123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539 |
- \FOT{3}\Node%
- {}\Node%
- {\def\Element%
- {0}} \Node%
- {\def\Element%
- {1}}lang="en">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {2}}SPEAK BETTER RUSSIAN\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {3}}A conversation manual\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {4}}Validation edition\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {5}}November 1997\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {6}} \Node%
- {\def\Element%
- {7}}DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE, FOREIGN LANGUAGE CENTER\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {8}} \Node%
- {\def\Element%
- {9}}DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE, FOREIGN LANGUAGE CENTER\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {10}}lang="en">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {11}}Preface\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {12}}This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as
- part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use
- of materials, including requests for copies, should be addressed to:\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {13}}Defense Language Institute Foreign Language Center Curriculum / Faculty Staff
- Presidio of Monterey, CA 93944-\/5006\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {14}}Military personnel may find themselves in positions where clear understanding of
- conversations or written material of a controversial nature will be essential to their
- mission. As a result, topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
- (which may be considered as controversial from some points of view) are sometimes included in
- language training for DLIFLC students. The presence of controversial statements -\/ whether real
- or apparent -\/ should not be construed as representing the opinions of the writers, the Defense
- Language Institute, Foreign Language Center, or the Department of Defense.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {15}}Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to
- provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms
- and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not
- constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a
- comparison with other brand names and businesses not mentioned-\/\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {16}}In DLIFLC publications, the words, he, him and/or his denote both masculine and feminine
- genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {17}}Permission to use copyrighted material was granted on the condition that it be used
- exclusively for nonprofit educational purposes within the United States Government.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {18}}xi="http://www.w3.org/2001/XInclude" xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg"
- xmlns:m="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:html="http://www.w3.org/1999/xhtml">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {19}}Document edited by Eric Streit (\Node%
- {\def\Element%
- {20}}eric@yojik.eu\endNode{}) (September 2011) in
- docbook format.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {21}}PDF and Epub versions available on \Node%
- {\def\Element%
- {22}}http://www.yojik.eu/\endNode{}\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {23}}Russian part checked by Goulya Streit (\Node%
- {\def\Element%
- {24}}goulya@yojik.eu\endNode{})\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {25}}lang="en">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {26}}This book was developed and prepared for publication by Dr. George Rubinstein, of European
- School I. Various materials written at DLI were used, including parts of the Conversation
- Sections of the Russian Basic Course, Edition 3.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {27}}>\/
- \endNode{}\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {28}}lang="en">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {29}}Introduction\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {30}}The present manual is designed for Russian Basic Course students in the concluding phase
- (Term III), as well as for those taking Refresher, Intermediate and Advanced courses. It
- comprises materials on 30 everyday conversational topics. Each topic includes the following
- sections: Topical Vocabulary, Questions, Tasks and a List of Topics for Oral
- Presentation.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {31}}The \Node%
- {\def\Element%
- {32}}Topical Vocabulary\endNode{} section lists numerous
- vocabulary items and phrases subdivided into smaller groups related to the topic with their
- English translations. They may be used either for selective study guided by the instructor,
- for individual student needs, or for reference.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {33}}The \Node%
- {\def\Element%
- {34}}Questions section\endNode{} has two parts: (A) Vocabulary
- Questions and (B) Topical Questions. Part (B) is followed by 'Sample Answers to Topical
- Questions'. \Node%
- {\def\Element%
- {35}}The vocabulary questions\endNode{} are intended to activate
- the topical vocabulary orally. \Node%
- {\def\Element%
- {36}}The topical questions\endNode{}
- stimulate the learner to communicate his ideas on the given topic. They are very often of a
- personalized character. Sometimes they appeal to the learner's knowledge of the given
- situation in both the USA and in Russia. Such questions are usually provided with sample
- answers, whereby the learner can find information on the issue which will add to his area
- studies expertise.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {37}}The\Node%
- {\def\Element%
- {38}} Dialogues\endNode{} section comprises several short
- conversations illustrative of the topic. They are supplied with words for substitution, and
- can be practiced in pairs, either verbatim or with certain substitutional changes.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {39}}The \Node%
- {\def\Element%
- {40}}Tasks\endNode{} section requires the students to conduct
- conversations on given situations, read, answer questions, express their own opinions on
- certain issues and conduct interviews. The\Node%
- {\def\Element%
- {41}} situations\endNode{} are
- given in English and some of them are supplied with key words. The materials for \Node%
- {\def\Element%
- {42}}discussion\endNode{} allow the learners to express various points of view, and
- therefore can be used to stimulate discussion in class. \Node%
- {\def\Element%
- {43}}The
- interview\endNode{} assignment can be used to extract information about various aspects of
- life in Russia. The learner acts as an interviewer with the instructor as an interviewee. When
- answering the interviewer's questions, the instructor can resort to language somewhat above
- the learner's level. The task '\Node%
- {\def\Element%
- {44}}Relate the information you obtained to
- your editor, either in English, or in Russian\endNode{}', can help determine how much of
- the information was understood by the learner.\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {45}}The concluding \Node%
- {\def\Element%
- {46}}Topics for Oral Presentations\endNode{} can be
- used as homework assignments to be presented and discussed in class.\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {47}}lang="ru">\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {48}}Биографи�\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {49}} \Node%
- {\def\Element%
- {50}}Тематиче�кий �ловарь\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {51}} \Node%
- {\def\Element%
- {52}}Тематиче�кий �ловарь\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {53}} \Node%
- {\def\Element%
- {54}}>\/
- \Node%
- {\def\Element%
- {55}} \Node%
- {\def\Element%
- {56}} \Node%
- {\def\Element%
- {57}} \Node%
- {\def\Element%
- {58}}\Node%
- {\def\Element%
- {59}}a.\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {60}} \Node%
- {\def\Element%
- {61}}>\/
- \endNode{}\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {62}} \Node%
- {\def\Element%
- {63}} \Node%
- {\def\Element%
- {64}}родить��\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {65}} \Node%
- {\def\Element%
- {66}}\Node%
- {\def\Element%
- {67}}lang="en">\/to be born\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {68}} \Node%
- {\def\Element%
- {69}} \Node%
- {\def\Element%
- {70}}проводить\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}прове�ти дет�тво
-
- \Node%
- {\def\Element%
- {71}} \Node%
- {\def\Element%
- {72}}\Node%
- {\def\Element%
- {73}}lang="en">\/to spend one's childhood\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
-
- \Node%
- {\def\Element%
- {74}} \Node%
- {\def\Element%
- {75}} \Node%
- {\def\Element%
- {76}}переезжать/переехать\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {77}} \Node%
- {\def\Element%
- {78}}\Node%
- {\def\Element%
- {79}}lang="en">\/to move\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {80}} \Node%
- {\def\Element%
- {81}} \Node%
- {\def\Element%
- {82}}во�питывать��\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {83}} \Node%
- {\def\Element%
- {84}}\Node%
- {\def\Element%
- {85}}lang="en">\/to be raised\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {86}} \Node%
- {\def\Element%
- {87}} \Node%
- {\def\Element%
- {88}}женить��\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {89}} \Node%
- {\def\Element%
- {90}}\Node%
- {\def\Element%
- {91}}lang="en">\/to get married\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {92}} \Node%
- {\def\Element%
- {93}} \Node%
- {\def\Element%
- {94}}выходить/выйти замуж\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {95}} \Node%
- {\def\Element%
- {96}}\Node%
- {\def\Element%
- {97}}lang="en">\/to get married\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {98}} \Node%
- {\def\Element%
- {99}} \Node%
- {\def\Element%
- {100}}�о�то�ть в браке\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {101}} \Node%
- {\def\Element%
- {102}}\Node%
- {\def\Element%
- {103}}lang="en">\/to be married\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {104}} \Node%
- {\def\Element%
- {105}} \Node%
- {\def\Element%
- {106}}ра�ходить��/разойти�ь\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {107}} \Node%
- {\def\Element%
- {108}}\Node%
- {\def\Element%
- {109}}lang="en">\/to separate\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {110}} \Node%
- {\def\Element%
- {111}} \Node%
- {\def\Element%
- {112}}разводить��/разве�ти�ь\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {113}} \Node%
- {\def\Element%
- {114}}\Node%
- {\def\Element%
- {115}}lang="en">\/to divorce, to get a
- divorce\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {116}} \Node%
- {\def\Element%
- {117}} \Node%
- {\def\Element%
- {118}}быть в разводе\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {119}} \Node%
- {\def\Element%
- {120}}\Node%
- {\def\Element%
- {121}}lang="en">\/to be divorced\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {122}} \Node%
- {\def\Element%
- {123}} \Node%
- {\def\Element%
- {124}}получать/получить образование\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {125}} \Node%
- {\def\Element%
- {126}}\Node%
- {\def\Element%
- {127}}lang="en">\/to get an education\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {128}} \Node%
- {\def\Element%
- {129}} \Node%
- {\def\Element%
- {130}}окончить школу/колледж, универ�итет\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {131}} \Node%
- {\def\Element%
- {132}}\Node%
- {\def\Element%
- {133}}lang="en">\/to graduate from a school/college or
- university\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {134}} \Node%
- {\def\Element%
- {135}} \Node%
- {\def\Element%
- {136}}занимать должно�ть\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {137}} \Node%
- {\def\Element%
- {138}}\Node%
- {\def\Element%
- {139}}lang="en">\/to occupy a post (job,
- position)\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {140}} \Node%
- {\def\Element%
- {141}} \Node%
- {\def\Element%
- {142}}�овмещать работу � учёбой\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {143}} \Node%
- {\def\Element%
- {144}}\Node%
- {\def\Element%
- {145}}lang="en">\/to combine work with
- studies\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {146}} \Node%
- {\def\Element%
- {147}}>\/
- \endNode{}\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {148}} \Node%
- {\def\Element%
- {149}}\Node%
- {\def\Element%
- {150}}b.\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {151}} \Node%
- {\def\Element%
- {152}}>\/
- \endNode{}\endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {153}} \Node%
- {\def\Element%
- {154}} \Node%
- {\def\Element%
- {155}}фамили�, им� отче�тво\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {156}} \Node%
- {\def\Element%
- {157}}\Node%
- {\def\Element%
- {158}}lang="en">\/last name, first name,
- patronymic\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {159}} \Node%
- {\def\Element%
- {160}} \Node%
- {\def\Element%
- {161}}девичь� фамили�\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {162}} \Node%
- {\def\Element%
- {163}}\Node%
- {\def\Element%
- {164}}lang="en">\/maiden name\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {165}} \Node%
- {\def\Element%
- {166}} \Node%
- {\def\Element%
- {167}}прои�хождение\endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {168}} \Node%
- {\def\Element%
- {169}}\Node%
- {\def\Element%
- {170}}lang="en">\/origin, descent\endNode{}\endNode{}
- \endNode{}
- \endNode{}
- \Node%
- {\def\Element%
- {171}} \Node%
- {\def\Element%
- {172}} \Node%
- {\def\Element%
- {173}}по проиÑ�хождениÑ\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endNode{}\endFOT{}
|