123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.1//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml11/DTD/xhtml11.dtd">
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
- <head>
- <title>Niveau 2: Grammaire de la séquence 6</title>
- <link rel="stylesheet" href="../Styles/main.css"/>
- </head>
- <body>
- <h2>Grammaire de la séquence 6</h2>
- <h3 id="sigil_toc_id_22"><span class="hanzist">给</span></h3>
- <p>Le mot <span class="hanzi">给</span> <span class="pinyin">gěi</span> a deux utilisations :</p>
- <p>Comme verbe principal <span class="hanzi">给</span> a le sens de "donner" :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我给你一本书。</span> Je te donne un livre.<br/> <span class="hanzi">她给了我她的手机。</span> Elle m'a donné son téléphone portable.<br/> <span class="hanzi">这是我妈妈送给我的手机。</span> C'est le téléphone que m'a offert maman.</p>
- </div>
- <p>Comme "co-verbe" <span class="hanzi">给</span>, est employé comme la préposition "à". On l'appelle "co-verbe" et non "préposition", car il garde encore les particularités d'un verbe chinois comme le fait d'être précédé d'un ou plusieurs adverbes. Dans ce cas, <strong><span class="hanzi">给</span> se place avant le verbe principal !</strong></p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我也给她打电话。</span> Je lui ai téléphoné également.<br/> <span class="hanzi">我给他介绍了一个女朋友。</span> Je lui ai présenté une petite copine.<br/> <span class="hanzi">我给你准备了几个菜。</span> Je t'ai préparé quelques plats. <br/></p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_23">Quelques</h3>
- <p><span class="hanzi">几</span> <span class="pinyin">jǐ</span> signifie à l'origine "combien ?". Il peut aussi être employé dans une phrase affirmative dans le sens de "quelques, plusieurs" :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我要准备几个考试。</span> Je dois préparer plusieurs examens. <br/> <span class="hanzi">我给你准备了几个菜。</span> Je t'ai préparé quelques plats. <br/></p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_24"><span class="hanzist">吧</span></h3>
- <p><span class="hanzi">吧</span> est une particule qui se place en fin de phrase et qui sert à atténuer l'impératif ou à demander l'assentiment (l'accord) de l'interlocuteur :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我们今天晚上一起去跳舞吧。</span> Allons danser ensemble ce soir  ! (sous-entendu "d'accord ?")<br/> <span class="hanzi">不早了,我们走吧。</span> Il se fait tard, partons. (atténue l'impératif).<br/> <span class="hanzi">不会吧!</span> Pas possible ! (ici <span class="hanzi">会</span> est utilisé dans le sens de la probabilité)</p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_25">Parce que ... c'est pourquoi...</h3>
- <p>En chinois mandarin, on place le "parce que" avant "c'est pourquoi" :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">因为我没有手机,所以我不能给你打电话。</span> Je ne peux pas te téléphoner, car je n'ai pas de téléphone portable.<br/></p>
- </div>
- <p>On peut utiliser l'un ou l'autre suivant le sens que l'on veut donner à la phrase (pour insister plutôt sur la cause ou sur la conséquence) :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我没有手机,所以我不能给你打电话。</span> Je n'ai pas de téléphone portable, c'est pourquoi je ne peux pas t'appeler. (Insiste sur la conséquence)</p>
- </div>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">因为我没有手机,我不能给你打电话。</span> Je ne peux pas te téléphoner, car je n'ai pas de téléphone portable. (Insiste sur la cause)<br/></p>
- </div>
- <p>Quand <span class="hanzi">因为</span> est employé seul, l'ordre n'est pas obligatoire :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我不能和你们出去玩儿因为我要准备很多考试。</span> Je ne peux pas sortir avec vous, car je dois préparer beaucoup d'examens.</p>
- </div>
- <hr/>
- <h3 id="sigil_toc_id_26">Quelques expressions particulières</h3>
- <p>- Pour dire "pas du tout" en chinois, on utilise l'expression <span class="hanzi">一点儿也不</span> ou, pour insister encore plus <span class="hanzi">一点儿都不</span> :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我一点儿也不喜欢唱歌。</span> Je n'aime pas  du tout chanter.<br/></p>
- </div>
- <p>- Vous savez que <span class="hanzi">怎么样</span> signifie "être comment ?". <span class="hanzi">不怎么样</span> signifie "pas terrible / pas trop bien" :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">她跳舞跳得怎么样?跳得不怎么样。</span> Comment danse-t-elle ? Pas très bien.<br/></p>
- </div>
- <p><i>Remarque</i> : comme vous le voyez dans l'exemple ci-dessus, <span class="hanzi">跳舞</span> est un verbe objet, tout comme <span class="hanzi">唱歌</span>. Avec le complément verbal d'appréciation (<span class="hanzi">得不怎么样</span>), il faut enlever le COD <span class="hanzi">舞</span>).</p>
- <p>- Pour exprimer "plus de" on peut placer <span class="hanzi">多</span> après le classificateur :</p>
- <div class="exemple">
- <p><span class="hanzi">我等你一个多小时了。</span> Je t'attends depuis plus d'une heure.</p>
- </div>
- </body>
- </html>
|