12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
- <!DOCTYPE html>
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:epub="http://www.idpf.org/2007/ops">
- <head>
- <title>Texte de synthèse</title>
- <link href="../Styles/main.css" rel="stylesheet" type="text/css"/>
- </head>
- <body>
- <h2>Texte de synthèse</h2>
- <p>Enregistrement du texte :</p>
- <p><audio src="../Audio/Cours-de-chinois-S2-L6-texten2s6.mp3" controls="controls"></audio></p>
- <p><span class="hanzi">小刘:"喂,老王,我们今天晚上去哪儿玩儿?<br/>老王:不知道,你觉得呢?<br/>小刘:我想去唱歌,怎么样?<br/>老王:我不想去唱歌,我觉得唱歌一点儿也不好玩儿。我们去跳舞吧。<br/>小刘:好的。我跳得非常好。你请了小张吗?<br/>老王:我给他打电话了。他说他不能来,因为他要准备考试。<br/>小刘:好的。那你晚上来我家找我吗?<br/>老王:不行,我不能开车。<br/>小刘:为什么?<br/>老王:我的车送给我妈妈了。<br/>小刘:那,怎么去?<br/>老王:我们坐公共汽车吧。<br/>小刘:好的。那你到我家旁边的车站就给我打电话。<br/>老王:行。你看看你的手机有没有电,天气很冷所以我不想在车站等太长时间。<br/>小刘:没问题。晚上见。<br/>老王:晚上见。”</span></p>
- <hr style="width: 1332.796875px;"/>
- <h3>Notes</h3>
- <p>* <span class="hanzi">行</span> nous avons vu ce caractère dans <span class="hanzi">自行车</span> "vélo". Seul il signifie "aller". On peut l'employer comme en français dans le sens de "ça ira", "ça peut aller".</p>
- <hr style="width: 1332.796875px;"/>
- <h3>Traduction</h3>
- <p>Xiaoliu : "Allo, Laowang, où sortons-nous ce soir ?<br/>Laowang : Je ne sais pas. Que proposes-tu ?<br/>Xiaoliu : Je voudrais aller chanter, qu'en penses-tu ?<br/>Laowang : Je n'ai pas envie d'aller chanter. Je trouve que chanter n'est pas amusant du tout. Allons danser. <br/>Xiaoliu : D'accord. Je danse excellemment bien. As-tu invité Xiaozhang ?<br/>Laowang : Je lui ai téléphoné. Il a dit qu'il ne peut pas venir parce qu'il doit préparer des examens.<br/>Xiaoliu : Bien. Tu viens me chercher chez moi ce soir alors ?<br/>Laowang : Ce n'est pas possible. Je ne peux pas conduire.<br/>Xiaoliu : Pourquoi?<br/>Laowang : J'ai offert ma voiture à ma maman.<br/>Xiaoliu : Comment y allons-nous alors ?<br/>Laowang : Prenons le bus. <br/>Xiaoliu : Ok. Téléphone-moi dès que tu seras arrivé à l'arrêt de bus à côté de chez moi.<br/>Laowang : Ça marche. Regarde si ton portable a de la batterie. Il fait froid et je n'ai pas envie d'attendre trop longtemps à l'arrêt de bus. <br/>Xiaoliu : Pas de problème. À ce soir.<br/>Laowang : À ce soir."</p>
- <hr/>
- <h3>Pinyin</h3>
- <p><span class="hanzi">xiǎo liú:"Wèi, lǎo wáng, wǒmen jīntiān wǎnshàng qù nǎ'er wán er?<br/>lǎo wáng: Bù zhīdào, nǐ juédé ne?<br/>xiǎo liú: Wǒ xiǎng qù chànggē, zěnme yàng?<br/>lǎo wáng: Wǒ bùxiǎng qù chànggē, wǒ juédé chànggē yīdiǎn er yě bù hǎowán er. Wǒmen qù tiàowǔ ba.<br/>xiǎo liú: Hǎo de. Wǒ tiào dé fēicháng hǎo. Nǐ qǐngle xiǎo zhāng ma?<br/>lǎo wáng: Wǒ gěi tā dǎ diànhuàle. Tā shuō tā bùnéng lái, yīnwèi tā yào zhǔnbèi kǎoshì.<br/>xiǎo liú: Hǎo de. Nà nǐ wǎnshàng lái wǒjiā zhǎo wǒ ma?<br/>lǎo wáng: Bùxíng, wǒ bùnéng kāichē.<br/>xiǎo liú: Wèishéme?<br/>lǎo wáng: Wǒ de chē sòng gěi wǒ māmāle.<br/>xiǎo liú: Nà, zěnme qù?<br/>lǎo wáng: Wǒmen zuò gōnggòng qìchē ba.<br/>xiǎo liú: Hǎo de. Nà nǐ dào wǒjiā pángbiān de chēzhàn jiù gěi wǒ dǎ diànhuà.<br/>lǎo wáng: Xíng. Nǐ kàn kàn nǐ de shǒujī yǒu méiyǒu diàn, tiānqì hěn lěng suǒyǐ wǒ bùxiǎng zài chēzhàn děng tài cháng shíjiān.<br/>xiǎo liú: Méi wèntí. Wǎnshàng jiàn.<br/>lǎo wáng: Wǎnshàng jiàn.”</span></p>
- </body>
- </html>
|