Section0089.xhtml 5.5 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE html>
  3. <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops">
  4. <head>
  5. <title>Texte de synthèse 10</title>
  6. <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
  7. </head>
  8. <body>
  9. <h2>Texte de synthèse 10</h2>
  10. <p>Enregistrement du texte :</p>
  11. <p><audio src="../Audio/Cours-de-chinois-S2-L10-texten2s10.mp3" controls="controls"></audio></p>
  12. <p><span class="hanzi">小王:小李,你为什么准备那么多东西?<br/>小李:我下个月要去中国学汉语。我进了北京大学。<br/>小王:北京大学!真不错!你已经买了飞机票吗?<br/>小李:还没有呢。我下午要去买。<br/>小王:但是现在买飞机票很贵。你为什么没有早一点买呢?<br/>小李:以前我还不知道我能不能进北京大学。<br/>小王:你在北京有认识的人吗?会有人帮助你吗?<br/>小李:我不是小孩子了。我会一个人做饭、洗衣服。<br/>小王:你真不错,我爸爸妈妈希望我向你多多学习。<br/>小李:哪里!哪里!你要不要和我一起去中国?<br/>小王:不行,我妈妈不让我去那么远。你几号走?<br/>小李:下个月的十三号。我希望坐飞机的时候是晴天,不是阴天。<br/>小王:没事儿!下雨、下雪的时候,飞机都能起飞。<br/>小李:你怎么不高兴了?<br/>小王:我不想让你走。我一个人在这儿不好玩儿。<br/>小李:笑一笑,我会回来的。<br/>小王:那下个月的十三号我送你去机场,好不好?<br/>小李:太好了,谢谢你!</span></p>
  13. <hr/>
  14. <h3>Notes</h3>
  15. <p>* <span class="hanzi">以前</span> : <span class="pinyin">yǐqián</span> : avant, auparavant<br/>* <span class="hanzi">以后</span> : <span class="pinyin">yǐhòu</span> : après, plus tard<br/>* <span class="hanzi">哪里!哪里!</span> : <span class="pinyin">Nǎlǐ ! Nǎlǐ !</span> : littéralement "Où ça ?" est une expression de politesse pour répondre humblement à un compliment.<br/>* <span class="hanzi">起飞</span> : <span class="pinyin">qǐfēi</span> : décoller. Ce mot peut être facilement deviné :<span class="hanzi">起</span> <span class="pinyin">qǐ</span> "lever / se mettre à" + <span class="hanzi">飞</span> : <span class="pinyin">fēi</span> "voler".<br/></p>
  16. <hr/>
  17. <h3>Traduction</h3>
  18. <p>Xiaowang :"Xiaoli, pourquoi prépares-tu autant de choses ? <br/>Xiaoli : Je pars étudier le chinois en Chine le mois prochain. J'ai intégré l'Université de Beijing.<br/>Xiaowang : L'Université de Beijing ! C'est vraiment pas mal ! As-tu déjà acheté le billet d'avion ?<br/>Xiaoli : Pas encore. Je vais l'acheter cet après-midi.<br/>Xiaowang : Mais acheter un billet d'avion est très cher. Pourquoi ne l'as-tu pas acheté plus tôt ?<br/>Xiaoli : Avant je ne savais pas encore si je pouvais intégrer l'Université de Beijing.<br/>Xiaowang : As-tu des connaissances à Beijing ? Est-ce qu'il y aura des gens qui vont t'aider ? <br/>Xiaoli : Je ne suis plus un petit enfant. Je sais laver le linge et faire la cuisine tout seul.<br/>Xiaowang : Tu es vraiment bien, mes parents espèrent que j'en prenne de la graine. (littéralement : que j'étudie plus auprès de toi")<br/>Xiaoli : Mais non ! Veux-tu venir en Chine avec moi ?<br/>Xiaowang : Ce n'est pas possible, ma maman ne me laisse pas partir aussi loin. Quel jour pars-tu ?<br/>Xiaoli : Le 13 du mois prochain. J'espère que le temps ne sera pas couvert et qu'il fera beau le jour où je prendrai l'avion. <br/>Xiaowang : Ce n'est rien ! Qu'il pleuve ou qu'il neige, les avions peuvent toujours décoller. <br/>Xiaoli : Pourquoi n'es-tu plus contente ?<br/>Xiaowang : Je ne veux pas te laisser partir. Ce n'est pas très amusant d'être toute seule ici.<br/>Xiaoli : Souris un peu, je reviendrai. <br/>Xiaowang : Bon, je t'accompagnerai à l'aéroport le 13 du mois prochain, d'accord ?<br/>Xiaoli : Super, merci !"</p>
  19. <hr/>
  20. <h3>Pinyin</h3>
  21. <p><span class="hanzi">xiǎo wáng: Xiǎo lǐ, nǐ wèishéme zhǔnbèi nàme duō dōngxī?<br/>xiǎo lǐ: Wǒ xià gè yuè yào qù zhōngguó xué hànyǔ. Wǒ jìnle běijīng dàxué.<br/>xiǎo wáng: Běijīng dàxué! Zhēn bùcuò! Nǐ yǐjīng mǎile fēijī piào ma?<br/>xiǎo lǐ: Hái méiyǒu ne. Wǒ xiàwǔ yào qù mǎi.<br/>xiǎo wáng: Dànshì xiànzài mǎi fēijī piào hěn guì. Nǐ wèishéme méiyǒu zǎo yīdiǎn mǎi ne?<br/>xiǎo lǐ: Yǐqián wǒ hái bù zhīdào wǒ néng bùnéng jìn běijīng dàxué.<br/>xiǎo wáng: Nǐ zài běijīng yǒu rènshì de rén ma? Huì yǒurén bāngzhù nǐ ma?<br/>xiǎo lǐ: Wǒ bùshì xiǎo háizile. Wǒ huì yīgè rén zuò fàn, xǐ yīfú.<br/>xiǎo wáng: Nǐ zhēn bùcuò, wǒ bàba māmā xīwàng wǒ xiàng nǐ duōduō xuéxí.<br/>xiǎo lǐ: Nǎlǐ! Nǎlǐ! Nǐ yào bùyào hé wǒ yīqǐ qù zhōngguó?<br/>xiǎo wáng: Bùxíng, wǒ māmā bù ràng wǒ qù nàme yuǎn. Nǐ jǐ hào zǒu?<br/>xiǎo lǐ: Xià gè yuè de shísān hào. Wǒ xīwàng zuò fēijī de shíhòu shì qíngtiān, bùshì yīn tiān.<br/>xiǎo wáng: Méishì er! Xià yǔ, xià xuě de shíhòu, fēijī dōu néng qǐfēi.<br/>xiǎo lǐ: Nǐ zěnme bù gāoxìngle?<br/>xiǎo wáng: Wǒ bùxiǎng ràng nǐ zǒu. Wǒ yīgè rén zài zhè'er bù hǎowán er.<br/>xiǎo lǐ: Xiào yīxiào, wǒ huì huílái de.<br/>xiǎo wáng: Nà xià gè yuè de shísān hào wǒ sòng nǐ qù jīchǎng, hǎobù hǎo?<br/>xiǎo lǐ: Tài hǎole, xièxiè nǐ!</span></p>
  22. </body>
  23. </html>