Phrases-Seq2.csv.xml 55 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
  2. <coursdechinoistable>
  3. <enregistrement>
  4. <hanzi>欢迎你来我们的学校。</hanzi>
  5. <pinyin>Huānyíng nǐ lái wǒmen de xuéxiào.</pinyin>
  6. <translation>Bienvenue dans notre école.</translation>
  7. <sequence>2</sequence>
  8. <lesson>1</lesson>
  9. <sound>[sound:S2-L1-pt1.ogg]</sound>
  10. <origin>CoursDeChinois</origin>
  11. <traditional>歡迎你來我們的學校。</traditional>
  12. </enregistrement>
  13. <enregistrement>
  14. <hanzi>欢迎您再来</hanzi>
  15. <pinyin>Huānyíng nín zài lái.</pinyin>
  16. <translation>(Formule de politesse donnée à un client qui part pour l'inviter à revenir.)</translation>
  17. <sequence>2</sequence>
  18. <lesson>1</lesson>
  19. <sound>[sound:S2-L1-pt2.ogg]</sound>
  20. <origin>CoursDeChinois</origin>
  21. <traditional>歡迎您再來</traditional>
  22. </enregistrement>
  23. <enregistrement>
  24. <hanzi>慢慢吃</hanzi>
  25. <pinyin>Mànman chī.</pinyin>
  26. <translation>Bon appétit ! (littéralement : "Mangez lentement.")</translation>
  27. <sequence>2</sequence>
  28. <lesson>1</lesson>
  29. <sound>[sound:S2-L1-pt3.ogg]</sound>
  30. <origin>CoursDeChinois</origin>
  31. <traditional>慢慢吃</traditional>
  32. </enregistrement>
  33. <enregistrement>
  34. <hanzi>别吃得太快</hanzi>
  35. <pinyin>Bié chī de tài kuài.</pinyin>
  36. <translation>Ne mange pas trop vite.</translation>
  37. <sequence>2</sequence>
  38. <lesson>1</lesson>
  39. <sound>[sound:S2-L1-pt4.oo</sound>
  40. <origin>CoursDeChinois</origin>
  41. <traditional>別吃得太快</traditional>
  42. </enregistrement>
  43. <enregistrement>
  44. <hanzi>他汉语说得很好</hanzi>
  45. <pinyin>Tā hànyǔ shuō de hěnhao.</pinyin>
  46. <translation>Il parle très bien le chinois.</translation>
  47. <sequence>2</sequence>
  48. <lesson>1</lesson>
  49. <sound>[sound:S2-L1-pt5.ogg]</sound>
  50. <origin>CoursDeChinois</origin>
  51. <traditional>他漢語說得很好</traditional>
  52. </enregistrement>
  53. <enregistrement>
  54. <hanzi>这家饭馆做的牛肉真好吃</hanzi>
  55. <pinyin>Zhè jiā fànguǎn zuò de niúròu zhēn hǎochī.</pinyin>
  56. <translation>Les plats de bœuf que prépare ce restaurant sont vraiment délicieux.</translation>
  57. <sequence>2</sequence>
  58. <lesson>1</lesson>
  59. <sound>[sound:S2-L1-pt6.ogg]</sound>
  60. <origin>CoursDeChinois</origin>
  61. <traditional>這家飯館做的牛肉真好吃</traditional>
  62. </enregistrement>
  63. <enregistrement>
  64. <hanzi>你想点什么?</hanzi>
  65. <pinyin>Nǐ xiǎng diǎn shénme ?</pinyin>
  66. <translation>Que désires-tu commander ?</translation>
  67. <sequence>2</sequence>
  68. <lesson>1</lesson>
  69. <sound>[sound:S2-L1-pt7.ogg]</sound>
  70. <origin>CoursDeChinois</origin>
  71. <traditional>你想點什麼?</traditional>
  72. </enregistrement>
  73. <enregistrement>
  74. <hanzi>吃得太快对身体不好</hanzi>
  75. <pinyin>Chī de tài kuài duì shēntǐ bù hǎo.</pinyin>
  76. <translation>Manger trop vite n'est pas bon pour la santé.</translation>
  77. <sequence>2</sequence>
  78. <lesson>1</lesson>
  79. <sound>[sound:S2-L1-pt8.ogg]</sound>
  80. <origin>CoursDeChinois</origin>
  81. <traditional>吃得太快對身體不好</traditional>
  82. </enregistrement>
  83. <enregistrement>
  84. <hanzi>他身体怎么样?</hanzi>
  85. <pinyin>Tā shēntǐ zěnmeyàng ?</pinyin>
  86. <translation>Comment va sa santé ?</translation>
  87. <sequence>2</sequence>
  88. <lesson>1</lesson>
  89. <sound>[sound:S2-L1-pt9.ogg]</sound>
  90. <origin>CoursDeChinois</origin>
  91. <traditional>他身體怎麼樣?</traditional>
  92. </enregistrement>
  93. <enregistrement>
  94. <hanzi>别喝太多咖啡!</hanzi>
  95. <pinyin>Bié hē tài duō kāfēi !</pinyin>
  96. <translation>Ne bois pas trop de café.</translation>
  97. <sequence>2</sequence>
  98. <lesson>1</lesson>
  99. <sound>[sound:S2-L1-pt10.ogg]</sound>
  100. <origin>CoursDeChinois</origin>
  101. <traditional>別喝太多咖啡!</traditional>
  102. </enregistrement>
  103. <enregistrement>
  104. <hanzi>他开始上班了。</hanzi>
  105. <pinyin>Tā kāishǐ shàngbān le.</pinyin>
  106. <translation>Il a commencé à travailler.</translation>
  107. <sequence>2</sequence>
  108. <lesson>2</lesson>
  109. <sound>[sound:S2-L2-pt1.ogg]</sound>
  110. <origin>CoursDeChinois</origin>
  111. <traditional>他開始上班了。</traditional>
  112. </enregistrement>
  113. <enregistrement>
  114. <hanzi>她工作很忙。</hanzi>
  115. <pinyin>Tā gōngzuò hěn máng.</pinyin>
  116. <translation>Elle est très occupée par son travail.</translation>
  117. <sequence>2</sequence>
  118. <lesson>2</lesson>
  119. <sound>[sound:S2-L2-pt2.ogg]</sound>
  120. <origin>CoursDeChinois</origin>
  121. <traditional>她工作很忙。</traditional>
  122. </enregistrement>
  123. <enregistrement>
  124. <hanzi>她从早上八点开始上班。</hanzi>
  125. <pinyin>Tā cóng zǎoshàng bā diǎn kāishǐ shàngbān.</pinyin>
  126. <translation>Elle commence le travail à 8h00 du matin.</translation>
  127. <sequence>2</sequence>
  128. <lesson>2</lesson>
  129. <sound>[sound:S2-L2-pt3.ogg]</sound>
  130. <origin>CoursDeChinois</origin>
  131. <traditional>她從早上八點開始上班。</traditional>
  132. </enregistrement>
  133. <enregistrement>
  134. <hanzi>她从十二点到下午两点休息。</hanzi>
  135. <pinyin>Tā cóng shí'èr diǎn dào xiàwǔ liǎng diǎn xiūxi.</pinyin>
  136. <translation>Elle se repose de 12h à 14h.</translation>
  137. <sequence>2</sequence>
  138. <lesson>2</lesson>
  139. <sound>[sound:S2-L2-pt4.ogg]</sound>
  140. <origin>CoursDeChinois</origin>
  141. <traditional>她從十二點到下午兩點休息。</traditional>
  142. </enregistrement>
  143. <enregistrement>
  144. <hanzi>她一天休息两个小时。</hanzi>
  145. <pinyin>Tā yìtiān xiūxi liǎng gè xiǎoshí.</pinyin>
  146. <translation>Elle se repose 2 heures par jour.</translation>
  147. <sequence>2</sequence>
  148. <lesson>2</lesson>
  149. <sound>[sound:S2-L2-pt5.ogg]</sound>
  150. <origin>CoursDeChinois</origin>
  151. <traditional>她一天休息兩個小時。</traditional>
  152. </enregistrement>
  153. <enregistrement>
  154. <hanzi>她走路去上班</hanzi>
  155. <pinyin>Tā zǒulù qù shàngbān.</pinyin>
  156. <translation>Elle va au bureau à pied.</translation>
  157. <sequence>2</sequence>
  158. <lesson>2</lesson>
  159. <sound>[sound:S2-L2-pt6.ogg]</sound>
  160. <origin>CoursDeChinois</origin>
  161. <traditional>她走路去上班</traditional>
  162. </enregistrement>
  163. <enregistrement>
  164. <hanzi>我今天真的不想起床去上班</hanzi>
  165. <pinyin>Wǒ jīntiān zhēn de bù xiǎng qǐchuáng qù shàngbān.</pinyin>
  166. <translation>Aujourd'hui / je n'avais / n'ai vraiment pas envie de me lever pour aller au bureau.</translation>
  167. <sequence>2</sequence>
  168. <lesson>2</lesson>
  169. <sound>[sound:S2-L2-pt7.ogg]</sound>
  170. <origin>CoursDeChinois</origin>
  171. <traditional>我今天真的不想起牀去上班</traditional>
  172. </enregistrement>
  173. <enregistrement>
  174. <hanzi>他晚上睡得很晚</hanzi>
  175. <pinyin>Tā wǎnshàng shuì de hěn wǎn.</pinyin>
  176. <translation>Il dort très tard le soir.</translation>
  177. <sequence>2</sequence>
  178. <lesson>2</lesson>
  179. <sound>[sound:S2-L2-pt8.ogg]</sound>
  180. <origin>CoursDeChinois</origin>
  181. <traditional>他晚上睡得很晚</traditional>
  182. </enregistrement>
  183. <enregistrement>
  184. <hanzi>对不起,我来晚了</hanzi>
  185. <pinyin>Duìbùqǐ, wǒ lái wǎn le.</pinyin>
  186. <translation>Pardon / je suis en retard.</translation>
  187. <sequence>2</sequence>
  188. <lesson>2</lesson>
  189. <sound>[sound:S2-L2-pt9.ogg]</sound>
  190. <origin>CoursDeChinois</origin>
  191. <traditional>對不起,我來晚了</traditional>
  192. </enregistrement>
  193. <enregistrement>
  194. <hanzi>他们今天晚上在哪儿吃饭?</hanzi>
  195. <pinyin>Tāmen jīntiān wǎnshàng zài nǎr chīfàn ?</pinyin>
  196. <translation>Où mangent-ils ce soir ?</translation>
  197. <sequence>2</sequence>
  198. <lesson>2</lesson>
  199. <sound>[sound:S2-L2-pt10.ogg]</sound>
  200. <origin>CoursDeChinois</origin>
  201. <traditional>他們今天晚上在哪兒吃飯?</traditional>
  202. </enregistrement>
  203. <enregistrement>
  204. <hanzi>你想做什么工作?</hanzi>
  205. <pinyin>Nǐ xiǎng zuò shénme gōngzuò ?</pinyin>
  206. <translation>Quel travail veux-tu faire ?</translation>
  207. <sequence>2</sequence>
  208. <lesson>2</lesson>
  209. <sound>[sound:S2-L2-pt11.ogg]</sound>
  210. <origin>CoursDeChinois</origin>
  211. <traditional>你想做什麼工作?</traditional>
  212. </enregistrement>
  213. <enregistrement>
  214. <hanzi>我想做买卖</hanzi>
  215. <pinyin>Wǒ xiǎng zuò mǎimài.</pinyin>
  216. <translation>Je veux faire du commerce.</translation>
  217. <sequence>2</sequence>
  218. <lesson>2</lesson>
  219. <sound>[sound:S2-L2-pt12.ogg]</sound>
  220. <origin>CoursDeChinois</origin>
  221. <traditional>我想做買賣</traditional>
  222. </enregistrement>
  223. <enregistrement>
  224. <hanzi>这家公司是卖自行车的</hanzi>
  225. <pinyin>Zhè jiā gōngsī shì mài zìxíngchē de.</pinyin>
  226. <translation>Cette société vend des vélos.</translation>
  227. <sequence>2</sequence>
  228. <lesson>2</lesson>
  229. <sound>[sound:S2-L2-pt13.ogg]</sound>
  230. <origin>CoursDeChinois</origin>
  231. <traditional>這家公司是賣自行車的</traditional>
  232. </enregistrement>
  233. <enregistrement>
  234. <hanzi>他在我们公司工作了两个月后去你们公司了</hanzi>
  235. <pinyin>Tā zài wǒmen gōngsī gōngzuò le liǎng gè yuè hòu qù nǐmen gōngsī le.</pinyin>
  236. <translation>Après avoir travaillé deux mois dans notre société / il est allé dans votre société.</translation>
  237. <sequence>2</sequence>
  238. <lesson>2</lesson>
  239. <sound>[sound:S2-L2-pt14.ogg]</sound>
  240. <origin>CoursDeChinois</origin>
  241. <traditional>他在我們公司工作了兩個月後去你們公司了</traditional>
  242. </enregistrement>
  243. <enregistrement>
  244. <hanzi>这是从上海来的飞机</hanzi>
  245. <pinyin>Zhè shì cóng Shànghǎi lái de fēijī.</pinyin>
  246. <translation>C'est l'avion qui vient de Shanghai.</translation>
  247. <sequence>2</sequence>
  248. <lesson>2</lesson>
  249. <sound>[sound:S2-L2-pt15.ogg]</sound>
  250. <origin>CoursDeChinois</origin>
  251. <traditional>這是從上海來的飛機</traditional>
  252. </enregistrement>
  253. <enregistrement>
  254. <hanzi>再来一次。</hanzi>
  255. <pinyin>Zài lái yí cì.</pinyin>
  256. <translation>Recommencez.</translation>
  257. <sequence>2</sequence>
  258. <lesson>3</lesson>
  259. <sound>[sound:S2-L3-pt1.ogg]</sound>
  260. <origin>CoursDeChinois</origin>
  261. <traditional>再來一次。</traditional>
  262. </enregistrement>
  263. <enregistrement>
  264. <hanzi>这药一天吃三次。</hanzi>
  265. <pinyin>Zhè yào yìtiān chī sān cì.</pinyin>
  266. <translation>Ce médicament se prend trois fois par jour.</translation>
  267. <sequence>2</sequence>
  268. <lesson>3</lesson>
  269. <sound>[sound:S2-L3-pt2.ogg]</sound>
  270. <origin>CoursDeChinois</origin>
  271. <traditional>這藥一天吃三次。</traditional>
  272. </enregistrement>
  273. <enregistrement>
  274. <hanzi>我可能生病了。</hanzi>
  275. <pinyin>Wǒ kěnéng shēngbìng le.</pinyin>
  276. <translation>Je suis peut être tombé malade.</translation>
  277. <sequence>2</sequence>
  278. <lesson>3</lesson>
  279. <sound>[sound:S2-L3-pt3.ogg]</sound>
  280. <origin>CoursDeChinois</origin>
  281. <traditional>我可能生病了。</traditional>
  282. </enregistrement>
  283. <enregistrement>
  284. <hanzi>我觉得你不要吃那么多药,对身体不好。</hanzi>
  285. <pinyin>Wǒ juéde nǐ bú yào chī nàme duō yào,duì shēntǐ bù hǎo.</pinyin>
  286. <translation>Je pense que tu ne devrais pas prendre autant de médicaments / ce n'est pas bon pour la santé.</translation>
  287. <sequence>2</sequence>
  288. <lesson>3</lesson>
  289. <sound>[sound:S2-L3-pt4.ogg]</sound>
  290. <origin>CoursDeChinois</origin>
  291. <traditional>我覺得你不要吃那麼多藥,對身體不好。</traditional>
  292. </enregistrement>
  293. <enregistrement>
  294. <hanzi>做运动对身体很好。</hanzi>
  295. <pinyin>Zuò yùndòng duì shēntǐ hěn hǎo.</pinyin>
  296. <translation>Faire du sport est bon pour la santé.</translation>
  297. <sequence>2</sequence>
  298. <lesson>3</lesson>
  299. <sound>[sound:S2-L3-pt5.ogg]</sound>
  300. <origin>CoursDeChinois</origin>
  301. <traditional>做運動對身體很好。</traditional>
  302. </enregistrement>
  303. <enregistrement>
  304. <hanzi>他工作太忙了,没有时间去做运动。</hanzi>
  305. <pinyin>Tā gōngzuò tài máng le, méi yǒu shíjiān qù zuò yùndòng.</pinyin>
  306. <translation>Il est trop occupé par son travail et n'a pas le temps du faire du sport.</translation>
  307. <sequence>2</sequence>
  308. <lesson>3</lesson>
  309. <sound>[sound:S2-L3-pt6.ogg]</sound>
  310. <origin>CoursDeChinois</origin>
  311. <traditional>他工作太忙了,沒有時間去做運動。</traditional>
  312. </enregistrement>
  313. <enregistrement>
  314. <hanzi>天气太冷了,你别去游泳。</hanzi>
  315. <pinyin>Tiānqì tài lěng le, nǐ bié qù yóuyǒng.</pinyin>
  316. <translation>Il fait trop froid / ne va pas nager.</translation>
  317. <sequence>2</sequence>
  318. <lesson>3</lesson>
  319. <sound>[sound:S2-L3-pt7.ogg]</sound>
  320. <origin>CoursDeChinois</origin>
  321. <traditional>天氣太冷了,你別去游泳。</traditional>
  322. </enregistrement>
  323. <enregistrement>
  324. <hanzi>我们两个人一起去打篮球,好不好?</hanzi>
  325. <pinyin>Wǒmen liǎng gè rén yìqǐ qù dǎ lánqiú,hǎo bù hǎo ?</pinyin>
  326. <translation>Allons tous les deux faire du basket / d'accord ?</translation>
  327. <sequence>2</sequence>
  328. <lesson>3</lesson>
  329. <sound>[sound:S2-L3-pt8.ogg]</sound>
  330. <origin>CoursDeChinois</origin>
  331. <traditional>我們兩個人一起去打籃球,好不好?</traditional>
  332. </enregistrement>
  333. <enregistrement>
  334. <hanzi>天天跑步二十分钟对身体很好。</hanzi>
  335. <pinyin>Tiāntiān pǎobù èrshí fēnzōng duì shēntǐ hěn hǎo.</pinyin>
  336. <translation>Courir tous les jours pendant 20 minutes est très bon pour la santé.</translation>
  337. <sequence>2</sequence>
  338. <lesson>3</lesson>
  339. <sound>[sound:S2-L3-pt9.ogg]</sound>
  340. <origin>CoursDeChinois</origin>
  341. <traditional>天天跑步二十分鐘對身體很好。</traditional>
  342. </enregistrement>
  343. <enregistrement>
  344. <hanzi>他昨天踢足球时间太长了,今天觉得很累。</hanzi>
  345. <pinyin>Tā zuótiān tī zúqiú shíjiān tài cháng le, jīntiān juéde hěn lèi.</pinyin>
  346. <translation>Il a fait du foot pendant trop longtemps hier.Aujourd'hui il se sent fatigué.</translation>
  347. <sequence>2</sequence>
  348. <lesson>3</lesson>
  349. <sound>[sound:S2-L3-pt10.ogg]</sound>
  350. <origin>CoursDeChinois</origin>
  351. <traditional>他昨天踢足球時間太長了,今天覺得很累。</traditional>
  352. </enregistrement>
  353. <enregistrement>
  354. <hanzi>你明天要游泳多长时间?</hanzi>
  355. <pinyin>Nǐ míngtiān yào yóuyǒng duōchángshíjiān ?</pinyin>
  356. <translation>Combien de temps veux-tu nager demain ?</translation>
  357. <sequence>2</sequence>
  358. <lesson>3</lesson>
  359. <sound>[sound:S2-L3-pt11.ogg]</sound>
  360. <origin>CoursDeChinois</origin>
  361. <traditional>你明天要游泳多長時間?</traditional>
  362. </enregistrement>
  363. <enregistrement>
  364. <hanzi>今天天气很冷,可能会下雪。</hanzi>
  365. <pinyin>Jīntiān tiānqì hěn lěng,kěnéng huì xiàxuě.</pinyin>
  366. <translation>Il fait froid aujourd'hui / il va peut-être neiger.</translation>
  367. <sequence>2</sequence>
  368. <lesson>3</lesson>
  369. <sound>[sound:S2-L3-pt12.ogg]</sound>
  370. <origin>CoursDeChinois</origin>
  371. <traditional>今天天氣很冷,可能會下雪。</traditional>
  372. </enregistrement>
  373. <enregistrement>
  374. <hanzi>我觉得很累。我可能要生病了。我要去看医生。</hanzi>
  375. <pinyin>Wo juéde hěn lèi. Wǒ kěnéng yào shēngbìng le. Wǒ yào qù kàn yīshēng.</pinyin>
  376. <translation>Je me sens fatigué. Je vais peut-être tomber malade. Il faut que j'aille voir un médecin.</translation>
  377. <sequence>2</sequence>
  378. <lesson>3</lesson>
  379. <sound>[sound:S2-L3-pt13.ogg]</sound>
  380. <origin>CoursDeChinois</origin>
  381. <traditional>我覺得很累。我可能要生病了。我要去看醫生。</traditional>
  382. </enregistrement>
  383. <enregistrement>
  384. <hanzi>我没去过中国,我想今年能去中国旅游。</hanzi>
  385. <pinyin>Wǒ méi qù guo zhōngguó, wǒ xiǎng jīnnián néng qù zhōngguó lǚyóu.</pinyin>
  386. <translation>Je ne suis jamais allé en Chine / je pense pouvoir y aller pour voyager cette année.</translation>
  387. <sequence>2</sequence>
  388. <lesson>4</lesson>
  389. <sound>[sound:S2-L4-pt1.ogg]</sound>
  390. <origin>CoursDeChinois</origin>
  391. <traditional>我沒去過中國,我想今年能去中國旅遊。</traditional>
  392. </enregistrement>
  393. <enregistrement>
  394. <hanzi>请问,到北京火车站怎么走?</hanzi>
  395. <pinyin>Qǐng wèn, dào Běijīng huǒchēzhàn zěnme zǒu ?</pinyin>
  396. <translation>Excusez-moi / comment se rendre à la gare de Beijing ?</translation>
  397. <sequence>2</sequence>
  398. <lesson>4</lesson>
  399. <sound>[sound:S2-L4-pt2.ogg]</sound>
  400. <origin>CoursDeChinois</origin>
  401. <traditional>請問,到北京火車站怎麼走?</traditional>
  402. </enregistrement>
  403. <enregistrement>
  404. <hanzi>火车站离这儿远吗?</hanzi>
  405. <pinyin>Huǒchēzhàn lí zhèr yuǎn ma ?</pinyin>
  406. <translation>La gare est-elle loin d'ici ?</translation>
  407. <sequence>2</sequence>
  408. <lesson>4</lesson>
  409. <sound>[sound:S2-L4-pt3.ogg]</sound>
  410. <origin>CoursDeChinois</origin>
  411. <traditional>火車站離這兒遠嗎?</traditional>
  412. </enregistrement>
  413. <enregistrement>
  414. <hanzi>很近,从这儿坐出租车五分钟就到了。</hanzi>
  415. <pinyin>Hěn jìn, cóng zhèr zuò chūzūchē wǔ fēnzhōng jiù dào le.</pinyin>
  416. <translation>Elle est très proche. En prenant un taxi à partir d'ici / il faut seulement 5 minutes.</translation>
  417. <sequence>2</sequence>
  418. <lesson>4</lesson>
  419. <sound>[sound:S2-L4-pt4.ogg]</sound>
  420. <origin>CoursDeChinois</origin>
  421. <traditional>很近,從這兒坐出租車五分鐘就到了。</traditional>
  422. </enregistrement>
  423. <enregistrement>
  424. <hanzi>你有没有来过上海?</hanzi>
  425. <pinyin>Nǐ yǒu méi yǒu lái guo Shànghǎi ?</pinyin>
  426. <translation>Es-tu déjà venu à Shanghai ?</translation>
  427. <sequence>2</sequence>
  428. <lesson>4</lesson>
  429. <sound>[sound:S2-L4-pt5.ogg]</sound>
  430. <origin>CoursDeChinois</origin>
  431. <traditional>你有沒有來過上海?</traditional>
  432. </enregistrement>
  433. <enregistrement>
  434. <hanzi>没有,是我第一次来上海旅游。</hanzi>
  435. <pinyin>Méi yǒu, shì wǒ dì yí cì lái Shànghǎi lǚyóu.</pinyin>
  436. <translation>Non / c'est la première fois que je viens voyager à Shanghai.</translation>
  437. <sequence>2</sequence>
  438. <lesson>4</lesson>
  439. <sound>[sound:S2-L4-pt6.ogg]</sound>
  440. <origin>CoursDeChinois</origin>
  441. <traditional>沒有,是我第一次來上海旅遊。</traditional>
  442. </enregistrement>
  443. <enregistrement>
  444. <hanzi>你旁边那个女人是谁?</hanzi>
  445. <pinyin>Nǐ pángbiān nà gè nǚrén shì shéi ?</pinyin>
  446. <translation>Qui est cette fille à côté de toi ?</translation>
  447. <sequence>2</sequence>
  448. <lesson>4</lesson>
  449. <sound>[sound:S2-L4-pt7.ogg]</sound>
  450. <origin>CoursDeChinois</origin>
  451. <traditional>你旁邊那個女人是誰?</traditional>
  452. </enregistrement>
  453. <enregistrement>
  454. <hanzi>小王,这些杯子,哪个是你的 ?</hanzi>
  455. <pinyin>Xiǎowáng, zhè xiē bēizi, nǎ gè shì nǐde ?</pinyin>
  456. <translation>Xiaowang / parmi les tasses ici / laquelle est à toi ?</translation>
  457. <sequence>2</sequence>
  458. <lesson>4</lesson>
  459. <sound>[sound:S2-L4-pt8.ogg]</sound>
  460. <origin>CoursDeChinois</origin>
  461. <traditional>小王,這些杯子,哪個是你的 ?</traditional>
  462. </enregistrement>
  463. <enregistrement>
  464. <hanzi>我找不到我的书。</hanzi>
  465. <pinyin>Wǒ zhǎo bú dào wǒ de shū.</pinyin>
  466. <translation>Je ne trouve pas mon livre.</translation>
  467. <sequence>2</sequence>
  468. <lesson>4</lesson>
  469. <sound>[sound:S2-L4-pt9.ogg]</sound>
  470. <origin>CoursDeChinois</origin>
  471. <traditional>我找不到我的書。</traditional>
  472. </enregistrement>
  473. <enregistrement>
  474. <hanzi>他找到了北京火车站。</hanzi>
  475. <pinyin>Tā zhǎodào le Běijīng huǒchēzhàn.</pinyin>
  476. <translation>Il a trouvé la gare de Beijing.</translation>
  477. <sequence>2</sequence>
  478. <lesson>4</lesson>
  479. <sound>[sound:S2-L4-pt10.ogg]</sound>
  480. <origin>CoursDeChinois</origin>
  481. <traditional>他找到了北京火車站。</traditional>
  482. </enregistrement>
  483. <enregistrement>
  484. <hanzi>有没有问题?</hanzi>
  485. <pinyin>Yǒu méi yǒu wèntí ?</pinyin>
  486. <translation>Y a-t-il un problème / une question ?</translation>
  487. <sequence>2</sequence>
  488. <lesson>4</lesson>
  489. <sound>[sound:S2-L4-pt11.ogg]</sound>
  490. <origin>CoursDeChinois</origin>
  491. <traditional>有沒有問題?</traditional>
  492. </enregistrement>
  493. <enregistrement>
  494. <hanzi>没问题!</hanzi>
  495. <pinyin>Méi wèntí !</pinyin>
  496. <translation>Pas de problème !</translation>
  497. <sequence>2</sequence>
  498. <lesson>4</lesson>
  499. <sound>[sound:S2-L4-pt12.ogg]</sound>
  500. <origin>CoursDeChinois</origin>
  501. <traditional>沒問題!</traditional>
  502. </enregistrement>
  503. <enregistrement>
  504. <hanzi>这几件衣服怎么样?你喜欢什么颜色的?</hanzi>
  505. <pinyin>Zhè jǐ jiàn yīfu zěnmeyàng? Nǐ xǐhuan shénme yánsè de ?</pinyin>
  506. <translation>Que penses-tu de ces vêtements ? Quelle couleur aimes-tu ?</translation>
  507. <sequence>2</sequence>
  508. <lesson>5</lesson>
  509. <sound>[sound:S2-L5-pt1.ogg]</sound>
  510. <origin>CoursDeChinois</origin>
  511. <traditional>這幾件衣服怎麼樣?你喜歡什麼顏色的?</traditional>
  512. </enregistrement>
  513. <enregistrement>
  514. <hanzi>你觉得红色的和白色的哪个好 ?</hanzi>
  515. <pinyin>这两件我都喜欢。 Nǐ juéde hóngsè de hé báisè de nǎ gè hǎo ? Zhè liǎng jiàn wǒ dōu xǐhuan.</pinyin>
  516. <translation>Entre le rouge et le blanc / lequel préfères-tu ? J'aime les deux.</translation>
  517. <sequence>2</sequence>
  518. <lesson>5</lesson>
  519. <sound>[sound:S2-L5-pt2.ogg]</sound>
  520. <origin>CoursDeChinois</origin>
  521. <traditional>你覺得紅色的和白色的哪個好 ?</traditional>
  522. </enregistrement>
  523. <enregistrement>
  524. <hanzi>她穿着黑色的衣服。</hanzi>
  525. <pinyin>Tā chuān zhe hēisè de yīfu.</pinyin>
  526. <translation>Elle porte des vêtements noirs.</translation>
  527. <sequence>2</sequence>
  528. <lesson>5</lesson>
  529. <sound>[sound:S2-L5-pt3.ogg]</sound>
  530. <origin>CoursDeChinois</origin>
  531. <traditional>她穿着黑色的衣服。</traditional>
  532. </enregistrement>
  533. <enregistrement>
  534. <hanzi>天快黑了,我要回去了。</hanzi>
  535. <pinyin>Tiān kuài hēi le, wǒ yào huíqù le.</pinyin>
  536. <translation>Il fait presque nuit (lit. "le ciel est bientôt noir") / je dois rentrer.</translation>
  537. <sequence>2</sequence>
  538. <lesson>5</lesson>
  539. <sound>[sound:S2-L5-pt4.ogg]</sound>
  540. <origin>CoursDeChinois</origin>
  541. <traditional>天快黑了,我要回去了。</traditional>
  542. </enregistrement>
  543. <enregistrement>
  544. <hanzi>你比我大一岁。</hanzi>
  545. <pinyin>Nǐ bǐ wǒ dà yí suì.</pinyin>
  546. <translation>Tu es plus âgé que moi d'une année.</translation>
  547. <sequence>2</sequence>
  548. <lesson>5</lesson>
  549. <sound>[sound:S2-L5-pt5.ogg]</sound>
  550. <origin>CoursDeChinois</origin>
  551. <traditional>你比我大一歲。</traditional>
  552. </enregistrement>
  553. <enregistrement>
  554. <hanzi>你没有我高。</hanzi>
  555. <pinyin>Nǐ méiyǒu wǒ gāo.</pinyin>
  556. <translation>Tu n'es pas aussi grande que moi.</translation>
  557. <sequence>2</sequence>
  558. <lesson>5</lesson>
  559. <sound>[sound:S2-L5-pt6.ogg]</sound>
  560. <origin>CoursDeChinois</origin>
  561. <traditional>你沒有我高。</traditional>
  562. </enregistrement>
  563. <enregistrement>
  564. <hanzi>我和你一样累。</hanzi>
  565. <pinyin>Wǒ hé nǐ yíyàng lèi.</pinyin>
  566. <translation>Je suis aussi fatigué que toi.</translation>
  567. <sequence>2</sequence>
  568. <lesson>5</lesson>
  569. <sound>[sound:S2-L5-pt7.ogg]</sound>
  570. <origin>CoursDeChinois</origin>
  571. <traditional>我和你一樣累。</traditional>
  572. </enregistrement>
  573. <enregistrement>
  574. <hanzi>现在是八点,不是七点。我的手表慢了。</hanzi>
  575. <pinyin>Xiànzài shì bā diǎn, bú shì qī diǎn. Wǒ de shǒubiǎo màn le.</pinyin>
  576. <translation>Maintenant il est 8 heures pas 7 heures. Ma montre retarde.</translation>
  577. <sequence>2</sequence>
  578. <lesson>5</lesson>
  579. <sound>[sound:S2-L5-pt8.ogg]</sound>
  580. <origin>CoursDeChinois</origin>
  581. <traditional>現在是八點,不是七點。我的手錶慢了。</traditional>
  582. </enregistrement>
  583. <enregistrement>
  584. <hanzi>今天下雪,天气很冷,你多穿件儿衣服。</hanzi>
  585. <pinyin>Jīntiān xiàxuě, tiānqì hěn lěng, nǐ duō chuān jiànr yīfu.</pinyin>
  586. <translation>Aujourd'hui il neige. Le temps est très froid. Mets plus de vêtements.</translation>
  587. <sequence>2</sequence>
  588. <lesson>5</lesson>
  589. <sound>[sound:S2-L5-pt9.ogg]</sound>
  590. <origin>CoursDeChinois</origin>
  591. <traditional>今天下雪,天氣很冷,你多穿件兒衣服。</traditional>
  592. </enregistrement>
  593. <enregistrement>
  594. <hanzi>李小姐真高,这么漂亮,她有男朋友了吗 ?</hanzi>
  595. <pinyin>Lǐ xiǎojiě zhēn gāo, zhème piàoliang, tā yǒu nánpéngyou le ma ?</pinyin>
  596. <translation>Mademoiselle LI est vraiment grande et si jolie. Est-ce qu'elle a déjà un petit copain ?</translation>
  597. <sequence>2</sequence>
  598. <lesson>5</lesson>
  599. <sound>[sound:S2-L5-pt10.ogg]</sound>
  600. <origin>CoursDeChinois</origin>
  601. <traditional>李小姐真高,這麼漂亮,她有男朋友了嗎 ?</traditional>
  602. </enregistrement>
  603. <enregistrement>
  604. <hanzi>你的眼睛怎么这么红?没休息好?</hanzi>
  605. <pinyin>Nǐ de yǎnjīng zěnme zhème hóng ? Méi xiūxi hǎo ?</pinyin>
  606. <translation>Comment se fait-il que tes yeux soient si rouges ? Tu ne t'es pas bien reposé ?</translation>
  607. <sequence>2</sequence>
  608. <lesson>5</lesson>
  609. <sound>[sound:S2-L5-pt11.ogg]</sound>
  610. <origin>CoursDeChinois</origin>
  611. <traditional>你的眼睛怎麼這麼紅?沒休息好?</traditional>
  612. </enregistrement>
  613. <enregistrement>
  614. <hanzi>长时间看电脑,对眼睛不好。</hanzi>
  615. <pinyin>Cháng shíjiān kàn diànnǎo, duì yǎnjīng bù hǎo.</pinyin>
  616. <translation>Regarder trop longtemps l'ordinateur n'est pas bon pour les yeux.</translation>
  617. <sequence>2</sequence>
  618. <lesson>5</lesson>
  619. <sound>[sound:S2-L5-pt12.ogg]</sound>
  620. <origin>CoursDeChinois</origin>
  621. <traditional>長時間看電腦,對眼睛不好。</traditional>
  622. </enregistrement>
  623. <enregistrement>
  624. <hanzi>我来介绍一下,这是我爸爸。</hanzi>
  625. <pinyin>Wǒ lái jièshào yíxià, zhè shì wǒ bàba.</pinyin>
  626. <translation>Je vais faire les présentations. Voici mon père.</translation>
  627. <sequence>2</sequence>
  628. <lesson>5</lesson>
  629. <sound>[sound:S2-L5-pt13.ogg]</sound>
  630. <origin>CoursDeChinois</origin>
  631. <traditional>我來介紹一下,這是我爸爸。</traditional>
  632. </enregistrement>
  633. <enregistrement>
  634. <hanzi>老师,我不明白这个问题。</hanzi>
  635. <pinyin>Lǎoshī, wǒ bù míngbai zhè gè wèntí.</pinyin>
  636. <translation>Professeur / je ne comprends pas cette question.</translation>
  637. <sequence>2</sequence>
  638. <lesson>5</lesson>
  639. <sound>[sound:S2-L5-pt14.ogg]</sound>
  640. <origin>CoursDeChinois</origin>
  641. <traditional>老師,我不明白這個問題。</traditional>
  642. </enregistrement>
  643. <enregistrement>
  644. <hanzi>这是我给你准备的菜。谢谢!你对我真好。</hanzi>
  645. <pinyin>zhè shì wǒ gěi nǐ zhǔnbèi de cài.Xièxie ! Nǐ duì wǒ zhēn hǎo.</pinyin>
  646. <translation>Voici les plats que je t'ai préparés. Merci / tu es vraiment gentille avec moi.</translation>
  647. <sequence>2</sequence>
  648. <lesson>6</lesson>
  649. <sound>[sound:S2-L6-pt1.ogg]</sound>
  650. <origin>CoursDeChinois</origin>
  651. <traditional>這是我給你準備的菜。謝謝!你對我真好。</traditional>
  652. </enregistrement>
  653. <enregistrement>
  654. <hanzi>我不能给你打电话因为我的手机没电了。</hanzi>
  655. <pinyin>Wǒ bù néng gěi nǐ dǎ diànhuà yīnwèi wǒ de shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  656. <translation>Je ne peux pas t'appeler parce que mon téléphone portable n'a plus de batterie.</translation>
  657. <sequence>2</sequence>
  658. <lesson>6</lesson>
  659. <sound>[sound:S2-L6-pt2.ogg]</sound>
  660. <origin>CoursDeChinois</origin>
  661. <traditional>我不能給你打電話因爲我的手機沒電了。</traditional>
  662. </enregistrement>
  663. <enregistrement>
  664. <hanzi>今天我不能送你去学校,你要坐公共汽车去。</hanzi>
  665. <pinyin>Jīntiān wǒ bù néng sòng nǐ qù xuéxiào, nǐ yào zuò gōnggòngqìchē qù.</pinyin>
  666. <translation>Aujourd'hui je ne peux pas t'amener à l'école / il faut que tu prennes le bus.</translation>
  667. <sequence>2</sequence>
  668. <lesson>6</lesson>
  669. <sound>[sound:S2-L6-pt3.ogg]</sound>
  670. <origin>CoursDeChinois</origin>
  671. <traditional>今天我不能送你去學校,你要坐公共汽車去。</traditional>
  672. </enregistrement>
  673. <enregistrement>
  674. <hanzi>我不能和你们出去玩儿因为我要准备很多考试。</hanzi>
  675. <pinyin>Wǒ bù néng hé nǐmen chūqù wánr yīnwèi wǒ yào zhǔnbèi hěn duō kǎoshì.</pinyin>
  676. <translation>Je ne peux pas sortir avec vous / car je dois préparer beaucoup d'examens.</translation>
  677. <sequence>2</sequence>
  678. <lesson>6</lesson>
  679. <sound>[sound:S2-L6-pt4.ogg]</sound>
  680. <origin>CoursDeChinois</origin>
  681. <traditional>我不能和你們出去玩兒因爲我要準備很多考試。</traditional>
  682. </enregistrement>
  683. <enregistrement>
  684. <hanzi>我们今天晚上一起去跳舞吧。</hanzi>
  685. <pinyin>Wǒmen jīntiān wǎnshàng yìqǐ qù tiàowǔ ba.</pinyin>
  686. <translation>Allons danser ensemble ce soir !</translation>
  687. <sequence>2</sequence>
  688. <lesson>6</lesson>
  689. <sound>[sound:S2-L6-pt5.ogg]</sound>
  690. <origin>CoursDeChinois</origin>
  691. <traditional>我們今天晚上一起去跳舞吧。</traditional>
  692. </enregistrement>
  693. <enregistrement>
  694. <hanzi>这是我妈妈送给我的手机。</hanzi>
  695. <pinyin>Zhè shì wǒ māma sòng gěi wǒ de shǒujī.</pinyin>
  696. <translation>C'est le téléphone portable que m'a offert maman.</translation>
  697. <sequence>2</sequence>
  698. <lesson>6</lesson>
  699. <sound>[sound:S2-L6-pt6.ogg]</sound>
  700. <origin>CoursDeChinois</origin>
  701. <traditional>這是我媽媽送給我的手機。</traditional>
  702. </enregistrement>
  703. <enregistrement>
  704. <hanzi>给您介绍一下,这是我们公司的李先生。</hanzi>
  705. <pinyin>Gěi nín jièshào yíxià, zhè shì wǒmen gōngsī de Lǐ xiānsheng.</pinyin>
  706. <translation>Je vais faire les présentations. Voici Monsieur Li de notre société.</translation>
  707. <sequence>2</sequence>
  708. <lesson>6</lesson>
  709. <sound>[sound:S2-L6-pt7.ogg]</sound>
  710. <origin>CoursDeChinois</origin>
  711. <traditional>給您介紹一下,這是我們公司的李先生。</traditional>
  712. </enregistrement>
  713. <enregistrement>
  714. <hanzi>你为什么不给我打电话?我等你一个多小时了!</hanzi>
  715. <pinyin>Nǐ wèishénme bù gěi wǒ dǎ diànhuà ? Wǒ děng nǐ yí gè duō xiǎoshí le !</pinyin>
  716. <translation>Pourquoi ne m'as-tu pas téléphoné ? Je t'attends depuis plus d'une heure.</translation>
  717. <sequence>2</sequence>
  718. <lesson>6</lesson>
  719. <sound>[sound:S2-L6-pt8.ogg]</sound>
  720. <origin>CoursDeChinois</origin>
  721. <traditional>你爲什麼不給我打電話?我等你一個多小時了!</traditional>
  722. </enregistrement>
  723. <enregistrement>
  724. <hanzi>对不起,我的手机没电了。</hanzi>
  725. <pinyin>Duìbùqǐ, wǒ de shǒujī méi diàn le.</pinyin>
  726. <translation>Désolé / mon portable n'a plus de batterie.</translation>
  727. <sequence>2</sequence>
  728. <lesson>6</lesson>
  729. <sound>[sound:S2-L6-pt9.ogg]</sound>
  730. <origin>CoursDeChinois</origin>
  731. <traditional>對不起,我的手機沒電了。</traditional>
  732. </enregistrement>
  733. <enregistrement>
  734. <hanzi>我觉得出去唱歌一点儿也不好玩儿。</hanzi>
  735. <pinyin>Wǒ juéde chūqù chànggē yìdiǎnr yě bù hǎo wǎnr.</pinyin>
  736. <translation>Je trouve qu'aller chanter n'est pas amusant du tout.</translation>
  737. <sequence>2</sequence>
  738. <lesson>6</lesson>
  739. <sound>[sound:S2-L6-pt10.ogg]</sound>
  740. <origin>CoursDeChinois</origin>
  741. <traditional>我覺得出去唱歌一點兒也不好玩兒。</traditional>
  742. </enregistrement>
  743. <enregistrement>
  744. <hanzi>我们今天不在这个教室里上课。</hanzi>
  745. <pinyin>Wǒmen jīntiān bú zài zhè gè jiàoshì lǐ shàngkè.</pinyin>
  746. <translation>Nous n'avons pas cours dans cette salle aujourd'hui.</translation>
  747. <sequence>2</sequence>
  748. <lesson>7</lesson>
  749. <sound>[sound:S2-L7-pt1.ogg]</sound>
  750. <origin>CoursDeChinois</origin>
  751. <traditional>我們今天不在這個教室裏上課。</traditional>
  752. </enregistrement>
  753. <enregistrement>
  754. <hanzi>她汉语说得还可以。</hanzi>
  755. <pinyin>Tā hànyǔ shuō de hái kěyǐ.</pinyin>
  756. <translation>Il parle assez bien le chinois.</translation>
  757. <sequence>2</sequence>
  758. <lesson>7</lesson>
  759. <sound>[sound:S2-L7-pt2.ogg]</sound>
  760. <origin>CoursDeChinois</origin>
  761. <traditional>她漢語說得還可以。</traditional>
  762. </enregistrement>
  763. <enregistrement>
  764. <hanzi>老师,第五题我真的不知道怎么回答。</hanzi>
  765. <pinyin>Lǎoshī dì wǔ tí wǒ zhēnde bù zhīdào zěnme huídá.</pinyin>
  766. <translation>Professeur / je ne sais vraiment pas comment répondre à la question 5.</translation>
  767. <sequence>2</sequence>
  768. <lesson>7</lesson>
  769. <sound>[sound:S2-L7-pt3.ogg]</sound>
  770. <origin>CoursDeChinois</origin>
  771. <traditional>老師,第五題我真的不知道怎麼回答。</traditional>
  772. </enregistrement>
  773. <enregistrement>
  774. <hanzi>李老师的课非常有意思。</hanzi>
  775. <pinyin>Lǐ lǎoshī de kè fēicháng yǒuyìsi.</pinyin>
  776. <translation>Les cours du professeur Li sont extrêmement intéressants.</translation>
  777. <sequence>2</sequence>
  778. <lesson>7</lesson>
  779. <sound>[sound:S2-L7-pt4.ogg]</sound>
  780. <origin>CoursDeChinois</origin>
  781. <traditional>李老師的課非常有意思。</traditional>
  782. </enregistrement>
  783. <enregistrement>
  784. <hanzi>请问,这个字是什么意思?</hanzi>
  785. <pinyin>Qǐngwèn, zhègè zì shì shénme yìsi ?</pinyin>
  786. <translation>Excusez-moi / quel est le sens de ce caractère ?</translation>
  787. <sequence>2</sequence>
  788. <lesson>7</lesson>
  789. <sound>[sound:S2-L7-pt5.ogg]</sound>
  790. <origin>CoursDeChinois</origin>
  791. <traditional>請問,這個字是什麼意思?</traditional>
  792. </enregistrement>
  793. <enregistrement>
  794. <hanzi>今天老师说的话我都没听懂。</hanzi>
  795. <pinyin>Jīntiān lǎoshī shuō de huà wǒ dōu méi tīng dǒng.</pinyin>
  796. <translation>Je n'ai rien compris de ce que le professeur a dit aujourd'hui.</translation>
  797. <sequence>2</sequence>
  798. <lesson>7</lesson>
  799. <sound>[sound:S2-L7-pt6.ogg]</sound>
  800. <origin>CoursDeChinois</origin>
  801. <traditional>今天老師說的話我都沒聽懂。</traditional>
  802. </enregistrement>
  803. <enregistrement>
  804. <hanzi>不好意思,我听不懂你在说什么。</hanzi>
  805. <pinyin>Bùhǎoyìsi, wǒ tīng bù dǒng nǐ zài shuō shénme.</pinyin>
  806. <translation>Je suis désolé / mais je ne comprends pas ce que tu dis. (Attention / cette phrase a un sens un peu dur en chinois.)</translation>
  807. <sequence>2</sequence>
  808. <lesson>7</lesson>
  809. <sound>[sound:S2-L7-pt7.ogg]</sound>
  810. <origin>CoursDeChinois</origin>
  811. <traditional>不好意思,我聽不懂你在說什麼。</traditional>
  812. </enregistrement>
  813. <enregistrement>
  814. <hanzi>听说去北京旅游很不错,但是我还没去过。</hanzi>
  815. <pinyin>Tīngshuō qù Běijing lǚyóu hěn búcuò, dànshì wǒ hái méi qù guo.</pinyin>
  816. <translation>J'ai entendu dire que voyager à Beijing n'était pas mal du tout / mais je n'y suis encore jamais allé.</translation>
  817. <sequence>2</sequence>
  818. <lesson>7</lesson>
  819. <sound>[sound:S2-L7-pt8.ogg]</sound>
  820. <origin>CoursDeChinois</origin>
  821. <traditional>聽說去北京旅遊很不錯,但是我還沒去過。</traditional>
  822. </enregistrement>
  823. <enregistrement>
  824. <hanzi>我想租大一点儿的房间,可以吗?</hanzi>
  825. <pinyin>Wǒ xiǎng zū dà yīdiǎnr de fángjiān kěyǐ ma ?</pinyin>
  826. <translation>Je voudrais louer une chambre un peu plus grande. Est-ce possible ?</translation>
  827. <sequence>2</sequence>
  828. <lesson>7</lesson>
  829. <sound>[sound:S2-L7-pt9.ogg]</sound>
  830. <origin>CoursDeChinois</origin>
  831. <traditional>我想租大一點兒的房間,可以嗎?</traditional>
  832. </enregistrement>
  833. <enregistrement>
  834. <hanzi>杨同学正在房间里看书。</hanzi>
  835. <pinyin>Yáng tóngxué zhèngzài fángjiān lǐ kànshū.</pinyin>
  836. <translation>L'élève Yang est en train de lire dans sa chambre.</translation>
  837. <sequence>2</sequence>
  838. <lesson>7</lesson>
  839. <sound>[sound:S2-L7-pt10.ogg]</sound>
  840. <origin>CoursDeChinois</origin>
  841. <traditional>楊同學正在房間裏看書。</traditional>
  842. </enregistrement>
  843. <enregistrement>
  844. <hanzi>这是我最喜欢去的茶馆儿。</hanzi>
  845. <pinyin>Zhè shì wǒ zuì xǐhuān qù de cháguǎnr.</pinyin>
  846. <translation>C'est le salon de thé que je préfère.</translation>
  847. <sequence>2</sequence>
  848. <lesson>7</lesson>
  849. <sound>[sound:S2-L7-pt11.ogg]</sound>
  850. <origin>CoursDeChinois</origin>
  851. <traditional>這是我最喜歡去的茶館兒。</traditional>
  852. </enregistrement>
  853. <enregistrement>
  854. <hanzi>她每天上三个小时的汉语课。</hanzi>
  855. <pinyin>Tā měitiān shàng sān gè xiǎoshí de hànyǔ kè.</pinyin>
  856. <translation>Elle a 3 heures de cours de chinois par jour.</translation>
  857. <sequence>2</sequence>
  858. <lesson>7</lesson>
  859. <sound>[sound:S2-L7-pt12.ogg]</sound>
  860. <origin>CoursDeChinois</origin>
  861. <traditional>她每天上三個小時的漢語課。</traditional>
  862. </enregistrement>
  863. <enregistrement>
  864. <hanzi>这些苹果多少钱一斤?</hanzi>
  865. <pinyin>Zhè xiē píngguǒ duōshǎo qián yì jīn?</pinyin>
  866. <translation>Combien coûte la livre de pomme ?</translation>
  867. <sequence>2</sequence>
  868. <lesson>8</lesson>
  869. <sound>[sound:S2-L8-pt1.ogg]</sound>
  870. <origin>CoursDeChinois</origin>
  871. <traditional>這些蘋果多少錢一斤?</traditional>
  872. </enregistrement>
  873. <enregistrement>
  874. <hanzi>你有没有看完这张报纸?</hanzi>
  875. <pinyin>Nǐ yǒu méi yǒu kàn wán zhè zhāng bàozhǐ?</pinyin>
  876. <translation>As-tu fini de lire ce journal ?</translation>
  877. <sequence>2</sequence>
  878. <lesson>8</lesson>
  879. <sound>[sound:S2-L8-pt2.ogg]</sound>
  880. <origin>CoursDeChinois</origin>
  881. <traditional>你有沒有看完這張報紙?</traditional>
  882. </enregistrement>
  883. <enregistrement>
  884. <hanzi>我现在八十五公斤了!我要多多做运动。</hanzi>
  885. <pinyin>Wǒ xiànzài bā shí wǔ gōngjīn le ! Wǒ yào duōduō zuò yùndòng.</pinyin>
  886. <translation>Je fais maintenant 85 kg ! Je dois faire plus de sport.</translation>
  887. <sequence>2</sequence>
  888. <lesson>8</lesson>
  889. <sound>[sound:S2-L8-pt3.ogg]</sound>
  890. <origin>CoursDeChinois</origin>
  891. <traditional>我現在八十五公斤了!我要多多做運動。</traditional>
  892. </enregistrement>
  893. <enregistrement>
  894. <hanzi>吃水果对身体好。 那多买几斤?</hanzi>
  895. <pinyin>Chī shuǐguǒ duì shēntǐ hǎo. Nà duō mǎi jǐ jīn ?</pinyin>
  896. <translation>Manger des fruits est très bon pour la santé. Et si on en achetait encore quelques livres de plus ?</translation>
  897. <sequence>2</sequence>
  898. <lesson>8</lesson>
  899. <sound>[sound:S2-L8-pt4.ogg]</sound>
  900. <origin>CoursDeChinois</origin>
  901. <traditional>吃水果對身體好。 那多買幾斤?</traditional>
  902. </enregistrement>
  903. <enregistrement>
  904. <hanzi>别买太多,买几斤就可以了。</hanzi>
  905. <pinyin>Bié mǎi tài duō, mǎi jǐ jīn jiù kěyǐle.</pinyin>
  906. <translation>N'en achète pas trop / quelques livres suffiront.</translation>
  907. <sequence>2</sequence>
  908. <lesson>8</lesson>
  909. <sound>[sound:S2-L8-pt5.ogg]</sound>
  910. <origin>CoursDeChinois</origin>
  911. <traditional>別買太多,買幾斤就可以了。</traditional>
  912. </enregistrement>
  913. <enregistrement>
  914. <hanzi>就可以了。</hanzi>
  915. <pinyin>jiù kěyǐle.</pinyin>
  916. <translation>est une expression qui signifie "ça ira" / "c'est suffisant".</translation>
  917. <sequence>2</sequence>
  918. <lesson>8</lesson>
  919. <sound>[sound:S2-L8-.ogg]</sound>
  920. <origin>CoursDeChinois</origin>
  921. <traditional>就可以了。</traditional>
  922. </enregistrement>
  923. <enregistrement>
  924. <hanzi>我上午去外面买了个新手机,九百多块钱,很便宜。</hanzi>
  925. <pinyin>Wǒ shàngwǔ qù wàimiàn mǎi le gè xīn shǒujī, jiǔbǎi duō kuài qián, hěn piányi.</pinyin>
  926. <translation>Ce matin je suis sorti acheter un nouveau téléphone portable / plus de 900 yuan / c'est très bon marché.</translation>
  927. <sequence>2</sequence>
  928. <lesson>8</lesson>
  929. <sound>[sound:S2-L8-pt6.ogg]</sound>
  930. <origin>CoursDeChinois</origin>
  931. <traditional>我上午去外面買了個新手機,九百多塊錢,很便宜。</traditional>
  932. </enregistrement>
  933. <enregistrement>
  934. <hanzi>昨天的考试题太多,我没有做完。</hanzi>
  935. <pinyin>Zuótiān de kǎoshì tí tài duō, wǒ méiyǒu zuò wán.</pinyin>
  936. <translation>Les questions de l'examen d'hier étaient trop nombreuses / je n'ai pas fini.</translation>
  937. <sequence>2</sequence>
  938. <lesson>8</lesson>
  939. <sound>[sound:S2-L8-pt7.ogg]</sound>
  940. <origin>CoursDeChinois</origin>
  941. <traditional>昨天的考試題太多,我沒有做完。</traditional>
  942. </enregistrement>
  943. <enregistrement>
  944. <hanzi>你好,这个手表卖三百。</hanzi>
  945. <pinyin>Nǐhǎo, zhè gè shǒubiǎo mài sānbǎi.</pinyin>
  946. <translation>Bonjour / cette montre coûte (se vend) 300 (yuan).</translation>
  947. <sequence>2</sequence>
  948. <lesson>8</lesson>
  949. <sound>[sound:S2-L8-pt8.ogg]</sound>
  950. <origin>CoursDeChinois</origin>
  951. <traditional>你好,這個手錶賣三百。</traditional>
  952. </enregistrement>
  953. <enregistrement>
  954. <hanzi>我买的自行车很贵,两千零七十块钱。</hanzi>
  955. <pinyin>Wǒ mǎi de zìxíngchē hěn guì, liǎng qiān líng qī shí kuài qián.</pinyin>
  956. <translation>Le vélo que j'ai acheté est cher : 2070 yuan.</translation>
  957. <sequence>2</sequence>
  958. <lesson>8</lesson>
  959. <sound>[sound:S2-L8-pt9.ogg]</sound>
  960. <origin>CoursDeChinois</origin>
  961. <traditional>我買的自行車很貴,兩千零七十塊錢。</traditional>
  962. </enregistrement>
  963. <enregistrement>
  964. <hanzi>请告诉我你的电话是多少。</hanzi>
  965. <pinyin>Qǐng gàosu wǒ nǐ de diànhuà shì duōshǎo.</pinyin>
  966. <translation>Dis-moi quel est ton numéro de téléphone s'il te plaît.</translation>
  967. <sequence>2</sequence>
  968. <lesson>8</lesson>
  969. <sound>[sound:S2-L8-pt10.ogg]</sound>
  970. <origin>CoursDeChinois</origin>
  971. <traditional>請告訴我你的電話是多少。</traditional>
  972. </enregistrement>
  973. <enregistrement>
  974. <hanzi>在北京有很多外国人学汉语。</hanzi>
  975. <pinyin>Zài Běijīng yǒu hěn duō wàiguórén xué hànyǔ.</pinyin>
  976. <translation>À Beijing / il y a beaucoup d'étrangers qui étudient le chinois.</translation>
  977. <sequence>2</sequence>
  978. <lesson>8</lesson>
  979. <sound>[sound:S2-L8-pt11.ogg]</sound>
  980. <origin>CoursDeChinois</origin>
  981. <traditional>在北京有很多外國人學漢語。</traditional>
  982. </enregistrement>
  983. <enregistrement>
  984. <hanzi>小王去国外做买卖。</hanzi>
  985. <pinyin>Xiǎo wáng qù guówài zuò mǎimài.</pinyin>
  986. <translation>Xiaowang est parti faire du commerce à l'étranger.</translation>
  987. <sequence>2</sequence>
  988. <lesson>8</lesson>
  989. <sound>[sound:S2-L8-pt12.ogg]</sound>
  990. <origin>CoursDeChinois</origin>
  991. <traditional>小王去國外做買賣。</traditional>
  992. </enregistrement>
  993. <enregistrement>
  994. <hanzi>您贵姓?</hanzi>
  995. <pinyin>Nín guìxìng?</pinyin>
  996. <translation>Quel est votre (honorable) nom de famille ?</translation>
  997. <sequence>2</sequence>
  998. <lesson>8</lesson>
  999. <sound>[sound:S2-L8-pt13.ogg]</sound>
  1000. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1001. <traditional>您貴姓?</traditional>
  1002. </enregistrement>
  1003. <enregistrement>
  1004. <hanzi>新年快乐!</hanzi>
  1005. <pinyin>Xīnnián kuàilè !</pinyin>
  1006. <translation>Bonne année !</translation>
  1007. <sequence>2</sequence>
  1008. <lesson>9</lesson>
  1009. <sound>[sound:S2-L9-pt1.ogg]</sound>
  1010. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1011. <traditional>新年快樂!</traditional>
  1012. </enregistrement>
  1013. <enregistrement>
  1014. <hanzi>生日快乐。这是送给你的。</hanzi>
  1015. <pinyin>Shēngrì kuàilè. Zhè shì sòng gěi nǐ de.</pinyin>
  1016. <translation>Joyeux anniversaire / c'est pour toi.</translation>
  1017. <sequence>2</sequence>
  1018. <lesson>9</lesson>
  1019. <sound>[sound:S2-L9-pt2.ogg]</sound>
  1020. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1021. <traditional>生日快樂。這是送給你的。</traditional>
  1022. </enregistrement>
  1023. <enregistrement>
  1024. <hanzi>我和家里人过新年,不和别的人过。</hanzi>
  1025. <pinyin>Wǒ hé jiālǐrén guò xīnnián, bù hé biéde rén guò.</pinyin>
  1026. <translation>Je fête le nouvel an avec ma famille / pas avec d'autres personnes.</translation>
  1027. <sequence>2</sequence>
  1028. <lesson>9</lesson>
  1029. <sound>[sound:S2-L9-pt3.ogg]</sound>
  1030. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1031. <traditional>我和家裏人過新年,不和別的人過。</traditional>
  1032. </enregistrement>
  1033. <enregistrement>
  1034. <hanzi>你女儿都二十岁了!不是小孩子,是大人了。</hanzi>
  1035. <pinyin>Nǐ nǚ'ér dōu èrshí suì le! Bú shì xiǎo háizi, shì dàrén le.</pinyin>
  1036. <translation>Ta fille a déjà 20 ans ! C'est une adulte / plus une petite enfant !</translation>
  1037. <sequence>2</sequence>
  1038. <lesson>9</lesson>
  1039. <sound>[sound:S2-L9-pt4.ogg]</sound>
  1040. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1041. <traditional>你女兒都二十歲了!不是小孩子,是大人了。</traditional>
  1042. </enregistrement>
  1043. <enregistrement>
  1044. <hanzi>你什么时候过生日?</hanzi>
  1045. <pinyin>Nǐ shénme shíhou guò shēngrì?</pinyin>
  1046. <translation>Quand fêtes-tu ton anniversaire ?</translation>
  1047. <sequence>2</sequence>
  1048. <lesson>9</lesson>
  1049. <sound>[sound:S2-L9-pt5.ogg]</sound>
  1050. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1051. <traditional>你什麼時候過生日?</traditional>
  1052. </enregistrement>
  1053. <enregistrement>
  1054. <hanzi>我丈夫喜欢去别的国家旅游。</hanzi>
  1055. <pinyin>Wǒ zhàngfū xǐhuan qù biéde guójiā lǚyóu.</pinyin>
  1056. <translation>Mon mari aime aller voyager dans d'autres pays.</translation>
  1057. <sequence>2</sequence>
  1058. <lesson>9</lesson>
  1059. <sound>[sound:S2-L9-pt6.ogg]</sound>
  1060. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1061. <traditional>我丈夫喜歡去別的國家旅遊。</traditional>
  1062. </enregistrement>
  1063. <enregistrement>
  1064. <hanzi>你家有几个人?</hanzi>
  1065. <pinyin>Nǐ jiā yǒu jǐ gè rén?</pinyin>
  1066. <translation>Combien y a-t-il de personnes dans ta famille ?</translation>
  1067. <sequence>2</sequence>
  1068. <lesson>9</lesson>
  1069. <sound>[sound:S2-L9-pt7.ogg]</sound>
  1070. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1071. <traditional>你家有幾個人?</traditional>
  1072. </enregistrement>
  1073. <enregistrement>
  1074. <hanzi>我有一个哥哥和两个弟弟,没有姐妹。</hanzi>
  1075. <pinyin>Wǒ yǒu yí gè gēge hé liǎng gè dìdi, méiyǒu jiěmèi.</pinyin>
  1076. <translation>J'ai un grand frère et deux petits frères / je n'ai pas de sœur.</translation>
  1077. <sequence>2</sequence>
  1078. <lesson>9</lesson>
  1079. <sound>[sound:S2-L9-pt8.ogg]</sound>
  1080. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1081. <traditional>我有一個哥哥和兩個弟弟,沒有姐妹。</traditional>
  1082. </enregistrement>
  1083. <enregistrement>
  1084. <hanzi>一家人在一起很快乐。</hanzi>
  1085. <pinyin>Yìjiārén zài yīqǐ hěn kuàilè.</pinyin>
  1086. <translation>Une famille réunie / c'est très joyeux.</translation>
  1087. <sequence>2</sequence>
  1088. <lesson>9</lesson>
  1089. <sound>[sound:S2-L9-pt9.ogg]</sound>
  1090. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1091. <traditional>一家人在一起很快樂。</traditional>
  1092. </enregistrement>
  1093. <enregistrement>
  1094. <hanzi>我和孩子一起玩觉得很快乐。</hanzi>
  1095. <pinyin>Wǒ hé háizi yìqǐ wán juéde hěn kuàilè.</pinyin>
  1096. <translation>Je suis très content de jouer avec les enfants.</translation>
  1097. <sequence>2</sequence>
  1098. <lesson>9</lesson>
  1099. <sound>[sound:S2-L9-pt10.ogg]</sound>
  1100. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1101. <traditional>我和孩子一起玩覺得很快樂。</traditional>
  1102. </enregistrement>
  1103. <enregistrement>
  1104. <hanzi>她说丈夫住院了。但是医生说问题不大,很快就会出来。</hanzi>
  1105. <pinyin>Tā shuō zhàngfū zhùyuàn le. Dànshì yīshēng shuō wèntí bú dà, hěn kuài jiù huì chūlái.</pinyin>
  1106. <translation>Elle a dit que son mari a été hospitalisé. Mais le médecin a dit que ce n'est pas grave et qu'il va vite sortir.</translation>
  1107. <sequence>2</sequence>
  1108. <lesson>9</lesson>
  1109. <sound>[sound:S2-L9-pt11.ogg]</sound>
  1110. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1111. <traditional>她說丈夫住院了。但是醫生說問題不大,很快就會出來。</traditional>
  1112. </enregistrement>
  1113. <enregistrement>
  1114. <hanzi>他妻子不喜欢坐飞机,所以他们坐船去旅游。</hanzi>
  1115. <pinyin>Tā qīzi bù xǐhuan zuò fēijī, suǒyǐ tāmen zuò chuán qù lǚyóu.</pinyin>
  1116. <translation>Sa femme n'aime pas prendre l'avion c'est pourquoi ils vont voyager en bateau.</translation>
  1117. <sequence>2</sequence>
  1118. <lesson>9</lesson>
  1119. <sound>[sound:S2-L9-pt12.ogg]</sound>
  1120. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1121. <traditional>他妻子不喜歡坐飛機,所以他們坐船去旅遊。</traditional>
  1122. </enregistrement>
  1123. <enregistrement>
  1124. <hanzi>你对这件事情怎么看?</hanzi>
  1125. <pinyin>Nǐ duì zhè jiàn shìqing zěnme kàn?</pinyin>
  1126. <translation>Que penses-tu de cette affaire ?</translation>
  1127. <sequence>2</sequence>
  1128. <lesson>10</lesson>
  1129. <sound>[sound:S2-L10-pt1.ogg]</sound>
  1130. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1131. <traditional>你對這件事情怎麼看?</traditional>
  1132. </enregistrement>
  1133. <enregistrement>
  1134. <hanzi>请问,十四号到北京的车票还有吗?</hanzi>
  1135. <pinyin>Qǐngwèn, shísì hào dào Běijīng de chē piào hái yǒu ma ?</pinyin>
  1136. <translation>Excusez-moi / y a-t-il encore des tickets du train/bus numéro 14 qui va à Beijing ?</translation>
  1137. <sequence>2</sequence>
  1138. <lesson>10</lesson>
  1139. <sound>[sound:S2-L10-pt2.ogg]</sound>
  1140. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1141. <traditional>請問,十四號到北京的車票還有嗎?</traditional>
  1142. </enregistrement>
  1143. <enregistrement>
  1144. <hanzi>小王今年进了北京大学。</hanzi>
  1145. <pinyin>Xiǎowáng jīnnián jìn le Běijīng dàxué.</pinyin>
  1146. <translation>Xiaowang a intégré l'Université de Beijing cette année.</translation>
  1147. <sequence>2</sequence>
  1148. <lesson>10</lesson>
  1149. <sound>[sound:S2-L10-pt3.ogg]</sound>
  1150. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1151. <traditional>小王今年進了北京大學。</traditional>
  1152. </enregistrement>
  1153. <enregistrement>
  1154. <hanzi>我要考试的时候,我父母不让我看电视。</hanzi>
  1155. <pinyin>Wǒ yào kǎoshì de shíhou, wǒ fùmǔ bú ràng wǒ kàn diànshì.</pinyin>
  1156. <translation>Quand je passe des examens / mes parents ne me laissent pas regarder la télévision.</translation>
  1157. <sequence>2</sequence>
  1158. <lesson>10</lesson>
  1159. <sound>[sound:S2-L10-pt4.ogg]</sound>
  1160. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1161. <traditional>我要考試的時候,我父母不讓我看電視。</traditional>
  1162. </enregistrement>
  1163. <enregistrement>
  1164. <hanzi>我已经会一个人做饭、洗衣服。</hanzi>
  1165. <pinyin>Wǒ yǐjīng huì yí gè rén zuò fàn, xǐ yīfu.</pinyin>
  1166. <translation>Je sais déjà faire la cuisine et laver le linge tout seul.</translation>
  1167. <sequence>2</sequence>
  1168. <lesson>10</lesson>
  1169. <sound>[sound:S2-L10-pt5.ogg]</sound>
  1170. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1171. <traditional>我已經會一個人做飯、洗衣服。</traditional>
  1172. </enregistrement>
  1173. <enregistrement>
  1174. <hanzi>你能不能帮我一下?</hanzi>
  1175. <pinyin>Nǐ néng bù néng bāng wǒ yīxià ?</pinyin>
  1176. <translation>Peux-tu me donner un coup de main ?</translation>
  1177. <sequence>2</sequence>
  1178. <lesson>10</lesson>
  1179. <sound>[sound:S2-L10-pt6.ogg]</sound>
  1180. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1181. <traditional>你能不能幫我一下?</traditional>
  1182. </enregistrement>
  1183. <enregistrement>
  1184. <hanzi>在他的帮助下,我学会了不少汉语。</hanzi>
  1185. <pinyin>Zài tā de bāngzhù xià, wǒ xuéhuì le bù shǎo hànyǔ.</pinyin>
  1186. <translation>J'ai appris beaucoup en chinois grâce à son aide. (littéralement "sous son aide")</translation>
  1187. <sequence>2</sequence>
  1188. <lesson>10</lesson>
  1189. <sound>[sound:S2-L10-pt7.ogg]</sound>
  1190. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1191. <traditional>在他的幫助下,我學會了不少漢語。</traditional>
  1192. </enregistrement>
  1193. <enregistrement>
  1194. <hanzi>李小姐舞跳得非常好,我们要向她学一学。</hanzi>
  1195. <pinyin>Lǐ xiǎojiě wǔ tiào de fēicháng hǎo, wǒmen yào xiàng tā xué yì xué.</pinyin>
  1196. <translation>Mademoiselle Li danse extrêmement bien / il faudrait que nous apprenions auprès d'elle.</translation>
  1197. <sequence>2</sequence>
  1198. <lesson>10</lesson>
  1199. <sound>[sound:S2-L10-pt8.ogg]</sound>
  1200. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1201. <traditional>李小姐舞跳得非常好,我們要向她學一學。</traditional>
  1202. </enregistrement>
  1203. <enregistrement>
  1204. <hanzi>您向前走,车站就在路的右边。</hanzi>
  1205. <pinyin>Nín xiàng qián zǒu, chēzhàn jiù zài lù de yòubiān.</pinyin>
  1206. <translation>Marchez tout droit et la station de bus sera à droite de la route.</translation>
  1207. <sequence>2</sequence>
  1208. <lesson>10</lesson>
  1209. <sound>[sound:S2-L10-pt9.ogg]</sound>
  1210. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1211. <traditional>您向前走,車站就在路的右邊。</traditional>
  1212. </enregistrement>
  1213. <enregistrement>
  1214. <hanzi>天开始晴了,但是还是很冷。</hanzi>
  1215. <pinyin>Tiān kāishǐ qíng le, dànshi hái shì hěn lěng.</pinyin>
  1216. <translation>Le temps s'éclaircit / mais il fait encore très froid.</translation>
  1217. <sequence>2</sequence>
  1218. <lesson>10</lesson>
  1219. <sound>[sound:S2-L10-pt10.ogg]</sound>
  1220. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1221. <traditional>天開始晴了,但是還是很冷。</traditional>
  1222. </enregistrement>
  1223. <enregistrement>
  1224. <hanzi>在是阴天,可能会下雨。</hanzi>
  1225. <pinyin>Xiànzài shì yīn tiān, kěnéng huì xià yǔ.</pinyin>
  1226. <translation>Le temps est couvert actuellement / il va peut-être pleuvoir.</translation>
  1227. <sequence>2</sequence>
  1228. <lesson>10</lesson>
  1229. <sound>[sound:S2-L10-pt11.ogg]</sound>
  1230. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1231. <traditional>在是陰天,可能會下雨。</traditional>
  1232. </enregistrement>
  1233. <enregistrement>
  1234. <hanzi>你要对别人笑一笑,会让人家很高兴。</hanzi>
  1235. <pinyin>Nǐ yào duì biérén xiào yí xiào, huì ràng rénjiā hěn gāoxìng.</pinyin>
  1236. <translation>Tu dois sourire aux autres personnes / tu rendras ainsi les gens heureux.</translation>
  1237. <sequence>2</sequence>
  1238. <lesson>10</lesson>
  1239. <sound>[sound:S2-L10-pt12.ogg]</sound>
  1240. <origin>CoursDeChinois</origin>
  1241. <traditional>你要對別人笑一笑,會讓人家很高興。</traditional>
  1242. </enregistrement>
  1243. </coursdechinoistable>