GrammarWiki</origin>
  3231. <hanziNormalised>我们学校有很多帅哥。</hanziNormalised>
  3232. <traditional>我們 學校 有 很 多 帥哥 。</traditional>
  3233. <traditionalNormalized>我們學校有很多帥哥。</traditionalNormalized>
  3234. <pinyinSyllabe>wǒ men xué xià o yǒu hěn duō shuà i gē</pinyinSyllabe>
  3235. <sound>[sound:我们学校有很多帅哥.mp3]</sound>
  3236. </enregistrement>
  3237. <enregistrement>
  3238. <hanzi>日本 有 很 多 中国人。</hanzi>
  3239. <pinyin>Rìběn yǒu hěn duō Zhōngguó rén.</pinyin>
  3240. <translation>There are many Chinese people in Japan.</translation>
  3241. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3242. <topicNumber>17</topicNumber>
  3243. <level>A1</level>
  3244. <origin>GrammarWiki</origin>
  3245. <hanziNormalised>日本有很多中国人。</hanziNormalised>
  3246. <traditional>日本 有 很 多 中國人。</traditional>
  3247. <traditionalNormalized>日本有很多中國人。</traditionalNormalized>
  3248. <pinyinSyllabe>rì běn yǒu hěn duō zhōng guó rén</pinyinSyllabe>
  3249. <sound>[sound:日本有很多中国人.mp3]</sound>
  3250. </enregistrement>
  3251. <enregistrement>
  3252. <hanzi>这 个 酒吧 有 很 多 美女。</hanzi>
  3253. <pinyin>Zhège jiǔbā yǒu hěn duō měinǚ.</pinyin>
  3254. <translation>There are a lot of pretty girls in this bar.</translation>
  3255. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3256. <topicNumber>17</topicNumber>
  3257. <level>A1</level>
  3258. <origin>GrammarWiki</origin>
  3259. <hanziNormalised>这个酒吧有很多美女。</hanziNormalised>
  3260. <traditional>這 個 酒吧 有 很 多 美女。</traditional>
  3261. <traditionalNormalized>這個酒吧有很多美女。</traditionalNormalized>
  3262. <pinyinSyllabe>zhè ge jiǔ bā yǒu hěn duō měi nǚ</pinyinSyllabe>
  3263. <sound>[sound:这个酒吧有很多美女.mp3]</sound>
  3264. </enregistrement>
  3265. <enregistrement>
  3266. <hanzi>你 家 有 牛奶 吗?</hanzi>
  3267. <pinyin>Nǐ jiā yǒu niúnǎi ma?</pinyin>
  3268. <translation>Is there milk in your house?</translation>
  3269. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3270. <topicNumber>17</topicNumber>
  3271. <level>A1</level>
  3272. <origin>GrammarWiki</origin>
  3273. <hanziNormalised>你家有牛奶吗?</hanziNormalised>
  3274. <traditional>你 家 有 牛奶 嗎?</traditional>
  3275. <traditionalNormalized>你家有牛奶嗎?</traditionalNormalized>
  3276. <pinyinSyllabe>nǐ jiā yǒu niú nǎi ma</pinyinSyllabe>
  3277. <sound>[sound:你家有牛奶吗.mp3]</sound>
  3278. </enregistrement>
  3279. <enregistrement>
  3280. <hanzi>这里 有 一 个 问题。</hanzi>
  3281. <pinyin>Zhèlǐ yǒu yī gè wèntí.</pinyin>
  3282. <translation>There is a problem here.</translation>
  3283. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3284. <topicNumber>17</topicNumber>
  3285. <level>A1</level>
  3286. <origin>GrammarWiki</origin>
  3287. <hanziNormalised>这里有一个问题。</hanziNormalised>
  3288. <traditional>這裏 有 一 個 問題。</traditional>
  3289. <traditionalNormalized>這裏有一個問題。</traditionalNormalized>
  3290. <pinyinSyllabe>zhè lǐ yǒu yī gè wèn tí</pinyinSyllabe>
  3291. <sound>[sound:这里有一个问题.mp3]</sound>
  3292. </enregistrement>
  3293. <enregistrement>
  3294. <hanzi>房间 里 有 人 吗?</hanzi>
  3295. <pinyin>Fángjiān lǐ yǒu rén ma?</pinyin>
  3296. <translation>Is there anyone in the room?</translation>
  3297. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3298. <topicNumber>17</topicNumber>
  3299. <level>A1</level>
  3300. <origin>GrammarWiki</origin>
  3301. <hanziNormalised>房间里有人吗?</hanziNormalised>
  3302. <traditional>房間 裏 有 人 嗎?</traditional>
  3303. <traditionalNormalized>房間裏有人嗎?</traditionalNormalized>
  3304. <pinyinSyllabe>fáng jiān lǐ yǒu rén ma</pinyinSyllabe>
  3305. <sound>[sound:房间里有人吗.mp3]</sound>
  3306. </enregistrement>
  3307. <enregistrement>
  3308. <hanzi>杯子 里 有 水 吗?</hanzi>
  3309. <pinyin>Bēizi lǐyǒu shuǐ ma?</pinyin>
  3310. <translation>Is there any water in the cup?</translation>
  3311. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3312. <topicNumber>17</topicNumber>
  3313. <level>A1</level>
  3314. <origin>GrammarWiki</origin>
  3315. <hanziNormalised>杯子里有水吗?</hanziNormalised>
  3316. <traditional>杯子 裏 有 水 嗎?</traditional>
  3317. <traditionalNormalized>杯子裏有水嗎?</traditionalNormalized>
  3318. <pinyinSyllabe>bēi zi lǐ yǒu shuǐ ma</pinyinSyllabe>
  3319. <sound>[sound:杯子里有水吗.mp3]</sound>
  3320. </enregistrement>
  3321. <enregistrement>
  3322. <hanzi>我 的 手机 里 有 你 的 号码。</hanzi>
  3323. <pinyin>Wǒ de shǒujī lǐ yǒu nǐ de hào mǎ.</pinyin>
  3324. <translation>Your number is in my cell phone.</translation>
  3325. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3326. <topicNumber>17</topicNumber>
  3327. <level>A1</level>
  3328. <origin>GrammarWiki</origin>
  3329. <hanziNormalised>我的手机里有你的号码。</hanziNormalised>
  3330. <traditional>我 的 手機 裏 有 你 的 號碼。</traditional>
  3331. <traditionalNormalized>我的手機裏有你的號碼。</traditionalNormalized>
  3332. <pinyinSyllabe>wǒ de shǒu jī lǐ yǒu nǐ de hào mǎ</pinyinSyllabe>
  3333. <sound>[sound:我的手机里有你的号码.mp3]</sound>
  3334. </enregistrement>
  3335. <enregistrement>
  3336. <hanzi>现在 办公室 里 有 人 吗?</hanzi>
  3337. <pinyin>Xiànzài bàngōngshì lǐ yǒu rén ma?</pinyin>
  3338. <translation>Is there anyone in the office now?</translation>
  3339. <topic>Expressing existence with yǒu 有</topic>
  3340. <topicNumber>17</topicNumber>
  3341. <level>A1</level>
  3342. <origin>GrammarWiki</origin>
  3343. <hanziNormalised>现在办公室里有人吗?</hanziNormalised>
  3344. <traditional>現在 辦公室 裏 有 人 嗎?</traditional>
  3345. <traditionalNormalized>現在辦公室裏有人嗎?</traditionalNormalized>
  3346. <pinyinSyllabe>xiàn zài bàn gōng shì lǐ yǒu rén ma</pinyinSyllabe>
  3347. <sound>[sound:现在办公室里有人吗.mp3]</sound>
  3348. </enregistrement>
  3349. <enregistrement>
  3350. <hanzi>我 有 钱。</hanzi>
  3351. <pinyin>Wǒ yǒu qián.</pinyin>
  3352. <translation>I have money.</translation>
  3353. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3354. <topicNumber>18</topicNumber>
  3355. <level>A1</level>
  3356. <origin>GrammarWiki</origin>
  3357. <hanziNormalised>我有钱。</hanziNormalised>
  3358. <traditional>我 有 錢。</traditional>
  3359. <traditionalNormalized>我有錢。</traditionalNormalized>
  3360. <pinyinSyllabe>wǒ yǒu qián</pinyinSyllabe>
  3361. <sound>[sound:我有钱.mp3]</sound>
  3362. </enregistrement>
  3363. <enregistrement>
  3364. <hanzi>你 有 房子 吗?</hanzi>
  3365. <pinyin>Nǐ yǒu fángzi ma?</pinyin>
  3366. <translation>Do you have a house?</translation>
  3367. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3368. <topicNumber>18</topicNumber>
  3369. <level>A1</level>
  3370. <origin>GrammarWiki</origin>
  3371. <hanziNormalised>你有房子吗?</hanziNormalised>
  3372. <traditional>你 有 房子 嗎?</traditional>
  3373. <traditionalNormalized>你有房子嗎?</traditionalNormalized>
  3374. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu fáng zi ma</pinyinSyllabe>
  3375. <sound>[sound:你有房子吗.mp3]</sound>
  3376. </enregistrement>
  3377. <enregistrement>
  3378. <hanzi>她 没 有 车。</hanzi>
  3379. <pinyin>Tā méi yǒu chē.</pinyin>
  3380. <translation>She doesn't have a car.</translation>
  3381. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3382. <topicNumber>18</topicNumber>
  3383. <level>A1</level>
  3384. <origin>GrammarWiki</origin>
  3385. <hanziNormalised>她没有车。</hanziNormalised>
  3386. <traditional>她 沒 有 車。</traditional>
  3387. <traditionalNormalized>她沒有車。</traditionalNormalized>
  3388. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu chē</pinyinSyllabe>
  3389. <sound>[sound:她没有车.mp3]</sound>
  3390. </enregistrement>
  3391. <enregistrement>
  3392. <hanzi>他 有 女 朋友 吗?</hanzi>
  3393. <pinyin>Tā yǒu nǚpéngyou ma?</pinyin>
  3394. <translation>Does he have a girlfriend?</translation>
  3395. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3396. <topicNumber>18</topicNumber>
  3397. <level>A1</level>
  3398. <origin>GrammarWiki</origin>
  3399. <hanziNormalised>他有女朋友吗?</hanziNormalised>
  3400. <traditional>他 有 女 朋友 嗎?</traditional>
  3401. <traditionalNormalized>他有女朋友嗎?</traditionalNormalized>
  3402. <pinyinSyllabe>tā yǒu nǚ péng you ma</pinyinSyllabe>
  3403. <sound>[sound:他有女朋友吗.mp3]</sound>
  3404. </enregistrement>
  3405. <enregistrement>
  3406. <hanzi>我们 有 三 个 女儿 。</hanzi>
  3407. <pinyin>Wǒmen yǒu sāngè nǚ'ér.</pinyin>
  3408. <translation>We have three daughters.</translation>
  3409. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3410. <topicNumber>18</topicNumber>
  3411. <level>A1</level>
  3412. <origin>GrammarWiki</origin>
  3413. <hanziNormalised>我们有三个女儿。</hanziNormalised>
  3414. <traditional>我們 有 三 個 女兒 。</traditional>
  3415. <traditionalNormalized>我們有三個女兒。</traditionalNormalized>
  3416. <pinyinSyllabe>wǒ men yǒu sān gè nǚ ér</pinyinSyllabe>
  3417. <sound>[sound:我们有三个女儿.mp3]</sound>
  3418. </enregistrement>
  3419. <enregistrement>
  3420. <hanzi>我们 家 有 两 个 公司 。</hanzi>
  3421. <pinyin>Wǒmen jiā yǒu liǎng gè gōngsī.</pinyin>
  3422. <translation>Our family has two companies.</translation>
  3423. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3424. <topicNumber>18</topicNumber>
  3425. <level>A1</level>
  3426. <origin>GrammarWiki</origin>
  3427. <hanziNormalised>我们家有两个公司。</hanziNormalised>
  3428. <traditional>我們 家 有 兩 個 公司 。</traditional>
  3429. <traditionalNormalized>我們家有兩個公司。</traditionalNormalized>
  3430. <pinyinSyllabe>wǒ men jiā yǒu liǎng gè gōng sī</pinyinSyllabe>
  3431. <sound>[sound:我们家有两个公司.mp3]</sound>
  3432. </enregistrement>
  3433. <enregistrement>
  3434. <hanzi>你 有 一百 块 钱 吗?</hanzi>
  3435. <pinyin>Nǐ yǒu yī bǎi kuài qián ma?</pinyin>
  3436. <translation>Do you have 100 kuài RMB?</translation>
  3437. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3438. <topicNumber>18</topicNumber>
  3439. <level>A1</level>
  3440. <origin>GrammarWiki</origin>
  3441. <hanziNormalised>你有一百块钱吗?</hanziNormalised>
  3442. <traditional>你 有 一百 塊 錢 嗎?</traditional>
  3443. <traditionalNormalized>你有一百塊錢嗎?</traditionalNormalized>
  3444. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu yī bǎi kuà i qián ma</pinyinSyllabe>
  3445. <sound>[sound:你有一百块钱吗.mp3]</sound>
  3446. </enregistrement>
  3447. <enregistrement>
  3448. <hanzi>你 的 老师 有 iPad 吗?</hanzi>
  3449. <pinyin>Nǐ de lǎoshī yǒu iPad ma?</pinyin>
  3450. <translation>Does your teacher have an iPad?</translation>
  3451. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3452. <topicNumber>18</topicNumber>
  3453. <level>A1</level>
  3454. <origin>GrammarWiki</origin>
  3455. <hanziNormalised>你的老师有iPad吗?</hanziNormalised>
  3456. <traditional>你 的 老師 有 iPad 嗎?</traditional>
  3457. <traditionalNormalized>你的老師有iPad嗎?</traditionalNormalized>
  3458. <pinyinSyllabe>nǐ de lǎo shī yǒu i pa d ma</pinyinSyllabe>
  3459. <sound>[sound:你的老师有iPad吗.mp3]</sound>
  3460. </enregistrement>
  3461. <enregistrement>
  3462. <hanzi>我爸爸 没 有 工作。</hanzi>
  3463. <pinyin>Wǒ bàba méiyǒu gōngzuò.</pinyin>
  3464. <translation>My dad doesn't have a job.</translation>
  3465. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3466. <topicNumber>18</topicNumber>
  3467. <level>A1</level>
  3468. <origin>GrammarWiki</origin>
  3469. <hanziNormalised>我爸爸没有工作。</hanziNormalised>
  3470. <traditional>我爸爸 沒 有 工作。</traditional>
  3471. <traditionalNormalized>我爸爸沒有工作。</traditionalNormalized>
  3472. <pinyinSyllabe>wǒ bà ba méi yǒu gōng zuò</pinyinSyllabe>
  3473. <sound>[sound:我爸爸没有工作.mp3]</sound>
  3474. </enregistrement>
  3475. <enregistrement>
  3476. <hanzi>今天 你 有 课 吗?</hanzi>
  3477. <pinyin>Jīntiān nǐ yǒu kè ma?</pinyin>
  3478. <translation>Do you have classes today?</translation>
  3479. <topic>Expressing possession with yoǔ 有</topic>
  3480. <topicNumber>18</topicNumber>
  3481. <level>A1</level>
  3482. <origin>GrammarWiki</origin>
  3483. <hanziNormalised>今天你有课吗?</hanziNormalised>
  3484. <traditional>今天 你 有 課 嗎?</traditional>
  3485. <traditionalNormalized>今天你有課嗎?</traditionalNormalized>
  3486. <pinyinSyllabe>jīn tiān nǐ yǒu kè ma</pinyinSyllabe>
  3487. <sound>[sound:今天你有课吗.mp3]</sound>
  3488. </enregistrement>
  3489. <enregistrement>
  3490. <hanzi>我 叫 Tom。</hanzi>
  3491. <pinyin>Wǒ jiào Tom.</pinyin>
  3492. <translation>My name is Tom.</translation>
  3493. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3494. <topicNumber>19</topicNumber>
  3495. <level>A1</level>
  3496. <origin>GrammarWiki</origin>
  3497. <hanziNormalised>我叫Tom。</hanziNormalised>
  3498. <traditional>我 叫 Tom。</traditional>
  3499. <traditionalNormalized>我叫Tom。</traditionalNormalized>
  3500. <pinyinSyllabe>wǒ jià o to m</pinyinSyllabe>
  3501. <sound>[sound:我叫Tom.mp3]</sound>
  3502. </enregistrement>
  3503. <enregistrement>
  3504. <hanzi>他 叫 李小龙。</hanzi>
  3505. <pinyin>Tā jiào Lǐ Xiǎolóng.</pinyin>
  3506. <translation>His name is Li Xiaolong.</translation>
  3507. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3508. <topicNumber>19</topicNumber>
  3509. <level>A1</level>
  3510. <origin>GrammarWiki</origin>
  3511. <hanziNormalised>他叫李小龙。</hanziNormalised>
  3512. <traditional>他 叫 李小龍。</traditional>
  3513. <traditionalNormalized>他叫李小龍。</traditionalNormalized>
  3514. <pinyinSyllabe>tā jià o lǐ xiǎ o lóng</pinyinSyllabe>
  3515. <sound>[sound:他叫李小龙.mp3]</sound>
  3516. </enregistrement>
  3517. <enregistrement>
  3518. <hanzi>我 哥哥 叫 老马 。</hanzi>
  3519. <pinyin>Wǒ gēge jiào Lǎo Mǎ.</pinyin>
  3520. <translation>My brother is called Lao Ma.</translation>
  3521. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3522. <topicNumber>19</topicNumber>
  3523. <level>A1</level>
  3524. <origin>GrammarWiki</origin>
  3525. <hanziNormalised>我哥哥叫老马。</hanziNormalised>
  3526. <traditional>我 哥哥 叫 老馬 。</traditional>
  3527. <traditionalNormalized>我哥哥叫老馬。</traditionalNormalized>
  3528. <pinyinSyllabe>wǒ gē ge jià o lǎo mǎ</pinyinSyllabe>
  3529. <sound>[sound:我哥哥叫老马.mp3]</sound>
  3530. </enregistrement>
  3531. <enregistrement>
  3532. <hanzi>那 个 叫 什么?</hanzi>
  3533. <pinyin>Nàge jiào shénme?</pinyin>
  3534. <translation>What is that called?</translation>
  3535. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3536. <topicNumber>19</topicNumber>
  3537. <level>A1</level>
  3538. <origin>GrammarWiki</origin>
  3539. <hanziNormalised>那个叫什么?</hanziNormalised>
  3540. <traditional>那 個 叫 什麼?</traditional>
  3541. <traditionalNormalized>那個叫什麼?</traditionalNormalized>
  3542. <pinyinSyllabe>nà ge jià o shén me</pinyinSyllabe>
  3543. <sound>[sound:那个叫什么.mp3]</sound>
  3544. </enregistrement>
  3545. <enregistrement>
  3546. <hanzi>这 个 美女 叫 Alana。</hanzi>
  3547. <pinyin>Zhège měinǚjiào Alana.</pinyin>
  3548. <translation>This pretty girl is named Alana.</translation>
  3549. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3550. <topicNumber>19</topicNumber>
  3551. <level>A1</level>
  3552. <origin>GrammarWiki</origin>
  3553. <hanziNormalised>这个美女叫Alana。</hanziNormalised>
  3554. <traditional>這 個 美女 叫 Alana。</traditional>
  3555. <traditionalNormalized>這個美女叫Alana。</traditionalNormalized>
  3556. <pinyinSyllabe>zhè ge měi nǚ jià o a lana</pinyinSyllabe>
  3557. <sound>[sound:这个美女叫Alana.mp3]</sound>
  3558. </enregistrement>
  3559. <enregistrement>
  3560. <hanzi>我们 的 老板 叫 John。</hanzi>
  3561. <pinyin>Wǒmen de lǎobǎnjiào John.</pinyin>
  3562. <translation>Our boss is named John.</translation>
  3563. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3564. <topicNumber>19</topicNumber>
  3565. <level>A1</level>
  3566. <origin>GrammarWiki</origin>
  3567. <hanziNormalised>我们的老板叫John。</hanziNormalised>
  3568. <traditional>我們 的 老闆 叫 John。</traditional>
  3569. <traditionalNormalized>我們的老闆叫John。</traditionalNormalized>
  3570. <pinyinSyllabe>wǒ men de lǎo bǎn jià o jo hn</pinyinSyllabe>
  3571. <sound>[sound:我们的老板叫John.mp3]</sound>
  3572. </enregistrement>
  3573. <enregistrement>
  3574. <hanzi>我 的 狗 叫 Max。</hanzi>
  3575. <pinyin>Wǒ de gǒu jiào Max.</pinyin>
  3576. <translation>My dog is called Max.</translation>
  3577. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3578. <topicNumber>19</topicNumber>
  3579. <level>A1</level>
  3580. <origin>GrammarWiki</origin>
  3581. <hanziNormalised>我的狗叫Max。</hanziNormalised>
  3582. <traditional>我 的 狗 叫 Max。</traditional>
  3583. <traditionalNormalized>我的狗叫Max。</traditionalNormalized>
  3584. <pinyinSyllabe>wǒ de gǒu jià o ma x</pinyinSyllabe>
  3585. <sound>[sound:我的狗叫Max.mp3]</sound>
  3586. </enregistrement>
  3587. <enregistrement>
  3588. <hanzi>这 种 手机 叫 iPhone。</hanzi>
  3589. <pinyin>Zhè zhǒng shǒujī jiào iPhone.</pinyin>
  3590. <translation>This kind of cellphone is called an iPhone.</translation>
  3591. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3592. <topicNumber>19</topicNumber>
  3593. <level>A1</level>
  3594. <origin>GrammarWiki</origin>
  3595. <hanziNormalised>这种手机叫iPhone。</hanziNormalised>
  3596. <traditional>這 種 手機 叫 iPhone。</traditional>
  3597. <traditionalNormalized>這種手機叫iPhone。</traditionalNormalized>
  3598. <pinyinSyllabe>zhè zhǒng shǒu jī jià o i phone</pinyinSyllabe>
  3599. <sound>[sound:这种手机叫iPhone.mp3]</sound>
  3600. </enregistrement>
  3601. <enregistrement>
  3602. <hanzi>你爸爸 叫 什么?</hanzi>
  3603. <pinyin>Nǐ bàba jiào shénme?</pinyin>
  3604. <translation>What is your dad's name?</translation>
  3605. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3606. <topicNumber>19</topicNumber>
  3607. <level>A1</level>
  3608. <origin>GrammarWiki</origin>
  3609. <hanziNormalised>你爸爸叫什么?</hanziNormalised>
  3610. <traditional>你爸爸 叫 什麼?</traditional>
  3611. <traditionalNormalized>你爸爸叫什麼?</traditionalNormalized>
  3612. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba jià o shén me</pinyinSyllabe>
  3613. <sound>[sound:你爸爸叫什么.mp3]</sound>
  3614. </enregistrement>
  3615. <enregistrement>
  3616. <hanzi>这 个 地方 叫 外滩。</hanzi>
  3617. <pinyin>Zhège dìfang jiào Wàitān.</pinyin>
  3618. <translation>This place is called the Bund.</translation>
  3619. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3620. <topicNumber>19</topicNumber>
  3621. <level>A1</level>
  3622. <origin>GrammarWiki</origin>
  3623. <hanziNormalised>这个地方叫外滩。</hanziNormalised>
  3624. <traditional>這 個 地方 叫 外灘。</traditional>
  3625. <traditionalNormalized>這個地方叫外灘。</traditionalNormalized>
  3626. <pinyinSyllabe>zhè ge dì fang jià o wài tān</pinyinSyllabe>
  3627. <sound>[sound:这个地方叫外滩.mp3]</sound>
  3628. </enregistrement>
  3629. <enregistrement>
  3630. <hanzi>你 叫 什么 名字 ?</hanzi>
  3631. <pinyin>Nǐ jiào shénme míngzi?</pinyin>
  3632. <translation>What's your name? </translation>
  3633. <topic>Using the verb jiào 叫</topic>
  3634. <topicNumber>19</topicNumber>
  3635. <level>A1</level>
  3636. <origin>GrammarWiki</origin>
  3637. <hanziNormalised>你叫什么名字?</hanziNormalised>
  3638. <traditional>你 叫 什麼 名字 ?</traditional>
  3639. <traditionalNormalized>你叫什麼名字?</traditionalNormalized>
  3640. <pinyinSyllabe>nǐ jià o shén me míng zi</pinyinSyllabe>
  3641. <sound>[sound:你叫什么名字.mp3]</sound>
  3642. </enregistrement>
  3643. <enregistrement>
  3644. <hanzi>我 去 公司 。</hanzi>
  3645. <pinyin>Wǒ qù gōngsī.</pinyin>
  3646. <translation>I'm going to the office.</translation>
  3647. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3648. <topicNumber>20</topicNumber>
  3649. <level>A1</level>
  3650. <origin>GrammarWiki</origin>
  3651. <hanziNormalised>我去公司。</hanziNormalised>
  3652. <traditional>我 去 公司 。</traditional>
  3653. <traditionalNormalized>我去公司。</traditionalNormalized>
  3654. <pinyinSyllabe>wǒ qù gōng sī</pinyinSyllabe>
  3655. <sound>[sound:我去公司.mp3]</sound>
  3656. </enregistrement>
  3657. <enregistrement>
  3658. <hanzi>你 去 洗手间 吗?</hanzi>
  3659. <pinyin>Nǐ qù xǐshǒujiān ma?</pinyin>
  3660. <translation>Are you going to the restroom?</translation>
  3661. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3662. <topicNumber>20</topicNumber>
  3663. <level>A1</level>
  3664. <origin>GrammarWiki</origin>
  3665. <hanziNormalised>你去洗手间吗?</hanziNormalised>
  3666. <traditional>你 去 洗手間 嗎?</traditional>
  3667. <traditionalNormalized>你去洗手間嗎?</traditionalNormalized>
  3668. <pinyinSyllabe>nǐ qù xǐ shǒu jiān ma</pinyinSyllabe>
  3669. <sound>[sound:你去洗手间吗.mp3]</sound>
  3670. </enregistrement>
  3671. <enregistrement>
  3672. <hanzi>下午 我 会 去 超市。</hanzi>
  3673. <pinyin>Xiàwǔ wǒ huì qù chāoshì.</pinyin>
  3674. <translation>In the afternoon, I'll go to the supermarket.</translation>
  3675. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3676. <topicNumber>20</topicNumber>
  3677. <level>A1</level>
  3678. <origin>GrammarWiki</origin>
  3679. <hanziNormalised>下午我会去超市。</hanziNormalised>
  3680. <traditional>下午 我 會 去 超市。</traditional>
  3681. <traditionalNormalized>下午我會去超市。</traditionalNormalized>
  3682. <pinyinSyllabe>xià wǔ wǒ huì qù chāo shì</pinyinSyllabe>
  3683. <sound>[sound:下午我会去超市.mp3]</sound>
  3684. </enregistrement>
  3685. <enregistrement>
  3686. <hanzi>我们 现在 去 公园。</hanzi>
  3687. <pinyin>Wǒmen xiànzài qù gōngyuán.</pinyin>
  3688. <translation>We're going to the park now.</translation>
  3689. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3690. <topicNumber>20</topicNumber>
  3691. <level>A1</level>
  3692. <origin>GrammarWiki</origin>
  3693. <hanziNormalised>我们现在去公园。</hanziNormalised>
  3694. <traditional>我們 現在 去 公園。</traditional>
  3695. <traditionalNormalized>我們現在去公園。</traditionalNormalized>
  3696. <pinyinSyllabe>wǒ men xiàn zài qù gōng yuán</pinyinSyllabe>
  3697. <sound>[sound:我们现在去公园.mp3]</sound>
  3698. </enregistrement>
  3699. <enregistrement>
  3700. <hanzi>晚上 我们 去 酒吧 。你 去 吗?</hanzi>
  3701. <pinyin>Wǎnshang wǒmen qù jiǔ bā. Nǐ qù ma?</pinyin>
  3702. <translation>Tonight we're going to the bar. Are you going?</translation>
  3703. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3704. <topicNumber>20</topicNumber>
  3705. <level>A1</level>
  3706. <origin>GrammarWiki</origin>
  3707. <hanziNormalised>晚上我们去酒吧。你去吗?</hanziNormalised>
  3708. <traditional>晚上 我們 去 酒吧 。你 去 嗎?</traditional>
  3709. <traditionalNormalized>晚上我們去酒吧。你去嗎?</traditionalNormalized>
  3710. <pinyinSyllabe>wǎn shang wǒ men qù jiǔ bā nǐ qù ma</pinyinSyllabe>
  3711. <sound>[sound:晚上我们去酒吧你去吗.mp3]</sound>
  3712. </enregistrement>
  3713. <enregistrement>
  3714. <hanzi>你 去 哪儿?</hanzi>
  3715. <pinyin>Nǐ qù nǎr?</pinyin>
  3716. <translation>Where are you going?</translation>
  3717. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3718. <topicNumber>20</topicNumber>
  3719. <level>A1</level>
  3720. <origin>GrammarWiki</origin>
  3721. <hanziNormalised>你去哪儿?</hanziNormalised>
  3722. <traditional>你 去 哪兒?</traditional>
  3723. <traditionalNormalized>你去哪兒?</traditionalNormalized>
  3724. <pinyinSyllabe>nǐ qù nǎ r</pinyinSyllabe>
  3725. <sound>[sound:你去哪儿.mp3]</sound>
  3726. </enregistrement>
  3727. <enregistrement>
  3728. <hanzi>我 去 学校。</hanzi>
  3729. <pinyin>Wǒ qù xuéxiào.</pinyin>
  3730. <translation>I am going to school.</translation>
  3731. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3732. <topicNumber>20</topicNumber>
  3733. <level>A1</level>
  3734. <origin>GrammarWiki</origin>
  3735. <hanziNormalised>我去学校。</hanziNormalised>
  3736. <traditional>我 去 學校。</traditional>
  3737. <traditionalNormalized>我去學校。</traditionalNormalized>
  3738. <pinyinSyllabe>wǒ qù xué xià o</pinyinSyllabe>
  3739. <sound>[sound:我去学校.mp3]</sound>
  3740. </enregistrement>
  3741. <enregistrement>
  3742. <hanzi>你 去 我 家 吗?</hanzi>
  3743. <pinyin>Nǐ qù wǒ jiā ma ?</pinyin>
  3744. <translation>Are you going to m yplace?</translation>
  3745. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3746. <topicNumber>20</topicNumber>
  3747. <level>A1</level>
  3748. <origin>GrammarWiki</origin>
  3749. <hanziNormalised>你去我家吗?</hanziNormalised>
  3750. <traditional>你 去 我 家 嗎?</traditional>
  3751. <traditionalNormalized>你去我家嗎?</traditionalNormalized>
  3752. <pinyinSyllabe>nǐ qù wǒ jiā ma </pinyinSyllabe>
  3753. <sound>[sound:你去我家吗.mp3]</sound>
  3754. </enregistrement>
  3755. <enregistrement>
  3756. <hanzi>我去。</hanzi>
  3757. <pinyin>Wǒ qù.</pinyin>
  3758. <translation>Yes.</translation>
  3759. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3760. <topicNumber>20</topicNumber>
  3761. <level>A1</level>
  3762. <origin>GrammarWiki</origin>
  3763. <hanziNormalised>我去。</hanziNormalised>
  3764. <traditional>我去。</traditional>
  3765. <traditionalNormalized>我去。</traditionalNormalized>
  3766. <pinyinSyllabe>wǒ qù</pinyinSyllabe>
  3767. <sound>[sound:我去.mp3]</sound>
  3768. </enregistrement>
  3769. <enregistrement>
  3770. <hanzi>我 去 工作 。</hanzi>
  3771. <pinyin>Wǒ qù gōngzuò.</pinyin>
  3772. <translation>I'm going to work.</translation>
  3773. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3774. <topicNumber>20</topicNumber>
  3775. <level>A1</level>
  3776. <origin>GrammarWiki</origin>
  3777. <hanziNormalised>我去工作。</hanziNormalised>
  3778. <traditional>我 去 工作 。</traditional>
  3779. <traditionalNormalized>我去工作。</traditionalNormalized>
  3780. <pinyinSyllabe>wǒ qù gōng zuò</pinyinSyllabe>
  3781. <sound>[sound:我去工作.mp3]</sound>
  3782. </enregistrement>
  3783. <enregistrement>
  3784. <hanzi>他 去 上课 。</hanzi>
  3785. <pinyin>Tā qù shàngkè.</pinyin>
  3786. <translation>He's going to class.</translation>
  3787. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3788. <topicNumber>20</topicNumber>
  3789. <level>A1</level>
  3790. <origin>GrammarWiki</origin>
  3791. <hanziNormalised>他去上课。</hanziNormalised>
  3792. <traditional>他 去 上課 。</traditional>
  3793. <traditionalNormalized>他去上課。</traditionalNormalized>
  3794. <pinyinSyllabe>tā qù shàng kè</pinyinSyllabe>
  3795. <sound>[sound:他去上课.mp3]</sound>
  3796. </enregistrement>
  3797. <enregistrement>
  3798. <hanzi>你 想 去 旅行 吗?</hanzi>
  3799. <pinyin>Nǐ xiǎng qù lǚxíng ma?</pinyin>
  3800. <translation>Would you like to go travel?</translation>
  3801. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3802. <topicNumber>20</topicNumber>
  3803. <level>A1</level>
  3804. <origin>GrammarWiki</origin>
  3805. <hanziNormalised>你想去旅行吗?</hanziNormalised>
  3806. <traditional>你 想 去 旅行 嗎?</traditional>
  3807. <traditionalNormalized>你想去旅行嗎?</traditionalNormalized>
  3808. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng qù lǚ xíng ma</pinyinSyllabe>
  3809. <sound>[sound:你想去旅行吗.mp3]</sound>
  3810. </enregistrement>
  3811. <enregistrement>
  3812. <hanzi>我们 去 吃饭 吧 。</hanzi>
  3813. <pinyin>Wǒmen qù chīfàn ba.</pinyin>
  3814. <translation>Let's go eat.</translation>
  3815. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3816. <topicNumber>20</topicNumber>
  3817. <level>A1</level>
  3818. <origin>GrammarWiki</origin>
  3819. <hanziNormalised>我们去吃饭吧。</hanziNormalised>
  3820. <traditional>我們 去 吃飯 吧 。</traditional>
  3821. <traditionalNormalized>我們去吃飯吧。</traditionalNormalized>
  3822. <pinyinSyllabe>wǒ men qù chī fàn ba</pinyinSyllabe>
  3823. <sound>[sound:我们去吃饭吧.mp3]</sound>
  3824. </enregistrement>
  3825. <enregistrement>
  3826. <hanzi>九 点 我们 去 买 。</hanzi>
  3827. <pinyin>Jiǔ diǎn wǒmen qù mǎi.</pinyin>
  3828. <translation>At 9 o'clock, we'll go buy it.</translation>
  3829. <topic>Using the verb qu 去</topic>
  3830. <topicNumber>20</topicNumber>
  3831. <level>A1</level>
  3832. <origin>GrammarWiki</origin>
  3833. <hanziNormalised>九点我们去买。</hanziNormalised>
  3834. <traditional>九 點 我們 去 買 。</traditional>
  3835. <traditionalNormalized>九點我們去買。</traditionalNormalized>
  3836. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn wǒ men qù mǎi</pinyinSyllabe>
  3837. <sound>[sound:九点我们去买.mp3]</sound>
  3838. </enregistrement>
  3839. <enregistrement>
  3840. <hanzi>我 姓 王。</hanzi>
  3841. <pinyin>Wǒ xìng Wáng.</pinyin>
  3842. <translation>My family name is Wang.</translation>
  3843. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3844. <topicNumber>21</topicNumber>
  3845. <level>A1</level>
  3846. <origin>GrammarWiki</origin>
  3847. <hanziNormalised>我姓王。</hanziNormalised>
  3848. <traditional>我 姓 王。</traditional>
  3849. <traditionalNormalized>我姓王。</traditionalNormalized>
  3850. <pinyinSyllabe>wǒ xìng wáng</pinyinSyllabe>
  3851. <sound>[sound:我姓王.mp3]</sound>
  3852. </enregistrement>
  3853. <enregistrement>
  3854. <hanzi>你 老板 姓 李 吗?</hanzi>
  3855. <pinyin>Nǐ lǎobǎn xìng Lǐ ma?</pinyin>
  3856. <translation>Is your boss's lastname Li?</translation>
  3857. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3858. <topicNumber>21</topicNumber>
  3859. <level>A1</level>
  3860. <origin>GrammarWiki</origin>
  3861. <hanziNormalised>你老板姓李吗?</hanziNormalised>
  3862. <traditional>你 老闆 姓 李 嗎?</traditional>
  3863. <traditionalNormalized>你老闆姓李嗎?</traditionalNormalized>
  3864. <pinyinSyllabe>nǐ lǎo bǎn xìng lǐ ma</pinyinSyllabe>
  3865. <sound>[sound:你老板姓李吗.mp3]</sound>
  3866. </enregistrement>
  3867. <enregistrement>
  3868. <hanzi>那 个 帅哥 姓 张。</hanzi>
  3869. <pinyin>Nàge shuàigē xìng Zhāng.</pinyin>
  3870. <translation>That handsome guy's last name is Zhang.</translation>
  3871. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3872. <topicNumber>21</topicNumber>
  3873. <level>A1</level>
  3874. <origin>GrammarWiki</origin>
  3875. <hanziNormalised>那个帅哥姓张。</hanziNormalised>
  3876. <traditional>那 個 帥哥 姓 張。</traditional>
  3877. <traditionalNormalized>那個帥哥姓張。</traditionalNormalized>
  3878. <pinyinSyllabe>nà ge shuà i gē xìng zhāng</pinyinSyllabe>
  3879. <sound>[sound:那个帅哥姓张.mp3]</sound>
  3880. </enregistrement>
  3881. <enregistrement>
  3882. <hanzi>我 爸爸 姓 周,我 妈妈 姓 林。</hanzi>
  3883. <pinyin>Wǒ bàba xìng Zhōu, wǒ māma xìng Lín.</pinyin>
  3884. <translation>My father's family name is Zhou. My mother's family name is Lin.</translation>
  3885. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3886. <topicNumber>21</topicNumber>
  3887. <level>A1</level>
  3888. <origin>GrammarWiki</origin>
  3889. <hanziNormalised>我爸爸姓周,我妈妈姓林。</hanziNormalised>
  3890. <traditional>我 爸爸 姓 周,我 媽媽 姓 林。</traditional>
  3891. <traditionalNormalized>我爸爸姓周,我媽媽姓林。</traditionalNormalized>
  3892. <pinyinSyllabe>wǒ bà ba xìng zhōu wǒ mā ma xìng lín</pinyinSyllabe>
  3893. <sound>[sound:我爸爸姓周我妈妈姓林.mp3]</sound>
  3894. </enregistrement>
  3895. <enregistrement>
  3896. <hanzi>他 女朋友 姓 钱。</hanzi>
  3897. <pinyin>Tā nǚpéngyou xìng Qián.</pinyin>
  3898. <translation>His girlfriend's lastname is Qian.</translation>
  3899. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3900. <topicNumber>21</topicNumber>
  3901. <level>A1</level>
  3902. <origin>GrammarWiki</origin>
  3903. <hanziNormalised>他女朋友姓钱。</hanziNormalised>
  3904. <traditional>他 女朋友 姓 錢。</traditional>
  3905. <traditionalNormalized>他女朋友姓錢。</traditionalNormalized>
  3906. <pinyinSyllabe>tā nǚ péng you xìng qián</pinyinSyllabe>
  3907. <sound>[sound:他女朋友姓钱.mp3]</sound>
  3908. </enregistrement>
  3909. <enregistrement>
  3910. <hanzi>你好,我 姓 毛。</hanzi>
  3911. <pinyin>Nǐ hǎo, wǒ xìng Máo.</pinyin>
  3912. <translation>Hello. My last name is Mao.</translation>
  3913. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3914. <topicNumber>21</topicNumber>
  3915. <level>A1</level>
  3916. <origin>GrammarWiki</origin>
  3917. <hanziNormalised>你好,我姓毛。</hanziNormalised>
  3918. <traditional>你好,我 姓 毛。</traditional>
  3919. <traditionalNormalized>你好,我姓毛。</traditionalNormalized>
  3920. <pinyinSyllabe>nǐ hǎo wǒ xìng máo</pinyinSyllabe>
  3921. <sound>[sound:你好我姓毛.mp3]</sound>
  3922. </enregistrement>
  3923. <enregistrement>
  3924. <hanzi>我 姓 赵,我 太太 也 姓赵。</hanzi>
  3925. <pinyin>Wǒ xìng Zhào, wǒ tàitai yě xìng Zhào.</pinyin>
  3926. <translation>My last name is Zhao. My wife's last name is also Zhao.</translation>
  3927. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3928. <topicNumber>21</topicNumber>
  3929. <level>A1</level>
  3930. <origin>GrammarWiki</origin>
  3931. <hanziNormalised>我姓赵,我太太也姓赵。</hanziNormalised>
  3932. <traditional>我 姓 趙,我 太太 也 姓趙。</traditional>
  3933. <traditionalNormalized>我姓趙,我太太也姓趙。</traditionalNormalized>
  3934. <pinyinSyllabe>wǒ xìng zhào wǒ tài tai yě xìng zhào</pinyinSyllabe>
  3935. <sound>[sound:我姓赵我太太也姓赵.mp3]</sound>
  3936. </enregistrement>
  3937. <enregistrement>
  3938. <hanzi>我 的 中文 老师 姓 陈。</hanzi>
  3939. <pinyin>Wǒ de Zhōngwén lǎoshī xìng Chén.</pinyin>
  3940. <translation>My Chinese teacher's surname is Chen.</translation>
  3941. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3942. <topicNumber>21</topicNumber>
  3943. <level>A1</level>
  3944. <origin>GrammarWiki</origin>
  3945. <hanziNormalised>我的中文老师姓陈。</hanziNormalised>
  3946. <traditional>我 的 中文 老師 姓 陳。</traditional>
  3947. <traditionalNormalized>我的中文老師姓陳。</traditionalNormalized>
  3948. <pinyinSyllabe>wǒ de zhōng wén lǎo shī xìng chén</pinyinSyllabe>
  3949. <sound>[sound:我的中文老师姓陈.mp3]</sound>
  3950. </enregistrement>
  3951. <enregistrement>
  3952. <hanzi>你 奶奶 也 姓 陈 吗 ?</hanzi>
  3953. <pinyin>Nǐ nǎinai yě xìng Chén ma?</pinyin>
  3954. <translation>Is your grandma's family name also Chen?</translation>
  3955. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3956. <topicNumber>21</topicNumber>
  3957. <level>A1</level>
  3958. <origin>GrammarWiki</origin>
  3959. <hanziNormalised>你奶奶也姓陈吗?</hanziNormalised>
  3960. <traditional>你 奶奶 也 姓 陳 嗎 ?</traditional>
  3961. <traditionalNormalized>你奶奶也姓陳嗎?</traditionalNormalized>
  3962. <pinyinSyllabe>nǐ nǎi nai yě xìng chén ma</pinyinSyllabe>
  3963. <sound>[sound:你奶奶也姓陈吗.mp3]</sound>
  3964. </enregistrement>
  3965. <enregistrement>
  3966. <hanzi>他们 都 姓 李。</hanzi>
  3967. <pinyin>Tāmen dōu xìng Lǐ.</pinyin>
  3968. <translation>All of their surnames are Li.</translation>
  3969. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3970. <topicNumber>21</topicNumber>
  3971. <level>A1</level>
  3972. <origin>GrammarWiki</origin>
  3973. <hanziNormalised>他们都姓李。</hanziNormalised>
  3974. <traditional>他們 都 姓 李。</traditional>
  3975. <traditionalNormalized>他們都姓李。</traditionalNormalized>
  3976. <pinyinSyllabe>tā men dōu xìng lǐ</pinyinSyllabe>
  3977. <sound>[sound:他们都姓李.mp3]</sound>
  3978. </enregistrement>
  3979. <enregistrement>
  3980. <hanzi>你 姓 什么?</hanzi>
  3981. <pinyin>Nǐ xìng shénme?</pinyin>
  3982. <translation>What is your last name?</translation>
  3983. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3984. <topicNumber>21</topicNumber>
  3985. <level>A1</level>
  3986. <origin>GrammarWiki</origin>
  3987. <hanziNormalised>你姓什么?</hanziNormalised>
  3988. <traditional>你 姓 什麼?</traditional>
  3989. <traditionalNormalized>你姓什麼?</traditionalNormalized>
  3990. <pinyinSyllabe>nǐ xìng shén me</pinyinSyllabe>
  3991. <sound>[sound:你姓什么?.mp3]</sound>
  3992. </enregistrement>
  3993. <enregistrement>
  3994. <hanzi>您 贵 姓 ?</hanzi>
  3995. <pinyin>Nín guìxìng?</pinyin>
  3996. <translation>What is your honorable surname?</translation>
  3997. <topic>Using the verb xing 姓</topic>
  3998. <topicNumber>21</topicNumber>
  3999. <level>A1</level>
  4000. <origin>GrammarWiki</origin>
  4001. <hanziNormalised>您贵姓?</hanziNormalised>
  4002. <traditional>您 貴 姓 ?</traditional>
  4003. <traditionalNormalized>您貴姓?</traditionalNormalized>
  4004. <pinyinSyllabe>nín guì xìng</pinyinSyllabe>
  4005. <sound>[sound:您贵姓.mp3]</sound>
  4006. </enregistrement>
  4007. <enregistrement>
  4008. <hanzi>我 明天 要 买 一 个 iPhone。</hanzi>
  4009. <pinyin>Wǒ míngtiān yào mǎi yīgè iPhone.</pinyin>
  4010. <translation>I am going to buy an iPhone tomorrow.</translation>
  4011. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4012. <topicNumber>22</topicNumber>
  4013. <level>A1</level>
  4014. <origin>GrammarWiki</origin>
  4015. <hanziNormalised>我明天要买一个iPhone。</hanziNormalised>
  4016. <traditional>我 明天 要 買 一 個 iPhone。</traditional>
  4017. <traditionalNormalized>我明天要買一個iPhone。</traditionalNormalized>
  4018. <pinyinSyllabe>wǒ míng tiān yào mǎi yī gè i phone</pinyinSyllabe>
  4019. <sound>[sound:我明天要买一个iPhone.mp3]</sound>
  4020. </enregistrement>
  4021. <enregistrement>
  4022. <hanzi>你们 现在 要 出去 吗?</hanzi>
  4023. <pinyin>Nǐmen xiànzài yào chū qù ma?</pinyin>
  4024. <translation>Are you all going out now?</translation>
  4025. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4026. <topicNumber>22</topicNumber>
  4027. <level>A1</level>
  4028. <origin>GrammarWiki</origin>
  4029. <hanziNormalised>你们现在要出去吗?</hanziNormalised>
  4030. <traditional>你們 現在 要 出去 嗎?</traditional>
  4031. <traditionalNormalized>你們現在要出去嗎?</traditionalNormalized>
  4032. <pinyinSyllabe>nǐ men xiàn zài yào chū qù ma</pinyinSyllabe>
  4033. <sound>[sound:你们现在要出去吗.mp3]</sound>
  4034. </enregistrement>
  4035. <enregistrement>
  4036. <hanzi>我们 今年 要 去 美国 。</hanzi>
  4037. <pinyin>Wǒmen jīnnián yào qù Měiguó.</pinyin>
  4038. <translation>We are planning to go to the U.S. this year.</translation>
  4039. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4040. <topicNumber>22</topicNumber>
  4041. <level>A1</level>
  4042. <origin>GrammarWiki</origin>
  4043. <hanziNormalised>我们今年要去美国。</hanziNormalised>
  4044. <traditional>我們 今年 要 去 美國 。</traditional>
  4045. <traditionalNormalized>我們今年要去美國。</traditionalNormalized>
  4046. <pinyinSyllabe>wǒ men jīn nián yào qù měi guó</pinyinSyllabe>
  4047. <sound>[sound:我们今年要去美国.mp3]</sound>
  4048. </enregistrement>
  4049. <enregistrement>
  4050. <hanzi>他 下 个 月 要 来 中国 工作。</hanzi>
  4051. <pinyin>Tā xià gè yuè yào lái Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  4052. <translation>He is coming to China to work next month.</translation>
  4053. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4054. <topicNumber>22</topicNumber>
  4055. <level>A1</level>
  4056. <origin>GrammarWiki</origin>
  4057. <hanziNormalised>他下个月要来中国工作。</hanziNormalised>
  4058. <traditional>他 下 個 月 要 來 中國 工作。</traditional>
  4059. <traditionalNormalized>他下個月要來中國工作。</traditionalNormalized>
  4060. <pinyinSyllabe>tā xià gè yuè yào lái zhōng guó gōng zuò</pinyinSyllabe>
  4061. <sound>[sound:他下个月要来中国工作.mp3]</sound>
  4062. </enregistrement>
  4063. <enregistrement>
  4064. <hanzi>你 下 个 星期 要 去 她 家 吃 晚饭 吗?</hanzi>
  4065. <pinyin>Nǐ xià gè xīngqī yào qù tā jiā chī wǎnfàn ma?</pinyin>
  4066. <translation>Are you going to her place for dinner next week?</translation>
  4067. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4068. <topicNumber>22</topicNumber>
  4069. <level>A1</level>
  4070. <origin>GrammarWiki</origin>
  4071. <hanziNormalised>你下个星期要去她家吃晚饭吗?</hanziNormalised>
  4072. <traditional>你 下 個 星期 要 去 她 家 吃 晚飯 嗎?</traditional>
  4073. <traditionalNormalized>你下個星期要去她家吃晚飯嗎?</traditionalNormalized>
  4074. <pinyinSyllabe>nǐ xià gè xīng qī yào qù tā jiā chī wǎn fàn ma</pinyinSyllabe>
  4075. <sound>[sound:你下个星期要去她家吃晚饭吗.mp3]</sound>
  4076. </enregistrement>
  4077. <enregistrement>
  4078. <hanzi>这 个 星期天 你 要 做什么?</hanzi>
  4079. <pinyin>Zhège Xīngqītiān nǐ yào zuò shénme?</pinyin>
  4080. <translation>What are you doing this Sunday?</translation>
  4081. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4082. <topicNumber>22</topicNumber>
  4083. <level>A1</level>
  4084. <origin>GrammarWiki</origin>
  4085. <hanziNormalised>这个星期天你要做什么?</hanziNormalised>
  4086. <traditional>這 個 星期天 你 要 做什麼?</traditional>
  4087. <traditionalNormalized>這個星期天你要做什麼?</traditionalNormalized>
  4088. <pinyinSyllabe>zhè ge xīng qī tiān nǐ yào zuò shén me</pinyinSyllabe>
  4089. <sound>[sound:这个星期天你要做什么.mp3]</sound>
  4090. </enregistrement>
  4091. <enregistrement>
  4092. <hanzi>我 晚上 要 给 妈妈 打电话。</hanzi>
  4093. <pinyin>Wǒ wǎnshang yào gěi māma dǎ diànhuà.</pinyin>
  4094. <translation>I am going to call my mom this evening.</translation>
  4095. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4096. <topicNumber>22</topicNumber>
  4097. <level>A1</level>
  4098. <origin>GrammarWiki</origin>
  4099. <hanziNormalised>我晚上要给妈妈打电话。</hanziNormalised>
  4100. <traditional>我 晚上 要 給 媽媽 打電話。</traditional>
  4101. <traditionalNormalized>我晚上要給媽媽打電話。</traditionalNormalized>
  4102. <pinyinSyllabe>wǒ wǎn shang yào gěi mā ma dǎ diàn huà</pinyinSyllabe>
  4103. <sound>[sound:我晚上要给妈妈打电话.mp3]</sound>
  4104. </enregistrement>
  4105. <enregistrement>
  4106. <hanzi>下午 老师 要 来 我 家。</hanzi>
  4107. <pinyin>Xiàwǔ lǎoshī yào lái wǒ jiā.</pinyin>
  4108. <translation>The teacher is coming to my place this afternoon.</translation>
  4109. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4110. <topicNumber>22</topicNumber>
  4111. <level>A1</level>
  4112. <origin>GrammarWiki</origin>
  4113. <hanziNormalised>下午老师要来我家。</hanziNormalised>
  4114. <traditional>下午 老師 要 來 我 家。</traditional>
  4115. <traditionalNormalized>下午老師要來我家。</traditionalNormalized>
  4116. <pinyinSyllabe>xià wǔ lǎo shī yào lái wǒ jiā</pinyinSyllabe>
  4117. <sound>[sound:下午老师要来我家.mp3]</sound>
  4118. </enregistrement>
  4119. <enregistrement>
  4120. <hanzi>老板 明天 要 见 他们 吗?</hanzi>
  4121. <pinyin>Lǎobǎn míngtiān yào jiàn tāmen ma?</pinyin>
  4122. <translation>Is the boss going to meet them tomorrow? </translation>
  4123. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4124. <topicNumber>22</topicNumber>
  4125. <level>A1</level>
  4126. <origin>GrammarWiki</origin>
  4127. <hanziNormalised>老板明天要见他们吗?</hanziNormalised>
  4128. <traditional>老闆 明天 要 見 他們 嗎?</traditional>
  4129. <traditionalNormalized>老闆明天要見他們嗎?</traditionalNormalized>
  4130. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn míng tiān yào jiàn tā men ma</pinyinSyllabe>
  4131. <sound>[sound:老板明天要见他们吗.mp3]</sound>
  4132. </enregistrement>
  4133. <enregistrement>
  4134. <hanzi>下班 以后 你 要 回家 吗?</hanzi>
  4135. <pinyin>Xiàbān yǐhòu nǐ yào huíjiā ma?</pinyin>
  4136. <translation>Are you planning to go home after getting off work?</translation>
  4137. <topic>Expressing be going to with yào 要</topic>
  4138. <topicNumber>22</topicNumber>
  4139. <level>A1</level>
  4140. <origin>GrammarWiki</origin>
  4141. <hanziNormalised>下班以后你要回家吗?</hanziNormalised>
  4142. <traditional>下班 以後 你 要 回家 嗎?</traditional>
  4143. <traditionalNormalized>下班以後你要回家嗎?</traditionalNormalized>
  4144. <pinyinSyllabe>xià bān yǐ hòu nǐ yào huí jiā ma</pinyinSyllabe>
  4145. <sound>[sound:下班以后你要回家吗.mp3]</sound>
  4146. </enregistrement>
  4147. <enregistrement>
  4148. <hanzi>他 会 说 中文。</hanzi>
  4149. <pinyin>Tā huì shuō Zhōngwén.</pinyin>
  4150. <translation>He can speak Chinese.</translation>
  4151. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4152. <topicNumber>23</topicNumber>
  4153. <level>A1</level>
  4154. <origin>GrammarWiki</origin>
  4155. <hanziNormalised>他会说中文。</hanziNormalised>
  4156. <traditional>他 會 說 中文。</traditional>
  4157. <traditionalNormalized>他會說中文。</traditionalNormalized>
  4158. <pinyinSyllabe>tā huì shuō zhōng wén</pinyinSyllabe>
  4159. <sound>[sound:他会说中文.mp3]</sound>
  4160. </enregistrement>
  4161. <enregistrement>
  4162. <hanzi>我 会 写 汉字。</hanzi>
  4163. <pinyin>Wǒ huì xiě Hànzì.</pinyin>
  4164. <translation>I can write Chinese characters.</translation>
  4165. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4166. <topicNumber>23</topicNumber>
  4167. <level>A1</level>
  4168. <origin>GrammarWiki</origin>
  4169. <hanziNormalised>我会写汉字。</hanziNormalised>
  4170. <traditional>我 會 寫 漢字。</traditional>
  4171. <traditionalNormalized>我會寫漢字。</traditionalNormalized>
  4172. <pinyinSyllabe>wǒ huì xiě hàn zì</pinyinSyllabe>
  4173. <sound>[sound:我会写汉字.mp3]</sound>
  4174. </enregistrement>
  4175. <enregistrement>
  4176. <hanzi>你 会 做饭 吗?</hanzi>
  4177. <pinyin>Nǐ huì zuò fànma?</pinyin>
  4178. <translation>Can you cook food?</translation>
  4179. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4180. <topicNumber>23</topicNumber>
  4181. <level>A1</level>
  4182. <origin>GrammarWiki</origin>
  4183. <hanziNormalised>你会做饭吗?</hanziNormalised>
  4184. <traditional>你 會 做飯 嗎?</traditional>
  4185. <traditionalNormalized>你會做飯嗎?</traditionalNormalized>
  4186. <pinyinSyllabe>nǐ huì zuò fàn ma</pinyinSyllabe>
  4187. <sound>[sound:你会做饭吗.mp3]</sound>
  4188. </enregistrement>
  4189. <enregistrement>
  4190. <hanzi>狗 会 唱 歌 吗?</hanzi>
  4191. <pinyin>Gǒu huì chànggē ma?</pinyin>
  4192. <translation>Can dogs sing?</translation>
  4193. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4194. <topicNumber>23</topicNumber>
  4195. <level>A1</level>
  4196. <origin>GrammarWiki</origin>
  4197. <hanziNormalised>狗会唱歌吗?</hanziNormalised>
  4198. <traditional>狗 會 唱 歌 嗎?</traditional>
  4199. <traditionalNormalized>狗會唱歌嗎?</traditionalNormalized>
  4200. <pinyinSyllabe>gǒu huì chàng gē ma</pinyinSyllabe>
  4201. <sound>[sound:狗会唱歌吗.mp3]</sound>
  4202. </enregistrement>
  4203. <enregistrement>
  4204. <hanzi>爸爸 会 开车。</hanzi>
  4205. <pinyin>Bàba huì kāichē.</pinyin>
  4206. <translation>Dad can drive.</translation>
  4207. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4208. <topicNumber>23</topicNumber>
  4209. <level>A1</level>
  4210. <origin>GrammarWiki</origin>
  4211. <hanziNormalised>爸爸会开车。</hanziNormalised>
  4212. <traditional>爸爸 會 開車。</traditional>
  4213. <traditionalNormalized>爸爸會開車。</traditionalNormalized>
  4214. <pinyinSyllabe>bà ba huì kāi chē</pinyinSyllabe>
  4215. <sound>[sound:爸爸会开车.mp3]</sound>
  4216. </enregistrement>
  4217. <enregistrement>
  4218. <hanzi>我 不会 说 英文。</hanzi>
  4219. <pinyin>Wǒ bù huì shuō Yīngwén.</pinyin>
  4220. <translation>I can't speak English.</translation>
  4221. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4222. <topicNumber>23</topicNumber>
  4223. <level>A1</level>
  4224. <origin>GrammarWiki</origin>
  4225. <hanziNormalised>我不会说英文。</hanziNormalised>
  4226. <traditional>我 不會 說 英文。</traditional>
  4227. <traditionalNormalized>我不會說英文。</traditionalNormalized>
  4228. <pinyinSyllabe>wǒ bù huì shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  4229. <sound>[sound:我不会说英文.mp3]</sound>
  4230. </enregistrement>
  4231. <enregistrement>
  4232. <hanzi>妈妈 不会 做 中国 菜。</hanzi>
  4233. <pinyin>Māma bù huì zuò Zhōngguó cài.</pinyin>
  4234. <translation>Mom can't cook Chinese food.</translation>
  4235. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4236. <topicNumber>23</topicNumber>
  4237. <level>A1</level>
  4238. <origin>GrammarWiki</origin>
  4239. <hanziNormalised>妈妈不会做中国菜。</hanziNormalised>
  4240. <traditional>媽媽 不會 做 中國 菜。</traditional>
  4241. <traditionalNormalized>媽媽不會做中國菜。</traditionalNormalized>
  4242. <pinyinSyllabe>mā ma bù huì zuò zhōng guó cài</pinyinSyllabe>
  4243. <sound>[sound:妈妈不会做中国菜.mp3]</sound>
  4244. </enregistrement>
  4245. <enregistrement>
  4246. <hanzi>你 不会 游泳 吗?</hanzi>
  4247. <pinyin>Nǐ bù huì yóuyǒng ma?</pinyin>
  4248. <translation>You can't swim?</translation>
  4249. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4250. <topicNumber>23</topicNumber>
  4251. <level>A1</level>
  4252. <origin>GrammarWiki</origin>
  4253. <hanziNormalised>你不会游泳吗?</hanziNormalised>
  4254. <traditional>你 不會 游泳 嗎?</traditional>
  4255. <traditionalNormalized>你不會游泳嗎?</traditionalNormalized>
  4256. <pinyinSyllabe>nǐ bù huì yóu yǒng ma</pinyinSyllabe>
  4257. <sound>[sound:你不会游泳吗.mp3]</sound>
  4258. </enregistrement>
  4259. <enregistrement>
  4260. <hanzi>我 奶奶 不会 用 电脑。</hanzi>
  4261. <pinyin>Wǒ nǎinai bù huì yòng diànnǎo.</pinyin>
  4262. <translation>My grandmother can't use a computer.</translation>
  4263. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4264. <topicNumber>23</topicNumber>
  4265. <level>A1</level>
  4266. <origin>GrammarWiki</origin>
  4267. <hanziNormalised>我奶奶不会用电脑。</hanziNormalised>
  4268. <traditional>我 奶奶 不會 用 電腦。</traditional>
  4269. <traditionalNormalized>我奶奶不會用電腦。</traditionalNormalized>
  4270. <pinyinSyllabe>wǒ nǎi nai bù huì yòng diàn nǎo</pinyinSyllabe>
  4271. <sound>[sound:我奶奶不会用电脑.mp3]</sound>
  4272. </enregistrement>
  4273. <enregistrement>
  4274. <hanzi>你 不会 开车 吗?</hanzi>
  4275. <pinyin>Nǐ bù huì kāichē ma?</pinyin>
  4276. <translation>You can't drive a car?</translation>
  4277. <topic>Expressing a learned skill with huì 会</topic>
  4278. <topicNumber>23</topicNumber>
  4279. <level>A1</level>
  4280. <origin>GrammarWiki</origin>
  4281. <hanziNormalised>你不会开车吗?</hanziNormalised>
  4282. <traditional>你 不會 開車 嗎?</traditional>
  4283. <traditionalNormalized>你不會開車嗎?</traditionalNormalized>
  4284. <pinyinSyllabe>nǐ bù huì kāi chē ma</pinyinSyllabe>
  4285. <sound>[sound:你不会开车吗.mp3]</sound>
  4286. </enregistrement>
  4287. <enregistrement>
  4288. <hanzi>我 能 吃 四 十 个 饺子。</hanzi>
  4289. <pinyin>Wǒ néng chī sìshí gè jiǎozi.</pinyin>
  4290. <translation>I can eat 40 dumplings.</translation>
  4291. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4292. <topicNumber>24</topicNumber>
  4293. <level>A1</level>
  4294. <origin>GrammarWiki</origin>
  4295. <hanziNormalised>我能吃四十个饺子。</hanziNormalised>
  4296. <traditional>我 能 吃 四 十 個 餃子。</traditional>
  4297. <traditionalNormalized>我能吃四十個餃子。</traditionalNormalized>
  4298. <pinyinSyllabe>wǒ néng chī sì shí gè jiǎ o zi</pinyinSyllabe>
  4299. <sound>[sound:我能吃四十个饺子.mp3]</sound>
  4300. </enregistrement>
  4301. <enregistrement>
  4302. <hanzi>他 能 工作 24 个 小时。</hanzi>
  4303. <pinyin>Tā néng gōngzuò èrshí-sì gè xiǎoshí.</pinyin>
  4304. <translation>He can work 24 hours.</translation>
  4305. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4306. <topicNumber>24</topicNumber>
  4307. <level>A1</level>
  4308. <origin>GrammarWiki</origin>
  4309. <hanziNormalised>他能工作24个小时。</hanziNormalised>
  4310. <traditional>他 能 工作 24 個 小時。</traditional>
  4311. <traditionalNormalized>他能工作24個小時。</traditionalNormalized>
  4312. <pinyinSyllabe>tā néng gōng zuò èr shí -sì gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  4313. <sound>[sound:他能工作24个小时.mp3]</sound>
  4314. </enregistrement>
  4315. <enregistrement>
  4316. <hanzi>你 能 帮 我 找到 他 吗?</hanzi>
  4317. <pinyin>Nǐ néng bāng wǒ zhǎodào tā ma?</pinyin>
  4318. <translation>Can you help me find him?</translation>
  4319. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4320. <topicNumber>24</topicNumber>
  4321. <level>A1</level>
  4322. <origin>GrammarWiki</origin>
  4323. <hanziNormalised>你能帮我找到他吗?</hanziNormalised>
  4324. <traditional>你 能 幫 我 找到 他 嗎?</traditional>
  4325. <traditionalNormalized>你能幫我找到他嗎?</traditionalNormalized>
  4326. <pinyinSyllabe>nǐ néng bāng wǒ zhǎo dào tā ma</pinyinSyllabe>
  4327. <sound>[sound:你能帮我找到他吗.mp3]</sound>
  4328. </enregistrement>
  4329. <enregistrement>
  4330. <hanzi>你 的 手机 能 上网 吗?</hanzi>
  4331. <pinyin>Nǐ de shǒujī néng shàngwǎng ma?</pinyin>
  4332. <translation>Can your cellphone go on the internet?</translation>
  4333. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4334. <topicNumber>24</topicNumber>
  4335. <level>A1</level>
  4336. <origin>GrammarWiki</origin>
  4337. <hanziNormalised>你的手机能上网吗?</hanziNormalised>
  4338. <traditional>你 的 手機 能 上網 嗎?</traditional>
  4339. <traditionalNormalized>你的手機能上網嗎?</traditionalNormalized>
  4340. <pinyinSyllabe>nǐ de shǒu jī néng shàng wǎng ma</pinyinSyllabe>
  4341. <sound>[sound:你的手机能上网吗.mp3]</sound>
  4342. </enregistrement>
  4343. <enregistrement>
  4344. <hanzi>一 岁 的 宝宝 能 说话 吗?</hanzi>
  4345. <pinyin>Yī suì debǎobao néng shuōhuà ma?</pinyin>
  4346. <translation>Can a one year old baby talk?</translation>
  4347. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4348. <topicNumber>24</topicNumber>
  4349. <level>A1</level>
  4350. <origin>GrammarWiki</origin>
  4351. <hanziNormalised>一岁的宝宝能说话吗?</hanziNormalised>
  4352. <traditional>一 歲 的 寶寶 能 說話 嗎?</traditional>
  4353. <traditionalNormalized>一歲的寶寶能說話嗎?</traditionalNormalized>
  4354. <pinyinSyllabe>yī suì de bǎo bao néng shuō huà ma</pinyinSyllabe>
  4355. <sound>[sound:一岁的宝宝能说话吗.mp3]</sound>
  4356. </enregistrement>
  4357. <enregistrement>
  4358. <hanzi>开车 一 个 小时 能 到 家 吗?</hanzi>
  4359. <pinyin>Kāichē yīgè xiǎoshí néng dào jiā ma?</pinyin>
  4360. <translation>Is it possible to drive home in one hour?</translation>
  4361. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4362. <topicNumber>24</topicNumber>
  4363. <level>A1</level>
  4364. <origin>GrammarWiki</origin>
  4365. <hanziNormalised>开车一个小时能到家吗?</hanziNormalised>
  4366. <traditional>開車 一 個 小時 能 到 家 嗎?</traditional>
  4367. <traditionalNormalized>開車一個小時能到家嗎?</traditionalNormalized>
  4368. <pinyinSyllabe>kāi chē yī gè xiǎ o shí néng dào jiā ma</pinyinSyllabe>
  4369. <sound>[sound:开车一个小时能到家吗.mp3]</sound>
  4370. </enregistrement>
  4371. <enregistrement>
  4372. <hanzi>他们 明天 能 早 点 来 吗?</hanzi>
  4373. <pinyin>Tāmen míngtiān néng zǎo diǎn lái ma?</pinyin>
  4374. <translation>Would it be possible for them to come a little earlier tomorrow?</translation>
  4375. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4376. <topicNumber>24</topicNumber>
  4377. <level>A1</level>
  4378. <origin>GrammarWiki</origin>
  4379. <hanziNormalised>他们明天能早点来吗?</hanziNormalised>
  4380. <traditional>他們 明天 能 早 點 來 嗎?</traditional>
  4381. <traditionalNormalized>他們明天能早點來嗎?</traditionalNormalized>
  4382. <pinyinSyllabe>tā men míng tiān néng zǎo diǎn lái ma</pinyinSyllabe>
  4383. <sound>[sound:他们明天能早点来吗.mp3]</sound>
  4384. </enregistrement>
  4385. <enregistrement>
  4386. <hanzi>你们 能 小声 一点 吗?</hanzi>
  4387. <pinyin>Nǐmen néng xiǎo shēng yīdiǎn ma?</pinyin>
  4388. <translation>Coul dyou all lower your voices a bit?</translation>
  4389. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4390. <topicNumber>24</topicNumber>
  4391. <level>A1</level>
  4392. <origin>GrammarWiki</origin>
  4393. <hanziNormalised>你们能小声一点吗?</hanziNormalised>
  4394. <traditional>你們 能 小聲 一點 嗎?</traditional>
  4395. <traditionalNormalized>你們能小聲一點嗎?</traditionalNormalized>
  4396. <pinyinSyllabe>nǐ men néng xiǎ o shēng yī diǎn ma</pinyinSyllabe>
  4397. <sound>[sound:你们能小声一点吗.mp3]</sound>
  4398. </enregistrement>
  4399. <enregistrement>
  4400. <hanzi>你 能 告诉 我 她的 手机 号码 吗 ?</hanzi>
  4401. <pinyin>Nǐ néng gàosu wǒ tā de shǒujī hàomǎ ma?</pinyin>
  4402. <translation>Could you tell me her cell phonenumber?</translation>
  4403. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4404. <topicNumber>24</topicNumber>
  4405. <level>A1</level>
  4406. <origin>GrammarWiki</origin>
  4407. <hanziNormalised>你能告诉我她的手机号码吗?</hanziNormalised>
  4408. <traditional>你 能 告訴 我 她的 手機 號碼 嗎 ?</traditional>
  4409. <traditionalNormalized>你能告訴我她的手機號碼嗎?</traditionalNormalized>
  4410. <pinyinSyllabe>nǐ néng gào su wǒ tā de shǒu jī hào mǎ ma</pinyinSyllabe>
  4411. <sound>[sound:你能告诉我她的手机号码吗.mp3]</sound>
  4412. </enregistrement>
  4413. <enregistrement>
  4414. <hanzi>一 千 块 能 买 一 个 手机 吗?</hanzi>
  4415. <pinyin>Yīqiānkuài néng mǎi yī gè shǒujī ma?</pinyin>
  4416. <translation>Is it possible to buy a cell phone with one thousand RMB?</translation>
  4417. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4418. <topicNumber>24</topicNumber>
  4419. <level>A1</level>
  4420. <origin>GrammarWiki</origin>
  4421. <hanziNormalised>一千块能买一个手机吗?</hanziNormalised>
  4422. <traditional>一 千 塊 能 買 一 個 手機 嗎?</traditional>
  4423. <traditionalNormalized>一千塊能買一個手機嗎?</traditionalNormalized>
  4424. <pinyinSyllabe>yī qiān kuà i néng mǎi yī gè shǒu jī ma</pinyinSyllabe>
  4425. <sound>[sound:一千块能买一个手机吗.mp3]</sound>
  4426. </enregistrement>
  4427. <enregistrement>
  4428. <hanzi>我 能 问 你 一 个 问题 吗?</hanzi>
  4429. <pinyin>Wǒ néng wèn nǐ yī gè wèntí ma?</pinyin>
  4430. <translation>Could I ask you a question?</translation>
  4431. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4432. <topicNumber>24</topicNumber>
  4433. <level>A1</level>
  4434. <origin>GrammarWiki</origin>
  4435. <hanziNormalised>我能问你一个问题吗?</hanziNormalised>
  4436. <traditional>我 能 問 你 一 個 問題 嗎?</traditional>
  4437. <traditionalNormalized>我能問你一個問題嗎?</traditionalNormalized>
  4438. <pinyinSyllabe>wǒ néng wèn nǐ yī gè wèn tí ma</pinyinSyllabe>
  4439. <sound>[sound:我能问你一个问题吗.mp3]</sound>
  4440. </enregistrement>
  4441. <enregistrement>
  4442. <hanzi>我 能 坐 在 这里 吗?</hanzi>
  4443. <pinyin>Wǒ néng zuò zài zhèlǐ ma?</pinyin>
  4444. <translation>Could I sit here?</translation>
  4445. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4446. <topicNumber>24</topicNumber>
  4447. <level>A1</level>
  4448. <origin>GrammarWiki</origin>
  4449. <hanziNormalised>我能坐在这里吗?</hanziNormalised>
  4450. <traditional>我 能 坐 在 這裏 嗎?</traditional>
  4451. <traditionalNormalized>我能坐在這裏嗎?</traditionalNormalized>
  4452. <pinyinSyllabe>wǒ néng zuò zài zhè lǐ ma</pinyinSyllabe>
  4453. <sound>[sound:我能坐在这里吗.mp3]</sound>
  4454. </enregistrement>
  4455. <enregistrement>
  4456. <hanzi>这里 不 能 游泳。</hanzi>
  4457. <pinyin>Zhèlǐ bù néng yóuyǒng.</pinyin>
  4458. <translation>You can't swim here.</translation>
  4459. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4460. <topicNumber>24</topicNumber>
  4461. <level>A1</level>
  4462. <origin>GrammarWiki</origin>
  4463. <hanziNormalised>这里不能游泳。</hanziNormalised>
  4464. <traditional>這裏 不 能 游泳。</traditional>
  4465. <traditionalNormalized>這裏不能游泳。</traditionalNormalized>
  4466. <pinyinSyllabe>zhè lǐ bù néng yóu yǒng</pinyinSyllabe>
  4467. <sound>[sound:这里不能游泳.mp3]</sound>
  4468. </enregistrement>
  4469. <enregistrement>
  4470. <hanzi>上课 的 时候 不 能 说 英文。</hanzi>
  4471. <pinyin>Shàngkè de shíhou bù néng shuō Yīngwén.</pinyin>
  4472. <translation>In class,you can't speak English.</translation>
  4473. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4474. <topicNumber>24</topicNumber>
  4475. <level>A1</level>
  4476. <origin>GrammarWiki</origin>
  4477. <hanziNormalised>上课的时候不能说英文。</hanziNormalised>
  4478. <traditional>上課 的 時候 不 能 說 英文。</traditional>
  4479. <traditionalNormalized>上課的時候不能說英文。</traditionalNormalized>
  4480. <pinyinSyllabe>shàng kè de shí hou bù néng shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  4481. <sound>[sound:上课的时候不能说英文.mp3]</sound>
  4482. </enregistrement>
  4483. <enregistrement>
  4484. <hanzi>工作 的 时候 不 能 玩 手机。</hanzi>
  4485. <pinyin>Gōngzuò de shíhou bù néng wán shǒujī.</pinyin>
  4486. <translation>When working, you can't play with your cell phone.</translation>
  4487. <topic>Expressing ability or possibility with néng 能</topic>
  4488. <topicNumber>24</topicNumber>
  4489. <level>A1</level>
  4490. <origin>GrammarWiki</origin>
  4491. <hanziNormalised>工作的时候不能玩手机。</hanziNormalised>
  4492. <traditional>工作 的 時候 不 能 玩 手機。</traditional>
  4493. <traditionalNormalized>工作的時候不能玩手機。</traditionalNormalized>
  4494. <pinyinSyllabe>gōng zuò de shí hou bù néng wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  4495. <sound>[sound:工作的时候不能玩手机.mp3]</sound>
  4496. </enregistrement>
  4497. <enregistrement>
  4498. <hanzi>我 可以 进来 吗?</hanzi>
  4499. <pinyin>Wǒ kěyǐ jìnlái ma?</pinyin>
  4500. <translation>May I come in?</translation>
  4501. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4502. <topicNumber>25</topicNumber>
  4503. <level>A1</level>
  4504. <origin>GrammarWiki</origin>
  4505. <hanziNormalised>我可以进来吗?</hanziNormalised>
  4506. <traditional>我 可以 進來 嗎?</traditional>
  4507. <traditionalNormalized>我可以進來嗎?</traditionalNormalized>
  4508. <pinyinSyllabe>wǒ kě yǐ jìn lái ma</pinyinSyllabe>
  4509. <sound>[sound:我可以进来吗.mp3]</sound>
  4510. </enregistrement>
  4511. <enregistrement>
  4512. <hanzi>二十 一 岁 以后 可以 喝 酒。</hanzi>
  4513. <pinyin>Èrshí-yīsuì yǐhòu kěyǐ hē jiǔ.</pinyin>
  4514. <translation>After you are 21 years old, you may drink alcohol.</translation>
  4515. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4516. <topicNumber>25</topicNumber>
  4517. <level>A1</level>
  4518. <origin>GrammarWiki</origin>
  4519. <hanziNormalised>二十一岁以后可以喝酒。</hanziNormalised>
  4520. <traditional>二十 一 歲 以後 可以 喝 酒。</traditional>
  4521. <traditionalNormalized>二十一歲以後可以喝酒。</traditionalNormalized>
  4522. <pinyinSyllabe>èr shí -yī suì yǐ hòu kě yǐ hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  4523. <sound>[sound:二十一岁以后可以喝酒.mp3]</sound>
  4524. </enregistrement>
  4525. <enregistrement>
  4526. <hanzi>妈妈,我 可以 出去 玩 吗?</hanzi>
  4527. <pinyin>Māma, wǒ kěyǐ chū qù wán ma?</pinyin>
  4528. <translation>Mom, may I go out and play?</translation>
  4529. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4530. <topicNumber>25</topicNumber>
  4531. <level>A1</level>
  4532. <origin>GrammarWiki</origin>
  4533. <hanziNormalised>妈妈,我可以出去玩吗?</hanziNormalised>
  4534. <traditional>媽媽,我 可以 出去 玩 嗎?</traditional>
  4535. <traditionalNormalized>媽媽,我可以出去玩嗎?</traditionalNormalized>
  4536. <pinyinSyllabe>mā ma wǒ kě yǐ chū qù wán ma</pinyinSyllabe>
  4537. <sound>[sound:妈妈我可以出去玩吗.mp3]</sound>
  4538. </enregistrement>
  4539. <enregistrement>
  4540. <hanzi>我们 可以 在 办公室 吃饭 吗?</hanzi>
  4541. <pinyin>Wǒmen kěyǐ zài bàngōngshì chīfàn ma?</pinyin>
  4542. <translation>Can we eat in the office?</translation>
  4543. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4544. <topicNumber>25</topicNumber>
  4545. <level>A1</level>
  4546. <origin>GrammarWiki</origin>
  4547. <hanziNormalised>我们可以在办公室吃饭吗?</hanziNormalised>
  4548. <traditional>我們 可以 在 辦公室 吃飯 嗎?</traditional>
  4549. <traditionalNormalized>我們可以在辦公室吃飯嗎?</traditionalNormalized>
  4550. <pinyinSyllabe>wǒ men kě yǐ zài bàn gōng shì chī fàn ma</pinyinSyllabe>
  4551. <sound>[sound:我们可以在办公室吃饭吗.mp3]</sound>
  4552. </enregistrement>
  4553. <enregistrement>
  4554. <hanzi>我 可以 在 这里 停车 吗?</hanzi>
  4555. <pinyin>Wǒ kěyǐ zài zhèlǐ tíng chē ma?</pinyin>
  4556. <translation>Can I park here?</translation>
  4557. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4558. <topicNumber>25</topicNumber>
  4559. <level>A1</level>
  4560. <origin>GrammarWiki</origin>
  4561. <hanziNormalised>我可以在这里停车吗?</hanziNormalised>
  4562. <traditional>我 可以 在 這裏 停車 嗎?</traditional>
  4563. <traditionalNormalized>我可以在這裏停車嗎?</traditionalNormalized>
  4564. <pinyinSyllabe>wǒ kě yǐ zài zhè lǐ tíng chē ma</pinyinSyllabe>
  4565. <sound>[sound:我可以在这里停车吗.mp3]</sound>
  4566. </enregistrement>
  4567. <enregistrement>
  4568. <hanzi>孩子 不 可以 看 这 个。</hanzi>
  4569. <pinyin>Háizi bù kěyǐ kàn zhège.</pinyin>
  4570. <translation>Children can't watch this.</translation>
  4571. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4572. <topicNumber>25</topicNumber>
  4573. <level>A1</level>
  4574. <origin>GrammarWiki</origin>
  4575. <hanziNormalised>孩子不可以看这个。</hanziNormalised>
  4576. <traditional>孩子 不 可以 看 這 個。</traditional>
  4577. <traditionalNormalized>孩子不可以看這個。</traditionalNormalized>
  4578. <pinyinSyllabe>hái zi bù kě yǐ kàn zhè ge</pinyinSyllabe>
  4579. <sound>[sound:孩子不可以看这个.mp3]</sound>
  4580. </enregistrement>
  4581. <enregistrement>
  4582. <hanzi>你 现在 不 可以 进去。</hanzi>
  4583. <pinyin>Nǐ xiànzài bù kěyǐ jìnqù.</pinyin>
  4584. <translation>You can't go in right now.</translation>
  4585. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4586. <topicNumber>25</topicNumber>
  4587. <level>A1</level>
  4588. <origin>GrammarWiki</origin>
  4589. <hanziNormalised>你现在不可以进去。</hanziNormalised>
  4590. <traditional>你 現在 不 可以 進去。</traditional>
  4591. <traditionalNormalized>你現在不可以進去。</traditionalNormalized>
  4592. <pinyinSyllabe>nǐ xiàn zài bù kě yǐ jìn qù</pinyinSyllabe>
  4593. <sound>[sound:你现在不可以进去.mp3]</sound>
  4594. </enregistrement>
  4595. <enregistrement>
  4596. <hanzi>这里 不 可以 抽烟。</hanzi>
  4597. <pinyin>Zhèlǐ bù kěyǐ chōuyān.</pinyin>
  4598. <translation>You can't smoke here.</translation>
  4599. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4600. <topicNumber>25</topicNumber>
  4601. <level>A1</level>
  4602. <origin>GrammarWiki</origin>
  4603. <hanziNormalised>这里不可以抽烟。</hanziNormalised>
  4604. <traditional>這裏 不 可以 抽菸。</traditional>
  4605. <traditionalNormalized>這裏不可以抽菸。</traditionalNormalized>
  4606. <pinyinSyllabe>zhè lǐ bù kě yǐ chōu yān</pinyinSyllabe>
  4607. <sound>[sound:这里不可以抽烟.mp3]</sound>
  4608. </enregistrement>
  4609. <enregistrement>
  4610. <hanzi>我们 都 不 可以 去 。</hanzi>
  4611. <pinyin>Wǒmen dōu bù kěyǐ qù.</pinyin>
  4612. <translation>None of us may go.</translation>
  4613. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4614. <topicNumber>25</topicNumber>
  4615. <level>A1</level>
  4616. <origin>GrammarWiki</origin>
  4617. <hanziNormalised>我们都不可以去。</hanziNormalised>
  4618. <traditional>我們 都 不 可以 去 。</traditional>
  4619. <traditionalNormalized>我們都不可以去。</traditionalNormalized>
  4620. <pinyinSyllabe>wǒ men dōu bù kě yǐ qù</pinyinSyllabe>
  4621. <sound>[sound:我们都不可以去.mp3]</sound>
  4622. </enregistrement>
  4623. <enregistrement>
  4624. <hanzi>你 不 可以 说 脏话。</hanzi>
  4625. <pinyin>Nǐ bù kěyǐ shuō zānghuà.</pinyin>
  4626. <translation>You can't say swear words.</translation>
  4627. <topic>Expressing permission with kěyǐ 可以</topic>
  4628. <topicNumber>25</topicNumber>
  4629. <level>A1</level>
  4630. <origin>GrammarWiki</origin>
  4631. <hanziNormalised>你不可以说脏话。</hanziNormalised>
  4632. <traditional>你 不 可以 說 髒話。</traditional>
  4633. <traditionalNormalized>你不可以說髒話。</traditionalNormalized>
  4634. <pinyinSyllabe>nǐ bù kě yǐ shuō zāng huà</pinyinSyllabe>
  4635. <sound>[sound:你不可以说脏话.mp3]</sound>
  4636. </enregistrement>
  4637. <enregistrement>
  4638. <hanzi>他 要 学 中文。</hanzi>
  4639. <pinyin>Tā yào xué Zhōngwén.</pinyin>
  4640. <translation>He wants to study Chinese.</translation>
  4641. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4642. <topicNumber>26</topicNumber>
  4643. <level>A1</level>
  4644. <origin>GrammarWiki</origin>
  4645. <hanziNormalised>他要学中文。</hanziNormalised>
  4646. <traditional>他 要 學 中文。</traditional>
  4647. <traditionalNormalized>他要學中文。</traditionalNormalized>
  4648. <pinyinSyllabe>tā yào xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  4649. <sound>[sound:他要学中文.mp3]</sound>
  4650. </enregistrement>
  4651. <enregistrement>
  4652. <hanzi>宝宝 要 睡觉。</hanzi>
  4653. <pinyin>Bǎobao yào shuìjiào.</pinyin>
  4654. <translation>The baby wants to sleep.</translation>
  4655. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4656. <topicNumber>26</topicNumber>
  4657. <level>A1</level>
  4658. <origin>GrammarWiki</origin>
  4659. <hanziNormalised>宝宝要睡觉。</hanziNormalised>
  4660. <traditional>寶寶 要 睡覺。</traditional>
  4661. <traditionalNormalized>寶寶要睡覺。</traditionalNormalized>
  4662. <pinyinSyllabe>bǎo bao yào shuì jià o</pinyinSyllabe>
  4663. <sound>[sound:宝宝要睡觉.mp3]</sound>
  4664. </enregistrement>
  4665. <enregistrement>
  4666. <hanzi>早饭 我 要 吃 肉。</hanzi>
  4667. <pinyin>Zǎofàn wǒ yào chī ròu.</pinyin>
  4668. <translation>For breakfast I want to eat meat.</translation>
  4669. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4670. <topicNumber>26</topicNumber>
  4671. <level>A1</level>
  4672. <origin>GrammarWiki</origin>
  4673. <hanziNormalised>早饭我要吃肉。</hanziNormalised>
  4674. <traditional>早飯 我 要 吃 肉。</traditional>
  4675. <traditionalNormalized>早飯我要吃肉。</traditionalNormalized>
  4676. <pinyinSyllabe>zǎo fàn wǒ yào chī ròu</pinyinSyllabe>
  4677. <sound>[sound:早饭我要吃肉.mp3]</sound>
  4678. </enregistrement>
  4679. <enregistrement>
  4680. <hanzi>今天 很 累,我 要 休息。</hanzi>
  4681. <pinyin>Jīntiān hěn lèi, wǒ yào xiūxi.</pinyin>
  4682. <translation>Today I'm very tired. I want to rest.</translation>
  4683. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4684. <topicNumber>26</topicNumber>
  4685. <level>A1</level>
  4686. <origin>GrammarWiki</origin>
  4687. <hanziNormalised>今天很累,我要休息。</hanziNormalised>
  4688. <traditional>今天 很 累,我 要 休息。</traditional>
  4689. <traditionalNormalized>今天很累,我要休息。</traditionalNormalized>
  4690. <pinyinSyllabe>jīn tiān hěn lèi wǒ yào xiū xi</pinyinSyllabe>
  4691. <sound>[sound:今天很累我要休息.mp3]</sound>
  4692. </enregistrement>
  4693. <enregistrement>
  4694. <hanzi>这 个 周末 你们 要 做 什么?</hanzi>
  4695. <pinyin>Zhège zhōumò nǐmen yào zuò shénme?</pinyin>
  4696. <translation>This weekend what do you want to do?</translation>
  4697. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4698. <topicNumber>26</topicNumber>
  4699. <level>A1</level>
  4700. <origin>GrammarWiki</origin>
  4701. <hanziNormalised>这个周末你们要做什么?</hanziNormalised>
  4702. <traditional>這 個 週末 你們 要 做 什麼?</traditional>
  4703. <traditionalNormalized>這個週末你們要做什麼?</traditionalNormalized>
  4704. <pinyinSyllabe>zhè ge zhōu mò nǐ men yào zuò shén me</pinyinSyllabe>
  4705. <sound>[sound:这个周末你们要做什么.mp3]</sound>
  4706. </enregistrement>
  4707. <enregistrement>
  4708. <hanzi>我 要 喝 咖啡 。</hanzi>
  4709. <pinyin>Wǒ yào hē kāfēi.</pinyin>
  4710. <translation>I want to drink coffee.</translation>
  4711. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4712. <topicNumber>26</topicNumber>
  4713. <level>A1</level>
  4714. <origin>GrammarWiki</origin>
  4715. <hanziNormalised>我要喝咖啡。</hanziNormalised>
  4716. <traditional>我 要 喝 咖啡 。</traditional>
  4717. <traditionalNormalized>我要喝咖啡。</traditionalNormalized>
  4718. <pinyinSyllabe>wǒ yào hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  4719. <sound>[sound:我要喝咖啡.mp3]</sound>
  4720. </enregistrement>
  4721. <enregistrement>
  4722. <hanzi>我 想 喝 咖啡 。</hanzi>
  4723. <pinyin>Wǒ xiǎng hē kāfēi.</pinyin>
  4724. <translation>I'd like to drink coffee.</translation>
  4725. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4726. <topicNumber>26</topicNumber>
  4727. <level>A1</level>
  4728. <origin>GrammarWiki</origin>
  4729. <hanziNormalised>我想喝咖啡。</hanziNormalised>
  4730. <traditional>我 想 喝 咖啡 。</traditional>
  4731. <traditionalNormalized>我想喝咖啡。</traditionalNormalized>
  4732. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  4733. <sound>[sound:我想喝咖啡.mp3]</sound>
  4734. </enregistrement>
  4735. <enregistrement>
  4736. <hanzi>你 要 吃 什么 ?</hanzi>
  4737. <pinyin>Nǐ yào chī shénme?</pinyin>
  4738. <translation>What do you want to eat?</translation>
  4739. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4740. <topicNumber>26</topicNumber>
  4741. <level>A1</level>
  4742. <origin>GrammarWiki</origin>
  4743. <hanziNormalised>你要吃什么?</hanziNormalised>
  4744. <traditional>你 要 吃 什麼 ?</traditional>
  4745. <traditionalNormalized>你要吃什麼?</traditionalNormalized>
  4746. <pinyinSyllabe>nǐ yào chī shén me</pinyinSyllabe>
  4747. <sound>[sound:你要吃什么.mp3]</sound>
  4748. </enregistrement>
  4749. <enregistrement>
  4750. <hanzi>你 想 吃 什么 ?</hanzi>
  4751. <pinyin>Nǐ xiǎng chī shénme?</pinyin>
  4752. <translation>What would you like to eat?</translation>
  4753. <topic>Wanting to do something with yào 要</topic>
  4754. <topicNumber>26</topicNumber>
  4755. <level>A1</level>
  4756. <origin>GrammarWiki</origin>
  4757. <hanziNormalised>你想吃什么?</hanziNormalised>
  4758. <traditional>你 想 吃 什麼 ?</traditional>
  4759. <traditionalNormalized>你想吃什麼?</traditionalNormalized>
  4760. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng chī shén me</pinyinSyllabe>
  4761. <sound>[sound:你想吃什么.mp3]</sound>
  4762. </enregistrement>
  4763. <enregistrement>
  4764. <hanzi>你们 怎么 学 中文?</hanzi>
  4765. <pinyin>Nǐmen zěnme xué Zhōngwén?</pinyin>
  4766. <translation>How do you study Chinese?</translation>
  4767. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4768. <topicNumber>27</topicNumber>
  4769. <level>A1</level>
  4770. <origin>GrammarWiki</origin>
  4771. <hanziNormalised>你们怎么学中文?</hanziNormalised>
  4772. <traditional>你們 怎麼 學 中文?</traditional>
  4773. <traditionalNormalized>你們怎麼學中文?</traditionalNormalized>
  4774. <pinyinSyllabe>nǐ men zěn me xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  4775. <sound>[sound:你们怎么学中文.mp3]</sound>
  4776. </enregistrement>
  4777. <enregistrement>
  4778. <hanzi>你 怎么 上班?坐 地铁 吗?</hanzi>
  4779. <pinyin>Nǐ zěnme shàngbān? Zuò dìtiě ma?</pinyin>
  4780. <translation>How do you get to work? By metro?</translation>
  4781. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4782. <topicNumber>27</topicNumber>
  4783. <level>A1</level>
  4784. <origin>GrammarWiki</origin>
  4785. <hanziNormalised>你怎么上班?坐地铁吗?</hanziNormalised>
  4786. <traditional>你 怎麼 上班?坐 地鐵 嗎?</traditional>
  4787. <traditionalNormalized>你怎麼上班?坐地鐵嗎?</traditionalNormalized>
  4788. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me shàng bān zuò dì tiě ma</pinyinSyllabe>
  4789. <sound>[sound:你怎么上班坐地铁吗.mp3]</sound>
  4790. </enregistrement>
  4791. <enregistrement>
  4792. <hanzi>你 知道 怎么 去 外滩 吗?</hanzi>
  4793. <pinyin>Nǐ zhīdào zěnme qù​ Wàitān ma?</pinyin>
  4794. <translation>Do you know how to get to the Bund?</translation>
  4795. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4796. <topicNumber>27</topicNumber>
  4797. <level>A1</level>
  4798. <origin>GrammarWiki</origin>
  4799. <hanziNormalised>你知道怎么去外滩吗?</hanziNormalised>
  4800. <traditional>你 知道 怎麼 去 外灘 嗎?</traditional>
  4801. <traditionalNormalized>你知道怎麼去外灘嗎?</traditionalNormalized>
  4802. <pinyinSyllabe>nǐ zhī dào zěn me qù ​ wài tān ma</pinyinSyllabe>
  4803. <sound>[sound:你知道怎么去外滩吗.mp3]</sound>
  4804. </enregistrement>
  4805. <enregistrement>
  4806. <hanzi>你 怎么 知道 我 喜欢 旅行?</hanzi>
  4807. <pinyin>Nǐ zěnme zhīdào wǒ xǐhuan lǚxíng?</pinyin>
  4808. <translation>How did you know I like to travel?</translation>
  4809. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4810. <topicNumber>27</topicNumber>
  4811. <level>A1</level>
  4812. <origin>GrammarWiki</origin>
  4813. <hanziNormalised>你怎么知道我喜欢旅行?</hanziNormalised>
  4814. <traditional>你 怎麼 知道 我 喜歡 旅行?</traditional>
  4815. <traditionalNormalized>你怎麼知道我喜歡旅行?</traditionalNormalized>
  4816. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me zhī dào wǒ xǐ huan lǚ xíng</pinyinSyllabe>
  4817. <sound>[sound:你怎么知道我喜欢旅行.mp3]</sound>
  4818. </enregistrement>
  4819. <enregistrement>
  4820. <hanzi>我 不 知道 怎么 跟 女孩子 说话。</hanzi>
  4821. <pinyin>Wǒ bù zhīdào zěnme gēn nǚháizi shuōhuà.</pinyin>
  4822. <translation>I don't know how to talk to girls.</translation>
  4823. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4824. <topicNumber>27</topicNumber>
  4825. <level>A1</level>
  4826. <origin>GrammarWiki</origin>
  4827. <hanziNormalised>我不知道怎么跟女孩子说话。</hanziNormalised>
  4828. <traditional>我 不 知道 怎麼 跟 女孩子 說話。</traditional>
  4829. <traditionalNormalized>我不知道怎麼跟女孩子說話。</traditionalNormalized>
  4830. <pinyinSyllabe>wǒ bù zhī dào zěn me gēn nǚ hái zi shuō huà</pinyinSyllabe>
  4831. <sound>[sound:我不知道怎么跟女孩子说话.mp3]</sound>
  4832. </enregistrement>
  4833. <enregistrement>
  4834. <hanzi>芒果 怎么 吃?</hanzi>
  4835. <pinyin>Mángguǒ zěnme chī?</pinyin>
  4836. <translation>How do you eat mangos?</translation>
  4837. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4838. <topicNumber>27</topicNumber>
  4839. <level>A1</level>
  4840. <origin>GrammarWiki</origin>
  4841. <hanziNormalised>芒果怎么吃?</hanziNormalised>
  4842. <traditional>芒果 怎麼 吃?</traditional>
  4843. <traditionalNormalized>芒果怎麼吃?</traditionalNormalized>
  4844. <pinyinSyllabe>máng guǒ zěn me chī</pinyinSyllabe>
  4845. <sound>[sound:芒果怎么吃.mp3]</sound>
  4846. </enregistrement>
  4847. <enregistrement>
  4848. <hanzi>iPad 怎么 用?</hanzi>
  4849. <pinyin>iPad zěnme yòng?</pinyin>
  4850. <translation>How do you use an iPad?</translation>
  4851. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4852. <topicNumber>27</topicNumber>
  4853. <level>A1</level>
  4854. <origin>GrammarWiki</origin>
  4855. <hanziNormalised>iPad怎么用?</hanziNormalised>
  4856. <traditional>iPad 怎麼 用?</traditional>
  4857. <traditionalNormalized>iPad怎麼用?</traditionalNormalized>
  4858. <pinyinSyllabe>i pa d zěn me yòng</pinyinSyllabe>
  4859. <sound>[sound:iPad怎么用.mp3]</sound>
  4860. </enregistrement>
  4861. <enregistrement>
  4862. <hanzi>语法 怎么 学?</hanzi>
  4863. <pinyin>Yǔfǎ zěnme xué?</pinyin>
  4864. <translation>How do you study grammar?</translation>
  4865. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4866. <topicNumber>27</topicNumber>
  4867. <level>A1</level>
  4868. <origin>GrammarWiki</origin>
  4869. <hanziNormalised>语法怎么学?</hanziNormalised>
  4870. <traditional>語法 怎麼 學?</traditional>
  4871. <traditionalNormalized>語法怎麼學?</traditionalNormalized>
  4872. <pinyinSyllabe>yǔ fǎ zěn me xué</pinyinSyllabe>
  4873. <sound>[sound:语法怎么学.mp3]</sound>
  4874. </enregistrement>
  4875. <enregistrement>
  4876. <hanzi>中国 菜 怎么 做?</hanzi>
  4877. <pinyin>Zhōngguó cài zěnme zuò?</pinyin>
  4878. <translation>How do you cook Chinese food?</translation>
  4879. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4880. <topicNumber>27</topicNumber>
  4881. <level>A1</level>
  4882. <origin>GrammarWiki</origin>
  4883. <hanziNormalised>中国菜怎么做?</hanziNormalised>
  4884. <traditional>中國 菜 怎麼 做?</traditional>
  4885. <traditionalNormalized>中國菜怎麼做?</traditionalNormalized>
  4886. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài zěn me zuò</pinyinSyllabe>
  4887. <sound>[sound:中国菜怎么做.mp3]</sound>
  4888. </enregistrement>
  4889. <enregistrement>
  4890. <hanzi>Apple 怎么 说?</hanzi>
  4891. <pinyin>Apple zěnme shuō?</pinyin>
  4892. <translation>How do you say apple?</translation>
  4893. <topic>The Basic How to do Something with zěnme 怎么</topic>
  4894. <topicNumber>27</topicNumber>
  4895. <level>A1</level>
  4896. <origin>GrammarWiki</origin>
  4897. <hanziNormalised>Apple怎么说?</hanziNormalised>
  4898. <traditional>Apple 怎麼 說?</traditional>
  4899. <traditionalNormalized>Apple怎麼說?</traditionalNormalized>
  4900. <pinyinSyllabe>a pple zěn me shuō</pinyinSyllabe>
  4901. <sound>[sound:Apple怎么说.mp3]</sound>
  4902. </enregistrement>
  4903. <enregistrement>
  4904. <hanzi>我 没有 去 上班。</hanzi>
  4905. <pinyin>Wǒ méiyǒu qù shàngbān.</pinyin>
  4906. <translation>I didn't go to work.</translation>
  4907. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4908. <topicNumber>28</topicNumber>
  4909. <level>A1</level>
  4910. <origin>GrammarWiki</origin>
  4911. <hanziNormalised>我没有去上班。</hanziNormalised>
  4912. <traditional>我 沒有 去 上班。</traditional>
  4913. <traditionalNormalized>我沒有去上班。</traditionalNormalized>
  4914. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  4915. <sound>[sound:我没有去上班.mp3]</sound>
  4916. </enregistrement>
  4917. <enregistrement>
  4918. <hanzi>他们 没有 说话。</hanzi>
  4919. <pinyin>Tāmen méiyǒu shuōhuà.</pinyin>
  4920. <translation>They didn't speak.</translation>
  4921. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4922. <topicNumber>28</topicNumber>
  4923. <level>A1</level>
  4924. <origin>GrammarWiki</origin>
  4925. <hanziNormalised>他们没有说话。</hanziNormalised>
  4926. <traditional>他們 沒有 說話。</traditional>
  4927. <traditionalNormalized>他們沒有說話。</traditionalNormalized>
  4928. <pinyinSyllabe>tā men méi yǒu shuō huà</pinyinSyllabe>
  4929. <sound>[sound:他们没有说话.mp3]</sound>
  4930. </enregistrement>
  4931. <enregistrement>
  4932. <hanzi>我 没有 喝 你 的 啤酒。</hanzi>
  4933. <pinyin>Wǒ méiyǒu hē nǐ de píjiǔ.</pinyin>
  4934. <translation>I didn't drink your beer.</translation>
  4935. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4936. <topicNumber>28</topicNumber>
  4937. <level>A1</level>
  4938. <origin>GrammarWiki</origin>
  4939. <hanziNormalised>我没有喝你的啤酒。</hanziNormalised>
  4940. <traditional>我 沒有 喝 你 的 啤酒。</traditional>
  4941. <traditionalNormalized>我沒有喝你的啤酒。</traditionalNormalized>
  4942. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu hē nǐ de pí jiǔ</pinyinSyllabe>
  4943. <sound>[sound:我没有喝你的啤酒.mp3]</sound>
  4944. </enregistrement>
  4945. <enregistrement>
  4946. <hanzi>她 没有 看到 你。</hanzi>
  4947. <pinyin>Tā méiyǒu kàndào nǐ.</pinyin>
  4948. <translation>She didn't see you.</translation>
  4949. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4950. <topicNumber>28</topicNumber>
  4951. <level>A1</level>
  4952. <origin>GrammarWiki</origin>
  4953. <hanziNormalised>她没有看到你。</hanziNormalised>
  4954. <traditional>她 沒有 看到 你。</traditional>
  4955. <traditionalNormalized>她沒有看到你。</traditionalNormalized>
  4956. <pinyinSyllabe>tā méi yǒu kàn dào nǐ</pinyinSyllabe>
  4957. <sound>[sound:她没有看到你.mp3]</sound>
  4958. </enregistrement>
  4959. <enregistrement>
  4960. <hanzi>我 没有 吃 早饭。</hanzi>
  4961. <pinyin>Wǒ méiyǒu chī zǎofàn.</pinyin>
  4962. <translation>I didn't eat breakfast.</translation>
  4963. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4964. <topicNumber>28</topicNumber>
  4965. <level>A1</level>
  4966. <origin>GrammarWiki</origin>
  4967. <hanziNormalised>我没有吃早饭。</hanziNormalised>
  4968. <traditional>我 沒有 吃 早飯。</traditional>
  4969. <traditionalNormalized>我沒有吃早飯。</traditionalNormalized>
  4970. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu chī zǎo fàn</pinyinSyllabe>
  4971. <sound>[sound:我没有吃早饭.mp3]</sound>
  4972. </enregistrement>
  4973. <enregistrement>
  4974. <hanzi>宝宝 没 哭。</hanzi>
  4975. <pinyin>Bǎobǎo méi kū.</pinyin>
  4976. <translation>The baby didn't cry.</translation>
  4977. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4978. <topicNumber>28</topicNumber>
  4979. <level>A1</level>
  4980. <origin>GrammarWiki</origin>
  4981. <hanziNormalised>宝宝没哭。</hanziNormalised>
  4982. <traditional>寶寶 沒 哭。</traditional>
  4983. <traditionalNormalized>寶寶沒哭。</traditionalNormalized>
  4984. <pinyinSyllabe>bǎo bǎo méi kū</pinyinSyllabe>
  4985. <sound>[sound:宝宝没哭.mp3]</sound>
  4986. </enregistrement>
  4987. <enregistrement>
  4988. <hanzi>你 昨天 没 回家 吗?</hanzi>
  4989. <pinyin>Nǐ zuótiān méi huíjiā ma?</pinyin>
  4990. <translation>You didn't go back home yesterday?</translation>
  4991. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  4992. <topicNumber>28</topicNumber>
  4993. <level>A1</level>
  4994. <origin>GrammarWiki</origin>
  4995. <hanziNormalised>你昨天没回家吗?</hanziNormalised>
  4996. <traditional>你 昨天 沒 回家 嗎?</traditional>
  4997. <traditionalNormalized>你昨天沒回家嗎?</traditionalNormalized>
  4998. <pinyinSyllabe>nǐ zuó tiān méi huí jiā ma</pinyinSyllabe>
  4999. <sound>[sound:你昨天没回家吗.mp3]</sound>
  5000. </enregistrement>
  5001. <enregistrement>
  5002. <hanzi>老板 今天 没 来 吗?</hanzi>
  5003. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān méi​ lái ma?</pinyin>
  5004. <translation>The boss didn't come today?</translation>
  5005. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  5006. <topicNumber>28</topicNumber>
  5007. <level>A1</level>
  5008. <origin>GrammarWiki</origin>
  5009. <hanziNormalised>老板今天没来吗?</hanziNormalised>
  5010. <traditional>老闆 今天 沒 來 嗎?</traditional>
  5011. <traditionalNormalized>老闆今天沒來嗎?</traditionalNormalized>
  5012. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān méi ​ lái ma</pinyinSyllabe>
  5013. <sound>[sound:老板今天没来吗.mp3]</sound>
  5014. </enregistrement>
  5015. <enregistrement>
  5016. <hanzi>老师 今天 没 生气 。</hanzi>
  5017. <pinyin>Lǎoshī jīntiān méi shēngqì.</pinyin>
  5018. <translation>The teacher didn't get angry today.</translation>
  5019. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  5020. <topicNumber>28</topicNumber>
  5021. <level>A1</level>
  5022. <origin>GrammarWiki</origin>
  5023. <hanziNormalised>老师今天没生气。</hanziNormalised>
  5024. <traditional>老師 今天 沒 生氣 。</traditional>
  5025. <traditionalNormalized>老師今天沒生氣。</traditionalNormalized>
  5026. <pinyinSyllabe>lǎo shī jīn tiān méi shēng qì</pinyinSyllabe>
  5027. <sound>[sound:老师今天没生气.mp3]</sound>
  5028. </enregistrement>
  5029. <enregistrement>
  5030. <hanzi>妈妈 晚上 没 做饭。</hanzi>
  5031. <pinyin>Māma wǎnshang méi zuòfàn.</pinyin>
  5032. <translation>Mom didn't cook foodthis evening.</translation>
  5033. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  5034. <topicNumber>28</topicNumber>
  5035. <level>A1</level>
  5036. <origin>GrammarWiki</origin>
  5037. <hanziNormalised>妈妈晚上没做饭。</hanziNormalised>
  5038. <traditional>媽媽 晚上 沒 做飯。</traditional>
  5039. <traditionalNormalized>媽媽晚上沒做飯。</traditionalNormalized>
  5040. <pinyinSyllabe>mā ma wǎn shang méi zuò fàn</pinyinSyllabe>
  5041. <sound>[sound:妈妈晚上没做饭.mp3]</sound>
  5042. </enregistrement>
  5043. <enregistrement>
  5044. <hanzi>我 没有 做。</hanzi>
  5045. <pinyin>Wǒ méiyǒu zuò.</pinyin>
  5046. <translation>I didn't do it.</translation>
  5047. <topic>Negation of past actions with meiyou 没有</topic>
  5048. <topicNumber>28</topicNumber>
  5049. <level>A1</level>
  5050. <origin>GrammarWiki</origin>
  5051. <hanziNormalised>我没有做。</hanziNormalised>
  5052. <traditional>我 沒有 做。</traditional>
  5053. <traditionalNormalized>我沒有做。</traditionalNormalized>
  5054. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu zuò</pinyinSyllabe>
  5055. <sound>[sound:我没有做.mp3]</sound>
  5056. </enregistrement>
  5057. <enregistrement>
  5058. <hanzi>不要 走。</hanzi>
  5059. <pinyin>Bùyào zǒu.</pinyin>
  5060. <translation>Don't leave.</translation>
  5061. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5062. <topicNumber>29</topicNumber>
  5063. <level>A1</level>
  5064. <origin>GrammarWiki</origin>
  5065. <hanziNormalised>不要走。</hanziNormalised>
  5066. <traditional>不要 走。</traditional>
  5067. <traditionalNormalized>不要走。</traditionalNormalized>
  5068. <pinyinSyllabe>bù yào zǒu</pinyinSyllabe>
  5069. <sound>[sound:不要走.mp3]</sound>
  5070. </enregistrement>
  5071. <enregistrement>
  5072. <hanzi>不要 打 我!</hanzi>
  5073. <pinyin>Bùyào dǎ wǒ!</pinyin>
  5074. <translation>Don't hit me!</translation>
  5075. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5076. <topicNumber>29</topicNumber>
  5077. <level>A1</level>
  5078. <origin>GrammarWiki</origin>
  5079. <hanziNormalised>不要打我!</hanziNormalised>
  5080. <traditional>不要 打 我!</traditional>
  5081. <traditionalNormalized>不要打我!</traditionalNormalized>
  5082. <pinyinSyllabe>bù yào dǎ wǒ</pinyinSyllabe>
  5083. <sound>[sound:不要打我.mp3]</sound>
  5084. </enregistrement>
  5085. <enregistrement>
  5086. <hanzi>不要 生气 , 好吗 ?</hanzi>
  5087. <pinyin>Bùyào shēngqì, hǎo ma?</pinyin>
  5088. <translation>Don't get angry, OK?</translation>
  5089. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5090. <topicNumber>29</topicNumber>
  5091. <level>A1</level>
  5092. <origin>GrammarWiki</origin>
  5093. <hanziNormalised>不要生气,好吗?</hanziNormalised>
  5094. <traditional>不要 生氣 , 好嗎 ?</traditional>
  5095. <traditionalNormalized>不要生氣,好嗎?</traditionalNormalized>
  5096. <pinyinSyllabe>bù yào shēng qì hǎo ma</pinyinSyllabe>
  5097. <sound>[sound:不要生气好吗.mp3]</sound>
  5098. </enregistrement>
  5099. <enregistrement>
  5100. <hanzi>不要 哭!</hanzi>
  5101. <pinyin>Bùyào kū!</pinyin>
  5102. <translation>Don't cry!</translation>
  5103. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5104. <topicNumber>29</topicNumber>
  5105. <level>A1</level>
  5106. <origin>GrammarWiki</origin>
  5107. <hanziNormalised>不要哭!</hanziNormalised>
  5108. <traditional>不要 哭!</traditional>
  5109. <traditionalNormalized>不要哭!</traditionalNormalized>
  5110. <pinyinSyllabe>bù yào kū</pinyinSyllabe>
  5111. <sound>[sound:不要哭.mp3]</sound>
  5112. </enregistrement>
  5113. <enregistrement>
  5114. <hanzi>不要 吃 很 多 肉。</hanzi>
  5115. <pinyin>Bùyào chī hěn duō ròu.</pinyin>
  5116. <translation>Don't eat a lot of meat.</translation>
  5117. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5118. <topicNumber>29</topicNumber>
  5119. <level>A1</level>
  5120. <origin>GrammarWiki</origin>
  5121. <hanziNormalised>不要吃很多肉。</hanziNormalised>
  5122. <traditional>不要 吃 很 多 肉。</traditional>
  5123. <traditionalNormalized>不要吃很多肉。</traditionalNormalized>
  5124. <pinyinSyllabe>bù yào chī hěn duō ròu</pinyinSyllabe>
  5125. <sound>[sound:不要吃很多肉.mp3]</sound>
  5126. </enregistrement>
  5127. <enregistrement>
  5128. <hanzi>你们 不要 喝酒。</hanzi>
  5129. <pinyin>Nǐmen bùyào hē jiǔ.</pinyin>
  5130. <translation>You guys, don't drink alcohol.</translation>
  5131. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5132. <topicNumber>29</topicNumber>
  5133. <level>A1</level>
  5134. <origin>GrammarWiki</origin>
  5135. <hanziNormalised>你们不要喝酒。</hanziNormalised>
  5136. <traditional>你們 不要 喝酒。</traditional>
  5137. <traditionalNormalized>你們不要喝酒。</traditionalNormalized>
  5138. <pinyinSyllabe>nǐ men bù yào hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  5139. <sound>[sound:你们不要喝酒.mp3]</sound>
  5140. </enregistrement>
  5141. <enregistrement>
  5142. <hanzi>不要 说 英文。</hanzi>
  5143. <pinyin>Bùyào shuō Yīngwén.</pinyin>
  5144. <translation>Don't speak English.</translation>
  5145. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5146. <topicNumber>29</topicNumber>
  5147. <level>A1</level>
  5148. <origin>GrammarWiki</origin>
  5149. <hanziNormalised>不要说英文。</hanziNormalised>
  5150. <traditional>不要 說 英文。</traditional>
  5151. <traditionalNormalized>不要說英文。</traditionalNormalized>
  5152. <pinyinSyllabe>bù yào shuō yīng wén</pinyinSyllabe>
  5153. <sound>[sound:不要说英文.mp3]</sound>
  5154. </enregistrement>
  5155. <enregistrement>
  5156. <hanzi>晚上 不要 喝 咖啡。</hanzi>
  5157. <pinyin>Wǎnshang bùyào hē kāfēi.</pinyin>
  5158. <translation>Don't drink coffee at night.</translation>
  5159. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5160. <topicNumber>29</topicNumber>
  5161. <level>A1</level>
  5162. <origin>GrammarWiki</origin>
  5163. <hanziNormalised>晚上不要喝咖啡。</hanziNormalised>
  5164. <traditional>晚上 不要 喝 咖啡。</traditional>
  5165. <traditionalNormalized>晚上不要喝咖啡。</traditionalNormalized>
  5166. <pinyinSyllabe>wǎn shang bù yào hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  5167. <sound>[sound:晚上不要喝咖啡.mp3]</sound>
  5168. </enregistrement>
  5169. <enregistrement>
  5170. <hanzi>上课 的 时候 不要 玩 手机!</hanzi>
  5171. <pinyin>Shàngkè de shíhou bùyào wán shǒujī!</pinyin>
  5172. <translation>In class don't play with your phone!</translation>
  5173. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5174. <topicNumber>29</topicNumber>
  5175. <level>A1</level>
  5176. <origin>GrammarWiki</origin>
  5177. <hanziNormalised>上课的时候不要玩手机!</hanziNormalised>
  5178. <traditional>上課 的 時候 不要 玩 手機!</traditional>
  5179. <traditionalNormalized>上課的時候不要玩手機!</traditionalNormalized>
  5180. <pinyinSyllabe>shàng kè de shí hou bù yào wán shǒu jī</pinyinSyllabe>
  5181. <sound>[sound:上课的时候不要玩手机.mp3]</sound>
  5182. </enregistrement>
  5183. <enregistrement>
  5184. <hanzi>不要 很 晚 睡觉!</hanzi>
  5185. <pinyin>Bùyào hěn wǎn shuìjiào.</pinyin>
  5186. <translation>Don't go to bed too late.</translation>
  5187. <topic>Negative commands with bùyào 不要</topic>
  5188. <topicNumber>29</topicNumber>
  5189. <level>A1</level>
  5190. <origin>GrammarWiki</origin>
  5191. <hanziNormalised>不要很晚睡觉!</hanziNormalised>
  5192. <traditional>不要 很 晚 睡覺!</traditional>
  5193. <traditionalNormalized>不要很晚睡覺!</traditionalNormalized>
  5194. <pinyinSyllabe>bù yào hěn wǎn shuì jià o</pinyinSyllabe>
  5195. <sound>[sound:不要很晚睡觉.mp3]</sound>
  5196. </enregistrement>
  5197. <enregistrement>
  5198. <hanzi>他们 不 是 坏 孩子。</hanzi>
  5199. <pinyin>Tāmen bù shì huài háizi.</pinyin>
  5200. <translation>They are not bad kids.</translation>
  5201. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5202. <topicNumber>30</topicNumber>
  5203. <level>A1</level>
  5204. <origin>GrammarWiki</origin>
  5205. <hanziNormalised>他们不是坏孩子。</hanziNormalised>
  5206. <traditional>他們 不 是 壞 孩子。</traditional>
  5207. <traditionalNormalized>他們不是壞孩子。</traditionalNormalized>
  5208. <pinyinSyllabe>tā men bù shì huà i hái zi</pinyinSyllabe>
  5209. <sound>[sound:他们不是坏孩子.mp3]</sound>
  5210. </enregistrement>
  5211. <enregistrement>
  5212. <hanzi>我们 不 喝 酒。</hanzi>
  5213. <pinyin>Wǒmen bù hē jiǔ.</pinyin>
  5214. <translation>We don't drink alcohol.</translation>
  5215. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5216. <topicNumber>30</topicNumber>
  5217. <level>A1</level>
  5218. <origin>GrammarWiki</origin>
  5219. <hanziNormalised>我们不喝酒。</hanziNormalised>
  5220. <traditional>我們 不 喝 酒。</traditional>
  5221. <traditionalNormalized>我們不喝酒。</traditionalNormalized>
  5222. <pinyinSyllabe>wǒ men bù hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  5223. <sound>[sound:我们不喝酒.mp3]</sound>
  5224. </enregistrement>
  5225. <enregistrement>
  5226. <hanzi>我 今天 不 想 工作。</hanzi>
  5227. <pinyin>Wǒ jīntiān bù xiǎng gōngzuò.</pinyin>
  5228. <translation>I don't want to work today.</translation>
  5229. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5230. <topicNumber>30</topicNumber>
  5231. <level>A1</level>
  5232. <origin>GrammarWiki</origin>
  5233. <hanziNormalised>我今天不想工作。</hanziNormalised>
  5234. <traditional>我 今天 不 想 工作。</traditional>
  5235. <traditionalNormalized>我今天不想工作。</traditionalNormalized>
  5236. <pinyinSyllabe>wǒ jīn tiān bù xiǎng gōng zuò</pinyinSyllabe>
  5237. <sound>[sound:我今天不想工作.mp3]</sound>
  5238. </enregistrement>
  5239. <enregistrement>
  5240. <hanzi>你 不 喜欢 我 吗?</hanzi>
  5241. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan wǒma?</pinyin>
  5242. <translation>Do you not like me?</translation>
  5243. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5244. <topicNumber>30</topicNumber>
  5245. <level>A1</level>
  5246. <origin>GrammarWiki</origin>
  5247. <hanziNormalised>你不喜欢我吗?</hanziNormalised>
  5248. <traditional>你 不 喜歡 我 嗎?</traditional>
  5249. <traditionalNormalized>你不喜歡我嗎?</traditionalNormalized>
  5250. <pinyinSyllabe>nǐ bù xǐ huan wǒ ma</pinyinSyllabe>
  5251. <sound>[sound:你不喜欢我吗.mp3]</sound>
  5252. </enregistrement>
  5253. <enregistrement>
  5254. <hanzi>为什么 你 不 喜欢 喝 咖啡?</hanzi>
  5255. <pinyin>Wèishénme nǐ bù xǐhuan hē kāfēi?</pinyin>
  5256. <translation>Why don't you like to drink coffee?</translation>
  5257. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5258. <topicNumber>30</topicNumber>
  5259. <level>A1</level>
  5260. <origin>GrammarWiki</origin>
  5261. <hanziNormalised>为什么你不喜欢喝咖啡?</hanziNormalised>
  5262. <traditional>爲什麼 你 不 喜歡 喝 咖啡?</traditional>
  5263. <traditionalNormalized>爲什麼你不喜歡喝咖啡?</traditionalNormalized>
  5264. <pinyinSyllabe>wèi shén me nǐ bù xǐ huan hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  5265. <sound>[sound:为什么你不喜欢喝咖啡.mp3]</sound>
  5266. </enregistrement>
  5267. <enregistrement>
  5268. <hanzi>我 没有 时间。</hanzi>
  5269. <pinyin>Wǒ méiyǒu shíjiān.</pinyin>
  5270. <translation>I don't have time.</translation>
  5271. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5272. <topicNumber>30</topicNumber>
  5273. <level>A1</level>
  5274. <origin>GrammarWiki</origin>
  5275. <hanziNormalised>我没有时间。</hanziNormalised>
  5276. <traditional>我 沒有 時間。</traditional>
  5277. <traditionalNormalized>我沒有時間。</traditionalNormalized>
  5278. <pinyinSyllabe>wǒ méi yǒu shí jiān</pinyinSyllabe>
  5279. <sound>[sound:我没有时间.mp3]</sound>
  5280. </enregistrement>
  5281. <enregistrement>
  5282. <hanzi>我 不 饿。</hanzi>
  5283. <pinyin>Wǒ bù è.</pinyin>
  5284. <translation>I'm not hungry.</translation>
  5285. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5286. <topicNumber>30</topicNumber>
  5287. <level>A1</level>
  5288. <origin>GrammarWiki</origin>
  5289. <hanziNormalised>我不饿。</hanziNormalised>
  5290. <traditional>我 不 餓。</traditional>
  5291. <traditionalNormalized>我不餓。</traditionalNormalized>
  5292. <pinyinSyllabe>wǒ bù è</pinyinSyllabe>
  5293. <sound>[sound:我不饿.mp3]</sound>
  5294. </enregistrement>
  5295. <enregistrement>
  5296. <hanzi>这 个 不 贵。</hanzi>
  5297. <pinyin>Zhège bù guì.</pinyin>
  5298. <translation>This is not expensive.</translation>
  5299. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5300. <topicNumber>30</topicNumber>
  5301. <level>A1</level>
  5302. <origin>GrammarWiki</origin>
  5303. <hanziNormalised>这个不贵。</hanziNormalised>
  5304. <traditional>這 個 不 貴。</traditional>
  5305. <traditionalNormalized>這個不貴。</traditionalNormalized>
  5306. <pinyinSyllabe>zhè ge bù guì</pinyinSyllabe>
  5307. <sound>[sound:这个不贵.mp3]</sound>
  5308. </enregistrement>
  5309. <enregistrement>
  5310. <hanzi>公司 不 大。</hanzi>
  5311. <pinyin>Gōngsī bù dà.</pinyin>
  5312. <translation>The company is not big.</translation>
  5313. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5314. <topicNumber>30</topicNumber>
  5315. <level>A1</level>
  5316. <origin>GrammarWiki</origin>
  5317. <hanziNormalised>公司不大。</hanziNormalised>
  5318. <traditional>公司 不 大。</traditional>
  5319. <traditionalNormalized>公司不大。</traditionalNormalized>
  5320. <pinyinSyllabe>gōng sī bù dà</pinyinSyllabe>
  5321. <sound>[sound:公司不大.mp3]</sound>
  5322. </enregistrement>
  5323. <enregistrement>
  5324. <hanzi>老板 今天 很 不 高兴。</hanzi>
  5325. <pinyin>Lǎobǎn jīntiān hěn bù gāoxìng .</pinyin>
  5326. <translation>The boss is very unhappy today.</translation>
  5327. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5328. <topicNumber>30</topicNumber>
  5329. <level>A1</level>
  5330. <origin>GrammarWiki</origin>
  5331. <hanziNormalised>老板今天很不高兴。</hanziNormalised>
  5332. <traditional>老闆 今天 很 不 高興。</traditional>
  5333. <traditionalNormalized>老闆今天很不高興。</traditionalNormalized>
  5334. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn jīn tiān hěn bù gāo xìng </pinyinSyllabe>
  5335. <sound>[sound:老板今天很不高兴.mp3]</sound>
  5336. </enregistrement>
  5337. <enregistrement>
  5338. <hanzi>我 哥哥 不 高,但是 很 帅。</hanzi>
  5339. <pinyin>Wǒ gēge bù gāo ,dànshì hěn shuài.</pinyin>
  5340. <translation>My older brother is not tall, but he is very handsome.</translation>
  5341. <topic>Standard negation with bù 不</topic>
  5342. <topicNumber>30</topicNumber>
  5343. <level>A1</level>
  5344. <origin>GrammarWiki</origin>
  5345. <hanziNormalised>我哥哥不高,但是很帅。</hanziNormalised>
  5346. <traditional>我 哥哥 不 高,但是 很 帥。</traditional>
  5347. <traditionalNormalized>我哥哥不高,但是很帥。</traditionalNormalized>
  5348. <pinyinSyllabe>wǒ gē ge bù gāo dàn shì hěn shuà i</pinyinSyllabe>
  5349. <sound>[sound:我哥哥不高但是很帅.mp3]</sound>
  5350. </enregistrement>
  5351. <enregistrement>
  5352. <hanzi>我 是 学生。</hanzi>
  5353. <pinyin>Wǒ shì xuésheng.</pinyin>
  5354. <translation>I am a student.</translation>
  5355. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5356. <topicNumber>31</topicNumber>
  5357. <level>A1</level>
  5358. <origin>GrammarWiki</origin>
  5359. <hanziNormalised>我是学生。</hanziNormalised>
  5360. <traditional>我 是 學生。</traditional>
  5361. <traditionalNormalized>我是學生。</traditionalNormalized>
  5362. <pinyinSyllabe>wǒ shì xué sheng</pinyinSyllabe>
  5363. <sound>[sound:我是学生.mp3]</sound>
  5364. </enregistrement>
  5365. <enregistrement>
  5366. <hanzi>你 是 John 吗?</hanzi>
  5367. <pinyin>Nǐ shì Johnma?</pinyin>
  5368. <translation>Are you John?</translation>
  5369. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5370. <topicNumber>31</topicNumber>
  5371. <level>A1</level>
  5372. <origin>GrammarWiki</origin>
  5373. <hanziNormalised>你是John吗?</hanziNormalised>
  5374. <traditional>你 是 John 嗎?</traditional>
  5375. <traditionalNormalized>你是John嗎?</traditionalNormalized>
  5376. <pinyinSyllabe>nǐ shì jo hn ma</pinyinSyllabe>
  5377. <sound>[sound:你是John吗.mp3]</sound>
  5378. </enregistrement>
  5379. <enregistrement>
  5380. <hanzi>他们 是 有钱 人。</hanzi>
  5381. <pinyin>Tāmen shì yǒuqián rén.</pinyin>
  5382. <translation>They are rich people.</translation>
  5383. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5384. <topicNumber>31</topicNumber>
  5385. <level>A1</level>
  5386. <origin>GrammarWiki</origin>
  5387. <hanziNormalised>他们是有钱人。</hanziNormalised>
  5388. <traditional>他們 是 有錢 人。</traditional>
  5389. <traditionalNormalized>他們是有錢人。</traditionalNormalized>
  5390. <pinyinSyllabe>tā men shì yǒu qián rén</pinyinSyllabe>
  5391. <sound>[sound:他们是有钱人.mp3]</sound>
  5392. </enregistrement>
  5393. <enregistrement>
  5394. <hanzi>你是 老板 吗?</hanzi>
  5395. <pinyin>Nǐ shì lǎobǎn ma?</pinyin>
  5396. <translation>Are you the boss?</translation>
  5397. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5398. <topicNumber>31</topicNumber>
  5399. <level>A1</level>
  5400. <origin>GrammarWiki</origin>
  5401. <hanziNormalised>你是老板吗?</hanziNormalised>
  5402. <traditional>你是 老闆 嗎?</traditional>
  5403. <traditionalNormalized>你是老闆嗎?</traditionalNormalized>
  5404. <pinyinSyllabe>nǐ shì lǎo bǎn ma</pinyinSyllabe>
  5405. <sound>[sound:你是老板吗.mp3]</sound>
  5406. </enregistrement>
  5407. <enregistrement>
  5408. <hanzi>这 是 我 男朋友。</hanzi>
  5409. <pinyin>Zhè shì wǒn ánpéngyou.</pinyin>
  5410. <translation>This is my boyfriend.</translation>
  5411. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5412. <topicNumber>31</topicNumber>
  5413. <level>A1</level>
  5414. <origin>GrammarWiki</origin>
  5415. <hanziNormalised>这是我男朋友。</hanziNormalised>
  5416. <traditional>這 是 我 男朋友。</traditional>
  5417. <traditionalNormalized>這是我男朋友。</traditionalNormalized>
  5418. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒn án péng you</pinyinSyllabe>
  5419. <sound>[sound:这是我男朋友.mp3]</sound>
  5420. </enregistrement>
  5421. <enregistrement>
  5422. <hanzi>那 是 你们 公司 吗?</hanzi>
  5423. <pinyin>Nà shì nǐmen gōngsī ma?</pinyin>
  5424. <translation>Is that yourcompany?</translation>
  5425. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5426. <topicNumber>31</topicNumber>
  5427. <level>A1</level>
  5428. <origin>GrammarWiki</origin>
  5429. <hanziNormalised>那是你们公司吗?</hanziNormalised>
  5430. <traditional>那 是 你們 公司 嗎?</traditional>
  5431. <traditionalNormalized>那是你們公司嗎?</traditionalNormalized>
  5432. <pinyinSyllabe>nà shì nǐ men gōng sī ma</pinyinSyllabe>
  5433. <sound>[sound:那是你们公司吗.mp3]</sound>
  5434. </enregistrement>
  5435. <enregistrement>
  5436. <hanzi>你 妈妈 是 老师 吗?</hanzi>
  5437. <pinyin>Nǐ māma shì lǎoshī ma?</pinyin>
  5438. <translation>Is your mother a teacher?</translation>
  5439. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5440. <topicNumber>31</topicNumber>
  5441. <level>A1</level>
  5442. <origin>GrammarWiki</origin>
  5443. <hanziNormalised>你妈妈是老师吗?</hanziNormalised>
  5444. <traditional>你 媽媽 是 老師 嗎?</traditional>
  5445. <traditionalNormalized>你媽媽是老師嗎?</traditionalNormalized>
  5446. <pinyinSyllabe>nǐ mā ma shì lǎo shī ma</pinyinSyllabe>
  5447. <sound>[sound:你妈妈是老师吗.mp3]</sound>
  5448. </enregistrement>
  5449. <enregistrement>
  5450. <hanzi>这 都 是 你 的 钱。</hanzi>
  5451. <pinyin>Zhè dōu shì nǐ de qián.</pinyin>
  5452. <translation>This is all your money.</translation>
  5453. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5454. <topicNumber>31</topicNumber>
  5455. <level>A1</level>
  5456. <origin>GrammarWiki</origin>
  5457. <hanziNormalised>这都是你的钱。</hanziNormalised>
  5458. <traditional>這 都 是 你 的 錢。</traditional>
  5459. <traditionalNormalized>這都是你的錢。</traditionalNormalized>
  5460. <pinyinSyllabe>zhè dōu shì nǐ de qián</pinyinSyllabe>
  5461. <sound>[sound:这都是你的钱.mp3]</sound>
  5462. </enregistrement>
  5463. <enregistrement>
  5464. <hanzi>那 是 什么 菜?</hanzi>
  5465. <pinyin>Nà shì shénme cài?</pinyin>
  5466. <translation>What food is that?</translation>
  5467. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5468. <topicNumber>31</topicNumber>
  5469. <level>A1</level>
  5470. <origin>GrammarWiki</origin>
  5471. <hanziNormalised>那是什么菜?</hanziNormalised>
  5472. <traditional>那 是 什麼 菜?</traditional>
  5473. <traditionalNormalized>那是什麼菜?</traditionalNormalized>
  5474. <pinyinSyllabe>nà shì shén me cài</pinyinSyllabe>
  5475. <sound>[sound:那是什么菜.mp3]</sound>
  5476. </enregistrement>
  5477. <enregistrement>
  5478. <hanzi>我 也 是 他 的 朋友。</hanzi>
  5479. <pinyin>Wǒ yě shì tā de péngyou.</pinyin>
  5480. <translation>I am also his friend.</translation>
  5481. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5482. <topicNumber>31</topicNumber>
  5483. <level>A1</level>
  5484. <origin>GrammarWiki</origin>
  5485. <hanziNormalised>我也是他的朋友。</hanziNormalised>
  5486. <traditional>我 也 是 他 的 朋友。</traditional>
  5487. <traditionalNormalized>我也是他的朋友。</traditionalNormalized>
  5488. <pinyinSyllabe>wǒ yě shì tā de péng you</pinyinSyllabe>
  5489. <sound>[sound:我也是他的朋友.mp3]</sound>
  5490. </enregistrement>
  5491. <enregistrement>
  5492. <hanzi>他 没 听到,是 不 是 ?</hanzi>
  5493. <pinyin>Tā méi tīngdào,shì bu shì?</pinyin>
  5494. <translation>He didn't hear you, right?</translation>
  5495. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5496. <topicNumber>31</topicNumber>
  5497. <level>A1</level>
  5498. <origin>GrammarWiki</origin>
  5499. <hanziNormalised>他没听到,是不是?</hanziNormalised>
  5500. <traditional>他 沒 聽到,是 不 是 ?</traditional>
  5501. <traditionalNormalized>他沒聽到,是不是?</traditionalNormalized>
  5502. <pinyinSyllabe>tā méi tīng dào shì bu shì</pinyinSyllabe>
  5503. <sound>[sound:他没听到是不是.mp3]</sound>
  5504. </enregistrement>
  5505. <enregistrement>
  5506. <hanzi>你 是 不 是 还 没 吃饭?</hanzi>
  5507. <pinyin>Nǐ shì bushì hái méi chīfàn?</pinyin>
  5508. <translation>Haven't you eaten yet?</translation>
  5509. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5510. <topicNumber>31</topicNumber>
  5511. <level>A1</level>
  5512. <origin>GrammarWiki</origin>
  5513. <hanziNormalised>你是不是还没吃饭?</hanziNormalised>
  5514. <traditional>你 是 不 是 還 沒 吃飯?</traditional>
  5515. <traditionalNormalized>你是不是還沒吃飯?</traditionalNormalized>
  5516. <pinyinSyllabe>nǐ shì bu shì hái méi chī fàn</pinyinSyllabe>
  5517. <sound>[sound:你是不是还没吃饭.mp3]</sound>
  5518. </enregistrement>
  5519. <enregistrement>
  5520. <hanzi>你们 是 不 是 中 国 人?</hanzi>
  5521. <pinyin>Nǐmen shì bu shì Zhōngguó rén?</pinyin>
  5522. <translation>Are you Chinese?</translation>
  5523. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5524. <topicNumber>31</topicNumber>
  5525. <level>A1</level>
  5526. <origin>GrammarWiki</origin>
  5527. <hanziNormalised>你们是不是中国人?</hanziNormalised>
  5528. <traditional>你們 是 不 是 中 國 人?</traditional>
  5529. <traditionalNormalized>你們是不是中國人?</traditionalNormalized>
  5530. <pinyinSyllabe>nǐ men shì bu shì zhōng guó rén</pinyinSyllabe>
  5531. <sound>[sound:你们是不是中国人.mp3]</sound>
  5532. </enregistrement>
  5533. <enregistrement>
  5534. <hanzi>你 到 了,是 吗 ?</hanzi>
  5535. <pinyin>Nǐ dào le, shì ma?</pinyin>
  5536. <translation>You have arrived, yeah?</translation>
  5537. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5538. <topicNumber>31</topicNumber>
  5539. <level>A1</level>
  5540. <origin>GrammarWiki</origin>
  5541. <hanziNormalised>你到了,是吗?</hanziNormalised>
  5542. <traditional>你 到 了,是 嗎 ?</traditional>
  5543. <traditionalNormalized>你到了,是嗎?</traditionalNormalized>
  5544. <pinyinSyllabe>nǐ dào le shì ma</pinyinSyllabe>
  5545. <sound>[sound:你到了是吗.mp3]</sound>
  5546. </enregistrement>
  5547. <enregistrement>
  5548. <hanzi>你 有 两 个 孩子,是 吗 ?</hanzi>
  5549. <pinyin>Nǐ yǒu liǎnggè háizi, shì ma?</pinyin>
  5550. <translation>You have two kids, yeah?</translation>
  5551. <topic>Connecting nouns with shì 是</topic>
  5552. <topicNumber>31</topicNumber>
  5553. <level>A1</level>
  5554. <origin>GrammarWiki</origin>
  5555. <hanziNormalised>你有两个孩子,是吗?</hanziNormalised>
  5556. <traditional>你 有 兩 個 孩子,是 嗎 ?</traditional>
  5557. <traditionalNormalized>你有兩個孩子,是嗎?</traditionalNormalized>
  5558. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu liǎng gè hái zi shì ma</pinyinSyllabe>
  5559. <sound>[sound:你有两个孩子是吗.mp3]</sound>
  5560. </enregistrement>
  5561. <enregistrement>
  5562. <hanzi>米饭 太 多 了 。</hanzi>
  5563. <pinyin>Mǐfàn tài duō le.</pinyin>
  5564. <translation>There is too much rice.</translation>
  5565. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5566. <topicNumber>32</topicNumber>
  5567. <level>A1</level>
  5568. <origin>GrammarWiki</origin>
  5569. <hanziNormalised>米饭太多了。</hanziNormalised>
  5570. <traditional>米飯 太 多 了 。</traditional>
  5571. <traditionalNormalized>米飯太多了。</traditionalNormalized>
  5572. <pinyinSyllabe>mǐ fàn tài duō le</pinyinSyllabe>
  5573. <sound>[sound:米饭太多了.mp3]</sound>
  5574. </enregistrement>
  5575. <enregistrement>
  5576. <hanzi>现在 太 晚 了 。</hanzi>
  5577. <pinyin>Xiànzài tài wǎn le.</pinyin>
  5578. <translation>Now it's too late.</translation>
  5579. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5580. <topicNumber>32</topicNumber>
  5581. <level>A1</level>
  5582. <origin>GrammarWiki</origin>
  5583. <hanziNormalised>现在太晚了。</hanziNormalised>
  5584. <traditional>現在 太 晚 了 。</traditional>
  5585. <traditionalNormalized>現在太晚了。</traditionalNormalized>
  5586. <pinyinSyllabe>xiàn zài tài wǎn le</pinyinSyllabe>
  5587. <sound>[sound:现在太晚了.mp3]</sound>
  5588. </enregistrement>
  5589. <enregistrement>
  5590. <hanzi>老板 太 忙 了 。</hanzi>
  5591. <pinyin>Lǎobǎn tài máng le.</pinyin>
  5592. <translation>The boss is too busy.</translation>
  5593. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5594. <topicNumber>32</topicNumber>
  5595. <level>A1</level>
  5596. <origin>GrammarWiki</origin>
  5597. <hanziNormalised>老板太忙了。</hanziNormalised>
  5598. <traditional>老闆 太 忙 了 。</traditional>
  5599. <traditionalNormalized>老闆太忙了。</traditionalNormalized>
  5600. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn tài máng le</pinyinSyllabe>
  5601. <sound>[sound:老板太忙了.mp3]</sound>
  5602. </enregistrement>
  5603. <enregistrement>
  5604. <hanzi>老师 太 累 了 。</hanzi>
  5605. <pinyin>Lǎoshī tài lèi le.</pinyin>
  5606. <translation>The teacher is too tired.</translation>
  5607. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5608. <topicNumber>32</topicNumber>
  5609. <level>A1</level>
  5610. <origin>GrammarWiki</origin>
  5611. <hanziNormalised>老师太累了。</hanziNormalised>
  5612. <traditional>老師 太 累 了 。</traditional>
  5613. <traditionalNormalized>老師太累了。</traditionalNormalized>
  5614. <pinyinSyllabe>lǎo shī tài lèi le</pinyinSyllabe>
  5615. <sound>[sound:老师太累了.mp3]</sound>
  5616. </enregistrement>
  5617. <enregistrement>
  5618. <hanzi>这个 厕所 太 脏 了 。</hanzi>
  5619. <pinyin>Zhège cèsuǒ tài zāng le.</pinyin>
  5620. <translation>This restroom is too dirty.</translation>
  5621. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5622. <topicNumber>32</topicNumber>
  5623. <level>A1</level>
  5624. <origin>GrammarWiki</origin>
  5625. <hanziNormalised>这个厕所太脏了。</hanziNormalised>
  5626. <traditional>這個 廁所 太 髒 了 。</traditional>
  5627. <traditionalNormalized>這個廁所太髒了。</traditionalNormalized>
  5628. <pinyinSyllabe>zhè ge cè suǒ tài zāng le</pinyinSyllabe>
  5629. <sound>[sound:这个厕所太脏了.mp3]</sound>
  5630. </enregistrement>
  5631. <enregistrement>
  5632. <hanzi>你 太 好 了 。</hanzi>
  5633. <pinyin>Nǐ tài hǎo le.</pinyin>
  5634. <translation>You are so great.</translation>
  5635. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5636. <topicNumber>32</topicNumber>
  5637. <level>A1</level>
  5638. <origin>GrammarWiki</origin>
  5639. <hanziNormalised>你太好了。</hanziNormalised>
  5640. <traditional>你 太 好 了 。</traditional>
  5641. <traditionalNormalized>你太好了。</traditionalNormalized>
  5642. <pinyinSyllabe>nǐ tài hǎo le</pinyinSyllabe>
  5643. <sound>[sound:你太好了.mp3]</sound>
  5644. </enregistrement>
  5645. <enregistrement>
  5646. <hanzi>他 太 帅 了 。</hanzi>
  5647. <pinyin>Tā tài shuài le.</pinyin>
  5648. <translation>He is very handsome.</translation>
  5649. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5650. <topicNumber>32</topicNumber>
  5651. <level>A1</level>
  5652. <origin>GrammarWiki</origin>
  5653. <hanziNormalised>他太帅了。</hanziNormalised>
  5654. <traditional>他 太 帥 了 。</traditional>
  5655. <traditionalNormalized>他太帥了。</traditionalNormalized>
  5656. <pinyinSyllabe>tā tài shuà i le</pinyinSyllabe>
  5657. <sound>[sound:他太帅了.mp3]</sound>
  5658. </enregistrement>
  5659. <enregistrement>
  5660. <hanzi>这 个 女孩 太 漂亮 了 。</hanzi>
  5661. <pinyin>Zhège nǚhái tài piàoliang le.</pinyin>
  5662. <translation>This girl is so pretty.</translation>
  5663. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5664. <topicNumber>32</topicNumber>
  5665. <level>A1</level>
  5666. <origin>GrammarWiki</origin>
  5667. <hanziNormalised>这个女孩太漂亮了。</hanziNormalised>
  5668. <traditional>這 個 女孩 太 漂亮 了 。</traditional>
  5669. <traditionalNormalized>這個女孩太漂亮了。</traditionalNormalized>
  5670. <pinyinSyllabe>zhè ge nǚ hái tài pià o liang le</pinyinSyllabe>
  5671. <sound>[sound:这个女孩太漂亮了.mp3]</sound>
  5672. </enregistrement>
  5673. <enregistrement>
  5674. <hanzi>小猫 太 可爱 了 !</hanzi>
  5675. <pinyin>Xiǎo māo tài kě'ài le!</pinyin>
  5676. <translation>The kitten is so cute!</translation>
  5677. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5678. <topicNumber>32</topicNumber>
  5679. <level>A1</level>
  5680. <origin>GrammarWiki</origin>
  5681. <hanziNormalised>小猫太可爱了!</hanziNormalised>
  5682. <traditional>小貓 太 可愛 了 !</traditional>
  5683. <traditionalNormalized>小貓太可愛了!</traditionalNormalized>
  5684. <pinyinSyllabe>xiǎ o māo tài kě ài le</pinyinSyllabe>
  5685. <sound>[sound:小猫太可爱了.mp3]</sound>
  5686. </enregistrement>
  5687. <enregistrement>
  5688. <hanzi>你 的 孩子 太 聪明 了 。</hanzi>
  5689. <pinyin>Nǐde háizi tài cōng mingle.</pinyin>
  5690. <translation>Your kids are wicked smart.</translation>
  5691. <topic>Expressing excessively with tài 太</topic>
  5692. <topicNumber>32</topicNumber>
  5693. <level>A1</level>
  5694. <origin>GrammarWiki</origin>
  5695. <hanziNormalised>你的孩子太聪明了。</hanziNormalised>
  5696. <traditional>你 的 孩子 太 聰明 了 。</traditional>
  5697. <traditionalNormalized>你的孩子太聰明了。</traditionalNormalized>
  5698. <pinyinSyllabe>nǐ de hái zi tài cōng ming le</pinyinSyllabe>
  5699. <sound>[sound:你的孩子太聪明了.mp3]</sound>
  5700. </enregistrement>
  5701. <enregistrement>
  5702. <hanzi>我 很 好。</hanzi>
  5703. <pinyin>Wǒ hěn hǎo.</pinyin>
  5704. <translation>I'm good.</translation>
  5705. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5706. <topicNumber>33</topicNumber>
  5707. <level>A1</level>
  5708. <origin>GrammarWiki</origin>
  5709. <hanziNormalised>我很好。</hanziNormalised>
  5710. <traditional>我 很 好。</traditional>
  5711. <traditionalNormalized>我很好。</traditionalNormalized>
  5712. <pinyinSyllabe>wǒ hěn hǎo</pinyinSyllabe>
  5713. <sound>[sound:我很好.mp3]</sound>
  5714. </enregistrement>
  5715. <enregistrement>
  5716. <hanzi>你 很 漂亮。</hanzi>
  5717. <pinyin>Nǐ hěn piàoliang.</pinyin>
  5718. <translation>You are pretty.</translation>
  5719. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5720. <topicNumber>33</topicNumber>
  5721. <level>A1</level>
  5722. <origin>GrammarWiki</origin>
  5723. <hanziNormalised>你很漂亮。</hanziNormalised>
  5724. <traditional>你 很 漂亮。</traditional>
  5725. <traditionalNormalized>你很漂亮。</traditionalNormalized>
  5726. <pinyinSyllabe>nǐ hěn pià o liang</pinyinSyllabe>
  5727. <sound>[sound:你很漂亮.mp3]</sound>
  5728. </enregistrement>
  5729. <enregistrement>
  5730. <hanzi>他 很 高兴。</hanzi>
  5731. <pinyin>Tā hěn gāoxìng.</pinyin>
  5732. <translation>He is happy.</translation>
  5733. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5734. <topicNumber>33</topicNumber>
  5735. <level>A1</level>
  5736. <origin>GrammarWiki</origin>
  5737. <hanziNormalised>他很高兴。</hanziNormalised>
  5738. <traditional>他 很 高興。</traditional>
  5739. <traditionalNormalized>他很高興。</traditionalNormalized>
  5740. <pinyinSyllabe>tā hěn gāo xìng</pinyinSyllabe>
  5741. <sound>[sound:他很高兴.mp3]</sound>
  5742. </enregistrement>
  5743. <enregistrement>
  5744. <hanzi>中文 很 难。</hanzi>
  5745. <pinyin>Zhōngwén hěn nán.</pinyin>
  5746. <translation>Chinese is difficult.</translation>
  5747. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5748. <topicNumber>33</topicNumber>
  5749. <level>A1</level>
  5750. <origin>GrammarWiki</origin>
  5751. <hanziNormalised>中文很难。</hanziNormalised>
  5752. <traditional>中文 很 難。</traditional>
  5753. <traditionalNormalized>中文很難。</traditionalNormalized>
  5754. <pinyinSyllabe>zhōng wén hěn nán</pinyinSyllabe>
  5755. <sound>[sound:中文很难.mp3]</sound>
  5756. </enregistrement>
  5757. <enregistrement>
  5758. <hanzi>老板 很 生气。</hanzi>
  5759. <pinyin>Lǎobǎn hěn shēngqì.</pinyin>
  5760. <translation>The boss is angry.</translation>
  5761. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5762. <topicNumber>33</topicNumber>
  5763. <level>A1</level>
  5764. <origin>GrammarWiki</origin>
  5765. <hanziNormalised>老板很生气。</hanziNormalised>
  5766. <traditional>老闆 很 生氣。</traditional>
  5767. <traditionalNormalized>老闆很生氣。</traditionalNormalized>
  5768. <pinyinSyllabe>lǎo bǎn hěn shēng qì</pinyinSyllabe>
  5769. <sound>[sound:老板很生气.mp3]</sound>
  5770. </enregistrement>
  5771. <enregistrement>
  5772. <hanzi>我们 很 累。</hanzi>
  5773. <pinyin>Wǒmen hěn lèi.</pinyin>
  5774. <translation>We're tired.</translation>
  5775. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5776. <topicNumber>33</topicNumber>
  5777. <level>A1</level>
  5778. <origin>GrammarWiki</origin>
  5779. <hanziNormalised>我们很累。</hanziNormalised>
  5780. <traditional>我們 很 累。</traditional>
  5781. <traditionalNormalized>我們很累。</traditionalNormalized>
  5782. <pinyinSyllabe>wǒ men hěn lèi</pinyinSyllabe>
  5783. <sound>[sound:我们很累.mp3]</sound>
  5784. </enregistrement>
  5785. <enregistrement>
  5786. <hanzi>我 哥哥 也 很 高。</hanzi>
  5787. <pinyin>Wǒ gēge yě hěn gāo.</pinyin>
  5788. <translation>My older brother is also tall.</translation>
  5789. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5790. <topicNumber>33</topicNumber>
  5791. <level>A1</level>
  5792. <origin>GrammarWiki</origin>
  5793. <hanziNormalised>我哥哥也很高。</hanziNormalised>
  5794. <traditional>我 哥哥 也 很 高。</traditional>
  5795. <traditionalNormalized>我哥哥也很高。</traditionalNormalized>
  5796. <pinyinSyllabe>wǒ gē ge yě hěn gāo</pinyinSyllabe>
  5797. <sound>[sound:我哥哥也很高.mp3]</sound>
  5798. </enregistrement>
  5799. <enregistrement>
  5800. <hanzi>你 家 也 很 远 吗?</hanzi>
  5801. <pinyin>Nǐ jiā yě hěn yuǎn ma?</pinyin>
  5802. <translation>Is your house also far away?</translation>
  5803. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5804. <topicNumber>33</topicNumber>
  5805. <level>A1</level>
  5806. <origin>GrammarWiki</origin>
  5807. <hanziNormalised>你家也很远吗?</hanziNormalised>
  5808. <traditional>你 家 也 很 遠 嗎?</traditional>
  5809. <traditionalNormalized>你家也很遠嗎?</traditionalNormalized>
  5810. <pinyinSyllabe>nǐ jiā yě hěn yuǎn ma</pinyinSyllabe>
  5811. <sound>[sound:你家也很远吗.mp3]</sound>
  5812. </enregistrement>
  5813. <enregistrement>
  5814. <hanzi>爸爸 很 忙,妈妈 也 很 忙。</hanzi>
  5815. <pinyin>Bàba hěn máng, māma yě hěn máng.</pinyin>
  5816. <translation>Dadi s busy, and mom is also busy.</translation>
  5817. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5818. <topicNumber>33</topicNumber>
  5819. <level>A1</level>
  5820. <origin>GrammarWiki</origin>
  5821. <hanziNormalised>爸爸很忙,妈妈也很忙。</hanziNormalised>
  5822. <traditional>爸爸 很 忙,媽媽 也 很 忙。</traditional>
  5823. <traditionalNormalized>爸爸很忙,媽媽也很忙。</traditionalNormalized>
  5824. <pinyinSyllabe>bà ba hěn máng mā ma yě hěn máng</pinyinSyllabe>
  5825. <sound>[sound:爸爸很忙妈妈也很忙.mp3]</sound>
  5826. </enregistrement>
  5827. <enregistrement>
  5828. <hanzi>他 和 他 弟弟 都 很 帅。</hanzi>
  5829. <pinyin>Tā hé tā dìdi dōu hěn shuài.</pinyin>
  5830. <translation>He and his younger brother are both handsome.</translation>
  5831. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5832. <topicNumber>33</topicNumber>
  5833. <level>A1</level>
  5834. <origin>GrammarWiki</origin>
  5835. <hanziNormalised>他和他弟弟都很帅。</hanziNormalised>
  5836. <traditional>他 和 他 弟弟 都 很 帥。</traditional>
  5837. <traditionalNormalized>他和他弟弟都很帥。</traditionalNormalized>
  5838. <pinyinSyllabe>tā hé tā dì di dōu hěn shuà i</pinyinSyllabe>
  5839. <sound>[sound:他和他弟弟都很帅.mp3]</sound>
  5840. </enregistrement>
  5841. <enregistrement>
  5842. <hanzi>他 很 高。</hanzi>
  5843. <pinyin>Tā hěn gāo.</pinyin>
  5844. <translation>He is tall.</translation>
  5845. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5846. <topicNumber>33</topicNumber>
  5847. <level>A1</level>
  5848. <origin>GrammarWiki</origin>
  5849. <hanziNormalised>他很高。</hanziNormalised>
  5850. <traditional>他 很 高。</traditional>
  5851. <traditionalNormalized>他很高。</traditionalNormalized>
  5852. <pinyinSyllabe>tā hěn gāo</pinyinSyllabe>
  5853. <sound>[sound:他很高.mp3]</sound>
  5854. </enregistrement>
  5855. <enregistrement>
  5856. <hanzi>他 非常 高 。</hanzi>
  5857. <pinyin>Tā fēicháng gāo.</pinyin>
  5858. <translation>He is very tall.</translation>
  5859. <topic>Simple noun + adjective sentences</topic>
  5860. <topicNumber>33</topicNumber>
  5861. <level>A1</level>
  5862. <origin>GrammarWiki</origin>
  5863. <hanziNormalised>他非常高。</hanziNormalised>
  5864. <traditional>他 非常 高 。</traditional>
  5865. <traditionalNormalized>他非常高。</traditionalNormalized>
  5866. <pinyinSyllabe>tā fēi cháng gāo</pinyinSyllabe>
  5867. <sound>[sound:他非常高.mp3]</sound>
  5868. </enregistrement>
  5869. <enregistrement>
  5870. <hanzi>是 不 是 ?</hanzi>
  5871. <pinyin>Shì bu shì?</pinyin>
  5872. <translation>Is it (or not)?</translation>
  5873. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5874. <topicNumber>34</topicNumber>
  5875. <level>A1</level>
  5876. <origin>GrammarWiki</origin>
  5877. <hanziNormalised>是不是?</hanziNormalised>
  5878. <traditional>是 不 是 ?</traditional>
  5879. <traditionalNormalized>是不是?</traditionalNormalized>
  5880. <pinyinSyllabe>shì bu shì</pinyinSyllabe>
  5881. <sound>[sound:是不是.mp3]</sound>
  5882. </enregistrement>
  5883. <enregistrement>
  5884. <hanzi>他们 来 不 来 ?</hanzi>
  5885. <pinyin>Tāmen lái bu lái?</pinyin>
  5886. <translation>Are they going to come or not?</translation>
  5887. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5888. <topicNumber>34</topicNumber>
  5889. <level>A1</level>
  5890. <origin>GrammarWiki</origin>
  5891. <hanziNormalised>他们来不来?</hanziNormalised>
  5892. <traditional>他們 來 不 來 ?</traditional>
  5893. <traditionalNormalized>他們來不來?</traditionalNormalized>
  5894. <pinyinSyllabe>tā men lái bu lái</pinyinSyllabe>
  5895. <sound>[sound:他们来不来.mp3]</sound>
  5896. </enregistrement>
  5897. <enregistrement>
  5898. <hanzi>你 想 不 想 我 ?</hanzi>
  5899. <pinyin>Nǐ xiǎng bu xiǎng wǒ?</pinyin>
  5900. <translation>Do you or do you not miss me?</translation>
  5901. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5902. <topicNumber>34</topicNumber>
  5903. <level>A1</level>
  5904. <origin>GrammarWiki</origin>
  5905. <hanziNormalised>你想不想我?</hanziNormalised>
  5906. <traditional>你 想 不 想 我 ?</traditional>
  5907. <traditionalNormalized>你想不想我?</traditionalNormalized>
  5908. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng bu xiǎng wǒ</pinyinSyllabe>
  5909. <sound>[sound:你想不想我.mp3]</sound>
  5910. </enregistrement>
  5911. <enregistrement>
  5912. <hanzi>我们 要 去 酒吧, 你 去 不 去?</hanzi>
  5913. <pinyin>Wǒmen yào qù jiǔbā, nǐ qù bu qù?</pinyin>
  5914. <translation>We are going to the bar. Do you want to go? </translation>
  5915. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5916. <topicNumber>34</topicNumber>
  5917. <level>A1</level>
  5918. <origin>GrammarWiki</origin>
  5919. <hanziNormalised>我们要去酒吧,你去不去?</hanziNormalised>
  5920. <traditional>我們 要 去 酒吧, 你 去 不 去?</traditional>
  5921. <traditionalNormalized>我們要去酒吧,你去不去?</traditionalNormalized>
  5922. <pinyinSyllabe>wǒ men yào qù jiǔ bā nǐ qù bu qù</pinyinSyllabe>
  5923. <sound>[sound:我们要去酒吧你去不去.mp3]</sound>
  5924. </enregistrement>
  5925. <enregistrement>
  5926. <hanzi>我 去 买 咖啡 ,你 要 不 要 ?</hanzi>
  5927. <pinyin>Wǒ qù mǎi kāfēi, yào bu yào?</pinyin>
  5928. <translation>I'm going to buy coffee. Do you want some?</translation>
  5929. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5930. <topicNumber>34</topicNumber>
  5931. <level>A1</level>
  5932. <origin>GrammarWiki</origin>
  5933. <hanziNormalised>我去买咖啡,你要不要?</hanziNormalised>
  5934. <traditional>我 去 買 咖啡 ,你 要 不 要 ?</traditional>
  5935. <traditionalNormalized>我去買咖啡,你要不要?</traditionalNormalized>
  5936. <pinyinSyllabe>wǒ qù mǎi kā fēi yào bu yào</pinyinSyllabe>
  5937. <sound>[sound:我去买咖啡你要不要.mp3]</sound>
  5938. </enregistrement>
  5939. <enregistrement>
  5940. <hanzi>你 回 不 回 家?</hanzi>
  5941. <pinyin>Nǐ huí bu huí jiā?</pinyin>
  5942. <translation>Are you coming back home or not?</translation>
  5943. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5944. <topicNumber>34</topicNumber>
  5945. <level>A1</level>
  5946. <origin>GrammarWiki</origin>
  5947. <hanziNormalised>你回不回家?</hanziNormalised>
  5948. <traditional>你 回 不 回 家?</traditional>
  5949. <traditionalNormalized>你回不回家?</traditionalNormalized>
  5950. <pinyinSyllabe>nǐ huí bu huí jiā</pinyinSyllabe>
  5951. <sound>[sound:你回不回家.mp3]</sound>
  5952. </enregistrement>
  5953. <enregistrement>
  5954. <hanzi>她 吃 不 吃 鱼?</hanzi>
  5955. <pinyin>Tā chī bu chī yú?</pinyin>
  5956. <translation>Does she eat fish?</translation>
  5957. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5958. <topicNumber>34</topicNumber>
  5959. <level>A1</level>
  5960. <origin>GrammarWiki</origin>
  5961. <hanziNormalised>她吃不吃鱼?</hanziNormalised>
  5962. <traditional>她 吃 不 吃 魚?</traditional>
  5963. <traditionalNormalized>她吃不吃魚?</traditionalNormalized>
  5964. <pinyinSyllabe>tā chī bu chī yú</pinyinSyllabe>
  5965. <sound>[sound:她吃不吃鱼.mp3]</sound>
  5966. </enregistrement>
  5967. <enregistrement>
  5968. <hanzi>你们 要 不 要 米饭?</hanzi>
  5969. <pinyin>Nǐmen yào bu yào mǐfàn?</pinyin>
  5970. <translation>Do you want rice?</translation>
  5971. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5972. <topicNumber>34</topicNumber>
  5973. <level>A1</level>
  5974. <origin>GrammarWiki</origin>
  5975. <hanziNormalised>你们要不要米饭?</hanziNormalised>
  5976. <traditional>你們 要 不 要 米飯?</traditional>
  5977. <traditionalNormalized>你們要不要米飯?</traditionalNormalized>
  5978. <pinyinSyllabe>nǐ men yào bu yào mǐ fàn</pinyinSyllabe>
  5979. <sound>[sound:你们要不要米饭.mp3]</sound>
  5980. </enregistrement>
  5981. <enregistrement>
  5982. <hanzi>你爸爸 喝 不 喝 酒?</hanzi>
  5983. <pinyin>Nǐ bàba ​hē bu hē jiǔ?</pinyin>
  5984. <translation>Does your dad drink alcohol or not?</translation>
  5985. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  5986. <topicNumber>34</topicNumber>
  5987. <level>A1</level>
  5988. <origin>GrammarWiki</origin>
  5989. <hanziNormalised>你爸爸喝不喝酒?</hanziNormalised>
  5990. <traditional>你爸爸 喝 不 喝 酒?</traditional>
  5991. <traditionalNormalized>你爸爸喝不喝酒?</traditionalNormalized>
  5992. <pinyinSyllabe>nǐ bà ba ​hē bu hē jiǔ</pinyinSyllabe>
  5993. <sound>[sound:你爸爸喝不喝酒.mp3]</sound>
  5994. </enregistrement>
  5995. <enregistrement>
  5996. <hanzi>今天 老板 来 不 来 办公室?</hanzi>
  5997. <pinyin>Jīntiānl ǎobǎn lái bu lái bàngōngshì?</pinyin>
  5998. <translation>Is the boss coming to the office today?</translation>
  5999. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6000. <topicNumber>34</topicNumber>
  6001. <level>A1</level>
  6002. <origin>GrammarWiki</origin>
  6003. <hanziNormalised>今天老板来不来办公室?</hanziNormalised>
  6004. <traditional>今天 老闆 來 不 來 辦公室?</traditional>
  6005. <traditionalNormalized>今天老闆來不來辦公室?</traditionalNormalized>
  6006. <pinyinSyllabe>jīn tiān l ǎo bǎn lái bu lái bàn gōng shì</pinyinSyllabe>
  6007. <sound>[sound:今天老板来不来办公室.mp3]</sound>
  6008. </enregistrement>
  6009. <enregistrement>
  6010. <hanzi>好 不 好 ?</hanzi>
  6011. <pinyin>Hǎo bu hǎo?</pinyin>
  6012. <translation>Is it good?</translation>
  6013. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6014. <topicNumber>34</topicNumber>
  6015. <level>A1</level>
  6016. <origin>GrammarWiki</origin>
  6017. <hanziNormalised>好不好?</hanziNormalised>
  6018. <traditional>好 不 好 ?</traditional>
  6019. <traditionalNormalized>好不好?</traditionalNormalized>
  6020. <pinyinSyllabe>hǎo bu hǎo</pinyinSyllabe>
  6021. <sound>[sound:好不好.mp3]</sound>
  6022. </enregistrement>
  6023. <enregistrement>
  6024. <hanzi>热 不 热 ?</hanzi>
  6025. <pinyin>Rè bur è?</pinyin>
  6026. <translation>Is it hot?</translation>
  6027. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6028. <topicNumber>34</topicNumber>
  6029. <level>A1</level>
  6030. <origin>GrammarWiki</origin>
  6031. <hanziNormalised>热不热?</hanziNormalised>
  6032. <traditional>熱 不 熱 ?</traditional>
  6033. <traditionalNormalized>熱不熱?</traditionalNormalized>
  6034. <pinyinSyllabe>rè bur è</pinyinSyllabe>
  6035. <sound>[sound:热不热.mp3]</sound>
  6036. </enregistrement>
  6037. <enregistrement>
  6038. <hanzi>他 帅 不 帅 ?</hanzi>
  6039. <pinyin>Tā shuài bu shuài?</pinyin>
  6040. <translation>Is he handsome?</translation>
  6041. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6042. <topicNumber>34</topicNumber>
  6043. <level>A1</level>
  6044. <origin>GrammarWiki</origin>
  6045. <hanziNormalised>他帅不帅?</hanziNormalised>
  6046. <traditional>他 帥 不 帥 ?</traditional>
  6047. <traditionalNormalized>他帥不帥?</traditionalNormalized>
  6048. <pinyinSyllabe>tā shuà i bu shuà i</pinyinSyllabe>
  6049. <sound>[sound:他帅不帅.mp3]</sound>
  6050. </enregistrement>
  6051. <enregistrement>
  6052. <hanzi>这里 的 咖啡 贵 不 贵 ?</hanzi>
  6053. <pinyin>Zhèlǐ de kāfēi gùi bu gùi?</pinyin>
  6054. <translation>Is the coffee expensive here?</translation>
  6055. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6056. <topicNumber>34</topicNumber>
  6057. <level>A1</level>
  6058. <origin>GrammarWiki</origin>
  6059. <hanziNormalised>这里的咖啡贵不贵?</hanziNormalised>
  6060. <traditional>這裏 的 咖啡 貴 不 貴 ?</traditional>
  6061. <traditionalNormalized>這裏的咖啡貴不貴?</traditionalNormalized>
  6062. <pinyinSyllabe>zhè lǐ de kā fēi gùi bu gùi</pinyinSyllabe>
  6063. <sound>[sound:这里的咖啡贵不贵.mp3]</sound>
  6064. </enregistrement>
  6065. <enregistrement>
  6066. <hanzi>中国 菜 辣 不 辣 ?</hanzi>
  6067. <pinyin>Zhōngguó cài là bu là?</pinyin>
  6068. <translation>Is Chinese food spicy?</translation>
  6069. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6070. <topicNumber>34</topicNumber>
  6071. <level>A1</level>
  6072. <origin>GrammarWiki</origin>
  6073. <hanziNormalised>中国菜辣不辣?</hanziNormalised>
  6074. <traditional>中國 菜 辣 不 辣 ?</traditional>
  6075. <traditionalNormalized>中國菜辣不辣?</traditionalNormalized>
  6076. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài là bu là</pinyinSyllabe>
  6077. <sound>[sound:中国菜辣不辣.mp3]</sound>
  6078. </enregistrement>
  6079. <enregistrement>
  6080. <hanzi>喜欢 不 喜欢?</hanzi>
  6081. <pinyin>Xǐhuan bu xǐhuan?</pinyin>
  6082. <translation>Do you like it?</translation>
  6083. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6084. <topicNumber>34</topicNumber>
  6085. <level>A1</level>
  6086. <origin>GrammarWiki</origin>
  6087. <hanziNormalised>喜欢不喜欢?</hanziNormalised>
  6088. <traditional>喜歡 不 喜歡?</traditional>
  6089. <traditionalNormalized>喜歡不喜歡?</traditionalNormalized>
  6090. <pinyinSyllabe>xǐ huan bu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  6091. <sound>[sound:喜欢不喜欢.mp3]</sound>
  6092. </enregistrement>
  6093. <enregistrement>
  6094. <hanzi>喜 不 喜欢?</hanzi>
  6095. <pinyin>Xǐ bu xǐhuan?</pinyin>
  6096. <translation>Do you like it?</translation>
  6097. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6098. <topicNumber>34</topicNumber>
  6099. <level>A1</level>
  6100. <origin>GrammarWiki</origin>
  6101. <hanziNormalised>喜不喜欢?</hanziNormalised>
  6102. <traditional>喜 不 喜歡?</traditional>
  6103. <traditionalNormalized>喜不喜歡?</traditionalNormalized>
  6104. <pinyinSyllabe>xǐ bu xǐ huan</pinyinSyllabe>
  6105. <sound>[sound:喜不喜欢.mp3]</sound>
  6106. </enregistrement>
  6107. <enregistrement>
  6108. <hanzi>高兴 不 高兴?</hanzi>
  6109. <pinyin>Gāoxìng bu gāoxìng?</pinyin>
  6110. <translation>Are you happy?</translation>
  6111. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6112. <topicNumber>34</topicNumber>
  6113. <level>A1</level>
  6114. <origin>GrammarWiki</origin>
  6115. <hanziNormalised>高兴不高兴?</hanziNormalised>
  6116. <traditional>高興 不 高興?</traditional>
  6117. <traditionalNormalized>高興不高興?</traditionalNormalized>
  6118. <pinyinSyllabe>gāo xìng bu gāo xìng</pinyinSyllabe>
  6119. <sound>[sound:高兴不高兴.mp3]</sound>
  6120. </enregistrement>
  6121. <enregistrement>
  6122. <hanzi>高 不 高兴?</hanzi>
  6123. <pinyin>Gāo bu gāoxìng?</pinyin>
  6124. <translation>Are you happy?</translation>
  6125. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6126. <topicNumber>34</topicNumber>
  6127. <level>A1</level>
  6128. <origin>GrammarWiki</origin>
  6129. <hanziNormalised>高不高兴?</hanziNormalised>
  6130. <traditional>高 不 高興?</traditional>
  6131. <traditionalNormalized>高不高興?</traditionalNormalized>
  6132. <pinyinSyllabe>gāo bu gāo xìng</pinyinSyllabe>
  6133. <sound>[sound:高不高兴.mp3]</sound>
  6134. </enregistrement>
  6135. <enregistrement>
  6136. <hanzi>他 女朋友 漂亮 不 漂亮?</hanzi>
  6137. <pinyin>Tā nǚpéngyou piàoliang bu piàoliang?</pinyin>
  6138. <translation>Is his girlfriend pretty?</translation>
  6139. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6140. <topicNumber>34</topicNumber>
  6141. <level>A1</level>
  6142. <origin>GrammarWiki</origin>
  6143. <hanziNormalised>他女朋友漂亮不漂亮?</hanziNormalised>
  6144. <traditional>他 女朋友 漂亮 不 漂亮?</traditional>
  6145. <traditionalNormalized>他女朋友漂亮不漂亮?</traditionalNormalized>
  6146. <pinyinSyllabe>tā nǚ péng you pià o liang bu pià o liang</pinyinSyllabe>
  6147. <sound>[sound:他女朋友漂亮不漂亮.mp3]</sound>
  6148. </enregistrement>
  6149. <enregistrement>
  6150. <hanzi>他 女朋友 漂 不 漂亮?</hanzi>
  6151. <pinyin>Tā nǚpéngyou piàobu piàoliang?</pinyin>
  6152. <translation>Is his girlfriend pretty?</translation>
  6153. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6154. <topicNumber>34</topicNumber>
  6155. <level>A1</level>
  6156. <origin>GrammarWiki</origin>
  6157. <hanziNormalised>他女朋友漂不漂亮?</hanziNormalised>
  6158. <traditional>他 女朋友 漂 不 漂亮?</traditional>
  6159. <traditionalNormalized>他女朋友漂不漂亮?</traditionalNormalized>
  6160. <pinyinSyllabe>tā nǚ péng you pià o bu pià o liang</pinyinSyllabe>
  6161. <sound>[sound:他女朋友漂不漂亮.mp3]</sound>
  6162. </enregistrement>
  6163. <enregistrement>
  6164. <hanzi>中国 菜 好吃 不 好吃?</hanzi>
  6165. <pinyin>Zhōngguó cài hǎochī bu hǎochī?</pinyin>
  6166. <translation>Is Chinese food good?</translation>
  6167. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6168. <topicNumber>34</topicNumber>
  6169. <level>A1</level>
  6170. <origin>GrammarWiki</origin>
  6171. <hanziNormalised>中国菜好吃不好吃?</hanziNormalised>
  6172. <traditional>中國 菜 好吃 不 好吃?</traditional>
  6173. <traditionalNormalized>中國菜好吃不好吃?</traditionalNormalized>
  6174. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài hǎo chī bu hǎo chī</pinyinSyllabe>
  6175. <sound>[sound:中国菜好吃不好吃.mp3]</sound>
  6176. </enregistrement>
  6177. <enregistrement>
  6178. <hanzi>中国 菜 好 不 好吃?</hanzi>
  6179. <pinyin>Zhōngguó cài hǎo bu hǎochī?</pinyin>
  6180. <translation>Is Chinese food good?</translation>
  6181. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6182. <topicNumber>34</topicNumber>
  6183. <level>A1</level>
  6184. <origin>GrammarWiki</origin>
  6185. <hanziNormalised>中国菜好不好吃?</hanziNormalised>
  6186. <traditional>中國 菜 好 不 好吃?</traditional>
  6187. <traditionalNormalized>中國菜好不好吃?</traditionalNormalized>
  6188. <pinyinSyllabe>zhōng guó cài hǎo bu hǎo chī</pinyinSyllabe>
  6189. <sound>[sound:中国菜好不好吃.mp3]</sound>
  6190. </enregistrement>
  6191. <enregistrement>
  6192. <hanzi>那 个 地方 好玩 不 好玩?</hanzi>
  6193. <pinyin>Nàge dìfang hǎo wán buhǎowán?</pinyin>
  6194. <translation>Is that place fun?</translation>
  6195. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6196. <topicNumber>34</topicNumber>
  6197. <level>A1</level>
  6198. <origin>GrammarWiki</origin>
  6199. <hanziNormalised>那个地方好玩不好玩?</hanziNormalised>
  6200. <traditional>那 個 地方 好玩 不 好玩?</traditional>
  6201. <traditionalNormalized>那個地方好玩不好玩?</traditionalNormalized>
  6202. <pinyinSyllabe>nà ge dì fang hǎo wán bu hǎo wán</pinyinSyllabe>
  6203. <sound>[sound:那个地方好玩不好玩.mp3]</sound>
  6204. </enregistrement>
  6205. <enregistrement>
  6206. <hanzi>那 个 地方 好 不 好玩?</hanzi>
  6207. <pinyin>Nàge dìfang hǎo bu hǎowán?</pinyin>
  6208. <translation>Is that place fun?</translation>
  6209. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6210. <topicNumber>34</topicNumber>
  6211. <level>A1</level>
  6212. <origin>GrammarWiki</origin>
  6213. <hanziNormalised>那个地方好不好玩?</hanziNormalised>
  6214. <traditional>那 個 地方 好 不 好玩?</traditional>
  6215. <traditionalNormalized>那個地方好不好玩?</traditionalNormalized>
  6216. <pinyinSyllabe>nà ge dì fang hǎo bu hǎo wán</pinyinSyllabe>
  6217. <sound>[sound:那个地方好不好玩.mp3]</sound>
  6218. </enregistrement>
  6219. <enregistrement>
  6220. <hanzi>你 哥哥 有 没有 女 朋友?</hanzi>
  6221. <pinyin>Nǐ gēge yǒu méiyǒu nǚpéngyou?</pinyin>
  6222. <translation>Does your older brother have a girlfriend?</translation>
  6223. <topic/>
  6224. <topicNumber>34</topicNumber>
  6225. <level>A1</level>
  6226. <origin>GrammarWiki</origin>
  6227. <hanziNormalised>你哥哥有没有女朋友?</hanziNormalised>
  6228. <traditional>你 哥哥 有 沒有 女 朋友?</traditional>
  6229. <traditionalNormalized>你哥哥有沒有女朋友?</traditionalNormalized>
  6230. <pinyinSyllabe>nǐ gē ge yǒu méi yǒu nǚ péng you</pinyinSyllabe>
  6231. <sound>[sound:你哥哥有没有女朋友.mp3]</sound>
  6232. </enregistrement>
  6233. <enregistrement>
  6234. <hanzi>你们 有 没有 孩子?</hanzi>
  6235. <pinyin>Nǐmen yǒu méiyǒu háizi?</pinyin>
  6236. <translation>Do you have children?</translation>
  6237. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6238. <topicNumber>34</topicNumber>
  6239. <level>A1</level>
  6240. <origin>GrammarWiki</origin>
  6241. <hanziNormalised>你们有没有孩子?</hanziNormalised>
  6242. <traditional>你們 有 沒有 孩子?</traditional>
  6243. <traditionalNormalized>你們有沒有孩子?</traditionalNormalized>
  6244. <pinyinSyllabe>nǐ men yǒu méi yǒu hái zi</pinyinSyllabe>
  6245. <sound>[sound:你们有没有孩子.mp3]</sound>
  6246. </enregistrement>
  6247. <enregistrement>
  6248. <hanzi>奶奶 有 没有 坐 过 飞机?</hanzi>
  6249. <pinyin>Nǎinai yǒu méiyǒu zuò guo fēijī?</pinyin>
  6250. <translation>Hasgrandma been on a plane?</translation>
  6251. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6252. <topicNumber>34</topicNumber>
  6253. <level>A1</level>
  6254. <origin>GrammarWiki</origin>
  6255. <hanziNormalised>奶奶有没有坐过飞机?</hanziNormalised>
  6256. <traditional>奶奶 有 沒有 坐 過 飛機?</traditional>
  6257. <traditionalNormalized>奶奶有沒有坐過飛機?</traditionalNormalized>
  6258. <pinyinSyllabe>nǎi nai yǒu méi yǒu zuò guo fēi jī</pinyinSyllabe>
  6259. <sound>[sound:奶奶有没有坐过飞机.mp3]</sound>
  6260. </enregistrement>
  6261. <enregistrement>
  6262. <hanzi>他 有 没有 上 过 大学?</hanzi>
  6263. <pinyin>Tā yǒu méiyǒu shàng guo dàxué?</pinyin>
  6264. <translation>Has he beento college?</translation>
  6265. <topic>Affirmative-negative question</topic>
  6266. <topicNumber>34</topicNumber>
  6267. <level>A1</level>
  6268. <origin>GrammarWiki</origin>
  6269. <hanziNormalised>他有没有上过大学?</hanziNormalised>
  6270. <traditional>他 有 沒有 上 過 大學?</traditional>
  6271. <traditionalNormalized>他有沒有上過大學?</traditionalNormalized>
  6272. <pinyinSyllabe>tā yǒu méi yǒu shàng guo dà xué</pinyinSyllabe>
  6273. <sound>[sound:他有没有上过大学.mp3]</sound>
  6274. </enregistrement>
  6275. <enregistrement>
  6276. <hanzi>什么</hanzi>
  6277. <pinyin>shénme</pinyin>
  6278. <translation>what</translation>
  6279. <topic>Common question words list</topic>
  6280. <topicNumber>35</topicNumber>
  6281. <level>A1</level>
  6282. <origin>GrammarWiki</origin>
  6283. <hanziNormalised>什么</hanziNormalised>
  6284. <traditional>什麼</traditional>
  6285. <traditionalNormalized>什麼</traditionalNormalized>
  6286. <pinyinSyllabe>shén me</pinyinSyllabe>
  6287. <sound>[sound:什么.mp3]</sound>
  6288. </enregistrement>
  6289. <enregistrement>
  6290. <hanzi>哪里 、 哪儿</hanzi>
  6291. <pinyin>nǎlǐ,nǎr</pinyin>
  6292. <translation>where</translation>
  6293. <topic>Common question words list</topic>
  6294. <topicNumber>35</topicNumber>
  6295. <level>A1</level>
  6296. <origin>GrammarWiki</origin>
  6297. <hanziNormalised>哪里、哪儿</hanziNormalised>
  6298. <traditional>哪裏 、 哪兒</traditional>
  6299. <traditionalNormalized>哪裏、哪兒</traditionalNormalized>
  6300. <pinyinSyllabe>nǎ lǐnǎ r</pinyinSyllabe>
  6301. <sound>[sound:哪里、哪儿.mp3]</sound>
  6302. </enregistrement>
  6303. <enregistrement>
  6304. <hanzi>哪个</hanzi>
  6305. <pinyin>nǎge</pinyin>
  6306. <translation>which</translation>
  6307. <topic>Common question words list</topic>
  6308. <topicNumber>35</topicNumber>
  6309. <level>A1</level>
  6310. <origin>GrammarWiki</origin>
  6311. <hanziNormalised>哪个</hanziNormalised>
  6312. <traditional>哪個</traditional>
  6313. <traditionalNormalized>哪個</traditionalNormalized>
  6314. <pinyinSyllabe>nǎ ge</pinyinSyllabe>
  6315. <sound>[sound:哪个.mp3]</sound>
  6316. </enregistrement>
  6317. <enregistrement>
  6318. <hanzi>谁</hanzi>
  6319. <pinyin>shéi</pinyin>
  6320. <translation>who</translation>
  6321. <topic>Common question words list</topic>
  6322. <topicNumber>35</topicNumber>
  6323. <level>A1</level>
  6324. <origin>GrammarWiki</origin>
  6325. <hanziNormalised>谁</hanziNormalised>
  6326. <traditional>誰</traditional>
  6327. <traditionalNormalized>誰</traditionalNormalized>
  6328. <pinyinSyllabe>shéi</pinyinSyllabe>
  6329. <sound>[sound:谁.mp3]</sound>
  6330. </enregistrement>
  6331. <enregistrement>
  6332. <hanzi>什么时候</hanzi>
  6333. <pinyin>shénmeshíhou</pinyin>
  6334. <translation>when</translation>
  6335. <topic>Common question words list</topic>
  6336. <topicNumber>35</topicNumber>
  6337. <level>A1</level>
  6338. <origin>GrammarWiki</origin>
  6339. <hanziNormalised>什么时候</hanziNormalised>
  6340. <traditional>什麼時候</traditional>
  6341. <traditionalNormalized>什麼時候</traditionalNormalized>
  6342. <pinyinSyllabe>shén me shí hou</pinyinSyllabe>
  6343. <sound>[sound:什么时候.mp3]</sound>
  6344. </enregistrement>
  6345. <enregistrement>
  6346. <hanzi>为什么</hanzi>
  6347. <pinyin>wèishénme</pinyin>
  6348. <translation>why</translation>
  6349. <topic>Common question words list</topic>
  6350. <topicNumber>35</topicNumber>
  6351. <level>A1</level>
  6352. <origin>GrammarWiki</origin>
  6353. <hanziNormalised>为什么</hanziNormalised>
  6354. <traditional>爲什麼</traditional>
  6355. <traditionalNormalized>爲什麼</traditionalNormalized>
  6356. <pinyinSyllabe>wèi shén me</pinyinSyllabe>
  6357. <sound>[sound:为什么.mp3]</sound>
  6358. </enregistrement>
  6359. <enregistrement>
  6360. <hanzi>怎么</hanzi>
  6361. <pinyin>zěnme</pinyin>
  6362. <translation>how</translation>
  6363. <topic>Common question words list</topic>
  6364. <topicNumber>35</topicNumber>
  6365. <level>A1</level>
  6366. <origin>GrammarWiki</origin>
  6367. <hanziNormalised>怎么</hanziNormalised>
  6368. <traditional>怎麼</traditional>
  6369. <traditionalNormalized>怎麼</traditionalNormalized>
  6370. <pinyinSyllabe>zěn me</pinyinSyllabe>
  6371. <sound>[sound:怎么.mp3]</sound>
  6372. </enregistrement>
  6373. <enregistrement>
  6374. <hanzi>多少</hanzi>
  6375. <pinyin>duōshao</pinyin>
  6376. <translation>how many/ how much</translation>
  6377. <topic>Common question words list</topic>
  6378. <topicNumber>35</topicNumber>
  6379. <level>A1</level>
  6380. <origin>GrammarWiki</origin>
  6381. <hanziNormalised>多少</hanziNormalised>
  6382. <traditional>多少</traditional>
  6383. <traditionalNormalized>多少</traditionalNormalized>
  6384. <pinyinSyllabe>duō shao</pinyinSyllabe>
  6385. <sound>[sound:多少.mp3]</sound>
  6386. </enregistrement>
  6387. <enregistrement>
  6388. <hanzi>我 是 小李 。</hanzi>
  6389. <pinyin>Wǒ shì XiǎoLǐ.</pinyin>
  6390. <translation>I am Xiao Li.</translation>
  6391. <topic>Common question words list</topic>
  6392. <topicNumber>35</topicNumber>
  6393. <level>A1</level>
  6394. <origin>GrammarWiki</origin>
  6395. <hanziNormalised>我是小李。</hanziNormalised>
  6396. <traditional>我 是 小李 。</traditional>
  6397. <traditionalNormalized>我是小李。</traditionalNormalized>
  6398. <pinyinSyllabe>wǒ shì xiǎ o lǐ</pinyinSyllabe>
  6399. <sound>[sound:我是小李.mp3]</sound>
  6400. </enregistrement>
  6401. <enregistrement>
  6402. <hanzi>你 是 谁?</hanzi>
  6403. <pinyin>Nǐ shì shéi?</pinyin>
  6404. <translation>Who are you? (you are who?)</translation>
  6405. <topic>Common question words list</topic>
  6406. <topicNumber>35</topicNumber>
  6407. <level>A1</level>
  6408. <origin>GrammarWiki</origin>
  6409. <hanziNormalised>你是谁?</hanziNormalised>
  6410. <traditional>你 是 誰?</traditional>
  6411. <traditionalNormalized>你是誰?</traditionalNormalized>
  6412. <pinyinSyllabe>nǐ shì shéi</pinyinSyllabe>
  6413. <sound>[sound:你是谁.mp3]</sound>
  6414. </enregistrement>
  6415. <enregistrement>
  6416. <hanzi>这 是什么?</hanzi>
  6417. <pinyin>Zhè shì shénme?</pinyin>
  6418. <translation>What is this?</translation>
  6419. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6420. <topicNumber>36</topicNumber>
  6421. <level>A1</level>
  6422. <origin>GrammarWiki</origin>
  6423. <hanziNormalised>这是什么?</hanziNormalised>
  6424. <traditional>這 是什麼?</traditional>
  6425. <traditionalNormalized>這是什麼?</traditionalNormalized>
  6426. <pinyinSyllabe>zhè shì shén me</pinyinSyllabe>
  6427. <sound>[sound:这是什么.mp3]</sound>
  6428. </enregistrement>
  6429. <enregistrement>
  6430. <hanzi>这 是 我 的 iPad。</hanzi>
  6431. <pinyin>Zhè shì wǒ deiPad.</pinyin>
  6432. <translation>This is my iPad.</translation>
  6433. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6434. <topicNumber>36</topicNumber>
  6435. <level>A1</level>
  6436. <origin>GrammarWiki</origin>
  6437. <hanziNormalised>这是我的iPad。</hanziNormalised>
  6438. <traditional>這 是 我 的 iPad。</traditional>
  6439. <traditionalNormalized>這是我的iPad。</traditionalNormalized>
  6440. <pinyinSyllabe>zhè shì wǒ dei pa d</pinyinSyllabe>
  6441. <sound>[sound:这是我的iPad.mp3]</sound>
  6442. </enregistrement>
  6443. <enregistrement>
  6444. <hanzi>你 喜欢 吃 什么 菜?</hanzi>
  6445. <pinyin>Nǐ xǐhuan chī shénme cài?</pinyin>
  6446. <translation>What kind of food do you like?</translation>
  6447. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6448. <topicNumber>36</topicNumber>
  6449. <level>A1</level>
  6450. <origin>GrammarWiki</origin>
  6451. <hanziNormalised>你喜欢吃什么菜?</hanziNormalised>
  6452. <traditional>你 喜歡 吃 什麼 菜?</traditional>
  6453. <traditionalNormalized>你喜歡吃什麼菜?</traditionalNormalized>
  6454. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan chī shén me cài</pinyinSyllabe>
  6455. <sound>[sound:你喜欢吃什么菜.mp3]</sound>
  6456. </enregistrement>
  6457. <enregistrement>
  6458. <hanzi>我 喜欢 吃 中国 菜。</hanzi>
  6459. <pinyin>Wǒ xǐhuan chī Zhōngguó cài.</pinyin>
  6460. <translation>I like Chinese food.</translation>
  6461. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6462. <topicNumber>36</topicNumber>
  6463. <level>A1</level>
  6464. <origin>GrammarWiki</origin>
  6465. <hanziNormalised>我喜欢吃中国菜。</hanziNormalised>
  6466. <traditional>我 喜歡 吃 中國 菜。</traditional>
  6467. <traditionalNormalized>我喜歡吃中國菜。</traditionalNormalized>
  6468. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan chī zhōng guó cài</pinyinSyllabe>
  6469. <sound>[sound:我喜欢吃中国菜.mp3]</sound>
  6470. </enregistrement>
  6471. <enregistrement>
  6472. <hanzi>你 用 什么 手机?</hanzi>
  6473. <pinyin>Nǐ yòng shénme shǒujī?</pinyin>
  6474. <translation>What kind of cell phone do you use?</translation>
  6475. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6476. <topicNumber>36</topicNumber>
  6477. <level>A1</level>
  6478. <origin>GrammarWiki</origin>
  6479. <hanziNormalised>你用什么手机?</hanziNormalised>
  6480. <traditional>你 用 什麼 手機?</traditional>
  6481. <traditionalNormalized>你用什麼手機?</traditionalNormalized>
  6482. <pinyinSyllabe>nǐ yòng shén me shǒu jī</pinyinSyllabe>
  6483. <sound>[sound:你用什么手机.mp3]</sound>
  6484. </enregistrement>
  6485. <enregistrement>
  6486. <hanzi>我 用 iPhone。</hanzi>
  6487. <pinyin>Wǒ yòngi Phone.</pinyin>
  6488. <translation>I use an iPhone.</translation>
  6489. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6490. <topicNumber>36</topicNumber>
  6491. <level>A1</level>
  6492. <origin>GrammarWiki</origin>
  6493. <hanziNormalised>我用iPhone。</hanziNormalised>
  6494. <traditional>我 用 iPhone。</traditional>
  6495. <traditionalNormalized>我用iPhone。</traditionalNormalized>
  6496. <pinyinSyllabe>wǒ yòn gi phone</pinyinSyllabe>
  6497. <sound>[sound:我用iPhone.mp3]</sound>
  6498. </enregistrement>
  6499. <enregistrement>
  6500. <hanzi>你 在 看 什么 书?</hanzi>
  6501. <pinyin>Nǐ zài kàn shénme shū?</pinyin>
  6502. <translation>What kind of book are you reading?</translation>
  6503. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6504. <topicNumber>36</topicNumber>
  6505. <level>A1</level>
  6506. <origin>GrammarWiki</origin>
  6507. <hanziNormalised>你在看什么书?</hanziNormalised>
  6508. <traditional>你 在 看 什麼 書?</traditional>
  6509. <traditionalNormalized>你在看什麼書?</traditionalNormalized>
  6510. <pinyinSyllabe>nǐ zài kàn shén me shū</pinyinSyllabe>
  6511. <sound>[sound:你在看什么书.mp3]</sound>
  6512. </enregistrement>
  6513. <enregistrement>
  6514. <hanzi>我 在 看小 说。</hanzi>
  6515. <pinyin>Wǒ zài kànxiǎo shuō.</pinyin>
  6516. <translation>I am reading a novel.</translation>
  6517. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6518. <topicNumber>36</topicNumber>
  6519. <level>A1</level>
  6520. <origin>GrammarWiki</origin>
  6521. <hanziNormalised>我在看小说。</hanziNormalised>
  6522. <traditional>我 在 看小 說。</traditional>
  6523. <traditionalNormalized>我在看小說。</traditionalNormalized>
  6524. <pinyinSyllabe>wǒ zài kàn xiǎ o shuō</pinyinSyllabe>
  6525. <sound>[sound:我在看小说.mp3]</sound>
  6526. </enregistrement>
  6527. <enregistrement>
  6528. <hanzi>他 开 什么 车?</hanzi>
  6529. <pinyin>Tā kāi shénme chē?</pinyin>
  6530. <translation>What kind of car does hed rive?</translation>
  6531. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6532. <topicNumber>36</topicNumber>
  6533. <level>A1</level>
  6534. <origin>GrammarWiki</origin>
  6535. <hanziNormalised>他开什么车?</hanziNormalised>
  6536. <traditional>他 開 什麼 車?</traditional>
  6537. <traditionalNormalized>他開什麼車?</traditionalNormalized>
  6538. <pinyinSyllabe>tā kāi shén me chē</pinyinSyllabe>
  6539. <sound>[sound:他开什么车.mp3]</sound>
  6540. </enregistrement>
  6541. <enregistrement>
  6542. <hanzi>他 开宝 马。</hanzi>
  6543. <pinyin>Tā kāiBǎo mǎ.</pinyin>
  6544. <translation>He drives a BMW.</translation>
  6545. <topic>Expressing What with 什么 (shénme)</topic>
  6546. <topicNumber>36</topicNumber>
  6547. <level>A1</level>
  6548. <origin>GrammarWiki</origin>
  6549. <hanziNormalised>他开宝马。</hanziNormalised>
  6550. <traditional>他 開寶 馬。</traditional>
  6551. <traditionalNormalized>他開寶馬。</traditionalNormalized>
  6552. <pinyinSyllabe>tā kāi bǎo mǎ</pinyinSyllabe>
  6553. <sound>[sound:他开宝马.mp3]</sound>
  6554. </enregistrement>
  6555. <enregistrement>
  6556. <hanzi>你 在 哪里?</hanzi>
  6557. <pinyin>Nǐ zài nǎlǐ?</pinyin>
  6558. <translation>Where are you?</translation>
  6559. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6560. <topicNumber>37</topicNumber>
  6561. <level>A1</level>
  6562. <origin>GrammarWiki</origin>
  6563. <hanziNormalised>你在哪里?</hanziNormalised>
  6564. <traditional>你 在 哪裏?</traditional>
  6565. <traditionalNormalized>你在哪裏?</traditionalNormalized>
  6566. <pinyinSyllabe>nǐ zài nǎ lǐ</pinyinSyllabe>
  6567. <sound>[sound:你在哪里.mp3]</sound>
  6568. </enregistrement>
  6569. <enregistrement>
  6570. <hanzi>我 在 家。</hanzi>
  6571. <pinyin>Wǒ zài jiā.</pinyin>
  6572. <translation>I'm at home.</translation>
  6573. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6574. <topicNumber>37</topicNumber>
  6575. <level>A1</level>
  6576. <origin>GrammarWiki</origin>
  6577. <hanziNormalised>我在家。</hanziNormalised>
  6578. <traditional>我 在 家。</traditional>
  6579. <traditionalNormalized>我在家。</traditionalNormalized>
  6580. <pinyinSyllabe>wǒ zài jiā</pinyinSyllabe>
  6581. <sound>[sound:我在家.mp3]</sound>
  6582. </enregistrement>
  6583. <enregistrement>
  6584. <hanzi>你 要 去 哪儿?</hanzi>
  6585. <pinyin>Nǐ yào qù nǎr?</pinyin>
  6586. <translation>Where are you going now?</translation>
  6587. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6588. <topicNumber>37</topicNumber>
  6589. <level>A1</level>
  6590. <origin>GrammarWiki</origin>
  6591. <hanziNormalised>你要去哪儿?</hanziNormalised>
  6592. <traditional>你 要 去 哪兒?</traditional>
  6593. <traditionalNormalized>你要去哪兒?</traditionalNormalized>
  6594. <pinyinSyllabe>nǐ yào qù nǎ r</pinyinSyllabe>
  6595. <sound>[sound:你要去哪儿.mp3]</sound>
  6596. </enregistrement>
  6597. <enregistrement>
  6598. <hanzi>我 要 去 洗手间。</hanzi>
  6599. <pinyin>Wǒ yào qù xǐshǒujiān.</pinyin>
  6600. <translation>I'm going to the bathroom.</translation>
  6601. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6602. <topicNumber>37</topicNumber>
  6603. <level>A1</level>
  6604. <origin>GrammarWiki</origin>
  6605. <hanziNormalised>我要去洗手间。</hanziNormalised>
  6606. <traditional>我 要 去 洗手間。</traditional>
  6607. <traditionalNormalized>我要去洗手間。</traditionalNormalized>
  6608. <pinyinSyllabe>wǒ yào qù xǐ shǒu jiān</pinyinSyllabe>
  6609. <sound>[sound:我要去洗手间.mp3]</sound>
  6610. </enregistrement>
  6611. <enregistrement>
  6612. <hanzi>我们 在 哪儿?</hanzi>
  6613. <pinyin>Wǒmen zài nǎr?</pinyin>
  6614. <translation>Where are we?</translation>
  6615. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6616. <topicNumber>37</topicNumber>
  6617. <level>A1</level>
  6618. <origin>GrammarWiki</origin>
  6619. <hanziNormalised>我们在哪儿?</hanziNormalised>
  6620. <traditional>我們 在 哪兒?</traditional>
  6621. <traditionalNormalized>我們在哪兒?</traditionalNormalized>
  6622. <pinyinSyllabe>wǒ men zài nǎ r</pinyinSyllabe>
  6623. <sound>[sound:我们在哪儿.mp3]</sound>
  6624. </enregistrement>
  6625. <enregistrement>
  6626. <hanzi>我们 在 南京 西路。</hanzi>
  6627. <pinyin>Wǒmen zài Nánjīng XīLù.</pinyin>
  6628. <translation>We are at West Nanjing road.</translation>
  6629. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6630. <topicNumber>37</topicNumber>
  6631. <level>A1</level>
  6632. <origin>GrammarWiki</origin>
  6633. <hanziNormalised>我们在南京西路。</hanziNormalised>
  6634. <traditional>我們 在 南京 西路。</traditional>
  6635. <traditionalNormalized>我們在南京西路。</traditionalNormalized>
  6636. <pinyinSyllabe>wǒ men zài nán jīng xī lù</pinyinSyllabe>
  6637. <sound>[sound:我们在南京西路.mp3]</sound>
  6638. </enregistrement>
  6639. <enregistrement>
  6640. <hanzi>这 个 周末 你 想 去 哪儿?</hanzi>
  6641. <pinyin>Zhège zhōumò nǐ xiǎng qù nǎr?</pinyin>
  6642. <translation>Where do you want to go this weekend?</translation>
  6643. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6644. <topicNumber>37</topicNumber>
  6645. <level>A1</level>
  6646. <origin>GrammarWiki</origin>
  6647. <hanziNormalised>这个周末你想去哪儿?</hanziNormalised>
  6648. <traditional>這 個 週末 你 想 去 哪兒?</traditional>
  6649. <traditionalNormalized>這個週末你想去哪兒?</traditionalNormalized>
  6650. <pinyinSyllabe>zhè ge zhōu mò nǐ xiǎng qù nǎ r</pinyinSyllabe>
  6651. <sound>[sound:这个周末你想去哪儿.mp3]</sound>
  6652. </enregistrement>
  6653. <enregistrement>
  6654. <hanzi>我 想 去 公园。</hanzi>
  6655. <pinyin>Wǒ xiǎng qù gōngyuán.</pinyin>
  6656. <translation>I want to go to the park.</translation>
  6657. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6658. <topicNumber>37</topicNumber>
  6659. <level>A1</level>
  6660. <origin>GrammarWiki</origin>
  6661. <hanziNormalised>我想去公园。</hanziNormalised>
  6662. <traditional>我 想 去 公園。</traditional>
  6663. <traditionalNormalized>我想去公園。</traditionalNormalized>
  6664. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng qù gōng yuán</pinyinSyllabe>
  6665. <sound>[sound:我想去公园.mp3]</sound>
  6666. </enregistrement>
  6667. <enregistrement>
  6668. <hanzi>你好,你 要 去 哪儿?</hanzi>
  6669. <pinyin>Nǐhǎo, nǐ yào qù nǎr?</pinyin>
  6670. <translation>Hello, where do you want to go?</translation>
  6671. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6672. <topicNumber>37</topicNumber>
  6673. <level>A1</level>
  6674. <origin>GrammarWiki</origin>
  6675. <hanziNormalised>你好,你要去哪儿?</hanziNormalised>
  6676. <traditional>你好,你 要 去 哪兒?</traditional>
  6677. <traditionalNormalized>你好,你要去哪兒?</traditionalNormalized>
  6678. <pinyinSyllabe>nǐ hǎo nǐ yào qù nǎ r</pinyinSyllabe>
  6679. <sound>[sound:你好你要去哪儿.mp3]</sound>
  6680. </enregistrement>
  6681. <enregistrement>
  6682. <hanzi>我 要 去 外滩。</hanzi>
  6683. <pinyin>Wǒ yào qù Wàitān.</pinyin>
  6684. <translation>I want to go to the Bund.</translation>
  6685. <topic>Expressing Where with 哪里 (nǎlǐ) / 哪儿 (nǎr)</topic>
  6686. <topicNumber>37</topicNumber>
  6687. <level>A1</level>
  6688. <origin>GrammarWiki</origin>
  6689. <hanziNormalised>我要去外滩。</hanziNormalised>
  6690. <traditional>我 要 去 外灘。</traditional>
  6691. <traditionalNormalized>我要去外灘。</traditionalNormalized>
  6692. <pinyinSyllabe>wǒ yào qù wài tān</pinyinSyllabe>
  6693. <sound>[sound:我要去外滩.mp3]</sound>
  6694. </enregistrement>
  6695. <enregistrement>
  6696. <hanzi>你 要 哪个?</hanzi>
  6697. <pinyin>Nǐ yào nǎge?</pinyin>
  6698. <translation>Which one do you want?</translation>
  6699. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6700. <topicNumber>38</topicNumber>
  6701. <level>A1</level>
  6702. <origin>GrammarWiki</origin>
  6703. <hanziNormalised>你要哪个?</hanziNormalised>
  6704. <traditional>你 要 哪個?</traditional>
  6705. <traditionalNormalized>你要哪個?</traditionalNormalized>
  6706. <pinyinSyllabe>nǐ yào nǎ ge</pinyinSyllabe>
  6707. <sound>[sound:你要哪个.mp3]</sound>
  6708. </enregistrement>
  6709. <enregistrement>
  6710. <hanzi>我 要 这个。</hanzi>
  6711. <pinyin>Wǒ yào zhège.</pinyin>
  6712. <translation>I want this one.</translation>
  6713. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6714. <topicNumber>38</topicNumber>
  6715. <level>A1</level>
  6716. <origin>GrammarWiki</origin>
  6717. <hanziNormalised>我要这个。</hanziNormalised>
  6718. <traditional>我 要 這個。</traditional>
  6719. <traditionalNormalized>我要這個。</traditionalNormalized>
  6720. <pinyinSyllabe>wǒ yào zhè ge</pinyinSyllabe>
  6721. <sound>[sound:我要这个.mp3]</sound>
  6722. </enregistrement>
  6723. <enregistrement>
  6724. <hanzi>你 喜欢 哪个 菜?</hanzi>
  6725. <pinyin>Nǐ xǐhuan nǎge cài?</pinyin>
  6726. <translation>Which dish do you like?</translation>
  6727. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6728. <topicNumber>38</topicNumber>
  6729. <level>A1</level>
  6730. <origin>GrammarWiki</origin>
  6731. <hanziNormalised>你喜欢哪个菜?</hanziNormalised>
  6732. <traditional>你 喜歡 哪個 菜?</traditional>
  6733. <traditionalNormalized>你喜歡哪個菜?</traditionalNormalized>
  6734. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan nǎ ge cài</pinyinSyllabe>
  6735. <sound>[sound:你喜欢哪个菜.mp3]</sound>
  6736. </enregistrement>
  6737. <enregistrement>
  6738. <hanzi>我 喜欢 这个菜。</hanzi>
  6739. <pinyin>Wǒ xǐhuan zhège cài.</pinyin>
  6740. <translation>I like this dish.</translation>
  6741. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6742. <topicNumber>38</topicNumber>
  6743. <level>A1</level>
  6744. <origin>GrammarWiki</origin>
  6745. <hanziNormalised>我喜欢这个菜。</hanziNormalised>
  6746. <traditional>我 喜歡 這個菜。</traditional>
  6747. <traditionalNormalized>我喜歡這個菜。</traditionalNormalized>
  6748. <pinyinSyllabe>wǒ xǐ huan zhè ge cài</pinyinSyllabe>
  6749. <sound>[sound:我喜欢这个菜.mp3]</sound>
  6750. </enregistrement>
  6751. <enregistrement>
  6752. <hanzi>我们 去 哪个 饭店?</hanzi>
  6753. <pinyin>Wǒmen qù nǎge fàndiàn?</pinyin>
  6754. <translation>Which restaurant are we going to? </translation>
  6755. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6756. <topicNumber>38</topicNumber>
  6757. <level>A1</level>
  6758. <origin>GrammarWiki</origin>
  6759. <hanziNormalised>我们去哪个饭店?</hanziNormalised>
  6760. <traditional>我們 去 哪個 飯店?</traditional>
  6761. <traditionalNormalized>我們去哪個飯店?</traditionalNormalized>
  6762. <pinyinSyllabe>wǒ men qù nǎ ge fàn diàn</pinyinSyllabe>
  6763. <sound>[sound:我们去哪个饭店.mp3]</sound>
  6764. </enregistrement>
  6765. <enregistrement>
  6766. <hanzi>我们 去 你 妈妈 的 饭店。</hanzi>
  6767. <pinyin>Wǒmen qù nǐ māma def àndiàn.</pinyin>
  6768. <translation>We are going to your mom's restaurant.</translation>
  6769. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6770. <topicNumber>38</topicNumber>
  6771. <level>A1</level>
  6772. <origin>GrammarWiki</origin>
  6773. <hanziNormalised>我们去你妈妈的饭店。</hanziNormalised>
  6774. <traditional>我們 去 你 媽媽 的 飯店。</traditional>
  6775. <traditionalNormalized>我們去你媽媽的飯店。</traditionalNormalized>
  6776. <pinyinSyllabe>wǒ men qù nǐ mā ma de f àn diàn</pinyinSyllabe>
  6777. <sound>[sound:我们去你妈妈的饭店.mp3]</sound>
  6778. </enregistrement>
  6779. <enregistrement>
  6780. <hanzi>你 在 哪个 房间?</hanzi>
  6781. <pinyin>Nǐ zài nǎge fángjiān?</pinyin>
  6782. <translation>Which room are you in? </translation>
  6783. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6784. <topicNumber>38</topicNumber>
  6785. <level>A1</level>
  6786. <origin>GrammarWiki</origin>
  6787. <hanziNormalised>你在哪个房间?</hanziNormalised>
  6788. <traditional>你 在 哪個 房間?</traditional>
  6789. <traditionalNormalized>你在哪個房間?</traditionalNormalized>
  6790. <pinyinSyllabe>nǐ zài nǎ ge fáng jiān</pinyinSyllabe>
  6791. <sound>[sound:你在哪个房间.mp3]</sound>
  6792. </enregistrement>
  6793. <enregistrement>
  6794. <hanzi>我 在 你的 房间。</hanzi>
  6795. <pinyin>Wǒ zài nǐ de fángjiān.</pinyin>
  6796. <translation>I'm in your room.</translation>
  6797. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6798. <topicNumber>38</topicNumber>
  6799. <level>A1</level>
  6800. <origin>GrammarWiki</origin>
  6801. <hanziNormalised>我在你的房间。</hanziNormalised>
  6802. <traditional>我 在 你的 房間。</traditional>
  6803. <traditionalNormalized>我在你的房間。</traditionalNormalized>
  6804. <pinyinSyllabe>wǒ zài nǐ de fáng jiān</pinyinSyllabe>
  6805. <sound>[sound:我在你的房间.mp3]</sound>
  6806. </enregistrement>
  6807. <enregistrement>
  6808. <hanzi>你 住 在 哪个 区?</hanzi>
  6809. <pinyin>Nǐ zhù zài nǎge qū?</pinyin>
  6810. <translation>Which district do you live in? </translation>
  6811. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6812. <topicNumber>38</topicNumber>
  6813. <level>A1</level>
  6814. <origin>GrammarWiki</origin>
  6815. <hanziNormalised>你住在哪个区?</hanziNormalised>
  6816. <traditional>你 住 在 哪個 區?</traditional>
  6817. <traditionalNormalized>你住在哪個區?</traditionalNormalized>
  6818. <pinyinSyllabe>nǐ zhù zài nǎ ge qū</pinyinSyllabe>
  6819. <sound>[sound:你住在哪个区.mp3]</sound>
  6820. </enregistrement>
  6821. <enregistrement>
  6822. <hanzi>我 住 在 静安区。</hanzi>
  6823. <pinyin>Wǒ zhù zài Jìng'ān Qū.</pinyin>
  6824. <translation>I live in Jing'an District.</translation>
  6825. <topic>Expressing Which with 哪个 (nǎge)</topic>
  6826. <topicNumber>38</topicNumber>
  6827. <level>A1</level>
  6828. <origin>GrammarWiki</origin>
  6829. <hanziNormalised>我住在静安区。</hanziNormalised>
  6830. <traditional>我 住 在 靜安區。</traditional>
  6831. <traditionalNormalized>我住在靜安區。</traditionalNormalized>
  6832. <pinyinSyllabe>wǒ zhù zài jìng ān qū</pinyinSyllabe>
  6833. <sound>[sound:我住在静安区.mp3]</sound>
  6834. </enregistrement>
  6835. <enregistrement>
  6836. <hanzi>你 是 谁?</hanzi>
  6837. <pinyin>Nǐ shì shéi?</pinyin>
  6838. <translation>Who are you?</translation>
  6839. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6840. <topicNumber>39</topicNumber>
  6841. <level>A1</level>
  6842. <origin>GrammarWiki</origin>
  6843. <hanziNormalised>你是谁?</hanziNormalised>
  6844. <traditional>你 是 誰?</traditional>
  6845. <traditionalNormalized>你是誰?</traditionalNormalized>
  6846. <pinyinSyllabe>nǐ shì shéi</pinyinSyllabe>
  6847. <sound>[sound:你是谁.mp3]</sound>
  6848. </enregistrement>
  6849. <enregistrement>
  6850. <hanzi>我 是 他 女朋友。</hanzi>
  6851. <pinyin>Wǒ shì tā nǚpéngyou.</pinyin>
  6852. <translation>I'm his girlfriend.</translation>
  6853. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6854. <topicNumber>39</topicNumber>
  6855. <level>A1</level>
  6856. <origin>GrammarWiki</origin>
  6857. <hanziNormalised>我是他女朋友。</hanziNormalised>
  6858. <traditional>我 是 他 女朋友。</traditional>
  6859. <traditionalNormalized>我是他女朋友。</traditionalNormalized>
  6860. <pinyinSyllabe>wǒ shì tā nǚ péng you</pinyinSyllabe>
  6861. <sound>[sound:我是他女朋友.mp3]</sound>
  6862. </enregistrement>
  6863. <enregistrement>
  6864. <hanzi>她 是 谁?</hanzi>
  6865. <pinyin>Tā shì shéi?</pinyin>
  6866. <translation>Who is she?</translation>
  6867. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6868. <topicNumber>39</topicNumber>
  6869. <level>A1</level>
  6870. <origin>GrammarWiki</origin>
  6871. <hanziNormalised>她是谁?</hanziNormalised>
  6872. <traditional>她 是 誰?</traditional>
  6873. <traditionalNormalized>她是誰?</traditionalNormalized>
  6874. <pinyinSyllabe>tā shì shéi</pinyinSyllabe>
  6875. <sound>[sound:她是谁.mp3]</sound>
  6876. </enregistrement>
  6877. <enregistrement>
  6878. <hanzi>她 是 我的 老师。</hanzi>
  6879. <pinyin>Tā shì wǒ de lǎoshī.</pinyin>
  6880. <translation>She‘s my teacher.</translation>
  6881. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6882. <topicNumber>39</topicNumber>
  6883. <level>A1</level>
  6884. <origin>GrammarWiki</origin>
  6885. <hanziNormalised>她是我的老师。</hanziNormalised>
  6886. <traditional>她 是 我的 老師。</traditional>
  6887. <traditionalNormalized>她是我的老師。</traditionalNormalized>
  6888. <pinyinSyllabe>tā shì wǒ de lǎo shī</pinyinSyllabe>
  6889. <sound>[sound:她是我的老师.mp3]</sound>
  6890. </enregistrement>
  6891. <enregistrement>
  6892. <hanzi>你 不 喜欢 谁?</hanzi>
  6893. <pinyin>Nǐ bù xǐhuan shéi?</pinyin>
  6894. <translation>Who do you not like?</translation>
  6895. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6896. <topicNumber>39</topicNumber>
  6897. <level>A1</level>
  6898. <origin>GrammarWiki</origin>
  6899. <hanziNormalised>你不喜欢谁?</hanziNormalised>
  6900. <traditional>你 不 喜歡 誰?</traditional>
  6901. <traditionalNormalized>你不喜歡誰?</traditionalNormalized>
  6902. <pinyinSyllabe>nǐ bù xǐ huan shéi</pinyinSyllabe>
  6903. <sound>[sound:你不喜欢谁.mp3]</sound>
  6904. </enregistrement>
  6905. <enregistrement>
  6906. <hanzi>我 不 喜欢 我的 老板。</hanzi>
  6907. <pinyin>Wǒ bù xǐhuan wǒ de lǎobǎn.</pinyin>
  6908. <translation>I don't like my boss.</translation>
  6909. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6910. <topicNumber>39</topicNumber>
  6911. <level>A1</level>
  6912. <origin>GrammarWiki</origin>
  6913. <hanziNormalised>我不喜欢我的老板。</hanziNormalised>
  6914. <traditional>我 不 喜歡 我的 老闆。</traditional>
  6915. <traditionalNormalized>我不喜歡我的老闆。</traditionalNormalized>
  6916. <pinyinSyllabe>wǒ bù xǐ huan wǒ de lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  6917. <sound>[sound:我不喜欢我的老板.mp3]</sound>
  6918. </enregistrement>
  6919. <enregistrement>
  6920. <hanzi>谁 想 去?</hanzi>
  6921. <pinyin>Shéi xiǎng qù?</pinyin>
  6922. <translation>Who wants to go? </translation>
  6923. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6924. <topicNumber>39</topicNumber>
  6925. <level>A1</level>
  6926. <origin>GrammarWiki</origin>
  6927. <hanziNormalised>谁想去?</hanziNormalised>
  6928. <traditional>誰 想 去?</traditional>
  6929. <traditionalNormalized>誰想去?</traditionalNormalized>
  6930. <pinyinSyllabe>shéi xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  6931. <sound>[sound:谁想去.mp3]</sound>
  6932. </enregistrement>
  6933. <enregistrement>
  6934. <hanzi>我 想 去。</hanzi>
  6935. <pinyin>Wǒ xiǎng qù.</pinyin>
  6936. <translation>I want to go.</translation>
  6937. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6938. <topicNumber>39</topicNumber>
  6939. <level>A1</level>
  6940. <origin>GrammarWiki</origin>
  6941. <hanziNormalised>我想去。</hanziNormalised>
  6942. <traditional>我 想 去。</traditional>
  6943. <traditionalNormalized>我想去。</traditionalNormalized>
  6944. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng qù</pinyinSyllabe>
  6945. <sound>[sound:我想去.mp3]</sound>
  6946. </enregistrement>
  6947. <enregistrement>
  6948. <hanzi>谁 想 喝 咖啡?</hanzi>
  6949. <pinyin>Shéi xiǎng hē kāfēi?</pinyin>
  6950. <translation>Who wants to drink coffee?</translation>
  6951. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6952. <topicNumber>39</topicNumber>
  6953. <level>A1</level>
  6954. <origin>GrammarWiki</origin>
  6955. <hanziNormalised>谁想喝咖啡?</hanziNormalised>
  6956. <traditional>誰 想 喝 咖啡?</traditional>
  6957. <traditionalNormalized>誰想喝咖啡?</traditionalNormalized>
  6958. <pinyinSyllabe>shéi xiǎng hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  6959. <sound>[sound:谁想喝咖啡.mp3]</sound>
  6960. </enregistrement>
  6961. <enregistrement>
  6962. <hanzi>我 想 喝 咖啡。</hanzi>
  6963. <pinyin>Wǒ xiǎng hē kāfēi.</pinyin>
  6964. <translation>I want to drink coffee.</translation>
  6965. <topic>Expressing Who with 谁 (shéi)</topic>
  6966. <topicNumber>39</topicNumber>
  6967. <level>A1</level>
  6968. <origin>GrammarWiki</origin>
  6969. <hanziNormalised>我想喝咖啡。</hanziNormalised>
  6970. <traditional>我 想 喝 咖啡。</traditional>
  6971. <traditionalNormalized>我想喝咖啡。</traditionalNormalized>
  6972. <pinyinSyllabe>wǒ xiǎng hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  6973. <sound>[sound:我想喝咖啡.mp3]</sound>
  6974. </enregistrement>
  6975. <enregistrement>
  6976. <hanzi>你 什么时候 来 ?</hanzi>
  6977. <pinyin>Nǐ shénme shíhou lái?</pinyin>
  6978. <translation>When are you coming?</translation>
  6979. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  6980. <topicNumber>40</topicNumber>
  6981. <level>A1</level>
  6982. <origin>GrammarWiki</origin>
  6983. <hanziNormalised>你什么时候来?</hanziNormalised>
  6984. <traditional>你 什麼時候 來 ?</traditional>
  6985. <traditionalNormalized>你什麼時候來?</traditionalNormalized>
  6986. <pinyinSyllabe>nǐ shén me shí hou lái</pinyinSyllabe>
  6987. <sound>[sound:你什么时候来.mp3]</sound>
  6988. </enregistrement>
  6989. <enregistrement>
  6990. <hanzi>我 明天 来。</hanzi>
  6991. <pinyin>Wǒ míngtiān lái.</pinyin>
  6992. <translation>I'm coming tomorrow.</translation>
  6993. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  6994. <topicNumber>40</topicNumber>
  6995. <level>A1</level>
  6996. <origin>GrammarWiki</origin>
  6997. <hanziNormalised>我明天来。</hanziNormalised>
  6998. <traditional>我 明天 來。</traditional>
  6999. <traditionalNormalized>我明天來。</traditionalNormalized>
  7000. <pinyinSyllabe>wǒ míng tiān lái</pinyinSyllabe>
  7001. <sound>[sound:我明天来.mp3]</sound>
  7002. </enregistrement>
  7003. <enregistrement>
  7004. <hanzi>你们 什么时候 走?</hanzi>
  7005. <pinyin>Nǐmen shénme shíhou zǒu?</pinyin>
  7006. <translation>When are you guys leaving?</translation>
  7007. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7008. <topicNumber>40</topicNumber>
  7009. <level>A1</level>
  7010. <origin>GrammarWiki</origin>
  7011. <hanziNormalised>你们什么时候走?</hanziNormalised>
  7012. <traditional>你們 什麼時候 走?</traditional>
  7013. <traditionalNormalized>你們什麼時候走?</traditionalNormalized>
  7014. <pinyinSyllabe>nǐ men shén me shí hou zǒu</pinyinSyllabe>
  7015. <sound>[sound:你们什么时候走.mp3]</sound>
  7016. </enregistrement>
  7017. <enregistrement>
  7018. <hanzi>我们 下个 月 走。</hanzi>
  7019. <pinyin>Wǒmen xià gè yuè zǒu.</pinyin>
  7020. <translation>We're leaving next month.</translation>
  7021. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7022. <topicNumber>40</topicNumber>
  7023. <level>A1</level>
  7024. <origin>GrammarWiki</origin>
  7025. <hanziNormalised>我们下个月走。</hanziNormalised>
  7026. <traditional>我們 下個 月 走。</traditional>
  7027. <traditionalNormalized>我們下個月走。</traditionalNormalized>
  7028. <pinyinSyllabe>wǒ men xià gè yuè zǒu</pinyinSyllabe>
  7029. <sound>[sound:我们下个月走.mp3]</sound>
  7030. </enregistrement>
  7031. <enregistrement>
  7032. <hanzi>我们 什么时候 吃饭?</hanzi>
  7033. <pinyin>Wǒmen shénme shíhou chīfàn?</pinyin>
  7034. <translation>When are we eating?</translation>
  7035. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7036. <topicNumber>40</topicNumber>
  7037. <level>A1</level>
  7038. <origin>GrammarWiki</origin>
  7039. <hanziNormalised>我们什么时候吃饭?</hanziNormalised>
  7040. <traditional>我們 什麼時候 吃飯?</traditional>
  7041. <traditionalNormalized>我們什麼時候吃飯?</traditionalNormalized>
  7042. <pinyinSyllabe>wǒ men shén me shí hou chī fàn</pinyinSyllabe>
  7043. <sound>[sound:我们什么时候吃饭.mp3]</sound>
  7044. </enregistrement>
  7045. <enregistrement>
  7046. <hanzi>我们 6 点 吃饭。</hanzi>
  7047. <pinyin>Wǒmen liù diǎn chīfàn.</pinyin>
  7048. <translation>We're eating at 6:00.</translation>
  7049. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7050. <topicNumber>40</topicNumber>
  7051. <level>A1</level>
  7052. <origin>GrammarWiki</origin>
  7053. <hanziNormalised>我们6点吃饭。</hanziNormalised>
  7054. <traditional>我們 6 點 吃飯。</traditional>
  7055. <traditionalNormalized>我們6點吃飯。</traditionalNormalized>
  7056. <pinyinSyllabe>wǒ men liù diǎn chī fàn</pinyinSyllabe>
  7057. <sound>[sound:我们6点吃饭.mp3]</sound>
  7058. </enregistrement>
  7059. <enregistrement>
  7060. <hanzi>爸爸 什么时候 回来?</hanzi>
  7061. <pinyin>Bàba shénme shíhou huí lái?</pinyin>
  7062. <translation>When is dad coming back?</translation>
  7063. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7064. <topicNumber>40</topicNumber>
  7065. <level>A1</level>
  7066. <origin>GrammarWiki</origin>
  7067. <hanziNormalised>爸爸什么时候回来?</hanziNormalised>
  7068. <traditional>爸爸 什麼時候 回來?</traditional>
  7069. <traditionalNormalized>爸爸什麼時候回來?</traditionalNormalized>
  7070. <pinyinSyllabe>bà ba shén me shí hou huí lái</pinyinSyllabe>
  7071. <sound>[sound:爸爸什么时候回来.mp3]</sound>
  7072. </enregistrement>
  7073. <enregistrement>
  7074. <hanzi>爸爸 周末 回来。</hanzi>
  7075. <pinyin>Bàba zhōumò huí lái.</pinyin>
  7076. <translation>Dad is coming back this weekend.</translation>
  7077. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7078. <topicNumber>40</topicNumber>
  7079. <level>A1</level>
  7080. <origin>GrammarWiki</origin>
  7081. <hanziNormalised>爸爸周末回来。</hanziNormalised>
  7082. <traditional>爸爸 週末 回來。</traditional>
  7083. <traditionalNormalized>爸爸週末回來。</traditionalNormalized>
  7084. <pinyinSyllabe>bà ba zhōu mò huí lái</pinyinSyllabe>
  7085. <sound>[sound:爸爸周末回来.mp3]</sound>
  7086. </enregistrement>
  7087. <enregistrement>
  7088. <hanzi>你 的 飞机 什么时候 到 上海?</hanzi>
  7089. <pinyin>Nǐ de fēijī shénme shíhou dào Shànghǎi?</pinyin>
  7090. <translation>When is your airplane arriving in Shanghai?</translation>
  7091. <topic/>
  7092. <topicNumber>40</topicNumber>
  7093. <level>A1</level>
  7094. <origin>GrammarWiki</origin>
  7095. <hanziNormalised>你的飞机什么时候到上海?</hanziNormalised>
  7096. <traditional>你 的 飛機 什麼時候 到 上海?</traditional>
  7097. <traditionalNormalized>你的飛機什麼時候到上海?</traditionalNormalized>
  7098. <pinyinSyllabe>nǐ de fēi jī shén me shí hou dào shàng hǎi</pinyinSyllabe>
  7099. <sound>[sound:你的飞机什么时候到上海.mp3]</sound>
  7100. </enregistrement>
  7101. <enregistrement>
  7102. <hanzi>晚上 八点。</hanzi>
  7103. <pinyin>Wǎnshang bādiǎn.</pinyin>
  7104. <translation>Eight o'clock this evening.</translation>
  7105. <topic>Expressing When with 什么时候 (shénme shíhou)</topic>
  7106. <topicNumber>40</topicNumber>
  7107. <level>A1</level>
  7108. <origin>GrammarWiki</origin>
  7109. <hanziNormalised>晚上八点。</hanziNormalised>
  7110. <traditional>晚上 八點。</traditional>
  7111. <traditionalNormalized>晚上八點。</traditionalNormalized>
  7112. <pinyinSyllabe>wǎn shang bā diǎn</pinyinSyllabe>
  7113. <sound>[sound:晚上八点.mp3]</sound>
  7114. </enregistrement>
  7115. <enregistrement>
  7116. <hanzi>你 为什么 学 中文?</hanzi>
  7117. <pinyin>Nǐ wèishénme xué Zhōngwén?</pinyin>
  7118. <translation>Why do you study Chinese?</translation>
  7119. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7120. <topicNumber>41</topicNumber>
  7121. <level>A1</level>
  7122. <origin>GrammarWiki</origin>
  7123. <hanziNormalised>你为什么学中文?</hanziNormalised>
  7124. <traditional>你 爲什麼 學 中文?</traditional>
  7125. <traditionalNormalized>你爲什麼學中文?</traditionalNormalized>
  7126. <pinyinSyllabe>nǐ wèi shén me xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  7127. <sound>[sound:你为什么学中文.mp3]</sound>
  7128. </enregistrement>
  7129. <enregistrement>
  7130. <hanzi>因为 我 在 中国 工作。</hanzi>
  7131. <pinyin>Yīnwèi wǒ zài Zhōngguó gōngzuò.</pinyin>
  7132. <translation>Because I'm working in China.</translation>
  7133. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7134. <topicNumber>41</topicNumber>
  7135. <level>A1</level>
  7136. <origin>GrammarWiki</origin>
  7137. <hanziNormalised>因为我在中国工作。</hanziNormalised>
  7138. <traditional>因爲 我 在 中國 工作。</traditional>
  7139. <traditionalNormalized>因爲我在中國工作。</traditionalNormalized>
  7140. <pinyinSyllabe>yīn wèi wǒ zài zhōng guó gōng zuò</pinyinSyllabe>
  7141. <sound>[sound:因为我在中国工作.mp3]</sound>
  7142. </enregistrement>
  7143. <enregistrement>
  7144. <hanzi>他们 为什么 不 喝 咖啡?</hanzi>
  7145. <pinyin>Nǐ wèishénme bù hē kāfēi?</pinyin>
  7146. <translation>Why don't you drink coffee?</translation>
  7147. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7148. <topicNumber>41</topicNumber>
  7149. <level>A1</level>
  7150. <origin>GrammarWiki</origin>
  7151. <hanziNormalised>他们为什么不喝咖啡?</hanziNormalised>
  7152. <traditional>他們 爲什麼 不 喝 咖啡?</traditional>
  7153. <traditionalNormalized>他們爲什麼不喝咖啡?</traditionalNormalized>
  7154. <pinyinSyllabe>nǐ wèi shén me bù hē kā fēi</pinyinSyllabe>
  7155. <sound>[sound:他们为什么不喝咖啡.mp3]</sound>
  7156. </enregistrement>
  7157. <enregistrement>
  7158. <hanzi>因为 咖啡 很 苦。</hanzi>
  7159. <pinyin>Yīnwèi kāfēi hěn kǔ.</pinyin>
  7160. <translation>Because coffee is bitter.</translation>
  7161. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7162. <topicNumber>41</topicNumber>
  7163. <level>A1</level>
  7164. <origin>GrammarWiki</origin>
  7165. <hanziNormalised>因为咖啡很苦。</hanziNormalised>
  7166. <traditional>因爲 咖啡 很 苦。</traditional>
  7167. <traditionalNormalized>因爲咖啡很苦。</traditionalNormalized>
  7168. <pinyinSyllabe>yīn wèi kā fēi hěn kǔ</pinyinSyllabe>
  7169. <sound>[sound:因为咖啡很苦.mp3]</sound>
  7170. </enregistrement>
  7171. <enregistrement>
  7172. <hanzi>他 为什么 不 来?</hanzi>
  7173. <pinyin>Tā wèishénme bù lái?</pinyin>
  7174. <translation>Why isn't he coming?</translation>
  7175. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7176. <topicNumber>41</topicNumber>
  7177. <level>A1</level>
  7178. <origin>GrammarWiki</origin>
  7179. <hanziNormalised>他为什么不来?</hanziNormalised>
  7180. <traditional>他 爲什麼 不 來?</traditional>
  7181. <traditionalNormalized>他爲什麼不來?</traditionalNormalized>
  7182. <pinyinSyllabe>tā wèi shén me bù lái</pinyinSyllabe>
  7183. <sound>[sound:他为什么不来.mp3]</sound>
  7184. </enregistrement>
  7185. <enregistrement>
  7186. <hanzi>因为 他 很 忙。</hanzi>
  7187. <pinyin>Yīnwèi tā hěn máng.</pinyin>
  7188. <translation>Because he is busy.</translation>
  7189. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7190. <topicNumber>41</topicNumber>
  7191. <level>A1</level>
  7192. <origin>GrammarWiki</origin>
  7193. <hanziNormalised>因为他很忙。</hanziNormalised>
  7194. <traditional>因爲 他 很 忙。</traditional>
  7195. <traditionalNormalized>因爲他很忙。</traditionalNormalized>
  7196. <pinyinSyllabe>yīn wèi tā hěn máng</pinyinSyllabe>
  7197. <sound>[sound:因为他很忙.mp3]</sound>
  7198. </enregistrement>
  7199. <enregistrement>
  7200. <hanzi>你 早上 为什么 不 在?</hanzi>
  7201. <pinyin>Nǐ zǎoshang wèishénme bù zài?</pinyin>
  7202. <translation>Why were you not here this morning?</translation>
  7203. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7204. <topicNumber>41</topicNumber>
  7205. <level>A1</level>
  7206. <origin>GrammarWiki</origin>
  7207. <hanziNormalised>你早上为什么不在?</hanziNormalised>
  7208. <traditional>你 早上 爲什麼 不 在?</traditional>
  7209. <traditionalNormalized>你早上爲什麼不在?</traditionalNormalized>
  7210. <pinyinSyllabe>nǐ zǎo shang wèi shén me bù zài</pinyinSyllabe>
  7211. <sound>[sound:你早上为什么不在.mp3]</sound>
  7212. </enregistrement>
  7213. <enregistrement>
  7214. <hanzi>因为 我 出去 见 朋友 了。</hanzi>
  7215. <pinyin>Yīnwèi wǒ chū qù jiàn péngyou le.</pinyin>
  7216. <translation>Because I went out to meet some friends.</translation>
  7217. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7218. <topicNumber>41</topicNumber>
  7219. <level>A1</level>
  7220. <origin>GrammarWiki</origin>
  7221. <hanziNormalised>因为我出去见朋友了。</hanziNormalised>
  7222. <traditional>因爲 我 出去 見 朋友 了。</traditional>
  7223. <traditionalNormalized>因爲我出去見朋友了。</traditionalNormalized>
  7224. <pinyinSyllabe>yīn wèi wǒ chū qù jiàn péng you le</pinyinSyllabe>
  7225. <sound>[sound:因为我出去见朋友了.mp3]</sound>
  7226. </enregistrement>
  7227. <enregistrement>
  7228. <hanzi>这些 外国 人 为什么 不 喜欢 中国?</hanzi>
  7229. <pinyin>Zhèxiē wàiguó rén wèishénme bù xǐhuan Zhōngguó?</pinyin>
  7230. <translation>Why do these foreigners not like China? </translation>
  7231. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7232. <topicNumber>41</topicNumber>
  7233. <level>A1</level>
  7234. <origin>GrammarWiki</origin>
  7235. <hanziNormalised>这些外国人为什么不喜欢中国?</hanziNormalised>
  7236. <traditional>這些 外國 人 爲什麼 不 喜歡 中國?</traditional>
  7237. <traditionalNormalized>這些外國人爲什麼不喜歡中國?</traditionalNormalized>
  7238. <pinyinSyllabe>zhè xiē wài guó rén wèi shén me bù xǐ huan zhōng guó</pinyinSyllabe>
  7239. <sound>[sound:这些外国人为什么不喜欢中国.mp3]</sound>
  7240. </enregistrement>
  7241. <enregistrement>
  7242. <hanzi>因为 中国人 太多。</hanzi>
  7243. <pinyin>Yīnwèi Zhōngguó rén tài duō.</pinyin>
  7244. <translation>Because China has a lot of people.</translation>
  7245. <topic>Expressing Why with 为什么 (wèishénme)</topic>
  7246. <topicNumber>41</topicNumber>
  7247. <level>A1</level>
  7248. <origin>GrammarWiki</origin>
  7249. <hanziNormalised>因为中国人太多。</hanziNormalised>
  7250. <traditional>因爲 中國人 太多。</traditional>
  7251. <traditionalNormalized>因爲中國人太多。</traditionalNormalized>
  7252. <pinyinSyllabe>yīn wèi zhōng guó rén tài duō</pinyinSyllabe>
  7253. <sound>[sound:因为中国人太多.mp3]</sound>
  7254. </enregistrement>
  7255. <enregistrement>
  7256. <hanzi>你 怎么 学习 中文?</hanzi>
  7257. <pinyin>Nǐ zěnme xuéxí Zhōngwén?</pinyin>
  7258. <translation>How do you study Chinese?</translation>
  7259. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7260. <topicNumber>42</topicNumber>
  7261. <level>A1</level>
  7262. <origin>GrammarWiki</origin>
  7263. <hanziNormalised>你怎么学习中文?</hanziNormalised>
  7264. <traditional>你 怎麼 學習 中文?</traditional>
  7265. <traditionalNormalized>你怎麼學習中文?</traditionalNormalized>
  7266. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me xué xí zhōng wén</pinyinSyllabe>
  7267. <sound>[sound:你怎么学习中文.mp3]</sound>
  7268. </enregistrement>
  7269. <enregistrement>
  7270. <hanzi>我 用 Grammar Wiki 学习 中文。</hanzi>
  7271. <pinyin>Wǒ yòng Grammar Wiki xuéxí Zhōngwén.</pinyin>
  7272. <translation>I use the Grammar Wiki to studyChinese.</translation>
  7273. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7274. <topicNumber>42</topicNumber>
  7275. <level>A1</level>
  7276. <origin>GrammarWiki</origin>
  7277. <hanziNormalised>我用GrammarWiki学习中文。</hanziNormalised>
  7278. <traditional>我 用 Grammar Wiki 學習 中文。</traditional>
  7279. <traditionalNormalized>我用GrammarWiki學習中文。</traditionalNormalized>
  7280. <pinyinSyllabe>wǒ yòng g ra mmar wi ki xué xí zhōng wén</pinyinSyllabe>
  7281. <sound>[sound:我用GrammarWiki学习中文.mp3]</sound>
  7282. </enregistrement>
  7283. <enregistrement>
  7284. <hanzi>你 怎么 上网?</hanzi>
  7285. <pinyin>Nǐ zěnme shàngwǎng?</pinyin>
  7286. <translation>How do you go on line?</translation>
  7287. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7288. <topicNumber>42</topicNumber>
  7289. <level>A1</level>
  7290. <origin>GrammarWiki</origin>
  7291. <hanziNormalised>你怎么上网?</hanziNormalised>
  7292. <traditional>你 怎麼 上網?</traditional>
  7293. <traditionalNormalized>你怎麼上網?</traditionalNormalized>
  7294. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me shàng wǎng</pinyinSyllabe>
  7295. <sound>[sound:你怎么上网.mp3]</sound>
  7296. </enregistrement>
  7297. <enregistrement>
  7298. <hanzi>我 用 手机 上网。</hanzi>
  7299. <pinyin>Wǒ yòng shǒujī shàngwǎng.</pinyin>
  7300. <translation>I use my cell phone to go online.</translation>
  7301. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7302. <topicNumber>42</topicNumber>
  7303. <level>A1</level>
  7304. <origin>GrammarWiki</origin>
  7305. <hanziNormalised>我用手机上网。</hanziNormalised>
  7306. <traditional>我 用 手機 上網。</traditional>
  7307. <traditionalNormalized>我用手機上網。</traditionalNormalized>
  7308. <pinyinSyllabe>wǒ yòng shǒu jī shàng wǎng</pinyinSyllabe>
  7309. <sound>[sound:我用手机上网.mp3]</sound>
  7310. </enregistrement>
  7311. <enregistrement>
  7312. <hanzi>你 怎么 去 北京?</hanzi>
  7313. <pinyin>Nǐ zěnme qù Běijīng?</pinyin>
  7314. <translation>How do you go to Beijing? </translation>
  7315. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7316. <topicNumber>42</topicNumber>
  7317. <level>A1</level>
  7318. <origin>GrammarWiki</origin>
  7319. <hanziNormalised>你怎么去北京?</hanziNormalised>
  7320. <traditional>你 怎麼 去 北京?</traditional>
  7321. <traditionalNormalized>你怎麼去北京?</traditionalNormalized>
  7322. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me qù běi jīng</pinyinSyllabe>
  7323. <sound>[sound:你怎么去北京.mp3]</sound>
  7324. </enregistrement>
  7325. <enregistrement>
  7326. <hanzi>我 坐 火车 去。</hanzi>
  7327. <pinyin>Wǒ zuò huǒchē qù.</pinyin>
  7328. <translation>I take the train.</translation>
  7329. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7330. <topicNumber>42</topicNumber>
  7331. <level>A1</level>
  7332. <origin>GrammarWiki</origin>
  7333. <hanziNormalised>我坐火车去。</hanziNormalised>
  7334. <traditional>我 坐 火車 去。</traditional>
  7335. <traditionalNormalized>我坐火車去。</traditionalNormalized>
  7336. <pinyinSyllabe>wǒ zuò huǒ chē qù</pinyinSyllabe>
  7337. <sound>[sound:我坐火车去.mp3]</sound>
  7338. </enregistrement>
  7339. <enregistrement>
  7340. <hanzi>你们 怎么 回家?</hanzi>
  7341. <pinyin>Nǐmen zěnme huíjiā?</pinyin>
  7342. <translation>How are you guys going to get home?</translation>
  7343. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7344. <topicNumber>42</topicNumber>
  7345. <level>A1</level>
  7346. <origin>GrammarWiki</origin>
  7347. <hanziNormalised>你们怎么回家?</hanziNormalised>
  7348. <traditional>你們 怎麼 回家?</traditional>
  7349. <traditionalNormalized>你們怎麼回家?</traditionalNormalized>
  7350. <pinyinSyllabe>nǐ men zěn me huí jiā</pinyinSyllabe>
  7351. <sound>[sound:你们怎么回家.mp3]</sound>
  7352. </enregistrement>
  7353. <enregistrement>
  7354. <hanzi>我 开车 回家。</hanzi>
  7355. <pinyin>Wǒ kāichē huíjiā.</pinyin>
  7356. <translation>I‘m driving home.</translation>
  7357. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7358. <topicNumber>42</topicNumber>
  7359. <level>A1</level>
  7360. <origin>GrammarWiki</origin>
  7361. <hanziNormalised>我开车回家。</hanziNormalised>
  7362. <traditional>我 開車 回家。</traditional>
  7363. <traditionalNormalized>我開車回家。</traditionalNormalized>
  7364. <pinyinSyllabe>wǒ kāi chē huí jiā</pinyinSyllabe>
  7365. <sound>[sound:我开车回家.mp3]</sound>
  7366. </enregistrement>
  7367. <enregistrement>
  7368. <hanzi>你 怎么 买 票?</hanzi>
  7369. <pinyin>Nǐ zěnme mǎi piào?</pinyin>
  7370. <translation>How do you buy tickets?</translation>
  7371. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7372. <topicNumber>42</topicNumber>
  7373. <level>A1</level>
  7374. <origin>GrammarWiki</origin>
  7375. <hanziNormalised>你怎么买票?</hanziNormalised>
  7376. <traditional>你 怎麼 買 票?</traditional>
  7377. <traditionalNormalized>你怎麼買票?</traditionalNormalized>
  7378. <pinyinSyllabe>nǐ zěn me mǎi pià o</pinyinSyllabe>
  7379. <sound>[sound:你怎么买票.mp3]</sound>
  7380. </enregistrement>
  7381. <enregistrement>
  7382. <hanzi>我 上网 买 票。</hanzi>
  7383. <pinyin>Wǒ shàngwǎng mǎi piào.</pinyin>
  7384. <translation>I go online to buy tickets.</translation>
  7385. <topic>Expressing How with 怎么 (zěnme)</topic>
  7386. <topicNumber>42</topicNumber>
  7387. <level>A1</level>
  7388. <origin>GrammarWiki</origin>
  7389. <hanziNormalised>我上网买票。</hanziNormalised>
  7390. <traditional>我 上網 買 票。</traditional>
  7391. <traditionalNormalized>我上網買票。</traditionalNormalized>
  7392. <pinyinSyllabe>wǒ shàng wǎng mǎi pià o</pinyinSyllabe>
  7393. <sound>[sound:我上网买票.mp3]</sound>
  7394. </enregistrement>
  7395. <enregistrement>
  7396. <hanzi>你 会 说 中文 , 对 不 对 ?</hanzi>
  7397. <pinyin>Nǐ huì shuō Zhōngwén, duì bu duì?</pinyin>
  7398. <translation>You speak Chinese, right?</translation>
  7399. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7400. <topicNumber>43</topicNumber>
  7401. <level>A1</level>
  7402. <origin>GrammarWiki</origin>
  7403. <hanziNormalised>你会说中文,对不对?</hanziNormalised>
  7404. <traditional>你 會 說 中文 , 對 不 對 ?</traditional>
  7405. <traditionalNormalized>你會說中文,對不對?</traditionalNormalized>
  7406. <pinyinSyllabe>nǐ huì shuō zhōng wén duì bu duì</pinyinSyllabe>
  7407. <sound>[sound:你会说中文对不对.mp3]</sound>
  7408. </enregistrement>
  7409. <enregistrement>
  7410. <hanzi>他 是 你 的 老板 , 对 不 对 ?</hanzi>
  7411. <pinyin>Tā shì nǐ de lǎobǎn, duì bu duì?</pinyin>
  7412. <translation>He's your boss, right?</translation>
  7413. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7414. <topicNumber>43</topicNumber>
  7415. <level>A1</level>
  7416. <origin>GrammarWiki</origin>
  7417. <hanziNormalised>他是你的老板,对不对?</hanziNormalised>
  7418. <traditional>他 是 你 的 老闆 , 對 不 對 ?</traditional>
  7419. <traditionalNormalized>他是你的老闆,對不對?</traditionalNormalized>
  7420. <pinyinSyllabe>tā shì nǐ de lǎo bǎn duì bu duì</pinyinSyllabe>
  7421. <sound>[sound:他是你的老板对不对.mp3]</sound>
  7422. </enregistrement>
  7423. <enregistrement>
  7424. <hanzi>我们 是 好 朋友 , 对 不 对 ?</hanzi>
  7425. <pinyin>Wǒmen shì hǎo péngyou, duì bu duì?</pinyin>
  7426. <translation>We are good friends, right?</translation>
  7427. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7428. <topicNumber>43</topicNumber>
  7429. <level>A1</level>
  7430. <origin>GrammarWiki</origin>
  7431. <hanziNormalised>我们是好朋友,对不对?</hanziNormalised>
  7432. <traditional>我們 是 好 朋友 , 對 不 對 ?</traditional>
  7433. <traditionalNormalized>我們是好朋友,對不對?</traditionalNormalized>
  7434. <pinyinSyllabe>wǒ men shì hǎo péng you duì bu duì</pinyinSyllabe>
  7435. <sound>[sound:我们是好朋友对不对.mp3]</sound>
  7436. </enregistrement>
  7437. <enregistrement>
  7438. <hanzi>你 昨天 没 回家, 对 不 对 ?</hanzi>
  7439. <pinyin>Nǐ zuótiān méi huíjiā, duì bu duì?</pinyin>
  7440. <translation>You didn't come back home yesterday, right?</translation>
  7441. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7442. <topicNumber>43</topicNumber>
  7443. <level>A1</level>
  7444. <origin>GrammarWiki</origin>
  7445. <hanziNormalised>你昨天没回家,对不对?</hanziNormalised>
  7446. <traditional>你 昨天 沒 回家, 對 不 對 ?</traditional>
  7447. <traditionalNormalized>你昨天沒回家,對不對?</traditionalNormalized>
  7448. <pinyinSyllabe>nǐ zuó tiān méi huí jiā duì bu duì</pinyinSyllabe>
  7449. <sound>[sound:你昨天没回家对不对.mp3]</sound>
  7450. </enregistrement>
  7451. <enregistrement>
  7452. <hanzi>你 有 新 女朋友 了 , 是 不 是 ?</hanzi>
  7453. <pinyin>Nǐyǒu xīn nǚpéngyou le, shì bu shì?</pinyin>
  7454. <translation>You have a new girlfriend,right?</translation>
  7455. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7456. <topicNumber>43</topicNumber>
  7457. <level>A1</level>
  7458. <origin>GrammarWiki</origin>
  7459. <hanziNormalised>你有新女朋友了,是不是?</hanziNormalised>
  7460. <traditional>你 有 新 女朋友 了 , 是 不 是 ?</traditional>
  7461. <traditionalNormalized>你有新女朋友了,是不是?</traditionalNormalized>
  7462. <pinyinSyllabe>nǐ yǒu xīn nǚ péng you le shì bu shì</pinyinSyllabe>
  7463. <sound>[sound:你有新女朋友了是不是.mp3]</sound>
  7464. </enregistrement>
  7465. <enregistrement>
  7466. <hanzi>九 点 开会 , 是 不 是 ?</hanzi>
  7467. <pinyin>Jiǔ diǎnkāi huì, shì bu shì?</pinyin>
  7468. <translation>We are going to hold a meeting at 9, right?</translation>
  7469. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7470. <topicNumber>43</topicNumber>
  7471. <level>A1</level>
  7472. <origin>GrammarWiki</origin>
  7473. <hanziNormalised>九点开会,是不是?</hanziNormalised>
  7474. <traditional>九 點 開會 , 是 不 是 ?</traditional>
  7475. <traditionalNormalized>九點開會,是不是?</traditionalNormalized>
  7476. <pinyinSyllabe>jiǔ diǎn kāi huì shì bu shì</pinyinSyllabe>
  7477. <sound>[sound:九点开会是不是.mp3]</sound>
  7478. </enregistrement>
  7479. <enregistrement>
  7480. <hanzi>你 姓 王 , 是 不 是 ?</hanzi>
  7481. <pinyin>Nǐ xìng Wáng, shì bu shì?</pinyin>
  7482. <translation>Your last name is Wang, is it not?</translation>
  7483. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7484. <topicNumber>43</topicNumber>
  7485. <level>A1</level>
  7486. <origin>GrammarWiki</origin>
  7487. <hanziNormalised>你姓王,是不是?</hanziNormalised>
  7488. <traditional>你 姓 王 , 是 不 是 ?</traditional>
  7489. <traditionalNormalized>你姓王,是不是?</traditionalNormalized>
  7490. <pinyinSyllabe>nǐ xìng wáng shì bu shì</pinyinSyllabe>
  7491. <sound>[sound:你姓王是不是.mp3]</sound>
  7492. </enregistrement>
  7493. <enregistrement>
  7494. <hanzi>我们 回家 吧 , 好 不 好 ?</hanzi>
  7495. <pinyin>Wǒmen huíjiā ba, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  7496. <translation>Let's go home, OK?</translation>
  7497. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7498. <topicNumber>43</topicNumber>
  7499. <level>A1</level>
  7500. <origin>GrammarWiki</origin>
  7501. <hanziNormalised>我们回家吧,好不好?</hanziNormalised>
  7502. <traditional>我們 回家 吧 , 好 不 好 ?</traditional>
  7503. <traditionalNormalized>我們回家吧,好不好?</traditionalNormalized>
  7504. <pinyinSyllabe>wǒ men huí jiā ba hǎo bu hǎo</pinyinSyllabe>
  7505. <sound>[sound:我们回家吧好不好.mp3]</sound>
  7506. </enregistrement>
  7507. <enregistrement>
  7508. <hanzi>周末 去 看 电影, 好 不 好 ?</hanzi>
  7509. <pinyin>Zhōumò qù kàn diànyǐng, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  7510. <translation>Let's go to a movie this weekend, OK?</translation>
  7511. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7512. <topicNumber>43</topicNumber>
  7513. <level>A1</level>
  7514. <origin>GrammarWiki</origin>
  7515. <hanziNormalised>周末去看电影,好不好?</hanziNormalised>
  7516. <traditional>週末 去 看 電影, 好 不 好 ?</traditional>
  7517. <traditionalNormalized>週末去看電影,好不好?</traditionalNormalized>
  7518. <pinyinSyllabe>zhōu mò qù kàn diàn yǐng hǎo bu hǎo</pinyinSyllabe>
  7519. <sound>[sound:周末去看电影好不好.mp3]</sound>
  7520. </enregistrement>
  7521. <enregistrement>
  7522. <hanzi>你们 明天 来, 好 不 好 ?</hanzi>
  7523. <pinyin>Nǐmen míngtiān lái, hǎo bu hǎo?</pinyin>
  7524. <translation>Youcome here tomorrow, OK?</translation>
  7525. <topic>Tag questions with bù 不</topic>
  7526. <topicNumber>43</topicNumber>
  7527. <level>A1</level>
  7528. <origin>GrammarWiki</origin>
  7529. <hanziNormalised>你们明天来,好不好?</hanziNormalised>
  7530. <traditional>你們 明天 來, 好 不 好 ?</traditional>
  7531. <traditionalNormalized>你們明天來,好不好?</traditionalNormalized>
  7532. <pinyinSyllabe>nǐ men míng tiān lái hǎo bu hǎo</pinyinSyllabe>
  7533. <sound>[sound:你们明天来好不好.mp3]</sound>
  7534. </enregistrement>
  7535. <enregistrement>
  7536. <hanzi>这样 做,对 吗 ?</hanzi>
  7537. <pinyin>Zhè yàng zuò, duì ma?</pinyin>
  7538. <translation>Do it like this, right?</translation>
  7539. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7540. <topicNumber>44</topicNumber>
  7541. <level>A1</level>
  7542. <origin>GrammarWiki</origin>
  7543. <hanziNormalised>这样做,对吗?</hanziNormalised>
  7544. <traditional>這樣 做,對 嗎 ?</traditional>
  7545. <traditionalNormalized>這樣做,對嗎?</traditionalNormalized>
  7546. <pinyinSyllabe>zhè yàng zuò duì ma</pinyinSyllabe>
  7547. <sound>[sound:这样做对吗.mp3]</sound>
  7548. </enregistrement>
  7549. <enregistrement>
  7550. <hanzi>你们 见 过,对 吗 ?</hanzi>
  7551. <pinyin>Nǐmen jiàn guo, duì ma?</pinyin>
  7552. <translation>You’ve met, right?</translation>
  7553. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7554. <topicNumber>44</topicNumber>
  7555. <level>A1</level>
  7556. <origin>GrammarWiki</origin>
  7557. <hanziNormalised>你们见过,对吗?</hanziNormalised>
  7558. <traditional>你們 見 過,對 嗎 ?</traditional>
  7559. <traditionalNormalized>你們見過,對嗎?</traditionalNormalized>
  7560. <pinyinSyllabe>nǐ men jiàn guo duì ma</pinyinSyllabe>
  7561. <sound>[sound:你们见过对吗.mp3]</sound>
  7562. </enregistrement>
  7563. <enregistrement>
  7564. <hanzi>他们 昨天 都 没 去, 是 吗 ?</hanzi>
  7565. <pinyin>Tāmen zuótiān dōu méi qù, shì ma?</pinyin>
  7566. <translation>They didn't go yesterday, right?</translation>
  7567. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7568. <topicNumber>44</topicNumber>
  7569. <level>A1</level>
  7570. <origin>GrammarWiki</origin>
  7571. <hanziNormalised>他们昨天都没去,是吗?</hanziNormalised>
  7572. <traditional>他們 昨天 都 沒 去, 是 嗎 ?</traditional>
  7573. <traditionalNormalized>他們昨天都沒去,是嗎?</traditionalNormalized>
  7574. <pinyinSyllabe>tā men zuó tiān dōu méi qù shì ma</pinyinSyllabe>
  7575. <sound>[sound:他们昨天都没去是吗.mp3]</sound>
  7576. </enregistrement>
  7577. <enregistrement>
  7578. <hanzi>你 没 来 过, 是 吗 ?</hanzi>
  7579. <pinyin>Nǐ méi lái guo, shì ma?</pinyin>
  7580. <translation>You haven't been here,right?</translation>
  7581. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7582. <topicNumber>44</topicNumber>
  7583. <level>A1</level>
  7584. <origin>GrammarWiki</origin>
  7585. <hanziNormalised>你没来过,是吗?</hanziNormalised>
  7586. <traditional>你 沒 來 過, 是 嗎 ?</traditional>
  7587. <traditionalNormalized>你沒來過,是嗎?</traditionalNormalized>
  7588. <pinyinSyllabe>nǐ méi lái guo shì ma</pinyinSyllabe>
  7589. <sound>[sound:你没来过是吗.mp3]</sound>
  7590. </enregistrement>
  7591. <enregistrement>
  7592. <hanzi>你 喜欢 我 妹妹, 是 吗 ?</hanzi>
  7593. <pinyin>Nǐ xǐhuan wǒ mèimei, shì ma?</pinyin>
  7594. <translation>You like my younger sister, huh?</translation>
  7595. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7596. <topicNumber>44</topicNumber>
  7597. <level>A1</level>
  7598. <origin>GrammarWiki</origin>
  7599. <hanziNormalised>你喜欢我妹妹,是吗?</hanziNormalised>
  7600. <traditional>你 喜歡 我 妹妹, 是 嗎 ?</traditional>
  7601. <traditionalNormalized>你喜歡我妹妹,是嗎?</traditionalNormalized>
  7602. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan wǒ mèi mei shì ma</pinyinSyllabe>
  7603. <sound>[sound:你喜欢我妹妹是吗.mp3]</sound>
  7604. </enregistrement>
  7605. <enregistrement>
  7606. <hanzi>我们 去 你 家 , 好 吗 ?</hanzi>
  7607. <pinyin>Wǒmen qù nǐ jiā, hǎo ma?</pinyin>
  7608. <translation>Let's go to your place, OK?</translation>
  7609. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7610. <topicNumber>44</topicNumber>
  7611. <level>A1</level>
  7612. <origin>GrammarWiki</origin>
  7613. <hanziNormalised>我们去你家,好吗?</hanziNormalised>
  7614. <traditional>我們 去 你 家 , 好 嗎 ?</traditional>
  7615. <traditionalNormalized>我們去你家,好嗎?</traditionalNormalized>
  7616. <pinyinSyllabe>wǒ men qù nǐ jiā hǎo ma</pinyinSyllabe>
  7617. <sound>[sound:我们去你家好吗.mp3]</sound>
  7618. </enregistrement>
  7619. <enregistrement>
  7620. <hanzi>不要 告诉 他 , 好 吗 ?</hanzi>
  7621. <pinyin>Bù yào gàosu tā, hǎo ma?</pinyin>
  7622. <translation>Don't tell him,OK?</translation>
  7623. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7624. <topicNumber>44</topicNumber>
  7625. <level>A1</level>
  7626. <origin>GrammarWiki</origin>
  7627. <hanziNormalised>不要告诉他,好吗?</hanziNormalised>
  7628. <traditional>不要 告訴 他 , 好 嗎 ?</traditional>
  7629. <traditionalNormalized>不要告訴他,好嗎?</traditionalNormalized>
  7630. <pinyinSyllabe>bù yào gào su tā hǎo ma</pinyinSyllabe>
  7631. <sound>[sound:不要告诉他好吗.mp3]</sound>
  7632. </enregistrement>
  7633. <enregistrement>
  7634. <hanzi>今天 我们 都 不 喝酒, 好 吗 ?</hanzi>
  7635. <pinyin>Jīntiān wǒmen dōu bù hē jiǔ​, hǎo ma?</pinyin>
  7636. <translation>Let's all not drink alcohol today, OK?</translation>
  7637. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7638. <topicNumber>44</topicNumber>
  7639. <level>A1</level>
  7640. <origin>GrammarWiki</origin>
  7641. <hanziNormalised>今天我们都不喝酒,好吗?</hanziNormalised>
  7642. <traditional>今天 我們 都 不 喝酒, 好 嗎 ?</traditional>
  7643. <traditionalNormalized>今天我們都不喝酒,好嗎?</traditionalNormalized>
  7644. <pinyinSyllabe>jīn tiān wǒ men dōu bù hē jiǔ ​ hǎo ma</pinyinSyllabe>
  7645. <sound>[sound:今天我们都不喝酒好吗.mp3]</sound>
  7646. </enregistrement>
  7647. <enregistrement>
  7648. <hanzi>我 现在 想 去 洗手间, 可以 吗 ?</hanzi>
  7649. <pinyin>Wǒ xiànzài xiǎng qù xǐshǒujiān, kěyǐ ma?</pinyin>
  7650. <translation>I want to go to the bathroom now. Is that OK?</translation>
  7651. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7652. <topicNumber>44</topicNumber>
  7653. <level>A1</level>
  7654. <origin>GrammarWiki</origin>
  7655. <hanziNormalised>我现在想去洗手间,可以吗?</hanziNormalised>
  7656. <traditional>我 現在 想 去 洗手間, 可以 嗎 ?</traditional>
  7657. <traditionalNormalized>我現在想去洗手間,可以嗎?</traditionalNormalized>
  7658. <pinyinSyllabe>wǒ xiàn zài xiǎng qù xǐ shǒu jiān kě yǐ ma</pinyinSyllabe>
  7659. <sound>[sound:我现在想去洗手间可以吗.mp3]</sound>
  7660. </enregistrement>
  7661. <enregistrement>
  7662. <hanzi>妈妈,我 要 吃 巧克力 , 可以 吗 ?</hanzi>
  7663. <pinyin>Māma, wǒ yào chī qiǎokèlì, kěyǐ ma?</pinyin>
  7664. <translation>Mom, I want to eat chocolate. MayI?</translation>
  7665. <topic>Tag questions with ma 吗</topic>
  7666. <topicNumber>44</topicNumber>
  7667. <level>A1</level>
  7668. <origin>GrammarWiki</origin>
  7669. <hanziNormalised>妈妈,我要吃巧克力,可以吗?</hanziNormalised>
  7670. <traditional>媽媽,我 要 吃 巧克力 , 可以 嗎 ?</traditional>
  7671. <traditionalNormalized>媽媽,我要吃巧克力,可以嗎?</traditionalNormalized>
  7672. <pinyinSyllabe>mā ma wǒ yào chī qiǎ o kè lì kě yǐ ma</pinyinSyllabe>
  7673. <sound>[sound:妈妈我要吃巧克力可以吗.mp3]</sound>
  7674. </enregistrement>
  7675. <enregistrement>
  7676. <hanzi>你 喜欢 咖啡 。</hanzi>
  7677. <pinyin>Nǐ xǐhuan kāfēi.</pinyin>
  7678. <translation>You like coffee.</translation>
  7679. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7680. <topicNumber>45</topicNumber>
  7681. <level>A1</level>
  7682. <origin>GrammarWiki</origin>
  7683. <hanziNormalised>你喜欢咖啡。</hanziNormalised>
  7684. <traditional>你 喜歡 咖啡 。</traditional>
  7685. <traditionalNormalized>你喜歡咖啡。</traditionalNormalized>
  7686. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan kā fēi</pinyinSyllabe>
  7687. <sound>[sound:你喜欢咖啡.mp3]</sound>
  7688. </enregistrement>
  7689. <enregistrement>
  7690. <hanzi>你 喜欢 咖啡 吗?</hanzi>
  7691. <pinyin>Nǐ xǐhuan kāfēi ma?</pinyin>
  7692. <translation>Do you like coffee?</translation>
  7693. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7694. <topicNumber>45</topicNumber>
  7695. <level>A1</level>
  7696. <origin>GrammarWiki</origin>
  7697. <hanziNormalised>你喜欢咖啡吗?</hanziNormalised>
  7698. <traditional>你 喜歡 咖啡 嗎?</traditional>
  7699. <traditionalNormalized>你喜歡咖啡嗎?</traditionalNormalized>
  7700. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan kā fēi ma</pinyinSyllabe>
  7701. <sound>[sound:你喜欢咖啡吗.mp3]</sound>
  7702. </enregistrement>
  7703. <enregistrement>
  7704. <hanzi>你 是 大 学生。</hanzi>
  7705. <pinyin>Nǐ shì dàxuéshēng.</pinyin>
  7706. <translation>You are a college student.</translation>
  7707. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7708. <topicNumber>45</topicNumber>
  7709. <level>A1</level>
  7710. <origin>GrammarWiki</origin>
  7711. <hanziNormalised>你是大学生。</hanziNormalised>
  7712. <traditional>你 是 大 學生。</traditional>
  7713. <traditionalNormalized>你是大學生。</traditionalNormalized>
  7714. <pinyinSyllabe>nǐ shì dà xué shēng</pinyinSyllabe>
  7715. <sound>[sound:你是大学生.mp3]</sound>
  7716. </enregistrement>
  7717. <enregistrement>
  7718. <hanzi>你 是 大 学生 吗?</hanzi>
  7719. <pinyin>Nǐ shì dàxuéshēng ma?</pinyin>
  7720. <translation>Are you a college student?</translation>
  7721. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7722. <topicNumber>45</topicNumber>
  7723. <level>A1</level>
  7724. <origin>GrammarWiki</origin>
  7725. <hanziNormalised>你是大学生吗?</hanziNormalised>
  7726. <traditional>你 是 大 學生 嗎?</traditional>
  7727. <traditionalNormalized>你是大學生嗎?</traditionalNormalized>
  7728. <pinyinSyllabe>nǐ shì dà xué shēng ma</pinyinSyllabe>
  7729. <sound>[sound:你是大学生吗.mp3]</sound>
  7730. </enregistrement>
  7731. <enregistrement>
  7732. <hanzi>他 是 老板。</hanzi>
  7733. <pinyin>Tā shì lǎobǎn.</pinyin>
  7734. <translation>He is the boss.</translation>
  7735. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7736. <topicNumber>45</topicNumber>
  7737. <level>A1</level>
  7738. <origin>GrammarWiki</origin>
  7739. <hanziNormalised>他是老板。</hanziNormalised>
  7740. <traditional>他 是 老闆。</traditional>
  7741. <traditionalNormalized>他是老闆。</traditionalNormalized>
  7742. <pinyinSyllabe>tā shì lǎo bǎn</pinyinSyllabe>
  7743. <sound>[sound:他是老板.mp3]</sound>
  7744. </enregistrement>
  7745. <enregistrement>
  7746. <hanzi>他 是 老板 吗?</hanzi>
  7747. <pinyin>Tā shì lǎobǎn ma?</pinyin>
  7748. <translation>Is he the boss?</translation>
  7749. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7750. <topicNumber>45</topicNumber>
  7751. <level>A1</level>
  7752. <origin>GrammarWiki</origin>
  7753. <hanziNormalised>他是老板吗?</hanziNormalised>
  7754. <traditional>他 是 老闆 嗎?</traditional>
  7755. <traditionalNormalized>他是老闆嗎?</traditionalNormalized>
  7756. <pinyinSyllabe>tā shì lǎo bǎn ma</pinyinSyllabe>
  7757. <sound>[sound:他是老板吗.mp3]</sound>
  7758. </enregistrement>
  7759. <enregistrement>
  7760. <hanzi>你 喜欢 她。</hanzi>
  7761. <pinyin>Nǐ xǐhuan tā.</pinyin>
  7762. <translation>You like her.</translation>
  7763. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7764. <topicNumber>45</topicNumber>
  7765. <level>A1</level>
  7766. <origin>GrammarWiki</origin>
  7767. <hanziNormalised>你喜欢她。</hanziNormalised>
  7768. <traditional>你 喜歡 她。</traditional>
  7769. <traditionalNormalized>你喜歡她。</traditionalNormalized>
  7770. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan tā</pinyinSyllabe>
  7771. <sound>[sound:你喜欢她.mp3]</sound>
  7772. </enregistrement>
  7773. <enregistrement>
  7774. <hanzi>你 喜欢 她 吗 ?</hanzi>
  7775. <pinyin>Nǐ xǐhuan tā ma?</pinyin>
  7776. <translation>Do you like her?</translation>
  7777. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7778. <topicNumber>45</topicNumber>
  7779. <level>A1</level>
  7780. <origin>GrammarWiki</origin>
  7781. <hanziNormalised>你喜欢她吗?</hanziNormalised>
  7782. <traditional>你 喜歡 她 嗎 ?</traditional>
  7783. <traditionalNormalized>你喜歡她嗎?</traditionalNormalized>
  7784. <pinyinSyllabe>nǐ xǐ huan tā ma</pinyinSyllabe>
  7785. <sound>[sound:你喜欢她吗.mp3]</sound>
  7786. </enregistrement>
  7787. <enregistrement>
  7788. <hanzi>你 想 家。</hanzi>
  7789. <pinyin>Nǐ xiǎng jiā.</pinyin>
  7790. <translation>You miss home.</translation>
  7791. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7792. <topicNumber>45</topicNumber>
  7793. <level>A1</level>
  7794. <origin>GrammarWiki</origin>
  7795. <hanziNormalised>你想家。</hanziNormalised>
  7796. <traditional>你 想 家。</traditional>
  7797. <traditionalNormalized>你想家。</traditionalNormalized>
  7798. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng jiā</pinyinSyllabe>
  7799. <sound>[sound:你想家.mp3]</sound>
  7800. </enregistrement>
  7801. <enregistrement>
  7802. <hanzi>你 想 家 吗?</hanzi>
  7803. <pinyin>Nǐ xiǎng jiā ma?</pinyin>
  7804. <translation>Do you miss home?</translation>
  7805. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7806. <topicNumber>45</topicNumber>
  7807. <level>A1</level>
  7808. <origin>GrammarWiki</origin>
  7809. <hanziNormalised>你想家吗?</hanziNormalised>
  7810. <traditional>你 想 家 嗎?</traditional>
  7811. <traditionalNormalized>你想家嗎?</traditionalNormalized>
  7812. <pinyinSyllabe>nǐ xiǎng jiā ma</pinyinSyllabe>
  7813. <sound>[sound:你想家吗.mp3]</sound>
  7814. </enregistrement>
  7815. <enregistrement>
  7816. <hanzi>爸爸 喜欢 喝 茶。</hanzi>
  7817. <pinyin>Bàba xǐhuan hē chá.</pinyin>
  7818. <translation>Dad likes drinking tea.</translation>
  7819. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7820. <topicNumber>45</topicNumber>
  7821. <level>A1</level>
  7822. <origin>GrammarWiki</origin>
  7823. <hanziNormalised>爸爸喜欢喝茶。</hanziNormalised>
  7824. <traditional>爸爸 喜歡 喝 茶。</traditional>
  7825. <traditionalNormalized>爸爸喜歡喝茶。</traditionalNormalized>
  7826. <pinyinSyllabe>bà ba xǐ huan hē chá</pinyinSyllabe>
  7827. <sound>[sound:爸爸喜欢喝茶.mp3]</sound>
  7828. </enregistrement>
  7829. <enregistrement>
  7830. <hanzi>爸爸 喜欢 喝 茶 吗?</hanzi>
  7831. <pinyin>Bàba xǐhuan hē chá ma?</pinyin>
  7832. <translation>Does dad like drinking tea?</translation>
  7833. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7834. <topicNumber>45</topicNumber>
  7835. <level>A1</level>
  7836. <origin>GrammarWiki</origin>
  7837. <hanziNormalised>爸爸喜欢喝茶吗?</hanziNormalised>
  7838. <traditional>爸爸 喜歡 喝 茶 嗎?</traditional>
  7839. <traditionalNormalized>爸爸喜歡喝茶嗎?</traditionalNormalized>
  7840. <pinyinSyllabe>bà ba xǐ huan hē chá ma</pinyinSyllabe>
  7841. <sound>[sound:爸爸喜欢喝茶吗.mp3]</sound>
  7842. </enregistrement>
  7843. <enregistrement>
  7844. <hanzi>你们 也 去。</hanzi>
  7845. <pinyin>Nǐmen yě qù.</pinyin>
  7846. <translation>You also go.</translation>
  7847. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7848. <topicNumber>45</topicNumber>
  7849. <level>A1</level>
  7850. <origin>GrammarWiki</origin>
  7851. <hanziNormalised>你们也去。</hanziNormalised>
  7852. <traditional>你們 也 去。</traditional>
  7853. <traditionalNormalized>你們也去。</traditionalNormalized>
  7854. <pinyinSyllabe>nǐ men yě qù</pinyinSyllabe>
  7855. <sound>[sound:你们也去.mp3]</sound>
  7856. </enregistrement>
  7857. <enregistrement>
  7858. <hanzi>你们 也 去 吗?</hanzi>
  7859. <pinyin>Nǐmen yě qù ma?</pinyin>
  7860. <translation>Are you also going?</translation>
  7861. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7862. <topicNumber>45</topicNumber>
  7863. <level>A1</level>
  7864. <origin>GrammarWiki</origin>
  7865. <hanziNormalised>你们也去吗?</hanziNormalised>
  7866. <traditional>你們 也 去 嗎?</traditional>
  7867. <traditionalNormalized>你們也去嗎?</traditionalNormalized>
  7868. <pinyinSyllabe>nǐ men yě qù ma</pinyinSyllabe>
  7869. <sound>[sound:你们也去吗.mp3]</sound>
  7870. </enregistrement>
  7871. <enregistrement>
  7872. <hanzi>他 在 你们 学校 学 中文。</hanzi>
  7873. <pinyin>Tā zài nǐmen xuéxiào xué Zhōngwén.</pinyin>
  7874. <translation>He studies Chinese in your school.</translation>
  7875. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7876. <topicNumber>45</topicNumber>
  7877. <level>A1</level>
  7878. <origin>GrammarWiki</origin>
  7879. <hanziNormalised>他在你们学校学中文。</hanziNormalised>
  7880. <traditional>他 在 你們 學校 學 中文。</traditional>
  7881. <traditionalNormalized>他在你們學校學中文。</traditionalNormalized>
  7882. <pinyinSyllabe>tā zài nǐ men xué xià o xué zhōng wén</pinyinSyllabe>
  7883. <sound>[sound:他在你们学校学中文.mp3]</sound>
  7884. </enregistrement>
  7885. <enregistrement>
  7886. <hanzi>他 在 你们 学校 学 中文 吗 ?</hanzi>
  7887. <pinyin>Tā zài nǐmen xuéxiào xué Zhōngwén ma?</pinyin>
  7888. <translation>Does he study Chinese in your school?</translation>
  7889. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7890. <topicNumber>45</topicNumber>
  7891. <level>A1</level>
  7892. <origin>GrammarWiki</origin>
  7893. <hanziNormalised>他在你们学校学中文吗?</hanziNormalised>
  7894. <traditional>他 在 你們 學校 學 中文 嗎 ?</traditional>
  7895. <traditionalNormalized>他在你們學校學中文嗎?</traditionalNormalized>
  7896. <pinyinSyllabe>tā zài nǐ men xué xià o xué zhōng wén ma</pinyinSyllabe>
  7897. <sound>[sound:他在你们学校学中文吗.mp3]</sound>
  7898. </enregistrement>
  7899. <enregistrement>
  7900. <hanzi>我 见 过 他 。</hanzi>
  7901. <pinyin>Wǒ jiàn guotā.</pinyin>
  7902. <translation>I've met him.</translation>
  7903. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7904. <topicNumber>45</topicNumber>
  7905. <level>A1</level>
  7906. <origin>GrammarWiki</origin>
  7907. <hanziNormalised>我见过他。</hanziNormalised>
  7908. <traditional>我 見 過 他 。</traditional>
  7909. <traditionalNormalized>我見過他。</traditionalNormalized>
  7910. <pinyinSyllabe>wǒ jiàn guo tā</pinyinSyllabe>
  7911. <sound>[sound:我见过他.mp3]</sound>
  7912. </enregistrement>
  7913. <enregistrement>
  7914. <hanzi>我 见 过 他 吗?</hanzi>
  7915. <pinyin>Wǒ jiàn guotā ma?</pinyin>
  7916. <translation>Have I met him?</translation>
  7917. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7918. <topicNumber>45</topicNumber>
  7919. <level>A1</level>
  7920. <origin>GrammarWiki</origin>
  7921. <hanziNormalised>我见过他吗?</hanziNormalised>
  7922. <traditional>我 見 過 他 嗎?</traditional>
  7923. <traditionalNormalized>我見過他嗎?</traditionalNormalized>
  7924. <pinyinSyllabe>wǒ jiàn guo tā ma</pinyinSyllabe>
  7925. <sound>[sound:我见过他吗.mp3]</sound>
  7926. </enregistrement>
  7927. <enregistrement>
  7928. <hanzi>妈妈 会 做饭。</hanzi>
  7929. <pinyin>Māma huì zuò fàn.</pinyin>
  7930. <translation>Mom knows how to cook.</translation>
  7931. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7932. <topicNumber>45</topicNumber>
  7933. <level>A1</level>
  7934. <origin>GrammarWiki</origin>
  7935. <hanziNormalised>妈妈会做饭。</hanziNormalised>
  7936. <traditional>媽媽 會 做飯。</traditional>
  7937. <traditionalNormalized>媽媽會做飯。</traditionalNormalized>
  7938. <pinyinSyllabe>mā ma huì zuò fàn</pinyinSyllabe>
  7939. <sound>[sound:妈妈会做饭.mp3]</sound>
  7940. </enregistrement>
  7941. <enregistrement>
  7942. <hanzi>妈妈 会 做饭 吗?</hanzi>
  7943. <pinyin>Māma huì zuò fàn ma?</pinyin>
  7944. <translation>Does mom know how to cook?</translation>
  7945. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7946. <topicNumber>45</topicNumber>
  7947. <level>A1</level>
  7948. <origin>GrammarWiki</origin>
  7949. <hanziNormalised>妈妈会做饭吗?</hanziNormalised>
  7950. <traditional>媽媽 會 做飯 嗎?</traditional>
  7951. <traditionalNormalized>媽媽會做飯嗎?</traditionalNormalized>
  7952. <pinyinSyllabe>mā ma huì zuò fàn ma</pinyinSyllabe>
  7953. <sound>[sound:妈妈会做饭吗.mp3]</sound>
  7954. </enregistrement>
  7955. <enregistrement>
  7956. <hanzi>你 昨天 没 去 上班。</hanzi>
  7957. <pinyin>Nǐ zuótiān méi qù shàngbān.</pinyin>
  7958. <translation>You didn't go to work yesterday.</translation>
  7959. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7960. <topicNumber>45</topicNumber>
  7961. <level>A1</level>
  7962. <origin>GrammarWiki</origin>
  7963. <hanziNormalised>你昨天没去上班。</hanziNormalised>
  7964. <traditional>你 昨天 沒 去 上班。</traditional>
  7965. <traditionalNormalized>你昨天沒去上班。</traditionalNormalized>
  7966. <pinyinSyllabe>nǐ zuó tiān méi qù shàng bān</pinyinSyllabe>
  7967. <sound>[sound:你昨天没去上班.mp3]</sound>
  7968. </enregistrement>
  7969. <enregistrement>
  7970. <hanzi>你 昨天 没 去 上班 吗 ?</hanzi>
  7971. <pinyin>Nǐ zuótiān méi qù shàngbān ma?</pinyin>
  7972. <translation>Did you not go to work yesterday?</translation>
  7973. <topic>Yes-no questions with ma 吗</topic>
  7974. <topicNumber>45</topicNumber>
  7975. <level>A1</level>
  7976. <origin>GrammarWiki</origin>
  7977. <hanziNormalised>你昨天没去上班吗?</hanziNormalised>
  7978. <traditional>你 昨天 沒 去 上班 嗎 ?</traditional>
  7979. <traditionalNormalized>你昨天沒去上班嗎?</traditionalNormalized>
  7980. <pinyinSyllabe>nǐ zuó tiān méi qù shàng bān ma</pinyinSyllabe>
  7981. <sound>[sound:你昨天没去上班吗.mp3]</sound>
  7982. </enregistrement>
  7983. <enregistrement>
  7984. <hanzi>第 二</hanzi>
  7985. <pinyin>dì-èr</pinyin>
  7986. <translation>second</translation>
  7987. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  7988. <topicNumber>46</topicNumber>
  7989. <level>A1</level>
  7990. <origin>GrammarWiki</origin>
  7991. <hanziNormalised>第二</hanziNormalised>
  7992. <traditional>第 二</traditional>
  7993. <traditionalNormalized>第二</traditionalNormalized>
  7994. <pinyinSyllabe>dì - èr</pinyinSyllabe>
  7995. <sound>[sound:第二.mp3]</sound>
  7996. </enregistrement>
  7997. <enregistrement>
  7998. <hanzi>第 二 个</hanzi>
  7999. <pinyin>dì-èrgè</pinyin>
  8000. <translation>the second one</translation>
  8001. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8002. <topicNumber>46</topicNumber>
  8003. <level>A1</level>
  8004. <origin>GrammarWiki</origin>
  8005. <hanziNormalised>第二个</hanziNormalised>
  8006. <traditional>第 二 個</traditional>
  8007. <traditionalNormalized>第二個</traditionalNormalized>
  8008. <pinyinSyllabe>dì - èr gè</pinyinSyllabe>
  8009. <sound>[sound:第二个.mp3]</sound>
  8010. </enregistrement>
  8011. <enregistrement>
  8012. <hanzi>第 二 次</hanzi>
  8013. <pinyin>dì-èrcì</pinyin>
  8014. <translation>the second time</translation>
  8015. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8016. <topicNumber>46</topicNumber>
  8017. <level>A1</level>
  8018. <origin>GrammarWiki</origin>
  8019. <hanziNormalised>第二次</hanziNormalised>
  8020. <traditional>第 二 次</traditional>
  8021. <traditionalNormalized>第二次</traditionalNormalized>
  8022. <pinyinSyllabe>dì - èr cì</pinyinSyllabe>
  8023. <sound>[sound:第二次.mp3]</sound>
  8024. </enregistrement>
  8025. <enregistrement>
  8026. <hanzi>二月</hanzi>
  8027. <pinyin>Èryuè</pinyin>
  8028. <translation>February(the second month)</translation>
  8029. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8030. <topicNumber>46</topicNumber>
  8031. <level>A1</level>
  8032. <origin>GrammarWiki</origin>
  8033. <hanziNormalised>二月</hanziNormalised>
  8034. <traditional>二月</traditional>
  8035. <traditionalNormalized>二月</traditionalNormalized>
  8036. <pinyinSyllabe>èr yuè</pinyinSyllabe>
  8037. <sound>[sound:二月.mp3]</sound>
  8038. </enregistrement>
  8039. <enregistrement>
  8040. <hanzi>二 号</hanzi>
  8041. <pinyin>èrhào</pinyin>
  8042. <translation>the second (of the month)</translation>
  8043. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8044. <topicNumber>46</topicNumber>
  8045. <level>A1</level>
  8046. <origin>GrammarWiki</origin>
  8047. <hanziNormalised>二号</hanziNormalised>
  8048. <traditional>二 號</traditional>
  8049. <traditionalNormalized>二號</traditionalNormalized>
  8050. <pinyinSyllabe>èr hào</pinyinSyllabe>
  8051. <sound>[sound:二号.mp3]</sound>
  8052. </enregistrement>
  8053. <enregistrement>
  8054. <hanzi>二 号 线</hanzi>
  8055. <pinyin>èr hàoxiàn</pinyin>
  8056. <translation>Line 2 (of the metro)</translation>
  8057. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8058. <topicNumber>46</topicNumber>
  8059. <level>A1</level>
  8060. <origin>GrammarWiki</origin>
  8061. <hanziNormalised>二号线</hanziNormalised>
  8062. <traditional>二 號 線</traditional>
  8063. <traditionalNormalized>二號線</traditionalNormalized>
  8064. <pinyinSyllabe>èr hào xiàn</pinyinSyllabe>
  8065. <sound>[sound:二号线.mp3]</sound>
  8066. </enregistrement>
  8067. <enregistrement>
  8068. <hanzi>二 楼</hanzi>
  8069. <pinyin>èrlóu</pinyin>
  8070. <translation>second floor</translation>
  8071. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8072. <topicNumber>46</topicNumber>
  8073. <level>A1</level>
  8074. <origin>GrammarWiki</origin>
  8075. <hanziNormalised>二楼</hanziNormalised>
  8076. <traditional>二 樓</traditional>
  8077. <traditionalNormalized>二樓</traditionalNormalized>
  8078. <pinyinSyllabe>èr lóu</pinyinSyllabe>
  8079. <sound>[sound:二楼.mp3]</sound>
  8080. </enregistrement>
  8081. <enregistrement>
  8082. <hanzi>十二</hanzi>
  8083. <pinyin>shí'èr</pinyin>
  8084. <translation>12</translation>
  8085. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8086. <topicNumber>46</topicNumber>
  8087. <level>A1</level>
  8088. <origin>GrammarWiki</origin>
  8089. <hanziNormalised>十二</hanziNormalised>
  8090. <traditional>十二</traditional>
  8091. <traditionalNormalized>十二</traditionalNormalized>
  8092. <pinyinSyllabe>shí èr</pinyinSyllabe>
  8093. <sound>[sound:十二.mp3]</sound>
  8094. </enregistrement>
  8095. <enregistrement>
  8096. <hanzi>二十</hanzi>
  8097. <pinyin>èrshí</pinyin>
  8098. <translation>20</translation>
  8099. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8100. <topicNumber>46</topicNumber>
  8101. <level>A1</level>
  8102. <origin>GrammarWiki</origin>
  8103. <hanziNormalised>二十</hanziNormalised>
  8104. <traditional>二十</traditional>
  8105. <traditionalNormalized>二十</traditionalNormalized>
  8106. <pinyinSyllabe>èr shí</pinyinSyllabe>
  8107. <sound>[sound:二十.mp3]</sound>
  8108. </enregistrement>
  8109. <enregistrement>
  8110. <hanzi>十二 块 钱</hanzi>
  8111. <pinyin>shí'èr kuài qián</pinyin>
  8112. <translation>12 RMB</translation>
  8113. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8114. <topicNumber>46</topicNumber>
  8115. <level>A1</level>
  8116. <origin>GrammarWiki</origin>
  8117. <hanziNormalised>十二块钱</hanziNormalised>
  8118. <traditional>十二 塊 錢</traditional>
  8119. <traditionalNormalized>十二塊錢</traditionalNormalized>
  8120. <pinyinSyllabe>shí èr kuà i qián</pinyinSyllabe>
  8121. <sound>[sound:十二块钱.mp3]</sound>
  8122. </enregistrement>
  8123. <enregistrement>
  8124. <hanzi>二 十 块 钱</hanzi>
  8125. <pinyin>èrshí kuài qián</pinyin>
  8126. <translation>20 RMB</translation>
  8127. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8128. <topicNumber>46</topicNumber>
  8129. <level>A1</level>
  8130. <origin>GrammarWiki</origin>
  8131. <hanziNormalised>二十块钱</hanziNormalised>
  8132. <traditional>二 十 塊 錢</traditional>
  8133. <traditionalNormalized>二十塊錢</traditionalNormalized>
  8134. <pinyinSyllabe>èr shí kuà i qián</pinyinSyllabe>
  8135. <sound>[sound:二十块钱.mp3]</sound>
  8136. </enregistrement>
  8137. <enregistrement>
  8138. <hanzi>二 十 二 个 人</hanzi>
  8139. <pinyin>èrshí-èr gè rén</pinyin>
  8140. <translation>twenty-two people</translation>
  8141. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8142. <topicNumber>46</topicNumber>
  8143. <level>A1</level>
  8144. <origin>GrammarWiki</origin>
  8145. <hanziNormalised>二十二个人</hanziNormalised>
  8146. <traditional>二 十 二 個 人</traditional>
  8147. <traditionalNormalized>二十二個人</traditionalNormalized>
  8148. <pinyinSyllabe>èr shí - èr gè rén</pinyinSyllabe>
  8149. <sound>[sound:二十二个人.mp3]</sound>
  8150. </enregistrement>
  8151. <enregistrement>
  8152. <hanzi>两 个 小时</hanzi>
  8153. <pinyin>liǎng gè xiǎoshí</pinyin>
  8154. <translation>two hours</translation>
  8155. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8156. <topicNumber>46</topicNumber>
  8157. <level>A1</level>
  8158. <origin>GrammarWiki</origin>
  8159. <hanziNormalised>两个小时</hanziNormalised>
  8160. <traditional>兩 個 小時</traditional>
  8161. <traditionalNormalized>兩個小時</traditionalNormalized>
  8162. <pinyinSyllabe>liǎng gè xiǎ o shí</pinyinSyllabe>
  8163. <sound>[sound:两个小时.mp3]</sound>
  8164. </enregistrement>
  8165. <enregistrement>
  8166. <hanzi>两 点</hanzi>
  8167. <pinyin>liǎng diǎn</pinyin>
  8168. <translation>2 o'clock</translation>
  8169. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8170. <topicNumber>46</topicNumber>
  8171. <level>A1</level>
  8172. <origin>GrammarWiki</origin>
  8173. <hanziNormalised>两点</hanziNormalised>
  8174. <traditional>兩 點</traditional>
  8175. <traditionalNormalized>兩點</traditionalNormalized>
  8176. <pinyinSyllabe>liǎng diǎn</pinyinSyllabe>
  8177. <sound>[sound:两点.mp3]</sound>
  8178. </enregistrement>
  8179. <enregistrement>
  8180. <hanzi>两 天</hanzi>
  8181. <pinyin>liǎn gtiān</pinyin>
  8182. <translation>two days</translation>
  8183. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8184. <topicNumber>46</topicNumber>
  8185. <level>A1</level>
  8186. <origin>GrammarWiki</origin>
  8187. <hanziNormalised>两天</hanziNormalised>
  8188. <traditional>兩 天</traditional>
  8189. <traditionalNormalized>兩天</traditionalNormalized>
  8190. <pinyinSyllabe>liǎn g tiān</pinyinSyllabe>
  8191. <sound>[sound:两天.mp3]</sound>
  8192. </enregistrement>
  8193. <enregistrement>
  8194. <hanzi>两 个 星期</hanzi>
  8195. <pinyin>liǎng gè xīngqī</pinyin>
  8196. <translation>two weeks</translation>
  8197. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8198. <topicNumber>46</topicNumber>
  8199. <level>A1</level>
  8200. <origin>GrammarWiki</origin>
  8201. <hanziNormalised>两个星期</hanziNormalised>
  8202. <traditional>兩 個 星期</traditional>
  8203. <traditionalNormalized>兩個星期</traditionalNormalized>
  8204. <pinyinSyllabe>liǎng gè xīng qī</pinyinSyllabe>
  8205. <sound>[sound:两个星期.mp3]</sound>
  8206. </enregistrement>
  8207. <enregistrement>
  8208. <hanzi>两 个 月</hanzi>
  8209. <pinyin>liǎng gè yuè</pinyin>
  8210. <translation>two months</translation>
  8211. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8212. <topicNumber>46</topicNumber>
  8213. <level>A1</level>
  8214. <origin>GrammarWiki</origin>
  8215. <hanziNormalised>两个月</hanziNormalised>
  8216. <traditional>兩 個 月</traditional>
  8217. <traditionalNormalized>兩個月</traditionalNormalized>
  8218. <pinyinSyllabe>liǎng gè yuè</pinyinSyllabe>
  8219. <sound>[sound:两个月.mp3]</sound>
  8220. </enregistrement>
  8221. <enregistrement>
  8222. <hanzi>两 年</hanzi>
  8223. <pinyin>liǎng nián</pinyin>
  8224. <translation>two years</translation>
  8225. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8226. <topicNumber>46</topicNumber>
  8227. <level>A1</level>
  8228. <origin>GrammarWiki</origin>
  8229. <hanziNormalised>两年</hanziNormalised>
  8230. <traditional>兩 年</traditional>
  8231. <traditionalNormalized>兩年</traditionalNormalized>
  8232. <pinyinSyllabe>liǎng nián</pinyinSyllabe>
  8233. <sound>[sound:两年.mp3]</sound>
  8234. </enregistrement>
  8235. <enregistrement>
  8236. <hanzi>两 次</hanzi>
  8237. <pinyin>liǎng cì</pinyin>
  8238. <translation>two times / twice</translation>
  8239. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8240. <topicNumber>46</topicNumber>
  8241. <level>A1</level>
  8242. <origin>GrammarWiki</origin>
  8243. <hanziNormalised>两次</hanziNormalised>
  8244. <traditional>兩 次</traditional>
  8245. <traditionalNormalized>兩次</traditionalNormalized>
  8246. <pinyinSyllabe>liǎng cì</pinyinSyllabe>
  8247. <sound>[sound:两次.mp3]</sound>
  8248. </enregistrement>
  8249. <enregistrement>
  8250. <hanzi>两 块 钱</hanzi>
  8251. <pinyin>liǎng kuài qián</pinyin>
  8252. <translation>2 kuai / 2 RMB</translation>
  8253. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8254. <topicNumber>46</topicNumber>
  8255. <level>A1</level>
  8256. <origin>GrammarWiki</origin>
  8257. <hanziNormalised>两块钱</hanziNormalised>
  8258. <traditional>兩 塊 錢</traditional>
  8259. <traditionalNormalized>兩塊錢</traditionalNormalized>
  8260. <pinyinSyllabe>liǎng kuà i qián</pinyinSyllabe>
  8261. <sound>[sound:两块钱.mp3]</sound>
  8262. </enregistrement>
  8263. <enregistrement>
  8264. <hanzi>两百</hanzi>
  8265. <pinyin>liǎng bǎi</pinyin>
  8266. <translation>200</translation>
  8267. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8268. <topicNumber>46</topicNumber>
  8269. <level>A1</level>
  8270. <origin>GrammarWiki</origin>
  8271. <hanziNormalised>两百</hanziNormalised>
  8272. <traditional>兩百</traditional>
  8273. <traditionalNormalized>兩百</traditionalNormalized>
  8274. <pinyinSyllabe>liǎng bǎi</pinyinSyllabe>
  8275. <sound>[sound:两百.mp3]</sound>
  8276. </enregistrement>
  8277. <enregistrement>
  8278. <hanzi>两千</hanzi>
  8279. <pinyin>liǎng qiān</pinyin>
  8280. <translation>2</translation>
  8281. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8282. <topicNumber>46</topicNumber>
  8283. <level>A1</level>
  8284. <origin>GrammarWiki</origin>
  8285. <hanziNormalised>两千</hanziNormalised>
  8286. <traditional>兩千</traditional>
  8287. <traditionalNormalized>兩千</traditionalNormalized>
  8288. <pinyinSyllabe>liǎng qiān</pinyinSyllabe>
  8289. <sound>[sound:两千.mp3]</sound>
  8290. </enregistrement>
  8291. <enregistrement>
  8292. <hanzi>我 两 个 都 要 。</hanzi>
  8293. <pinyin>Wǒ liǎng gè dōu yào.</pinyin>
  8294. <translation>I want both of them.</translation>
  8295. <topic>Èr 二 and liǎng 两</topic>
  8296. <topicNumber>46</topicNumber>
  8297. <level>A1</level>
  8298. <origin>GrammarWiki</origin>
  8299. <hanziNormalised>我两个都要。</hanziNormalised>
  8300. <traditional>我 兩 個 都 要 。</traditional>
  8301. <traditionalNormalized>我兩個都要。</traditionalNormalized>
  8302. <pinyinSyllabe>wǒ liǎng gè dōu yào</pinyinSyllabe>
  8303. <sound>[sound:我两个都要.mp3]</sound>
  8304. </enregistrement>
  8305. </grammarwikitable>