FSI-Chinese-MOD2-Textbook-trad.xml 2.2 MB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609126101261112612126131261412615126161261712618126191262012621126221262312624126251262612627126281262912630126311263212633126341263512636126371263812639126401264112642126431264412645126461264712648126491265012651126521265312654126551265612657126581265912660126611266212663126641266512666126671266812669126701267112672126731267412675126761267712678126791268012681126821268312684126851268612687126881268912690126911269212693126941269512696126971269812699127001270112702127031270412705127061270712708127091271012711127121271312714127151271612717127181271912720127211272212723127241272512726127271272812729127301273112732127331273412735127361273712738127391274012741127421274312744127451274612747127481274912750127511275212753127541275512756127571275812759127601276112762127631276412765127661276712768127691277012771127721277312774127751277612777127781277912780127811278212783127841278512786127871278812789127901279112792127931279412795127961279712798127991280012801128021280312804128051280612807128081280912810128111281212813128141281512816128171281812819128201282112822128231282412825128261282712828128291283012831128321283312834128351283612837128381283912840128411284212843128441284512846128471284812849128501285112852128531285412855128561285712858128591286012861128621286312864128651286612867128681286912870128711287212873128741287512876128771287812879128801288112882128831288412885128861288712888128891289012891128921289312894128951289612897128981289912900129011290212903129041290512906129071290812909129101291112912129131291412915129161291712918129191292012921129221292312924129251292612927129281292912930129311293212933129341293512936129371293812939129401294112942129431294412945129461294712948129491295012951129521295312954129551295612957129581295912960129611296212963129641296512966129671296812969129701297112972129731297412975129761297712978129791298012981129821298312984129851298612987129881298912990129911299212993129941299512996129971299812999130001300113002130031300413005130061300713008130091301013011130121301313014130151301613017130181301913020130211302213023130241302513026130271302813029130301303113032130331303413035130361303713038130391304013041130421304313044130451304613047130481304913050130511305213053130541305513056130571305813059130601306113062130631306413065130661306713068130691307013071130721307313074130751307613077130781307913080130811308213083130841308513086130871308813089130901309113092130931309413095130961309713098130991310013101131021310313104131051310613107131081310913110131111311213113131141311513116131171311813119131201312113122131231312413125131261312713128131291313013131131321313313134131351313613137131381313913140131411314213143131441314513146131471314813149131501315113152131531315413155131561315713158131591316013161131621316313164131651316613167131681316913170131711317213173131741317513176131771317813179131801318113182131831318413185131861318713188131891319013191131921319313194131951319613197131981319913200132011320213203132041320513206132071320813209132101321113212132131321413215132161321713218132191322013221132221322313224132251322613227132281322913230132311323213233132341323513236132371323813239132401324113242132431324413245132461324713248132491325013251132521325313254132551325613257132581325913260132611326213263132641326513266132671326813269132701327113272132731327413275132761327713278132791328013281132821328313284132851328613287132881328913290132911329213293132941329513296132971329813299133001330113302133031330413305133061330713308133091331013311133121331313314133151331613317133181331913320133211332213323133241332513326133271332813329133301333113332133331333413335133361333713338133391334013341133421334313344133451334613347133481334913350133511335213353133541335513356133571335813359133601336113362133631336413365133661336713368133691337013371133721337313374133751337613377133781337913380133811338213383133841338513386133871338813389133901339113392133931339413395133961339713398133991340013401134021340313404134051340613407134081340913410134111341213413134141341513416134171341813419134201342113422134231342413425134261342713428134291343013431134321343313434134351343613437134381343913440134411344213443134441344513446134471344813449134501345113452134531345413455134561345713458134591346013461134621346313464134651346613467134681346913470134711347213473134741347513476134771347813479134801348113482134831348413485134861348713488134891349013491134921349313494134951349613497134981349913500135011350213503135041350513506135071350813509135101351113512135131351413515135161351713518135191352013521135221352313524135251352613527135281352913530135311353213533135341353513536135371353813539135401354113542135431354413545135461354713548135491355013551135521355313554135551355613557135581355913560135611356213563135641356513566135671356813569135701357113572135731357413575135761357713578135791358013581135821358313584135851358613587135881358913590135911359213593135941359513596135971359813599136001360113602136031360413605136061360713608136091361013611136121361313614136151361613617136181361913620136211362213623136241362513626136271362813629136301363113632136331363413635136361363713638136391364013641136421364313644136451364613647136481364913650136511365213653136541365513656136571365813659136601366113662136631366413665136661366713668136691367013671136721367313674136751367613677136781367913680136811368213683136841368513686136871368813689136901369113692136931369413695136961369713698136991370013701137021370313704137051370613707137081370913710137111371213713137141371513716137171371813719137201372113722137231372413725137261372713728137291373013731137321373313734137351373613737137381373913740137411374213743137441374513746137471374813749137501375113752137531375413755137561375713758137591376013761137621376313764137651376613767137681376913770137711377213773137741377513776137771377813779137801378113782137831378413785137861378713788137891379013791137921379313794137951379613797137981379913800138011380213803138041380513806138071380813809138101381113812138131381413815138161381713818138191382013821138221382313824138251382613827138281382913830138311383213833138341383513836138371383813839138401384113842138431384413845138461384713848138491385013851138521385313854138551385613857138581385913860138611386213863138641386513866138671386813869138701387113872138731387413875138761387713878138791388013881138821388313884138851388613887138881388913890138911389213893138941389513896138971389813899139001390113902139031390413905139061390713908139091391013911139121391313914139151391613917139181391913920139211392213923139241392513926139271392813929139301393113932139331393413935139361393713938139391394013941139421394313944139451394613947139481394913950139511395213953139541395513956139571395813959139601396113962139631396413965139661396713968139691397013971139721397313974139751397613977139781397913980139811398213983139841398513986139871398813989139901399113992139931399413995139961399713998139991400014001140021400314004140051400614007140081400914010140111401214013140141401514016140171401814019140201402114022140231402414025140261402714028140291403014031140321403314034140351403614037140381403914040140411404214043140441404514046140471404814049140501405114052140531405414055140561405714058140591406014061140621406314064140651406614067140681406914070140711407214073140741407514076140771407814079140801408114082140831408414085140861408714088140891409014091140921409314094140951409614097140981409914100141011410214103141041410514106141071410814109141101411114112141131411414115141161411714118141191412014121141221412314124141251412614127141281412914130141311413214133141341413514136141371413814139141401414114142141431414414145141461414714148141491415014151141521415314154141551415614157141581415914160141611416214163141641416514166141671416814169141701417114172141731417414175141761417714178141791418014181141821418314184141851418614187141881418914190141911419214193141941419514196141971419814199142001420114202142031420414205142061420714208142091421014211142121421314214142151421614217142181421914220142211422214223142241422514226142271422814229142301423114232142331423414235142361423714238142391424014241142421424314244142451424614247142481424914250142511425214253142541425514256142571425814259142601426114262142631426414265142661426714268142691427014271142721427314274142751427614277142781427914280142811428214283142841428514286142871428814289142901429114292142931429414295142961429714298142991430014301143021430314304143051430614307143081430914310143111431214313143141431514316143171431814319143201432114322143231432414325143261432714328143291433014331143321433314334143351433614337143381433914340143411434214343143441434514346143471434814349143501435114352143531435414355143561435714358143591436014361143621436314364143651436614367143681436914370143711437214373143741437514376143771437814379143801438114382143831438414385143861438714388143891439014391143921439314394143951439614397143981439914400144011440214403144041440514406144071440814409144101441114412144131441414415144161441714418144191442014421144221442314424144251442614427144281442914430144311443214433144341443514436144371443814439144401444114442144431444414445144461444714448144491445014451144521445314454144551445614457144581445914460144611446214463144641446514466144671446814469144701447114472144731447414475144761447714478144791448014481144821448314484144851448614487144881448914490144911449214493144941449514496144971449814499145001450114502145031450414505145061450714508145091451014511145121451314514145151451614517145181451914520145211452214523145241452514526145271452814529145301453114532145331453414535145361453714538145391454014541145421454314544145451454614547145481454914550145511455214553145541455514556145571455814559145601456114562145631456414565145661456714568145691457014571145721457314574145751457614577145781457914580145811458214583145841458514586145871458814589145901459114592145931459414595145961459714598145991460014601146021460314604146051460614607146081460914610146111461214613146141461514616146171461814619146201462114622146231462414625146261462714628146291463014631146321463314634146351463614637146381463914640146411464214643146441464514646146471464814649146501465114652146531465414655146561465714658146591466014661146621466314664146651466614667146681466914670146711467214673146741467514676146771467814679146801468114682146831468414685146861468714688146891469014691146921469314694146951469614697146981469914700147011470214703147041470514706147071470814709147101471114712147131471414715147161471714718147191472014721147221472314724147251472614727147281472914730147311473214733147341473514736147371473814739147401474114742147431474414745147461474714748147491475014751147521475314754147551475614757147581475914760147611476214763147641476514766147671476814769147701477114772147731477414775147761477714778147791478014781147821478314784147851478614787147881478914790147911479214793147941479514796147971479814799148001480114802148031480414805148061480714808148091481014811148121481314814148151481614817148181481914820148211482214823148241482514826148271482814829148301483114832148331483414835148361483714838148391484014841148421484314844148451484614847148481484914850148511485214853148541485514856148571485814859148601486114862148631486414865148661486714868148691487014871148721487314874148751487614877148781487914880148811488214883148841488514886148871488814889148901489114892148931489414895148961489714898148991490014901149021490314904149051490614907149081490914910149111491214913149141491514916149171491814919149201492114922149231492414925149261492714928149291493014931149321493314934149351493614937149381493914940149411494214943149441494514946149471494814949149501495114952149531495414955149561495714958149591496014961149621496314964149651496614967149681496914970149711497214973149741497514976149771497814979149801498114982149831498414985149861498714988149891499014991149921499314994149951499614997149981499915000150011500215003150041500515006150071500815009150101501115012150131501415015150161501715018150191502015021150221502315024150251502615027150281502915030150311503215033150341503515036150371503815039150401504115042150431504415045150461504715048150491505015051150521505315054150551505615057150581505915060150611506215063150641506515066150671506815069150701507115072150731507415075150761507715078150791508015081150821508315084150851508615087150881508915090150911509215093150941509515096150971509815099151001510115102151031510415105151061510715108151091511015111151121511315114151151511615117151181511915120151211512215123151241512515126151271512815129151301513115132151331513415135151361513715138151391514015141151421514315144151451514615147151481514915150151511515215153151541515515156151571515815159151601516115162151631516415165151661516715168151691517015171151721517315174151751517615177151781517915180151811518215183151841518515186151871518815189151901519115192151931519415195151961519715198151991520015201152021520315204152051520615207152081520915210152111521215213152141521515216152171521815219152201522115222152231522415225152261522715228152291523015231152321523315234152351523615237152381523915240152411524215243152441524515246152471524815249152501525115252152531525415255152561525715258152591526015261152621526315264152651526615267152681526915270152711527215273152741527515276152771527815279152801528115282152831528415285152861528715288152891529015291152921529315294152951529615297152981529915300153011530215303153041530515306153071530815309153101531115312153131531415315153161531715318153191532015321153221532315324153251532615327153281532915330153311533215333153341533515336153371533815339153401534115342153431534415345153461534715348153491535015351153521535315354153551535615357153581535915360153611536215363153641536515366153671536815369153701537115372153731537415375153761537715378153791538015381153821538315384153851538615387153881538915390153911539215393153941539515396153971539815399154001540115402154031540415405154061540715408154091541015411154121541315414154151541615417154181541915420154211542215423154241542515426154271542815429154301543115432154331543415435154361543715438154391544015441154421544315444154451544615447154481544915450154511545215453154541545515456154571545815459154601546115462154631546415465154661546715468154691547015471154721547315474154751547615477154781547915480154811548215483154841548515486154871548815489154901549115492154931549415495154961549715498154991550015501155021550315504155051550615507155081550915510155111551215513155141551515516155171551815519155201552115522155231552415525155261552715528155291553015531155321553315534155351553615537155381553915540155411554215543155441554515546155471554815549155501555115552155531555415555155561555715558155591556015561155621556315564155651556615567155681556915570155711557215573155741557515576155771557815579155801558115582155831558415585155861558715588155891559015591155921559315594155951559615597155981559915600156011560215603156041560515606156071560815609156101561115612156131561415615156161561715618156191562015621156221562315624156251562615627156281562915630156311563215633156341563515636156371563815639156401564115642156431564415645156461564715648156491565015651156521565315654156551565615657156581565915660156611566215663156641566515666156671566815669156701567115672156731567415675156761567715678156791568015681156821568315684156851568615687156881568915690156911569215693156941569515696156971569815699157001570115702157031570415705157061570715708157091571015711157121571315714157151571615717157181571915720157211572215723157241572515726157271572815729157301573115732157331573415735157361573715738157391574015741157421574315744157451574615747157481574915750157511575215753157541575515756157571575815759157601576115762157631576415765157661576715768157691577015771157721577315774157751577615777157781577915780157811578215783157841578515786157871578815789157901579115792157931579415795157961579715798157991580015801158021580315804158051580615807158081580915810158111581215813158141581515816158171581815819158201582115822158231582415825158261582715828158291583015831158321583315834158351583615837158381583915840158411584215843158441584515846158471584815849158501585115852158531585415855158561585715858158591586015861158621586315864158651586615867158681586915870158711587215873158741587515876158771587815879158801588115882158831588415885158861588715888158891589015891158921589315894158951589615897158981589915900159011590215903159041590515906159071590815909159101591115912159131591415915159161591715918159191592015921159221592315924159251592615927159281592915930159311593215933159341593515936159371593815939159401594115942159431594415945159461594715948159491595015951159521595315954159551595615957159581595915960159611596215963159641596515966159671596815969159701597115972159731597415975159761597715978159791598015981159821598315984159851598615987159881598915990159911599215993159941599515996159971599815999160001600116002160031600416005160061600716008160091601016011160121601316014160151601616017160181601916020160211602216023160241602516026160271602816029160301603116032160331603416035160361603716038160391604016041160421604316044160451604616047160481604916050160511605216053160541605516056160571605816059160601606116062160631606416065160661606716068160691607016071160721607316074160751607616077160781607916080160811608216083160841608516086160871608816089160901609116092160931609416095160961609716098160991610016101161021610316104161051610616107161081610916110161111611216113161141611516116161171611816119161201612116122161231612416125161261612716128161291613016131161321613316134161351613616137161381613916140161411614216143161441614516146161471614816149161501615116152161531615416155161561615716158161591616016161161621616316164161651616616167161681616916170161711617216173161741617516176161771617816179161801618116182161831618416185161861618716188161891619016191161921619316194161951619616197161981619916200162011620216203162041620516206162071620816209162101621116212162131621416215162161621716218162191622016221162221622316224162251622616227162281622916230162311623216233162341623516236162371623816239162401624116242162431624416245162461624716248162491625016251162521625316254162551625616257162581625916260162611626216263162641626516266162671626816269162701627116272162731627416275162761627716278162791628016281162821628316284162851628616287162881628916290162911629216293162941629516296162971629816299163001630116302163031630416305163061630716308163091631016311163121631316314163151631616317163181631916320163211632216323163241632516326163271632816329163301633116332163331633416335163361633716338163391634016341163421634316344163451634616347163481634916350163511635216353163541635516356163571635816359163601636116362163631636416365163661636716368163691637016371163721637316374163751637616377163781637916380163811638216383163841638516386163871638816389163901639116392163931639416395163961639716398163991640016401164021640316404164051640616407164081640916410164111641216413164141641516416164171641816419164201642116422164231642416425164261642716428164291643016431164321643316434164351643616437164381643916440164411644216443164441644516446164471644816449164501645116452164531645416455164561645716458164591646016461164621646316464164651646616467164681646916470164711647216473164741647516476164771647816479164801648116482164831648416485164861648716488164891649016491164921649316494164951649616497164981649916500165011650216503165041650516506165071650816509165101651116512165131651416515165161651716518165191652016521165221652316524165251652616527165281652916530165311653216533165341653516536165371653816539165401654116542165431654416545165461654716548165491655016551165521655316554165551655616557165581655916560165611656216563165641656516566165671656816569165701657116572165731657416575165761657716578165791658016581165821658316584165851658616587165881658916590165911659216593165941659516596165971659816599166001660116602166031660416605166061660716608166091661016611166121661316614166151661616617166181661916620166211662216623166241662516626166271662816629166301663116632166331663416635166361663716638166391664016641166421664316644166451664616647166481664916650166511665216653166541665516656166571665816659166601666116662166631666416665166661666716668166691667016671166721667316674166751667616677166781667916680166811668216683166841668516686166871668816689166901669116692166931669416695166961669716698166991670016701167021670316704167051670616707167081670916710167111671216713167141671516716167171671816719167201672116722167231672416725167261672716728167291673016731167321673316734167351673616737167381673916740167411674216743167441674516746167471674816749167501675116752167531675416755167561675716758167591676016761167621676316764167651676616767167681676916770167711677216773167741677516776167771677816779167801678116782167831678416785167861678716788167891679016791167921679316794167951679616797167981679916800168011680216803168041680516806168071680816809168101681116812168131681416815168161681716818168191682016821168221682316824168251682616827168281682916830168311683216833168341683516836168371683816839168401684116842168431684416845168461684716848168491685016851168521685316854168551685616857168581685916860168611686216863168641686516866168671686816869168701687116872168731687416875168761687716878168791688016881168821688316884168851688616887168881688916890168911689216893168941689516896168971689816899169001690116902169031690416905169061690716908169091691016911169121691316914169151691616917169181691916920169211692216923169241692516926169271692816929169301693116932169331693416935169361693716938169391694016941169421694316944169451694616947169481694916950169511695216953169541695516956169571695816959169601696116962169631696416965169661696716968169691697016971169721697316974169751697616977169781697916980169811698216983169841698516986169871698816989169901699116992169931699416995169961699716998169991700017001170021700317004170051700617007170081700917010170111701217013170141701517016170171701817019170201702117022170231702417025170261702717028170291703017031170321703317034170351703617037170381703917040170411704217043170441704517046170471704817049170501705117052170531705417055170561705717058170591706017061170621706317064170651706617067170681706917070170711707217073170741707517076170771707817079170801708117082170831708417085170861708717088170891709017091170921709317094170951709617097170981709917100171011710217103171041710517106171071710817109171101711117112171131711417115171161711717118171191712017121171221712317124171251712617127171281712917130171311713217133171341713517136171371713817139171401714117142171431714417145171461714717148171491715017151171521715317154171551715617157171581715917160171611716217163171641716517166171671716817169171701717117172171731717417175171761717717178171791718017181171821718317184171851718617187171881718917190171911719217193171941719517196171971719817199172001720117202172031720417205172061720717208172091721017211172121721317214172151721617217172181721917220172211722217223172241722517226172271722817229172301723117232172331723417235172361723717238172391724017241172421724317244172451724617247172481724917250172511725217253172541725517256172571725817259172601726117262172631726417265172661726717268172691727017271172721727317274172751727617277172781727917280172811728217283172841728517286172871728817289172901729117292172931729417295172961729717298172991730017301173021730317304173051730617307173081730917310173111731217313173141731517316173171731817319173201732117322173231732417325173261732717328173291733017331173321733317334173351733617337173381733917340173411734217343173441734517346173471734817349173501735117352173531735417355173561735717358173591736017361173621736317364173651736617367173681736917370173711737217373173741737517376173771737817379173801738117382173831738417385173861738717388173891739017391173921739317394173951739617397173981739917400174011740217403174041740517406174071740817409174101741117412174131741417415174161741717418174191742017421174221742317424174251742617427174281742917430174311743217433174341743517436174371743817439174401744117442174431744417445174461744717448174491745017451174521745317454174551745617457174581745917460174611746217463174641746517466174671746817469174701747117472174731747417475174761747717478174791748017481174821748317484174851748617487174881748917490174911749217493174941749517496174971749817499175001750117502175031750417505175061750717508175091751017511175121751317514175151751617517175181751917520175211752217523175241752517526175271752817529175301753117532175331753417535175361753717538175391754017541175421754317544175451754617547175481754917550175511755217553175541755517556175571755817559175601756117562175631756417565175661756717568175691757017571175721757317574175751757617577175781757917580175811758217583175841758517586175871758817589175901759117592175931759417595175961759717598175991760017601176021760317604176051760617607176081760917610176111761217613176141761517616176171761817619176201762117622176231762417625176261762717628176291763017631176321763317634176351763617637176381763917640176411764217643176441764517646176471764817649176501765117652176531765417655176561765717658176591766017661176621766317664176651766617667176681766917670176711767217673176741767517676176771767817679176801768117682176831768417685176861768717688176891769017691176921769317694176951769617697176981769917700177011770217703177041770517706177071770817709177101771117712177131771417715177161771717718177191772017721177221772317724177251772617727177281772917730177311773217733177341773517736177371773817739177401774117742177431774417745177461774717748177491775017751177521775317754177551775617757177581775917760177611776217763177641776517766177671776817769177701777117772177731777417775177761777717778177791778017781177821778317784177851778617787177881778917790177911779217793177941779517796177971779817799178001780117802178031780417805178061780717808178091781017811178121781317814178151781617817178181781917820178211782217823178241782517826178271782817829178301783117832178331783417835178361783717838178391784017841178421784317844178451784617847178481784917850178511785217853178541785517856178571785817859178601786117862178631786417865178661786717868178691787017871178721787317874178751787617877178781787917880178811788217883178841788517886178871788817889178901789117892178931789417895178961789717898178991790017901179021790317904179051790617907179081790917910179111791217913179141791517916179171791817919179201792117922179231792417925179261792717928179291793017931179321793317934179351793617937179381793917940179411794217943179441794517946179471794817949179501795117952179531795417955179561795717958179591796017961179621796317964179651796617967179681796917970179711797217973179741797517976179771797817979179801798117982179831798417985179861798717988179891799017991179921799317994179951799617997179981799918000180011800218003180041800518006180071800818009180101801118012180131801418015180161801718018180191802018021180221802318024180251802618027180281802918030180311803218033180341803518036180371803818039180401804118042180431804418045180461804718048180491805018051180521805318054180551805618057180581805918060180611806218063180641806518066180671806818069180701807118072180731807418075180761807718078180791808018081180821808318084180851808618087180881808918090180911809218093180941809518096180971809818099181001810118102181031810418105181061810718108181091811018111181121811318114181151811618117181181811918120181211812218123181241812518126181271812818129181301813118132181331813418135181361813718138181391814018141181421814318144181451814618147181481814918150181511815218153181541815518156181571815818159181601816118162181631816418165181661816718168181691817018171181721817318174181751817618177181781817918180181811818218183181841818518186181871818818189181901819118192181931819418195181961819718198181991820018201182021820318204182051820618207182081820918210182111821218213182141821518216182171821818219182201822118222182231822418225182261822718228182291823018231182321823318234182351823618237182381823918240182411824218243182441824518246182471824818249182501825118252182531825418255182561825718258182591826018261182621826318264182651826618267182681826918270182711827218273182741827518276182771827818279182801828118282182831828418285182861828718288182891829018291182921829318294182951829618297182981829918300183011830218303183041830518306183071830818309183101831118312183131831418315183161831718318183191832018321183221832318324183251832618327183281832918330183311833218333183341833518336183371833818339183401834118342183431834418345183461834718348183491835018351183521835318354183551835618357183581835918360183611836218363183641836518366183671836818369183701837118372183731837418375183761837718378183791838018381183821838318384183851838618387183881838918390183911839218393183941839518396183971839818399184001840118402184031840418405184061840718408184091841018411184121841318414184151841618417184181841918420184211842218423184241842518426184271842818429184301843118432184331843418435184361843718438184391844018441184421844318444184451844618447184481844918450184511845218453184541845518456184571845818459184601846118462184631846418465184661846718468184691847018471184721847318474184751847618477184781847918480184811848218483184841848518486184871848818489184901849118492184931849418495184961849718498184991850018501185021850318504185051850618507185081850918510185111851218513185141851518516185171851818519185201852118522185231852418525185261852718528185291853018531185321853318534185351853618537185381853918540185411854218543185441854518546185471854818549185501855118552185531855418555185561855718558185591856018561185621856318564185651856618567185681856918570185711857218573185741857518576185771857818579185801858118582185831858418585185861858718588185891859018591185921859318594185951859618597185981859918600186011860218603186041860518606186071860818609186101861118612186131861418615186161861718618186191862018621186221862318624186251862618627186281862918630186311863218633186341863518636186371863818639186401864118642186431864418645186461864718648186491865018651186521865318654186551865618657186581865918660186611866218663186641866518666186671866818669186701867118672186731867418675186761867718678186791868018681186821868318684186851868618687186881868918690186911869218693186941869518696186971869818699187001870118702187031870418705187061870718708187091871018711187121871318714187151871618717187181871918720187211872218723187241872518726187271872818729187301873118732187331873418735187361873718738187391874018741187421874318744187451874618747187481874918750187511875218753187541875518756187571875818759187601876118762187631876418765187661876718768187691877018771187721877318774187751877618777187781877918780187811878218783187841878518786187871878818789187901879118792187931879418795187961879718798187991880018801188021880318804188051880618807188081880918810188111881218813188141881518816188171881818819188201882118822188231882418825188261882718828188291883018831188321883318834188351883618837188381883918840188411884218843188441884518846188471884818849188501885118852188531885418855188561885718858188591886018861188621886318864188651886618867188681886918870188711887218873188741887518876188771887818879188801888118882188831888418885188861888718888188891889018891188921889318894188951889618897188981889918900189011890218903189041890518906189071890818909189101891118912189131891418915189161891718918189191892018921189221892318924189251892618927189281892918930189311893218933189341893518936189371893818939189401894118942189431894418945189461894718948189491895018951189521895318954189551895618957189581895918960189611896218963189641896518966189671896818969189701897118972189731897418975189761897718978189791898018981189821898318984189851898618987189881898918990189911899218993189941899518996189971899818999190001900119002190031900419005190061900719008190091901019011190121901319014190151901619017190181901919020190211902219023190241902519026190271902819029190301903119032190331903419035190361903719038190391904019041190421904319044190451904619047190481904919050190511905219053190541905519056190571905819059190601906119062190631906419065190661906719068190691907019071190721907319074190751907619077190781907919080190811908219083190841908519086190871908819089190901909119092190931909419095190961909719098190991910019101191021910319104191051910619107191081910919110191111911219113191141911519116191171911819119191201912119122191231912419125191261912719128191291913019131191321913319134191351913619137191381913919140191411914219143191441914519146191471914819149191501915119152191531915419155191561915719158191591916019161191621916319164191651916619167191681916919170191711917219173191741917519176191771917819179191801918119182191831918419185191861918719188191891919019191191921919319194191951919619197191981919919200192011920219203192041920519206192071920819209192101921119212192131921419215192161921719218192191922019221192221922319224192251922619227192281922919230192311923219233192341923519236192371923819239192401924119242192431924419245192461924719248192491925019251192521925319254192551925619257192581925919260192611926219263192641926519266192671926819269192701927119272192731927419275192761927719278192791928019281192821928319284192851928619287192881928919290192911929219293192941929519296192971929819299193001930119302193031930419305193061930719308193091931019311193121931319314193151931619317193181931919320193211932219323193241932519326193271932819329193301933119332193331933419335193361933719338193391934019341193421934319344193451934619347193481934919350193511935219353193541935519356193571935819359193601936119362193631936419365193661936719368193691937019371193721937319374193751937619377193781937919380193811938219383193841938519386193871938819389193901939119392193931939419395193961939719398193991940019401194021940319404194051940619407194081940919410194111941219413194141941519416194171941819419194201942119422194231942419425194261942719428194291943019431194321943319434194351943619437194381943919440194411944219443194441944519446194471944819449194501945119452194531945419455194561945719458194591946019461194621946319464194651946619467194681946919470194711947219473194741947519476194771947819479194801948119482194831948419485194861948719488194891949019491194921949319494194951949619497194981949919500195011950219503195041950519506195071950819509195101951119512195131951419515195161951719518195191952019521195221952319524195251952619527195281952919530195311953219533195341953519536195371953819539195401954119542195431954419545195461954719548195491955019551195521955319554195551955619557195581955919560195611956219563195641956519566195671956819569195701957119572195731957419575195761957719578195791958019581195821958319584195851958619587195881958919590195911959219593195941959519596195971959819599196001960119602196031960419605196061960719608196091961019611196121961319614196151961619617196181961919620196211962219623196241962519626196271962819629196301963119632196331963419635196361963719638196391964019641196421964319644196451964619647196481964919650196511965219653196541965519656196571965819659196601966119662196631966419665196661966719668196691967019671196721967319674196751967619677196781967919680196811968219683196841968519686196871968819689196901969119692196931969419695196961969719698196991970019701197021970319704197051970619707197081970919710197111971219713197141971519716197171971819719197201972119722197231972419725197261972719728197291973019731197321973319734197351973619737197381973919740197411974219743197441974519746197471974819749197501975119752197531975419755197561975719758197591976019761197621976319764197651976619767197681976919770197711977219773197741977519776197771977819779197801978119782197831978419785197861978719788197891979019791197921979319794197951979619797197981979919800198011980219803198041980519806198071980819809198101981119812198131981419815198161981719818198191982019821198221982319824198251982619827198281982919830198311983219833198341983519836198371983819839198401984119842198431984419845198461984719848198491985019851198521985319854198551985619857198581985919860198611986219863198641986519866198671986819869198701987119872198731987419875198761987719878198791988019881198821988319884198851988619887198881988919890198911989219893198941989519896198971989819899199001990119902199031990419905199061990719908199091991019911199121991319914199151991619917199181991919920199211992219923199241992519926199271992819929199301993119932199331993419935199361993719938199391994019941199421994319944199451994619947199481994919950199511995219953199541995519956199571995819959199601996119962199631996419965199661996719968199691997019971199721997319974199751997619977199781997919980199811998219983199841998519986199871998819989199901999119992199931999419995199961999719998199992000020001200022000320004200052000620007200082000920010200112001220013200142001520016200172001820019200202002120022200232002420025200262002720028200292003020031200322003320034200352003620037200382003920040200412004220043200442004520046200472004820049200502005120052200532005420055200562005720058200592006020061200622006320064200652006620067200682006920070200712007220073200742007520076200772007820079200802008120082200832008420085200862008720088200892009020091200922009320094200952009620097200982009920100201012010220103201042010520106201072010820109201102011120112201132011420115201162011720118201192012020121201222012320124201252012620127201282012920130201312013220133201342013520136201372013820139201402014120142201432014420145201462014720148201492015020151201522015320154201552015620157201582015920160201612016220163201642016520166201672016820169201702017120172201732017420175201762017720178201792018020181201822018320184201852018620187201882018920190201912019220193201942019520196201972019820199202002020120202202032020420205202062020720208202092021020211202122021320214202152021620217202182021920220202212022220223202242022520226202272022820229202302023120232202332023420235202362023720238202392024020241202422024320244202452024620247202482024920250202512025220253202542025520256202572025820259202602026120262202632026420265202662026720268202692027020271202722027320274202752027620277202782027920280202812028220283202842028520286202872028820289202902029120292202932029420295202962029720298202992030020301203022030320304203052030620307203082030920310203112031220313203142031520316203172031820319203202032120322203232032420325203262032720328203292033020331203322033320334203352033620337203382033920340203412034220343203442034520346203472034820349203502035120352203532035420355203562035720358203592036020361203622036320364203652036620367203682036920370203712037220373203742037520376203772037820379203802038120382203832038420385203862038720388203892039020391203922039320394203952039620397203982039920400204012040220403204042040520406204072040820409204102041120412204132041420415204162041720418204192042020421204222042320424204252042620427204282042920430204312043220433204342043520436204372043820439204402044120442204432044420445204462044720448204492045020451204522045320454204552045620457204582045920460204612046220463204642046520466204672046820469204702047120472204732047420475204762047720478204792048020481204822048320484204852048620487204882048920490204912049220493204942049520496204972049820499205002050120502205032050420505205062050720508205092051020511205122051320514205152051620517205182051920520205212052220523205242052520526205272052820529205302053120532205332053420535205362053720538205392054020541205422054320544205452054620547205482054920550205512055220553205542055520556205572055820559205602056120562205632056420565205662056720568205692057020571205722057320574205752057620577205782057920580205812058220583205842058520586205872058820589205902059120592205932059420595205962059720598205992060020601206022060320604206052060620607206082060920610206112061220613206142061520616206172061820619206202062120622206232062420625206262062720628206292063020631206322063320634206352063620637206382063920640206412064220643206442064520646206472064820649206502065120652206532065420655206562065720658206592066020661206622066320664206652066620667206682066920670206712067220673206742067520676206772067820679206802068120682206832068420685206862068720688206892069020691206922069320694206952069620697206982069920700207012070220703207042070520706207072070820709207102071120712207132071420715207162071720718207192072020721207222072320724207252072620727207282072920730207312073220733207342073520736207372073820739207402074120742207432074420745207462074720748207492075020751207522075320754207552075620757207582075920760207612076220763207642076520766207672076820769207702077120772207732077420775207762077720778207792078020781207822078320784207852078620787207882078920790207912079220793207942079520796207972079820799208002080120802208032080420805208062080720808208092081020811208122081320814208152081620817208182081920820208212082220823208242082520826208272082820829208302083120832208332083420835208362083720838208392084020841208422084320844208452084620847208482084920850208512085220853208542085520856208572085820859208602086120862208632086420865208662086720868208692087020871208722087320874208752087620877208782087920880208812088220883208842088520886208872088820889208902089120892208932089420895208962089720898208992090020901209022090320904209052090620907209082090920910209112091220913209142091520916209172091820919209202092120922209232092420925209262092720928209292093020931209322093320934209352093620937209382093920940209412094220943209442094520946209472094820949209502095120952209532095420955209562095720958209592096020961209622096320964209652096620967209682096920970209712097220973209742097520976209772097820979209802098120982209832098420985209862098720988209892099020991209922099320994209952099620997209982099921000210012100221003210042100521006210072100821009210102101121012210132101421015210162101721018210192102021021210222102321024210252102621027210282102921030210312103221033210342103521036210372103821039210402104121042210432104421045210462104721048210492105021051210522105321054210552105621057210582105921060210612106221063210642106521066210672106821069210702107121072210732107421075210762107721078210792108021081210822108321084210852108621087210882108921090210912109221093210942109521096210972109821099211002110121102211032110421105211062110721108211092111021111211122111321114211152111621117211182111921120211212112221123211242112521126211272112821129211302113121132211332113421135211362113721138211392114021141211422114321144211452114621147211482114921150211512115221153211542115521156211572115821159211602116121162211632116421165211662116721168211692117021171211722117321174211752117621177211782117921180211812118221183211842118521186211872118821189211902119121192211932119421195211962119721198211992120021201212022120321204212052120621207212082120921210212112121221213212142121521216212172121821219212202122121222212232122421225212262122721228212292123021231212322123321234212352123621237212382123921240212412124221243212442124521246212472124821249212502125121252212532125421255212562125721258212592126021261212622126321264212652126621267212682126921270212712127221273212742127521276212772127821279212802128121282212832128421285212862128721288212892129021291212922129321294212952129621297212982129921300213012130221303213042130521306213072130821309213102131121312213132131421315213162131721318213192132021321213222132321324213252132621327213282132921330213312133221333213342133521336213372133821339213402134121342213432134421345213462134721348213492135021351213522135321354213552135621357213582135921360213612136221363213642136521366213672136821369213702137121372213732137421375213762137721378213792138021381213822138321384213852138621387213882138921390213912139221393213942139521396213972139821399214002140121402214032140421405214062140721408214092141021411214122141321414214152141621417214182141921420214212142221423214242142521426214272142821429214302143121432214332143421435214362143721438214392144021441214422144321444214452144621447214482144921450214512145221453214542145521456214572145821459214602146121462214632146421465214662146721468214692147021471214722147321474214752147621477214782147921480214812148221483214842148521486214872148821489214902149121492214932149421495214962149721498214992150021501215022150321504215052150621507215082150921510215112151221513215142151521516215172151821519215202152121522215232152421525215262152721528215292153021531215322153321534215352153621537215382153921540215412154221543215442154521546215472154821549215502155121552215532155421555215562155721558215592156021561215622156321564215652156621567215682156921570215712157221573215742157521576215772157821579215802158121582215832158421585215862158721588215892159021591215922159321594215952159621597215982159921600216012160221603216042160521606216072160821609216102161121612216132161421615216162161721618216192162021621216222162321624216252162621627216282162921630216312163221633216342163521636216372163821639216402164121642216432164421645216462164721648216492165021651216522165321654216552165621657216582165921660216612166221663216642166521666216672166821669216702167121672216732167421675216762167721678216792168021681216822168321684216852168621687216882168921690216912169221693216942169521696216972169821699217002170121702217032170421705217062170721708217092171021711217122171321714217152171621717217182171921720217212172221723217242172521726217272172821729217302173121732217332173421735217362173721738217392174021741217422174321744217452174621747217482174921750217512175221753217542175521756217572175821759217602176121762217632176421765217662176721768217692177021771217722177321774217752177621777217782177921780217812178221783217842178521786217872178821789217902179121792217932179421795217962179721798217992180021801218022180321804218052180621807218082180921810218112181221813218142181521816218172181821819218202182121822218232182421825218262182721828218292183021831218322183321834218352183621837218382183921840218412184221843218442184521846218472184821849218502185121852218532185421855218562185721858218592186021861218622186321864218652186621867218682186921870218712187221873218742187521876218772187821879218802188121882218832188421885218862188721888218892189021891218922189321894218952189621897218982189921900219012190221903219042190521906219072190821909219102191121912219132191421915219162191721918219192192021921219222192321924219252192621927219282192921930219312193221933219342193521936219372193821939219402194121942219432194421945219462194721948219492195021951219522195321954219552195621957219582195921960219612196221963219642196521966219672196821969219702197121972219732197421975219762197721978219792198021981219822198321984219852198621987219882198921990219912199221993219942199521996219972199821999220002200122002220032200422005220062200722008220092201022011220122201322014220152201622017220182201922020220212202222023220242202522026220272202822029220302203122032220332203422035220362203722038220392204022041220422204322044220452204622047220482204922050220512205222053220542205522056220572205822059220602206122062220632206422065220662206722068220692207022071220722207322074220752207622077220782207922080220812208222083220842208522086220872208822089220902209122092220932209422095220962209722098220992210022101221022210322104221052210622107221082210922110221112211222113221142211522116221172211822119221202212122122221232212422125221262212722128221292213022131221322213322134221352213622137221382213922140221412214222143221442214522146221472214822149221502215122152221532215422155221562215722158221592216022161221622216322164221652216622167221682216922170221712217222173221742217522176221772217822179221802218122182221832218422185221862218722188221892219022191221922219322194221952219622197221982219922200222012220222203222042220522206222072220822209222102221122212222132221422215222162221722218222192222022221222222222322224222252222622227222282222922230222312223222233222342223522236222372223822239222402224122242222432224422245222462224722248222492225022251222522225322254222552225622257222582225922260222612226222263222642226522266222672226822269222702227122272222732227422275222762227722278222792228022281222822228322284222852228622287222882228922290222912229222293222942229522296222972229822299223002230122302223032230422305223062230722308223092231022311223122231322314223152231622317223182231922320223212232222323223242232522326223272232822329223302233122332223332233422335223362233722338223392234022341223422234322344223452234622347223482234922350223512235222353223542235522356223572235822359223602236122362223632236422365223662236722368223692237022371223722237322374223752237622377223782237922380223812238222383223842238522386223872238822389223902239122392223932239422395223962239722398223992240022401224022240322404224052240622407224082240922410224112241222413224142241522416224172241822419224202242122422224232242422425224262242722428224292243022431224322243322434224352243622437224382243922440224412244222443224442244522446224472244822449224502245122452224532245422455224562245722458224592246022461224622246322464224652246622467224682246922470224712247222473224742247522476224772247822479224802248122482224832248422485224862248722488224892249022491224922249322494224952249622497224982249922500225012250222503225042250522506225072250822509225102251122512225132251422515225162251722518225192252022521225222252322524225252252622527225282252922530225312253222533225342253522536225372253822539225402254122542225432254422545225462254722548225492255022551225522255322554225552255622557225582255922560225612256222563225642256522566225672256822569225702257122572225732257422575225762257722578225792258022581225822258322584225852258622587225882258922590225912259222593225942259522596225972259822599226002260122602226032260422605226062260722608226092261022611226122261322614226152261622617226182261922620226212262222623226242262522626226272262822629226302263122632226332263422635226362263722638226392264022641226422264322644226452264622647226482264922650226512265222653226542265522656226572265822659226602266122662226632266422665226662266722668226692267022671226722267322674226752267622677226782267922680226812268222683226842268522686226872268822689226902269122692226932269422695226962269722698226992270022701227022270322704227052270622707227082270922710227112271222713227142271522716227172271822719227202272122722227232272422725227262272722728227292273022731227322273322734227352273622737227382273922740227412274222743227442274522746227472274822749227502275122752227532275422755227562275722758227592276022761227622276322764227652276622767227682276922770227712277222773227742277522776227772277822779227802278122782227832278422785227862278722788227892279022791227922279322794227952279622797227982279922800228012280222803228042280522806228072280822809228102281122812228132281422815228162281722818228192282022821228222282322824228252282622827228282282922830228312283222833228342283522836228372283822839228402284122842228432284422845228462284722848228492285022851228522285322854228552285622857228582285922860228612286222863228642286522866228672286822869228702287122872228732287422875228762287722878228792288022881228822288322884228852288622887228882288922890228912289222893228942289522896228972289822899229002290122902229032290422905229062290722908229092291022911229122291322914229152291622917229182291922920229212292222923229242292522926229272292822929229302293122932229332293422935229362293722938229392294022941229422294322944229452294622947229482294922950229512295222953229542295522956229572295822959229602296122962229632296422965229662296722968229692297022971229722297322974229752297622977229782297922980229812298222983229842298522986229872298822989229902299122992229932299422995229962299722998229992300023001230022300323004230052300623007230082300923010230112301223013230142301523016230172301823019230202302123022230232302423025230262302723028230292303023031230322303323034230352303623037230382303923040230412304223043230442304523046230472304823049230502305123052230532305423055230562305723058230592306023061230622306323064230652306623067230682306923070230712307223073230742307523076230772307823079230802308123082230832308423085230862308723088230892309023091230922309323094230952309623097230982309923100231012310223103231042310523106231072310823109231102311123112231132311423115231162311723118231192312023121231222312323124231252312623127231282312923130231312313223133231342313523136231372313823139231402314123142231432314423145231462314723148231492315023151231522315323154231552315623157231582315923160231612316223163231642316523166231672316823169231702317123172231732317423175231762317723178231792318023181231822318323184231852318623187231882318923190231912319223193231942319523196231972319823199232002320123202232032320423205232062320723208232092321023211232122321323214232152321623217232182321923220232212322223223232242322523226232272322823229232302323123232232332323423235232362323723238232392324023241232422324323244232452324623247232482324923250232512325223253232542325523256232572325823259232602326123262232632326423265232662326723268232692327023271232722327323274232752327623277232782327923280232812328223283232842328523286232872328823289232902329123292232932329423295232962329723298232992330023301233022330323304233052330623307233082330923310233112331223313233142331523316233172331823319233202332123322233232332423325233262332723328233292333023331233322333323334233352333623337233382333923340233412334223343233442334523346233472334823349233502335123352233532335423355233562335723358233592336023361233622336323364233652336623367233682336923370233712337223373233742337523376233772337823379233802338123382233832338423385233862338723388233892339023391233922339323394233952339623397233982339923400234012340223403234042340523406234072340823409234102341123412234132341423415234162341723418234192342023421234222342323424234252342623427234282342923430234312343223433234342343523436234372343823439234402344123442234432344423445234462344723448234492345023451234522345323454234552345623457234582345923460234612346223463234642346523466234672346823469234702347123472234732347423475234762347723478234792348023481234822348323484234852348623487234882348923490234912349223493234942349523496234972349823499235002350123502235032350423505235062350723508235092351023511235122351323514235152351623517235182351923520235212352223523235242352523526235272352823529235302353123532235332353423535235362353723538235392354023541235422354323544235452354623547235482354923550235512355223553235542355523556235572355823559235602356123562235632356423565235662356723568235692357023571235722357323574235752357623577235782357923580235812358223583235842358523586235872358823589235902359123592235932359423595235962359723598235992360023601236022360323604236052360623607236082360923610236112361223613236142361523616236172361823619236202362123622236232362423625236262362723628236292363023631236322363323634236352363623637236382363923640236412364223643236442364523646236472364823649236502365123652236532365423655236562365723658236592366023661236622366323664236652366623667236682366923670236712367223673236742367523676236772367823679236802368123682236832368423685236862368723688236892369023691236922369323694236952369623697236982369923700237012370223703237042370523706237072370823709237102371123712237132371423715237162371723718237192372023721237222372323724237252372623727237282372923730237312373223733237342373523736237372373823739237402374123742237432374423745237462374723748237492375023751237522375323754237552375623757237582375923760237612376223763237642376523766237672376823769237702377123772237732377423775237762377723778237792378023781237822378323784237852378623787237882378923790237912379223793237942379523796237972379823799238002380123802238032380423805238062380723808238092381023811238122381323814238152381623817238182381923820238212382223823238242382523826238272382823829238302383123832238332383423835238362383723838238392384023841238422384323844238452384623847238482384923850238512385223853238542385523856238572385823859238602386123862238632386423865238662386723868238692387023871238722387323874238752387623877238782387923880238812388223883238842388523886238872388823889238902389123892238932389423895238962389723898238992390023901239022390323904239052390623907239082390923910239112391223913239142391523916239172391823919239202392123922239232392423925239262392723928239292393023931239322393323934239352393623937239382393923940239412394223943239442394523946239472394823949239502395123952239532395423955239562395723958239592396023961239622396323964239652396623967239682396923970239712397223973239742397523976239772397823979239802398123982239832398423985239862398723988239892399023991239922399323994239952399623997239982399924000240012400224003240042400524006240072400824009240102401124012240132401424015240162401724018240192402024021240222402324024240252402624027240282402924030240312403224033240342403524036240372403824039240402404124042240432404424045240462404724048240492405024051240522405324054240552405624057240582405924060240612406224063240642406524066240672406824069240702407124072240732407424075240762407724078240792408024081240822408324084240852408624087240882408924090240912409224093240942409524096240972409824099241002410124102241032410424105241062410724108241092411024111241122411324114241152411624117241182411924120241212412224123241242412524126241272412824129241302413124132241332413424135241362413724138241392414024141241422414324144241452414624147241482414924150241512415224153241542415524156241572415824159241602416124162241632416424165241662416724168241692417024171241722417324174241752417624177241782417924180241812418224183241842418524186241872418824189241902419124192241932419424195241962419724198241992420024201242022420324204242052420624207242082420924210242112421224213242142421524216242172421824219242202422124222242232422424225242262422724228242292423024231242322423324234242352423624237242382423924240242412424224243242442424524246242472424824249242502425124252242532425424255242562425724258242592426024261242622426324264242652426624267242682426924270242712427224273242742427524276242772427824279242802428124282242832428424285242862428724288242892429024291242922429324294242952429624297242982429924300243012430224303243042430524306243072430824309243102431124312243132431424315243162431724318243192432024321243222432324324243252432624327243282432924330243312433224333243342433524336243372433824339243402434124342243432434424345243462434724348243492435024351243522435324354243552435624357243582435924360243612436224363243642436524366243672436824369243702437124372243732437424375243762437724378243792438024381243822438324384243852438624387243882438924390243912439224393243942439524396243972439824399244002440124402244032440424405244062440724408244092441024411244122441324414244152441624417244182441924420244212442224423244242442524426244272442824429244302443124432244332443424435244362443724438244392444024441244422444324444244452444624447244482444924450244512445224453244542445524456244572445824459244602446124462244632446424465244662446724468244692447024471244722447324474244752447624477244782447924480244812448224483244842448524486244872448824489244902449124492244932449424495244962449724498244992450024501245022450324504245052450624507245082450924510245112451224513245142451524516245172451824519245202452124522245232452424525245262452724528245292453024531245322453324534245352453624537245382453924540245412454224543245442454524546245472454824549245502455124552245532455424555245562455724558245592456024561245622456324564245652456624567245682456924570245712457224573245742457524576245772457824579245802458124582245832458424585245862458724588245892459024591245922459324594245952459624597245982459924600246012460224603246042460524606246072460824609246102461124612246132461424615246162461724618246192462024621246222462324624246252462624627246282462924630246312463224633246342463524636246372463824639246402464124642246432464424645246462464724648246492465024651246522465324654246552465624657246582465924660246612466224663246642466524666246672466824669246702467124672246732467424675246762467724678246792468024681246822468324684246852468624687246882468924690246912469224693246942469524696246972469824699247002470124702247032470424705247062470724708247092471024711247122471324714247152471624717247182471924720247212472224723247242472524726247272472824729247302473124732247332473424735247362473724738247392474024741247422474324744247452474624747247482474924750247512475224753247542475524756247572475824759247602476124762247632476424765247662476724768247692477024771247722477324774247752477624777247782477924780247812478224783247842478524786247872478824789247902479124792247932479424795247962479724798247992480024801248022480324804248052480624807248082480924810248112481224813248142481524816248172481824819248202482124822248232482424825248262482724828248292483024831248322483324834248352483624837248382483924840248412484224843248442484524846248472484824849248502485124852248532485424855248562485724858248592486024861248622486324864248652486624867248682486924870248712487224873248742487524876248772487824879248802488124882248832488424885248862488724888248892489024891248922489324894248952489624897248982489924900249012490224903249042490524906249072490824909249102491124912249132491424915249162491724918249192492024921249222492324924249252492624927249282492924930249312493224933249342493524936249372493824939249402494124942249432494424945249462494724948249492495024951249522495324954249552495624957249582495924960249612496224963249642496524966249672496824969249702497124972249732497424975249762497724978249792498024981249822498324984249852498624987249882498924990249912499224993249942499524996249972499824999250002500125002250032500425005250062500725008250092501025011250122501325014250152501625017250182501925020250212502225023250242502525026250272502825029250302503125032250332503425035250362503725038250392504025041250422504325044250452504625047250482504925050250512505225053250542505525056250572505825059250602506125062250632506425065250662506725068250692507025071250722507325074250752507625077250782507925080250812508225083250842508525086250872508825089250902509125092250932509425095250962509725098250992510025101251022510325104251052510625107251082510925110251112511225113251142511525116251172511825119251202512125122251232512425125251262512725128251292513025131251322513325134251352513625137251382513925140251412514225143251442514525146251472514825149251502515125152251532515425155251562515725158251592516025161251622516325164251652516625167251682516925170251712517225173251742517525176251772517825179251802518125182251832518425185251862518725188251892519025191251922519325194251952519625197251982519925200252012520225203252042520525206252072520825209252102521125212252132521425215252162521725218252192522025221252222522325224252252522625227252282522925230252312523225233252342523525236252372523825239252402524125242252432524425245252462524725248252492525025251252522525325254252552525625257252582525925260252612526225263252642526525266252672526825269252702527125272252732527425275252762527725278252792528025281252822528325284252852528625287252882528925290252912529225293252942529525296252972529825299253002530125302253032530425305253062530725308253092531025311253122531325314253152531625317253182531925320253212532225323253242532525326253272532825329253302533125332253332533425335253362533725338253392534025341253422534325344253452534625347253482534925350253512535225353253542535525356253572535825359253602536125362253632536425365253662536725368253692537025371253722537325374253752537625377253782537925380253812538225383253842538525386253872538825389253902539125392253932539425395253962539725398253992540025401254022540325404254052540625407254082540925410254112541225413254142541525416254172541825419254202542125422254232542425425254262542725428254292543025431254322543325434254352543625437254382543925440254412544225443254442544525446254472544825449254502545125452254532545425455254562545725458254592546025461254622546325464254652546625467254682546925470254712547225473254742547525476254772547825479254802548125482254832548425485254862548725488254892549025491254922549325494254952549625497254982549925500255012550225503255042550525506255072550825509255102551125512255132551425515255162551725518255192552025521255222552325524255252552625527255282552925530255312553225533255342553525536255372553825539255402554125542255432554425545255462554725548255492555025551255522555325554255552555625557255582555925560255612556225563255642556525566255672556825569255702557125572255732557425575255762557725578255792558025581255822558325584255852558625587255882558925590255912559225593255942559525596255972559825599256002560125602256032560425605256062560725608256092561025611256122561325614256152561625617256182561925620256212562225623256242562525626256272562825629256302563125632256332563425635256362563725638256392564025641256422564325644256452564625647256482564925650256512565225653256542565525656256572565825659256602566125662256632566425665256662566725668256692567025671256722567325674256752567625677256782567925680256812568225683256842568525686256872568825689256902569125692256932569425695256962569725698256992570025701257022570325704257052570625707257082570925710257112571225713257142571525716257172571825719257202572125722257232572425725257262572725728257292573025731257322573325734257352573625737257382573925740257412574225743257442574525746257472574825749257502575125752257532575425755257562575725758257592576025761257622576325764257652576625767257682576925770257712577225773257742577525776257772577825779257802578125782257832578425785257862578725788257892579025791257922579325794257952579625797257982579925800258012580225803258042580525806258072580825809258102581125812258132581425815258162581725818258192582025821258222582325824258252582625827258282582925830258312583225833258342583525836258372583825839258402584125842258432584425845258462584725848258492585025851258522585325854258552585625857258582585925860258612586225863258642586525866258672586825869258702587125872258732587425875258762587725878258792588025881258822588325884258852588625887258882588925890258912589225893258942589525896258972589825899259002590125902259032590425905259062590725908259092591025911259122591325914259152591625917259182591925920259212592225923259242592525926259272592825929259302593125932259332593425935259362593725938259392594025941259422594325944259452594625947259482594925950259512595225953259542595525956259572595825959259602596125962259632596425965259662596725968259692597025971259722597325974259752597625977259782597925980259812598225983259842598525986259872598825989259902599125992259932599425995259962599725998259992600026001260022600326004260052600626007260082600926010260112601226013260142601526016260172601826019260202602126022260232602426025260262602726028260292603026031260322603326034260352603626037260382603926040260412604226043260442604526046260472604826049260502605126052260532605426055260562605726058260592606026061260622606326064260652606626067260682606926070260712607226073260742607526076260772607826079260802608126082260832608426085260862608726088260892609026091260922609326094260952609626097260982609926100261012610226103261042610526106261072610826109261102611126112261132611426115261162611726118261192612026121261222612326124261252612626127261282612926130261312613226133261342613526136261372613826139261402614126142261432614426145261462614726148261492615026151261522615326154261552615626157261582615926160261612616226163261642616526166261672616826169261702617126172261732617426175261762617726178261792618026181261822618326184261852618626187261882618926190261912619226193261942619526196261972619826199262002620126202262032620426205262062620726208262092621026211262122621326214262152621626217262182621926220262212622226223262242622526226262272622826229262302623126232262332623426235262362623726238262392624026241262422624326244262452624626247262482624926250262512625226253262542625526256262572625826259262602626126262262632626426265262662626726268262692627026271262722627326274262752627626277262782627926280262812628226283262842628526286262872628826289262902629126292262932629426295262962629726298262992630026301263022630326304263052630626307263082630926310263112631226313263142631526316263172631826319263202632126322263232632426325263262632726328263292633026331263322633326334263352633626337263382633926340263412634226343263442634526346263472634826349263502635126352263532635426355263562635726358263592636026361263622636326364263652636626367263682636926370263712637226373263742637526376263772637826379263802638126382263832638426385263862638726388263892639026391263922639326394263952639626397263982639926400264012640226403264042640526406264072640826409264102641126412264132641426415264162641726418264192642026421264222642326424264252642626427264282642926430264312643226433264342643526436264372643826439264402644126442264432644426445264462644726448264492645026451264522645326454264552645626457264582645926460264612646226463264642646526466264672646826469264702647126472264732647426475264762647726478264792648026481264822648326484264852648626487264882648926490264912649226493264942649526496264972649826499265002650126502265032650426505265062650726508265092651026511265122651326514265152651626517265182651926520265212652226523265242652526526265272652826529265302653126532265332653426535265362653726538265392654026541265422654326544265452654626547265482654926550265512655226553265542655526556265572655826559265602656126562265632656426565265662656726568265692657026571265722657326574265752657626577265782657926580265812658226583265842658526586265872658826589265902659126592265932659426595265962659726598265992660026601266022660326604266052660626607266082660926610266112661226613266142661526616266172661826619266202662126622266232662426625266262662726628266292663026631266322663326634266352663626637266382663926640266412664226643266442664526646266472664826649266502665126652266532665426655266562665726658266592666026661266622666326664266652666626667266682666926670266712667226673266742667526676266772667826679266802668126682266832668426685266862668726688266892669026691266922669326694266952669626697266982669926700267012670226703267042670526706267072670826709267102671126712267132671426715267162671726718267192672026721267222672326724267252672626727267282672926730267312673226733267342673526736267372673826739267402674126742267432674426745267462674726748267492675026751267522675326754267552675626757267582675926760267612676226763267642676526766267672676826769267702677126772267732677426775267762677726778267792678026781267822678326784267852678626787267882678926790267912679226793267942679526796267972679826799268002680126802268032680426805268062680726808268092681026811268122681326814268152681626817268182681926820268212682226823268242682526826268272682826829268302683126832268332683426835268362683726838268392684026841268422684326844268452684626847268482684926850268512685226853268542685526856268572685826859268602686126862268632686426865268662686726868268692687026871268722687326874268752687626877268782687926880268812688226883268842688526886268872688826889268902689126892268932689426895268962689726898268992690026901269022690326904269052690626907269082690926910269112691226913269142691526916269172691826919269202692126922269232692426925269262692726928269292693026931269322693326934269352693626937269382693926940269412694226943269442694526946269472694826949269502695126952269532695426955269562695726958269592696026961269622696326964269652696626967269682696926970269712697226973269742697526976269772697826979269802698126982269832698426985269862698726988269892699026991269922699326994269952699626997269982699927000270012700227003270042700527006270072700827009270102701127012270132701427015270162701727018270192702027021270222702327024270252702627027270282702927030270312703227033270342703527036270372703827039270402704127042270432704427045270462704727048270492705027051270522705327054270552705627057270582705927060270612706227063270642706527066270672706827069270702707127072270732707427075270762707727078270792708027081270822708327084270852708627087270882708927090270912709227093270942709527096270972709827099271002710127102271032710427105271062710727108271092711027111271122711327114271152711627117271182711927120271212712227123271242712527126271272712827129271302713127132271332713427135271362713727138271392714027141271422714327144271452714627147271482714927150271512715227153271542715527156271572715827159271602716127162271632716427165271662716727168271692717027171271722717327174271752717627177271782717927180271812718227183271842718527186271872718827189271902719127192271932719427195271962719727198271992720027201272022720327204272052720627207272082720927210272112721227213272142721527216272172721827219272202722127222272232722427225272262722727228272292723027231272322723327234272352723627237272382723927240272412724227243272442724527246272472724827249272502725127252272532725427255272562725727258272592726027261272622726327264272652726627267272682726927270272712727227273272742727527276272772727827279272802728127282272832728427285272862728727288272892729027291272922729327294272952729627297272982729927300273012730227303273042730527306273072730827309273102731127312273132731427315273162731727318273192732027321273222732327324273252732627327273282732927330273312733227333273342733527336273372733827339273402734127342273432734427345273462734727348273492735027351273522735327354273552735627357273582735927360273612736227363273642736527366273672736827369273702737127372273732737427375273762737727378273792738027381273822738327384273852738627387273882738927390273912739227393273942739527396273972739827399274002740127402274032740427405274062740727408274092741027411274122741327414274152741627417274182741927420274212742227423274242742527426274272742827429274302743127432274332743427435274362743727438274392744027441274422744327444274452744627447274482744927450274512745227453274542745527456274572745827459274602746127462274632746427465274662746727468274692747027471274722747327474274752747627477274782747927480274812748227483274842748527486274872748827489274902749127492274932749427495274962749727498274992750027501275022750327504275052750627507275082750927510275112751227513275142751527516275172751827519275202752127522275232752427525275262752727528275292753027531275322753327534275352753627537275382753927540275412754227543275442754527546275472754827549275502755127552275532755427555275562755727558275592756027561275622756327564275652756627567275682756927570275712757227573275742757527576275772757827579275802758127582275832758427585275862758727588275892759027591275922759327594275952759627597275982759927600276012760227603276042760527606276072760827609276102761127612276132761427615276162761727618276192762027621276222762327624276252762627627276282762927630276312763227633276342763527636276372763827639276402764127642276432764427645276462764727648276492765027651276522765327654276552765627657276582765927660276612766227663276642766527666276672766827669276702767127672276732767427675276762767727678276792768027681276822768327684276852768627687276882768927690276912769227693276942769527696276972769827699277002770127702277032770427705277062770727708277092771027711277122771327714277152771627717277182771927720277212772227723277242772527726277272772827729277302773127732277332773427735277362773727738277392774027741277422774327744277452774627747277482774927750277512775227753277542775527756277572775827759277602776127762277632776427765277662776727768277692777027771277722777327774277752777627777277782777927780277812778227783277842778527786277872778827789277902779127792277932779427795277962779727798277992780027801278022780327804278052780627807278082780927810278112781227813278142781527816278172781827819278202782127822278232782427825278262782727828278292783027831278322783327834278352783627837278382783927840278412784227843278442784527846278472784827849278502785127852278532785427855278562785727858278592786027861278622786327864278652786627867278682786927870278712787227873278742787527876278772787827879278802788127882278832788427885278862788727888278892789027891278922789327894278952789627897278982789927900279012790227903279042790527906279072790827909279102791127912279132791427915279162791727918279192792027921279222792327924279252792627927279282792927930279312793227933279342793527936279372793827939279402794127942279432794427945279462794727948279492795027951279522795327954279552795627957279582795927960279612796227963279642796527966279672796827969279702797127972279732797427975279762797727978279792798027981279822798327984279852798627987279882798927990279912799227993279942799527996279972799827999280002800128002280032800428005280062800728008280092801028011280122801328014280152801628017280182801928020280212802228023280242802528026280272802828029280302803128032280332803428035280362803728038280392804028041280422804328044280452804628047280482804928050280512805228053280542805528056280572805828059280602806128062280632806428065280662806728068280692807028071280722807328074280752807628077280782807928080280812808228083280842808528086280872808828089280902809128092280932809428095280962809728098280992810028101281022810328104281052810628107281082810928110281112811228113281142811528116281172811828119281202812128122281232812428125281262812728128281292813028131281322813328134281352813628137281382813928140281412814228143281442814528146281472814828149281502815128152281532815428155281562815728158281592816028161281622816328164281652816628167281682816928170281712817228173281742817528176281772817828179281802818128182281832818428185281862818728188281892819028191281922819328194281952819628197281982819928200282012820228203282042820528206282072820828209282102821128212282132821428215282162821728218282192822028221282222822328224282252822628227282282822928230282312823228233282342823528236282372823828239282402824128242282432824428245282462824728248282492825028251282522825328254282552825628257282582825928260282612826228263282642826528266282672826828269282702827128272282732827428275282762827728278282792828028281282822828328284282852828628287282882828928290282912829228293282942829528296282972829828299283002830128302283032830428305283062830728308283092831028311283122831328314283152831628317283182831928320283212832228323283242832528326283272832828329283302833128332283332833428335283362833728338283392834028341283422834328344283452834628347283482834928350283512835228353283542835528356283572835828359283602836128362283632836428365283662836728368283692837028371283722837328374283752837628377283782837928380283812838228383283842838528386283872838828389283902839128392283932839428395283962839728398283992840028401284022840328404284052840628407284082840928410284112841228413284142841528416284172841828419284202842128422284232842428425284262842728428284292843028431284322843328434284352843628437284382843928440284412844228443284442844528446284472844828449284502845128452284532845428455284562845728458284592846028461284622846328464284652846628467284682846928470284712847228473284742847528476284772847828479284802848128482284832848428485284862848728488284892849028491284922849328494284952849628497284982849928500285012850228503285042850528506285072850828509285102851128512285132851428515285162851728518285192852028521285222852328524285252852628527285282852928530285312853228533285342853528536285372853828539285402854128542285432854428545285462854728548285492855028551285522855328554285552855628557285582855928560285612856228563285642856528566285672856828569285702857128572285732857428575285762857728578285792858028581285822858328584285852858628587285882858928590285912859228593285942859528596285972859828599286002860128602286032860428605286062860728608286092861028611286122861328614286152861628617286182861928620286212862228623286242862528626286272862828629286302863128632286332863428635286362863728638286392864028641286422864328644286452864628647286482864928650286512865228653286542865528656286572865828659286602866128662286632866428665286662866728668286692867028671286722867328674286752867628677286782867928680286812868228683286842868528686286872868828689286902869128692286932869428695286962869728698286992870028701287022870328704287052870628707287082870928710287112871228713287142871528716287172871828719287202872128722287232872428725287262872728728287292873028731287322873328734287352873628737287382873928740287412874228743287442874528746287472874828749287502875128752287532875428755287562875728758287592876028761287622876328764287652876628767287682876928770287712877228773287742877528776287772877828779287802878128782287832878428785287862878728788287892879028791287922879328794287952879628797287982879928800288012880228803288042880528806288072880828809288102881128812288132881428815288162881728818288192882028821288222882328824288252882628827288282882928830288312883228833288342883528836288372883828839288402884128842288432884428845288462884728848288492885028851288522885328854288552885628857288582885928860288612886228863288642886528866288672886828869288702887128872288732887428875288762887728878288792888028881288822888328884288852888628887288882888928890288912889228893288942889528896288972889828899289002890128902289032890428905289062890728908289092891028911289122891328914289152891628917289182891928920289212892228923289242892528926289272892828929289302893128932289332893428935289362893728938289392894028941289422894328944289452894628947289482894928950289512895228953289542895528956289572895828959289602896128962289632896428965289662896728968289692897028971289722897328974289752897628977289782897928980289812898228983289842898528986289872898828989289902899128992289932899428995289962899728998289992900029001290022900329004290052900629007290082900929010290112901229013290142901529016290172901829019290202902129022290232902429025290262902729028290292903029031290322903329034290352903629037290382903929040290412904229043290442904529046290472904829049290502905129052290532905429055290562905729058290592906029061290622906329064290652906629067290682906929070290712907229073290742907529076290772907829079290802908129082290832908429085290862908729088290892909029091290922909329094290952909629097290982909929100291012910229103291042910529106291072910829109291102911129112291132911429115291162911729118291192912029121291222912329124291252912629127291282912929130291312913229133291342913529136291372913829139291402914129142291432914429145291462914729148291492915029151291522915329154291552915629157291582915929160291612916229163291642916529166291672916829169291702917129172291732917429175291762917729178291792918029181291822918329184291852918629187291882918929190291912919229193291942919529196291972919829199292002920129202292032920429205292062920729208292092921029211292122921329214292152921629217292182921929220292212922229223292242922529226292272922829229292302923129232292332923429235292362923729238292392924029241292422924329244292452924629247292482924929250292512925229253292542925529256292572925829259292602926129262292632926429265292662926729268292692927029271292722927329274292752927629277292782927929280292812928229283292842928529286292872928829289292902929129292292932929429295292962929729298292992930029301293022930329304293052930629307293082930929310293112931229313293142931529316293172931829319293202932129322293232932429325293262932729328293292933029331293322933329334293352933629337293382933929340293412934229343293442934529346293472934829349293502935129352293532935429355293562935729358293592936029361293622936329364293652936629367293682936929370293712937229373293742937529376293772937829379293802938129382293832938429385293862938729388293892939029391293922939329394293952939629397293982939929400294012940229403294042940529406294072940829409294102941129412294132941429415294162941729418294192942029421294222942329424294252942629427294282942929430294312943229433294342943529436294372943829439294402944129442294432944429445294462944729448294492945029451294522945329454294552945629457294582945929460294612946229463294642946529466294672946829469294702947129472294732947429475294762947729478294792948029481294822948329484294852948629487294882948929490294912949229493294942949529496294972949829499295002950129502295032950429505295062950729508295092951029511295122951329514295152951629517295182951929520295212952229523295242952529526295272952829529295302953129532295332953429535295362953729538295392954029541295422954329544295452954629547295482954929550295512955229553295542955529556295572955829559295602956129562295632956429565295662956729568295692957029571295722957329574295752957629577295782957929580295812958229583295842958529586295872958829589295902959129592295932959429595295962959729598295992960029601296022960329604296052960629607296082960929610296112961229613296142961529616296172961829619296202962129622296232962429625296262962729628296292963029631296322963329634296352963629637296382963929640296412964229643296442964529646296472964829649296502965129652296532965429655296562965729658296592966029661296622966329664296652966629667296682966929670296712967229673296742967529676296772967829679296802968129682296832968429685296862968729688296892969029691296922969329694296952969629697296982969929700297012970229703297042970529706297072970829709297102971129712297132971429715297162971729718297192972029721297222972329724297252972629727297282972929730297312973229733297342973529736297372973829739297402974129742297432974429745297462974729748297492975029751297522975329754297552975629757297582975929760297612976229763297642976529766297672976829769297702977129772297732977429775297762977729778297792978029781297822978329784297852978629787297882978929790297912979229793297942979529796297972979829799298002980129802298032980429805298062980729808298092981029811298122981329814298152981629817298182981929820298212982229823298242982529826298272982829829298302983129832298332983429835298362983729838298392984029841298422984329844298452984629847298482984929850298512985229853298542985529856298572985829859298602986129862298632986429865298662986729868298692987029871298722987329874298752987629877298782987929880298812988229883298842988529886298872988829889298902989129892298932989429895298962989729898298992990029901299022990329904299052990629907299082990929910299112991229913299142991529916299172991829919299202992129922299232992429925299262992729928299292993029931299322993329934299352993629937299382993929940299412994229943299442994529946299472994829949299502995129952299532995429955299562995729958299592996029961299622996329964299652996629967299682996929970299712997229973299742997529976299772997829979299802998129982299832998429985299862998729988299892999029991299922999329994299952999629997299982999930000300013000230003300043000530006300073000830009300103001130012300133001430015300163001730018300193002030021300223002330024300253002630027300283002930030300313003230033300343003530036300373003830039300403004130042300433004430045300463004730048300493005030051300523005330054300553005630057300583005930060300613006230063300643006530066300673006830069300703007130072300733007430075300763007730078300793008030081300823008330084300853008630087300883008930090300913009230093300943009530096300973009830099301003010130102301033010430105301063010730108301093011030111301123011330114301153011630117301183011930120301213012230123301243012530126301273012830129301303013130132301333013430135301363013730138301393014030141301423014330144301453014630147301483014930150301513015230153301543015530156301573015830159301603016130162301633016430165301663016730168301693017030171301723017330174301753017630177301783017930180301813018230183301843018530186301873018830189301903019130192301933019430195301963019730198301993020030201302023020330204302053020630207302083020930210302113021230213302143021530216302173021830219302203022130222302233022430225302263022730228302293023030231302323023330234302353023630237302383023930240302413024230243302443024530246302473024830249302503025130252302533025430255302563025730258302593026030261302623026330264302653026630267302683026930270302713027230273302743027530276302773027830279302803028130282302833028430285302863028730288302893029030291302923029330294302953029630297302983029930300303013030230303303043030530306303073030830309303103031130312303133031430315303163031730318303193032030321303223032330324303253032630327303283032930330303313033230333303343033530336303373033830339303403034130342303433034430345303463034730348303493035030351303523035330354303553035630357303583035930360303613036230363303643036530366303673036830369303703037130372303733037430375303763037730378303793038030381303823038330384303853038630387303883038930390303913039230393303943039530396303973039830399304003040130402304033040430405304063040730408304093041030411304123041330414304153041630417304183041930420304213042230423304243042530426304273042830429304303043130432304333043430435304363043730438304393044030441304423044330444304453044630447304483044930450304513045230453304543045530456304573045830459304603046130462304633046430465304663046730468304693047030471304723047330474304753047630477304783047930480304813048230483304843048530486304873048830489304903049130492304933049430495304963049730498304993050030501305023050330504305053050630507305083050930510305113051230513305143051530516305173051830519305203052130522305233052430525305263052730528305293053030531305323053330534305353053630537305383053930540305413054230543305443054530546305473054830549305503055130552305533055430555305563055730558305593056030561305623056330564305653056630567305683056930570305713057230573305743057530576305773057830579305803058130582305833058430585305863058730588305893059030591305923059330594305953059630597305983059930600306013060230603306043060530606306073060830609306103061130612306133061430615306163061730618306193062030621306223062330624306253062630627306283062930630306313063230633306343063530636306373063830639306403064130642306433064430645306463064730648306493065030651306523065330654306553065630657306583065930660306613066230663306643066530666306673066830669306703067130672306733067430675306763067730678306793068030681306823068330684306853068630687306883068930690306913069230693306943069530696306973069830699307003070130702307033070430705307063070730708307093071030711307123071330714307153071630717307183071930720307213072230723307243072530726307273072830729307303073130732307333073430735307363073730738307393074030741307423074330744307453074630747307483074930750307513075230753307543075530756307573075830759307603076130762307633076430765307663076730768307693077030771307723077330774307753077630777307783077930780307813078230783307843078530786307873078830789307903079130792307933079430795307963079730798307993080030801308023080330804308053080630807308083080930810308113081230813308143081530816308173081830819308203082130822308233082430825308263082730828308293083030831308323083330834308353083630837308383083930840308413084230843308443084530846308473084830849308503085130852308533085430855308563085730858308593086030861308623086330864308653086630867308683086930870308713087230873308743087530876308773087830879308803088130882308833088430885308863088730888308893089030891308923089330894308953089630897308983089930900309013090230903309043090530906309073090830909309103091130912309133091430915309163091730918309193092030921309223092330924309253092630927309283092930930309313093230933309343093530936309373093830939309403094130942309433094430945309463094730948309493095030951309523095330954309553095630957309583095930960309613096230963309643096530966309673096830969309703097130972309733097430975309763097730978309793098030981309823098330984309853098630987309883098930990309913099230993309943099530996309973099830999310003100131002310033100431005310063100731008310093101031011310123101331014310153101631017310183101931020310213102231023310243102531026310273102831029310303103131032310333103431035310363103731038310393104031041310423104331044310453104631047310483104931050310513105231053310543105531056310573105831059310603106131062310633106431065310663106731068310693107031071310723107331074310753107631077310783107931080310813108231083310843108531086310873108831089310903109131092310933109431095310963109731098310993110031101311023110331104311053110631107311083110931110311113111231113311143111531116311173111831119311203112131122311233112431125311263112731128311293113031131311323113331134311353113631137311383113931140311413114231143311443114531146311473114831149311503115131152311533115431155311563115731158311593116031161311623116331164311653116631167311683116931170311713117231173311743117531176311773117831179311803118131182311833118431185311863118731188311893119031191311923119331194311953119631197311983119931200312013120231203312043120531206312073120831209312103121131212312133121431215312163121731218312193122031221312223122331224312253122631227312283122931230312313123231233312343123531236312373123831239312403124131242312433124431245312463124731248312493125031251312523125331254312553125631257312583125931260312613126231263312643126531266312673126831269312703127131272312733127431275312763127731278312793128031281312823128331284312853128631287312883128931290312913129231293312943129531296312973129831299313003130131302313033130431305313063130731308313093131031311313123131331314313153131631317313183131931320313213132231323313243132531326313273132831329313303133131332313333133431335313363133731338313393134031341313423134331344313453134631347313483134931350313513135231353313543135531356313573135831359313603136131362313633136431365313663136731368313693137031371313723137331374313753137631377313783137931380313813138231383313843138531386313873138831389313903139131392313933139431395313963139731398313993140031401314023140331404314053140631407314083140931410314113141231413314143141531416314173141831419314203142131422314233142431425314263142731428314293143031431314323143331434314353143631437314383143931440314413144231443314443144531446314473144831449314503145131452314533145431455314563145731458314593146031461314623146331464314653146631467314683146931470314713147231473314743147531476314773147831479314803148131482314833148431485314863148731488314893149031491314923149331494314953149631497314983149931500315013150231503315043150531506315073150831509315103151131512315133151431515315163151731518315193152031521315223152331524315253152631527315283152931530315313153231533315343153531536315373153831539315403154131542315433154431545315463154731548315493155031551315523155331554315553155631557315583155931560315613156231563315643156531566315673156831569315703157131572315733157431575315763157731578315793158031581315823158331584315853158631587315883158931590315913159231593315943159531596315973159831599316003160131602316033160431605316063160731608316093161031611316123161331614316153161631617316183161931620316213162231623316243162531626316273162831629316303163131632316333163431635316363163731638316393164031641316423164331644316453164631647316483164931650316513165231653316543165531656316573165831659316603166131662316633166431665316663166731668316693167031671316723167331674316753167631677316783167931680316813168231683316843168531686316873168831689316903169131692316933169431695316963169731698316993170031701317023170331704317053170631707317083170931710317113171231713317143171531716317173171831719317203172131722317233172431725317263172731728317293173031731317323173331734317353173631737317383173931740317413174231743317443174531746317473174831749317503175131752317533175431755317563175731758317593176031761317623176331764317653176631767317683176931770317713177231773317743177531776317773177831779317803178131782317833178431785317863178731788317893179031791317923179331794317953179631797317983179931800318013180231803318043180531806318073180831809318103181131812318133181431815318163181731818318193182031821318223182331824318253182631827318283182931830318313183231833318343183531836318373183831839318403184131842318433184431845318463184731848318493185031851318523185331854318553185631857318583185931860318613186231863318643186531866318673186831869318703187131872318733187431875318763187731878318793188031881318823188331884318853188631887318883188931890318913189231893318943189531896318973189831899319003190131902319033190431905319063190731908319093191031911319123191331914319153191631917319183191931920319213192231923319243192531926319273192831929319303193131932319333193431935319363193731938319393194031941319423194331944319453194631947319483194931950319513195231953319543195531956319573195831959319603196131962319633196431965319663196731968319693197031971319723197331974319753197631977319783197931980319813198231983319843198531986319873198831989319903199131992319933199431995319963199731998319993200032001320023200332004320053200632007320083200932010320113201232013320143201532016320173201832019320203202132022320233202432025320263202732028320293203032031320323203332034320353203632037320383203932040320413204232043320443204532046320473204832049320503205132052320533205432055320563205732058320593206032061320623206332064320653206632067320683206932070320713207232073320743207532076320773207832079320803208132082320833208432085320863208732088320893209032091320923209332094320953209632097320983209932100321013210232103321043210532106321073210832109321103211132112321133211432115321163211732118321193212032121321223212332124321253212632127321283212932130321313213232133321343213532136321373213832139321403214132142321433214432145321463214732148321493215032151321523215332154321553215632157321583215932160321613216232163321643216532166321673216832169321703217132172321733217432175321763217732178321793218032181321823218332184321853218632187321883218932190321913219232193321943219532196321973219832199322003220132202322033220432205322063220732208322093221032211322123221332214322153221632217322183221932220322213222232223322243222532226322273222832229322303223132232322333223432235322363223732238322393224032241322423224332244322453224632247322483224932250322513225232253322543225532256322573225832259322603226132262322633226432265322663226732268322693227032271322723227332274322753227632277322783227932280322813228232283322843228532286322873228832289322903229132292322933229432295322963229732298322993230032301323023230332304323053230632307323083230932310323113231232313323143231532316323173231832319323203232132322323233232432325323263232732328323293233032331323323233332334323353233632337323383233932340323413234232343323443234532346323473234832349323503235132352323533235432355323563235732358323593236032361323623236332364323653236632367323683236932370323713237232373323743237532376323773237832379323803238132382323833238432385323863238732388323893239032391323923239332394323953239632397323983239932400324013240232403324043240532406324073240832409324103241132412324133241432415324163241732418324193242032421324223242332424324253242632427324283242932430324313243232433324343243532436324373243832439324403244132442324433244432445324463244732448324493245032451324523245332454324553245632457324583245932460324613246232463324643246532466324673246832469324703247132472324733247432475324763247732478324793248032481324823248332484324853248632487324883248932490324913249232493324943249532496324973249832499325003250132502325033250432505325063250732508325093251032511325123251332514325153251632517325183251932520325213252232523325243252532526325273252832529325303253132532325333253432535325363253732538325393254032541325423254332544325453254632547325483254932550325513255232553325543255532556325573255832559325603256132562325633256432565325663256732568325693257032571325723257332574325753257632577325783257932580325813258232583325843258532586325873258832589325903259132592325933259432595325963259732598325993260032601326023260332604326053260632607326083260932610326113261232613326143261532616326173261832619326203262132622326233262432625326263262732628326293263032631326323263332634326353263632637326383263932640326413264232643326443264532646326473264832649326503265132652326533265432655326563265732658326593266032661326623266332664326653266632667326683266932670326713267232673326743267532676326773267832679326803268132682326833268432685326863268732688326893269032691326923269332694326953269632697326983269932700327013270232703327043270532706327073270832709327103271132712327133271432715327163271732718327193272032721327223272332724327253272632727327283272932730327313273232733327343273532736327373273832739327403274132742327433274432745327463274732748327493275032751327523275332754327553275632757327583275932760327613276232763327643276532766327673276832769327703277132772327733277432775327763277732778327793278032781327823278332784327853278632787327883278932790327913279232793327943279532796327973279832799328003280132802328033280432805328063280732808328093281032811328123281332814328153281632817328183281932820328213282232823328243282532826328273282832829328303283132832328333283432835328363283732838328393284032841328423284332844328453284632847328483284932850328513285232853328543285532856328573285832859328603286132862328633286432865328663286732868328693287032871328723287332874328753287632877328783287932880328813288232883328843288532886328873288832889328903289132892328933289432895328963289732898328993290032901329023290332904329053290632907329083290932910329113291232913329143291532916329173291832919329203292132922329233292432925329263292732928329293293032931329323293332934329353293632937329383293932940329413294232943329443294532946329473294832949329503295132952329533295432955329563295732958329593296032961329623296332964329653296632967329683296932970329713297232973329743297532976329773297832979329803298132982329833298432985329863298732988329893299032991329923299332994329953299632997329983299933000330013300233003330043300533006330073300833009330103301133012330133301433015330163301733018330193302033021330223302333024330253302633027330283302933030330313303233033330343303533036330373303833039330403304133042330433304433045330463304733048330493305033051330523305333054330553305633057330583305933060330613306233063330643306533066330673306833069330703307133072330733307433075330763307733078330793308033081330823308333084330853308633087330883308933090330913309233093330943309533096330973309833099331003310133102331033310433105331063310733108331093311033111331123311333114331153311633117331183311933120331213312233123331243312533126331273312833129331303313133132331333313433135331363313733138331393314033141331423314333144331453314633147331483314933150331513315233153331543315533156331573315833159331603316133162331633316433165331663316733168331693317033171331723317333174331753317633177331783317933180331813318233183331843318533186331873318833189331903319133192331933319433195331963319733198331993320033201332023320333204332053320633207332083320933210332113321233213332143321533216332173321833219332203322133222332233322433225332263322733228332293323033231332323323333234332353323633237332383323933240332413324233243332443324533246332473324833249332503325133252332533325433255332563325733258332593326033261332623326333264332653326633267332683326933270332713327233273332743327533276332773327833279332803328133282332833328433285332863328733288332893329033291332923329333294332953329633297332983329933300333013330233303333043330533306333073330833309333103331133312333133331433315333163331733318333193332033321333223332333324333253332633327333283332933330333313333233333333343333533336333373333833339333403334133342333433334433345333463334733348333493335033351333523335333354333553335633357333583335933360333613336233363333643336533366333673336833369333703337133372333733337433375333763337733378333793338033381333823338333384333853338633387333883338933390333913339233393333943339533396333973339833399334003340133402334033340433405334063340733408334093341033411334123341333414334153341633417334183341933420334213342233423334243342533426334273342833429334303343133432334333343433435334363343733438334393344033441334423344333444334453344633447334483344933450334513345233453334543345533456334573345833459334603346133462334633346433465334663346733468334693347033471334723347333474334753347633477334783347933480334813348233483334843348533486334873348833489334903349133492334933349433495334963349733498334993350033501335023350333504335053350633507335083350933510335113351233513335143351533516335173351833519335203352133522335233352433525335263352733528335293353033531335323353333534335353353633537335383353933540335413354233543335443354533546335473354833549335503355133552335533355433555335563355733558335593356033561335623356333564335653356633567335683356933570335713357233573335743357533576335773357833579335803358133582335833358433585335863358733588335893359033591335923359333594335953359633597335983359933600336013360233603336043360533606336073360833609336103361133612336133361433615336163361733618336193362033621336223362333624336253362633627336283362933630336313363233633336343363533636336373363833639336403364133642336433364433645336463364733648336493365033651336523365333654336553365633657336583365933660336613366233663336643366533666336673366833669336703367133672336733367433675336763367733678336793368033681336823368333684336853368633687336883368933690336913369233693336943369533696336973369833699337003370133702337033370433705337063370733708337093371033711337123371333714337153371633717337183371933720337213372233723337243372533726337273372833729337303373133732337333373433735337363373733738337393374033741337423374333744337453374633747337483374933750337513375233753337543375533756337573375833759337603376133762337633376433765337663376733768337693377033771337723377333774337753377633777337783377933780337813378233783337843378533786337873378833789337903379133792337933379433795337963379733798337993380033801338023380333804338053380633807338083380933810338113381233813338143381533816338173381833819338203382133822338233382433825338263382733828338293383033831338323383333834338353383633837338383383933840338413384233843338443384533846338473384833849338503385133852338533385433855338563385733858338593386033861338623386333864338653386633867338683386933870338713387233873338743387533876338773387833879338803388133882338833388433885338863388733888338893389033891338923389333894338953389633897338983389933900339013390233903339043390533906339073390833909339103391133912339133391433915339163391733918339193392033921339223392333924339253392633927339283392933930339313393233933339343393533936339373393833939339403394133942339433394433945339463394733948339493395033951339523395333954339553395633957339583395933960339613396233963339643396533966339673396833969339703397133972339733397433975339763397733978339793398033981339823398333984339853398633987339883398933990339913399233993339943399533996339973399833999340003400134002340033400434005340063400734008340093401034011340123401334014340153401634017340183401934020340213402234023340243402534026340273402834029340303403134032340333403434035340363403734038340393404034041340423404334044340453404634047340483404934050340513405234053340543405534056340573405834059340603406134062340633406434065340663406734068340693407034071340723407334074340753407634077340783407934080340813408234083340843408534086340873408834089340903409134092340933409434095340963409734098340993410034101341023410334104341053410634107341083410934110341113411234113341143411534116341173411834119341203412134122341233412434125341263412734128341293413034131341323413334134341353413634137341383413934140341413414234143341443414534146341473414834149341503415134152341533415434155341563415734158341593416034161341623416334164341653416634167341683416934170341713417234173341743417534176341773417834179341803418134182341833418434185341863418734188341893419034191341923419334194341953419634197341983419934200342013420234203342043420534206342073420834209342103421134212342133421434215342163421734218342193422034221342223422334224342253422634227342283422934230342313423234233342343423534236342373423834239342403424134242342433424434245342463424734248342493425034251342523425334254342553425634257342583425934260342613426234263342643426534266342673426834269342703427134272342733427434275342763427734278342793428034281342823428334284342853428634287342883428934290342913429234293342943429534296342973429834299343003430134302343033430434305343063430734308343093431034311343123431334314343153431634317343183431934320343213432234323343243432534326343273432834329343303433134332343333433434335343363433734338343393434034341343423434334344343453434634347343483434934350343513435234353343543435534356343573435834359343603436134362343633436434365343663436734368343693437034371343723437334374343753437634377343783437934380343813438234383343843438534386343873438834389343903439134392343933439434395343963439734398343993440034401344023440334404344053440634407344083440934410344113441234413344143441534416344173441834419344203442134422344233442434425344263442734428344293443034431344323443334434344353443634437344383443934440344413444234443344443444534446344473444834449344503445134452344533445434455344563445734458344593446034461344623446334464344653446634467344683446934470344713447234473344743447534476344773447834479344803448134482344833448434485344863448734488344893449034491344923449334494344953449634497344983449934500345013450234503345043450534506345073450834509345103451134512345133451434515345163451734518345193452034521345223452334524345253452634527345283452934530345313453234533345343453534536345373453834539345403454134542345433454434545345463454734548345493455034551345523455334554345553455634557345583455934560345613456234563345643456534566345673456834569345703457134572345733457434575345763457734578345793458034581345823458334584345853458634587345883458934590345913459234593345943459534596345973459834599346003460134602346033460434605346063460734608346093461034611346123461334614346153461634617346183461934620346213462234623346243462534626346273462834629346303463134632346333463434635346363463734638346393464034641346423464334644346453464634647346483464934650346513465234653346543465534656346573465834659346603466134662346633466434665346663466734668346693467034671346723467334674346753467634677346783467934680346813468234683346843468534686346873468834689346903469134692346933469434695346963469734698346993470034701347023470334704347053470634707347083470934710347113471234713347143471534716347173471834719347203472134722347233472434725347263472734728347293473034731347323473334734347353473634737347383473934740347413474234743347443474534746347473474834749347503475134752347533475434755347563475734758347593476034761347623476334764347653476634767347683476934770347713477234773347743477534776347773477834779347803478134782347833478434785347863478734788347893479034791347923479334794347953479634797347983479934800348013480234803348043480534806348073480834809348103481134812348133481434815348163481734818348193482034821348223482334824348253482634827348283482934830348313483234833348343483534836348373483834839348403484134842348433484434845348463484734848348493485034851348523485334854348553485634857348583485934860348613486234863348643486534866348673486834869348703487134872348733487434875348763487734878348793488034881348823488334884348853488634887348883488934890348913489234893348943489534896348973489834899349003490134902349033490434905349063490734908349093491034911349123491334914349153491634917349183491934920349213492234923349243492534926349273492834929349303493134932349333493434935349363493734938349393494034941349423494334944349453494634947349483494934950349513495234953349543495534956349573495834959349603496134962349633496434965349663496734968349693497034971349723497334974349753497634977349783497934980349813498234983349843498534986349873498834989349903499134992349933499434995349963499734998349993500035001350023500335004350053500635007350083500935010350113501235013350143501535016350173501835019350203502135022350233502435025350263502735028350293503035031350323503335034350353503635037350383503935040350413504235043350443504535046350473504835049350503505135052350533505435055350563505735058350593506035061350623506335064350653506635067350683506935070350713507235073350743507535076350773507835079350803508135082350833508435085350863508735088350893509035091350923509335094350953509635097350983509935100351013510235103351043510535106351073510835109351103511135112351133511435115351163511735118351193512035121351223512335124351253512635127351283512935130351313513235133351343513535136351373513835139351403514135142351433514435145351463514735148351493515035151351523515335154351553515635157351583515935160351613516235163351643516535166351673516835169351703517135172351733517435175351763517735178351793518035181351823518335184351853518635187351883518935190351913519235193351943519535196351973519835199352003520135202352033520435205352063520735208352093521035211352123521335214352153521635217352183521935220352213522235223352243522535226352273522835229352303523135232352333523435235352363523735238352393524035241352423524335244352453524635247352483524935250352513525235253352543525535256352573525835259352603526135262352633526435265352663526735268352693527035271352723527335274352753527635277352783527935280352813528235283352843528535286352873528835289352903529135292352933529435295352963529735298352993530035301353023530335304353053530635307353083530935310353113531235313353143531535316353173531835319353203532135322353233532435325353263532735328353293533035331353323533335334353353533635337353383533935340353413534235343353443534535346353473534835349353503535135352353533535435355353563535735358353593536035361353623536335364353653536635367353683536935370353713537235373353743537535376353773537835379353803538135382353833538435385353863538735388353893539035391353923539335394353953539635397353983539935400354013540235403354043540535406354073540835409354103541135412354133541435415354163541735418354193542035421354223542335424354253542635427354283542935430354313543235433354343543535436354373543835439354403544135442354433544435445354463544735448354493545035451354523545335454354553545635457354583545935460354613546235463354643546535466354673546835469354703547135472354733547435475354763547735478354793548035481354823548335484354853548635487354883548935490354913549235493354943549535496354973549835499355003550135502355033550435505355063550735508355093551035511355123551335514355153551635517355183551935520355213552235523355243552535526355273552835529355303553135532355333553435535355363553735538355393554035541355423554335544355453554635547355483554935550355513555235553355543555535556355573555835559355603556135562355633556435565355663556735568355693557035571355723557335574355753557635577355783557935580355813558235583355843558535586355873558835589355903559135592355933559435595355963559735598355993560035601356023560335604356053560635607356083560935610356113561235613356143561535616356173561835619356203562135622356233562435625356263562735628356293563035631356323563335634356353563635637356383563935640356413564235643356443564535646356473564835649356503565135652356533565435655356563565735658356593566035661356623566335664356653566635667356683566935670356713567235673356743567535676356773567835679356803568135682356833568435685356863568735688356893569035691356923569335694356953569635697356983569935700357013570235703357043570535706357073570835709357103571135712357133571435715357163571735718357193572035721357223572335724357253572635727357283572935730357313573235733357343573535736357373573835739357403574135742357433574435745357463574735748357493575035751357523575335754357553575635757357583575935760357613576235763357643576535766357673576835769357703577135772357733577435775357763577735778357793578035781357823578335784357853578635787357883578935790357913579235793357943579535796357973579835799358003580135802358033580435805358063580735808358093581035811358123581335814358153581635817358183581935820358213582235823358243582535826358273582835829358303583135832358333583435835358363583735838358393584035841358423584335844358453584635847358483584935850358513585235853358543585535856358573585835859358603586135862358633586435865358663586735868358693587035871358723587335874358753587635877358783587935880358813588235883358843588535886358873588835889358903589135892358933589435895358963589735898358993590035901359023590335904359053590635907359083590935910359113591235913359143591535916359173591835919359203592135922359233592435925359263592735928359293593035931359323593335934359353593635937359383593935940359413594235943359443594535946359473594835949359503595135952359533595435955359563595735958359593596035961359623596335964359653596635967359683596935970359713597235973359743597535976359773597835979359803598135982359833598435985359863598735988359893599035991359923599335994359953599635997359983599936000360013600236003360043600536006360073600836009360103601136012360133601436015360163601736018360193602036021360223602336024360253602636027360283602936030360313603236033360343603536036360373603836039360403604136042360433604436045360463604736048360493605036051360523605336054360553605636057360583605936060360613606236063360643606536066360673606836069360703607136072360733607436075360763607736078360793608036081360823608336084360853608636087360883608936090360913609236093360943609536096360973609836099361003610136102361033610436105361063610736108361093611036111361123611336114361153611636117361183611936120361213612236123361243612536126361273612836129361303613136132361333613436135361363613736138361393614036141361423614336144361453614636147361483614936150361513615236153361543615536156361573615836159361603616136162361633616436165361663616736168361693617036171361723617336174361753617636177361783617936180361813618236183361843618536186361873618836189361903619136192361933619436195361963619736198361993620036201362023620336204362053620636207362083620936210362113621236213362143621536216362173621836219362203622136222362233622436225362263622736228362293623036231362323623336234362353623636237362383623936240362413624236243362443624536246362473624836249362503625136252362533625436255362563625736258362593626036261362623626336264362653626636267362683626936270362713627236273362743627536276362773627836279362803628136282362833628436285362863628736288362893629036291362923629336294362953629636297362983629936300363013630236303363043630536306363073630836309363103631136312363133631436315363163631736318363193632036321363223632336324363253632636327363283632936330363313633236333363343633536336363373633836339363403634136342363433634436345363463634736348363493635036351363523635336354363553635636357363583635936360363613636236363363643636536366363673636836369363703637136372363733637436375363763637736378363793638036381363823638336384363853638636387363883638936390363913639236393363943639536396363973639836399364003640136402364033640436405364063640736408364093641036411364123641336414364153641636417364183641936420364213642236423364243642536426364273642836429364303643136432364333643436435364363643736438364393644036441364423644336444364453644636447364483644936450364513645236453364543645536456364573645836459364603646136462364633646436465364663646736468364693647036471364723647336474364753647636477364783647936480364813648236483364843648536486364873648836489364903649136492364933649436495364963649736498364993650036501365023650336504365053650636507365083650936510365113651236513365143651536516365173651836519365203652136522365233652436525365263652736528365293653036531365323653336534365353653636537365383653936540365413654236543365443654536546365473654836549365503655136552365533655436555365563655736558365593656036561365623656336564365653656636567365683656936570365713657236573365743657536576365773657836579365803658136582365833658436585365863658736588365893659036591365923659336594365953659636597365983659936600366013660236603366043660536606366073660836609366103661136612366133661436615366163661736618366193662036621366223662336624366253662636627366283662936630366313663236633366343663536636366373663836639366403664136642366433664436645366463664736648366493665036651366523665336654366553665636657366583665936660366613666236663366643666536666366673666836669366703667136672366733667436675366763667736678366793668036681366823668336684366853668636687366883668936690366913669236693366943669536696366973669836699367003670136702367033670436705367063670736708367093671036711367123671336714367153671636717367183671936720367213672236723367243672536726367273672836729367303673136732367333673436735367363673736738367393674036741367423674336744367453674636747367483674936750367513675236753367543675536756367573675836759367603676136762367633676436765367663676736768367693677036771367723677336774367753677636777367783677936780367813678236783367843678536786367873678836789367903679136792367933679436795367963679736798367993680036801368023680336804368053680636807368083680936810368113681236813368143681536816368173681836819368203682136822368233682436825368263682736828368293683036831368323683336834368353683636837368383683936840368413684236843368443684536846368473684836849368503685136852368533685436855368563685736858368593686036861368623686336864368653686636867368683686936870368713687236873368743687536876368773687836879368803688136882368833688436885368863688736888368893689036891368923689336894368953689636897368983689936900369013690236903369043690536906369073690836909369103691136912369133691436915369163691736918369193692036921369223692336924369253692636927369283692936930369313693236933369343693536936369373693836939369403694136942369433694436945369463694736948369493695036951369523695336954369553695636957369583695936960369613696236963369643696536966369673696836969369703697136972369733697436975369763697736978369793698036981369823698336984369853698636987369883698936990369913699236993369943699536996369973699836999370003700137002370033700437005370063700737008370093701037011370123701337014370153701637017370183701937020370213702237023370243702537026370273702837029370303703137032370333703437035370363703737038370393704037041370423704337044370453704637047370483704937050370513705237053370543705537056370573705837059370603706137062370633706437065370663706737068370693707037071370723707337074370753707637077370783707937080370813708237083370843708537086370873708837089370903709137092370933709437095370963709737098370993710037101371023710337104371053710637107371083710937110371113711237113371143711537116371173711837119371203712137122371233712437125371263712737128371293713037131371323713337134371353713637137371383713937140371413714237143371443714537146371473714837149371503715137152371533715437155371563715737158371593716037161371623716337164371653716637167371683716937170371713717237173371743717537176371773717837179371803718137182371833718437185371863718737188371893719037191371923719337194371953719637197371983719937200372013720237203372043720537206372073720837209372103721137212372133721437215372163721737218372193722037221372223722337224372253722637227372283722937230372313723237233372343723537236372373723837239372403724137242372433724437245372463724737248372493725037251372523725337254372553725637257372583725937260372613726237263372643726537266372673726837269372703727137272372733727437275372763727737278372793728037281372823728337284372853728637287372883728937290372913729237293372943729537296372973729837299373003730137302373033730437305373063730737308373093731037311373123731337314373153731637317373183731937320373213732237323373243732537326373273732837329373303733137332373333733437335373363733737338373393734037341373423734337344373453734637347373483734937350373513735237353373543735537356373573735837359373603736137362373633736437365373663736737368373693737037371373723737337374373753737637377373783737937380373813738237383373843738537386373873738837389373903739137392373933739437395373963739737398373993740037401374023740337404374053740637407374083740937410374113741237413374143741537416374173741837419374203742137422374233742437425374263742737428374293743037431374323743337434374353743637437374383743937440374413744237443374443744537446374473744837449374503745137452374533745437455374563745737458374593746037461374623746337464374653746637467374683746937470374713747237473374743747537476374773747837479374803748137482374833748437485374863748737488374893749037491374923749337494374953749637497374983749937500375013750237503375043750537506375073750837509375103751137512375133751437515375163751737518375193752037521375223752337524375253752637527375283752937530375313753237533375343753537536375373753837539375403754137542375433754437545375463754737548375493755037551375523755337554375553755637557375583755937560375613756237563375643756537566375673756837569375703757137572375733757437575375763757737578375793758037581375823758337584375853758637587375883758937590375913759237593375943759537596375973759837599376003760137602376033760437605376063760737608376093761037611376123761337614376153761637617376183761937620376213762237623376243762537626376273762837629376303763137632376333763437635376363763737638376393764037641376423764337644376453764637647376483764937650376513765237653376543765537656376573765837659376603766137662376633766437665376663766737668376693767037671376723767337674376753767637677376783767937680376813768237683376843768537686376873768837689376903769137692376933769437695376963769737698376993770037701377023770337704377053770637707377083770937710377113771237713377143771537716377173771837719377203772137722377233772437725377263772737728377293773037731377323773337734377353773637737377383773937740377413774237743377443774537746377473774837749377503775137752377533775437755377563775737758377593776037761377623776337764377653776637767377683776937770377713777237773377743777537776377773777837779377803778137782377833778437785377863778737788377893779037791377923779337794377953779637797377983779937800378013780237803378043780537806378073780837809378103781137812378133781437815378163781737818378193782037821378223782337824378253782637827378283782937830378313783237833378343783537836378373783837839378403784137842378433784437845378463784737848378493785037851378523785337854378553785637857378583785937860378613786237863378643786537866378673786837869378703787137872378733787437875378763787737878378793788037881378823788337884378853788637887
  1. <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
  3. <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.0/rng/docbook.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
  4. <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
  5. version="5.0">
  6. <title>Module 2: Biographic Information</title>
  7. <para>The Biographic Information Module provides you with linguistic and cultural skills needed
  8. for a simple conversation typical of a first-meeting situation in China. These skills
  9. include those needed at the beginning of a conversation (greetings, introductions, and forms
  10. of address), in the middle of a conversation (understanding and answering questions about
  11. your­self and your immediate family), and at the end of a conversation
  12. (leave-taking).</para>
  13. <para> Before starting this module, you must take and pass the ORN Criterion Test. The resource
  14. modules Pronunciation and Romanization and Numbers (tapes 1-4) are also prerequisites to the
  15. BIO Module.</para>
  16. <para> The Criterion Test will focus largely on this module, but material from Module 1 and
  17. associated resource modules may also be included.</para>
  18. <section>
  19. <title>Objectives</title>
  20. <para>Upon successful completion of the module, the student should be able to:</para>
  21. <orderedlist>
  22. <listitem>
  23. <para> Pronounce correctly any word from the Target Lists of ORN or BIO, properly
  24. distinguishing sounds and tones, using the proper stress and neutral tones, and
  25. making the necessary tone changes.</para>
  26. </listitem>
  27. <listitem>
  28. <para> Pronounce correctly any sentence from the BIO Target Lists, with proper
  29. pauses and intonation, that is, without obscuring the tones with English
  30. intonation.</para>
  31. </listitem>
  32. <listitem>
  33. <para> Use polite formulas in asking and answering questions about identity (name),
  34. health, age, and other basic information.</para>
  35. </listitem>
  36. <listitem>
  37. <para>Reply to questions with the Chinese equivalents of “yes” and “no”</para>
  38. </listitem>
  39. <listitem>
  40. <para> Ask and answer questions about families, including who the members are, how
  41. old they are, and where they are.</para>
  42. </listitem>
  43. <listitem>
  44. <para> Ask and answer questions about a stay in China, including the date of
  45. arrival, location-purpose-duration of stay, previous visits, traveling
  46. companions, and date of departure.</para>
  47. </listitem>
  48. <listitem>
  49. <para> Ask and answer questions about work or study, identification of occupation,
  50. the location, and the duration.</para>
  51. </listitem>
  52. <listitem>
  53. <para> Give the English equivalent for any Chinese sentence in the BIO Target
  54. Lists.</para>
  55. </listitem>
  56. <listitem>
  57. <para>Be able to say any Chinese sentence in the BIO Target Lists when cued with its
  58. English equivalent.</para>
  59. </listitem>
  60. <listitem>
  61. <para>Take part in a short Chinese conversation, using expressions included in the
  62. BIO Target List sentences.</para>
  63. </listitem>
  64. </orderedlist>
  65. </section>
  66. <?custom-pagebreak?>
  67. <section>
  68. <title>Tapes for BIO and associated modules</title>
  69. <para><emphasis role="bold">Biographic information (BIO)</emphasis></para>
  70. <informaltable>
  71. <tgroup cols="7">
  72. <colspec colnum="1" colname="col1"/>
  73. <colspec colnum="2" colname="col2"/>
  74. <colspec colnum="3" colname="col3"/>
  75. <colspec colnum="4" colname="col4"/>
  76. <colspec colnum="5" colname="col5"/>
  77. <colspec colnum="6" colname="col6"/>
  78. <colspec colnum="7" colname="col7"/>
  79. <tbody>
  80. <row>
  81. <entry>Unit 1:</entry>
  82. <entry>1</entry>
  83. <entry>C-l</entry>
  84. <entry>1 P-1</entry>
  85. <entry>1&amp;2 D-1</entry>
  86. <entry>1 C-2</entry>
  87. <entry>1 P-2</entry>
  88. </row>
  89. <row>
  90. <entry>Unit 2:</entry>
  91. <entry>2</entry>
  92. <entry>C-l</entry>
  93. <entry>2 P-1</entry>
  94. <entry/>
  95. <entry>2 C-2</entry>
  96. <entry>2 P-2</entry>
  97. </row>
  98. <row>
  99. <entry>Unit 3:</entry>
  100. <entry>3</entry>
  101. <entry>C-l</entry>
  102. <entry>3 P-1</entry>
  103. <entry>3&amp;4 D-1</entry>
  104. <entry>3 C-2</entry>
  105. <entry>3 P-2</entry>
  106. </row>
  107. <row>
  108. <entry>Unit 4:</entry>
  109. <entry>4</entry>
  110. <entry>C-l</entry>
  111. <entry>4 P-1</entry>
  112. <entry/>
  113. <entry>4 C-2</entry>
  114. <entry>4 P-2</entry>
  115. </row>
  116. <row>
  117. <entry>Unit 5:</entry>
  118. <entry>5</entry>
  119. <entry>C-l</entry>
  120. <entry>5 P-1</entry>
  121. <entry>5&amp;6 D-1</entry>
  122. <entry>5 C-2</entry>
  123. <entry>5 P-2</entry>
  124. </row>
  125. <row>
  126. <entry>Unit 6:</entry>
  127. <entry>6</entry>
  128. <entry>C-l</entry>
  129. <entry>6 P-1</entry>
  130. <entry/>
  131. <entry>6 C-2</entry>
  132. <entry>6 P-2</entry>
  133. </row>
  134. <row>
  135. <entry>Unit 7:</entry>
  136. <entry>7</entry>
  137. <entry>C-l</entry>
  138. <entry>7 P-1</entry>
  139. <entry>7&amp;8 D-1</entry>
  140. <entry>7C-2</entry>
  141. <entry>7 P-2</entry>
  142. </row>
  143. <row>
  144. <entry>Unit 8:</entry>
  145. <entry>8</entry>
  146. <entry>C-l</entry>
  147. <entry>8 P-1</entry>
  148. <entry/>
  149. <entry>8 C-2</entry>
  150. <entry>8 P-2</entry>
  151. </row>
  152. </tbody>
  153. </tgroup>
  154. </informaltable>
  155. <para>Units 1–4 R-1</para>
  156. <para>Units 5–8 R-1</para>
  157. <para><emphasis role="bold">Classroom Expressions (CE)</emphasis></para>
  158. <para>CE 2</para>
  159. <para><emphasis role="bold">Time and Dates (T&amp;D)</emphasis></para>
  160. <para>T&amp;D 1 T&amp;D 2</para>
  161. </section>
  162. <?custom-pagebreak?>
  163. <section>
  164. <title>Unit 1 Target List</title>
  165. <para>
  166. <informaltable colsep="0" rowsep="0" frame="none">
  167. <tgroup cols="2">
  168. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  169. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  170. <tbody>
  171. <row>
  172. <entry>1.</entry>
  173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  174. nǎr?</foreignphrase></entry>
  175. </row>
  176. <row>
  177. <entry/>
  178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  179. >請問,你住在哪兒?</foreignphrase></entry>
  180. </row>
  181. <row>
  182. <entry/>
  183. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  184. </row>
  185. <row>
  186. <entry/>
  187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  188. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  189. </row>
  190. <row>
  191. <entry/>
  192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  193. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  194. </row>
  195. <row>
  196. <entry/>
  197. <entry>I’m staying at the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  198. >Běijīng</foreignphrase> Hotel.</entry>
  199. </row>
  200. <row>
  201. <entry/>
  202. <entry/>
  203. </row>
  204. <row>
  205. <entry>2.</entry>
  206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  207. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  208. </row>
  209. <row>
  210. <entry/>
  211. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  212. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  213. </row>
  214. <row>
  215. <entry/>
  216. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  217. </row>
  218. <row>
  219. <entry/>
  220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai nèige
  221. fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  222. </row>
  223. <row>
  224. <entry/>
  225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  226. >我住在那個飯店。</foreignphrase></entry>
  227. </row>
  228. <row>
  229. <entry/>
  230. <entry>I’m staying at that hotel.</entry>
  231. </row>
  232. <row>
  233. <entry/>
  234. <entry/>
  235. </row>
  236. <row>
  237. <entry>3.</entry>
  238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zhèige
  239. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  240. </row>
  241. <row>
  242. <entry/>
  243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  244. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  245. </row>
  246. <row>
  247. <entry/>
  248. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  249. </row>
  250. <row>
  251. <entry/>
  252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  253. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  254. </row>
  255. <row>
  256. <entry/>
  257. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  258. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  259. </row>
  260. <row>
  261. <entry/>
  262. <entry>No, I’m not staying at this hotel.</entry>
  263. </row>
  264. <row>
  265. <entry/>
  266. <entry/>
  267. </row>
  268. <row>
  269. <entry>4.</entry>
  270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  271. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  272. </row>
  273. <row>
  274. <entry/>
  275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  276. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  277. </row>
  278. <row>
  279. <entry/>
  280. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  281. </row>
  282. <row>
  283. <entry/>
  284. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai Mínzú
  285. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  286. </row>
  287. <row>
  288. <entry/>
  289. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  290. >不,我不住在民族飯店。</foreignphrase></entry>
  291. </row>
  292. <row>
  293. <entry/>
  294. <entry>No, I’m not staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  295. </row>
  296. <row>
  297. <entry/>
  298. <entry/>
  299. </row>
  300. <row>
  301. <entry>5.</entry>
  302. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Gāo
  303. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  304. </row>
  305. <row>
  306. <entry/>
  307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  308. >哪位是高同志?</foreignphrase></entry>
  309. </row>
  310. <row>
  311. <entry/>
  312. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  313. >Gāo</foreignphrase></entry>
  314. </row>
  315. <row>
  316. <entry/>
  317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  318. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  319. </row>
  320. <row>
  321. <entry/>
  322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  323. >那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  324. </row>
  325. <row>
  326. <entry/>
  327. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  328. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  329. </row>
  330. <row>
  331. <entry/>
  332. <entry/>
  333. </row>
  334. <row>
  335. <entry>6.</entry>
  336. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì! Nín
  337. hǎo.</foreignphrase></entry>
  338. </row>
  339. <row>
  340. <entry/>
  341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。
  342. 諾瓦克女士!您好。</foreignphrase></entry>
  343. </row>
  344. <row>
  345. <entry/>
  346. <entry>Good morning. Ms. Nowak! How are you?</entry>
  347. </row>
  348. <row>
  349. <entry/>
  350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  351. hǎo.</foreignphrase></entry>
  352. </row>
  353. <row>
  354. <entry/>
  355. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我很好。</foreignphrase></entry>
  356. </row>
  357. <row>
  358. <entry/>
  359. <entry>I’m very well.</entry>
  360. </row>
  361. <row>
  362. <entry/>
  363. <entry/>
  364. </row>
  365. <row>
  366. <entry>7.</entry>
  367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīnwèn, nǐ shi Měiguó
  368. nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  369. </row>
  370. <row>
  371. <entry/>
  372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  373. >請問,你是美國哪兒個人。</foreignphrase></entry>
  374. </row>
  375. <row>
  376. <entry/>
  377. <entry>Where are you from in America?</entry>
  378. </row>
  379. <row>
  380. <entry/>
  381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  382. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  383. </row>
  384. <row>
  385. <entry/>
  386. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  387. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  388. </row>
  389. <row>
  390. <entry/>
  391. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  392. </row>
  393. </tbody>
  394. </tgroup>
  395. </informaltable>
  396. </para>
  397. </section>
  398. <?custom-pagebreak?>
  399. <section>
  400. <title>Unit 2 Target List</title>
  401. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  402. <tgroup cols="2">
  403. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  404. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  405. <tbody>
  406. <row>
  407. <entry>1.</entry>
  408. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài náli?
  409. </foreignphrase></entry>
  410. </row>
  411. <row>
  412. <entry/>
  413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友家在哪裏?</foreignphrase></entry>
  414. </row>
  415. <row>
  416. <entry/>
  417. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  418. </row>
  419. <row>
  420. <entry/>
  421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  422. Jiē.</foreignphrase></entry>
  423. </row>
  424. <row>
  425. <entry/>
  426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。</foreignphrase></entry>
  427. </row>
  428. <row>
  429. <entry/>
  430. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  431. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</entry>
  432. </row>
  433. <row>
  434. <entry/>
  435. <entry/>
  436. </row>
  437. <row>
  438. <entry>2.</entry>
  439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ shi
  440. ...?</foreignphrase></entry>
  441. </row>
  442. <row>
  443. <entry/>
  444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  445. </row>
  446. <row>
  447. <entry/>
  448. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  449. </row>
  450. <row>
  451. <entry/>
  452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi Dàlǐ Jiē
  453. Sìshièr hào.</foreignphrase></entry>
  454. </row>
  455. <row>
  456. <entry/>
  457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  458. >他的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></entry>
  459. </row>
  460. <row>
  461. <entry/>
  462. <entry>His address is No. 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  463. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  464. </row>
  465. <row>
  466. <entry/>
  467. <entry/>
  468. </row>
  469. <row>
  470. <entry>3.</entry>
  471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  472. ba?</foreignphrase></entry>
  473. </row>
  474. <row>
  475. <entry/>
  476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是魏少校把?</foreignphrase></entry>
  477. </row>
  478. <row>
  479. <entry/>
  480. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  481. </row>
  482. <row>
  483. <entry/>
  484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  485. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  486. </row>
  487. <row>
  488. <entry/>
  489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的。</foreignphrase></entry>
  490. </row>
  491. <row>
  492. <entry/>
  493. <entry>Yes.</entry>
  494. </row>
  495. <row>
  496. <entry/>
  497. <entry/>
  498. </row>
  499. <row>
  500. <entry>4.</entry>
  501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn Dàfàndiàn
  502. ba?</foreignphrase></entry>
  503. </row>
  504. <row>
  505. <entry/>
  506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  507. </row>
  508. <row>
  509. <entry/>
  510. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  511. </row>
  512. <row>
  513. <entry/>
  514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, nà shi Guóbīn
  515. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  516. </row>
  517. <row>
  518. <entry/>
  519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  520. >是的,那是國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  521. </row>
  522. <row>
  523. <entry/>
  524. <entry>Yes, that’s the Ambassador Hotel.</entry>
  525. </row>
  526. <row>
  527. <entry/>
  528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai nàli
  529. ma?</foreignphrase></entry>
  530. </row>
  531. <row>
  532. <entry/>
  533. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住在那裏嗎?</foreignphrase></entry>
  534. </row>
  535. <row>
  536. <entry/>
  537. <entry>Are you staying there?</entry>
  538. </row>
  539. <row>
  540. <entry/>
  541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ zhù zai
  542. zhèli.</foreignphrase></entry>
  543. </row>
  544. <row>
  545. <entry/>
  546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,我住在這裏。</foreignphrase></entry>
  547. </row>
  548. <row>
  549. <entry/>
  550. <entry>No, I’m staying here.</entry>
  551. </row>
  552. <row>
  553. <entry/>
  554. <entry/>
  555. </row>
  556. <row>
  557. <entry>5.</entry>
  558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài Táiběi
  559. gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  560. </row>
  561. <row>
  562. <entry/>
  563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  564. </row>
  565. <row>
  566. <entry/>
  567. <entry>Does your friend work in Taipei? </entry>
  568. </row>
  569. <row>
  570. <entry/>
  571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi gōngzuò;
  572. tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  573. </row>
  574. <row>
  575. <entry/>
  576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  577. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  578. </row>
  579. <row>
  580. <entry/>
  581. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  582. </row>
  583. <row>
  584. <entry/>
  585. <entry/>
  586. </row>
  587. <row>
  588. <entry>6.</entry>
  589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  590. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  591. </row>
  592. <row>
  593. <entry/>
  594. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  595. </row>
  596. <row>
  597. <entry/>
  598. <entry>Where do you work?</entry>
  599. </row>
  600. <row>
  601. <entry/>
  602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  603. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  604. </row>
  605. <row>
  606. <entry/>
  607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  608. </row>
  609. <row>
  610. <entry/>
  611. <entry>I work at the defense attache’s office.</entry>
  612. </row>
  613. <row>
  614. <entry/>
  615. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  616. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  617. </row>
  618. <row>
  619. <entry/>
  620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  621. </row>
  622. <row>
  623. <entry/>
  624. <entry>I work at a bank.</entry>
  625. </row>
  626. </tbody>
  627. </tgroup>
  628. </informaltable>
  629. </section>
  630. <?custom-pagebreak?>
  631. <section>
  632. <title>Unit 3 Target List</title>
  633. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  634. <tgroup cols="2">
  635. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  636. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  637. <tbody>
  638. <row>
  639. <entry>1.</entry>
  640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  641. ma?</foreignphrase></entry>
  642. </row>
  643. <row>
  644. <entry/>
  645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  646. </row>
  647. <row>
  648. <entry/>
  649. <entry>Do you have any children?</entry>
  650. </row>
  651. <row>
  652. <entry/>
  653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  654. yǒu.</foreignphrase></entry>
  655. </row>
  656. <row>
  657. <entry/>
  658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,我們有。</foreignphrase></entry>
  659. </row>
  660. <row>
  661. <entry/>
  662. <entry>Yes, we have.</entry>
  663. </row>
  664. <row>
  665. <entry/>
  666. <entry/>
  667. </row>
  668. <row>
  669. <entry>2.</entry>
  670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng méiyou Měiguó
  671. péngyou.</foreignphrase></entry>
  672. </row>
  673. <row>
  674. <entry/>
  675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉先生沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  676. </row>
  677. <row>
  678. <entry/>
  679. <entry>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú</foreignphrase>
  680. doesn’t have any American friends.</entry>
  681. </row>
  682. <row>
  683. <entry/>
  684. <entry/>
  685. </row>
  686. <row>
  687. <entry>3.</entry>
  688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge nánháizi,
  689. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  690. </row>
  691. <row>
  692. <entry/>
  693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  694. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  695. </row>
  696. <row>
  697. <entry/>
  698. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  699. </row>
  700. <row>
  701. <entry/>
  702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wómen yǒu liǎnge nánhaizi,
  703. yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  704. </row>
  705. <row>
  706. <entry/>
  707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  708. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  709. </row>
  710. <row>
  711. <entry/>
  712. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  713. </row>
  714. <row>
  715. <entry/>
  716. <entry/>
  717. </row>
  718. <row>
  719. <entry>4.</entry>
  720. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng, Hú tàitai yǒu
  721. jǐge háizi? </foreignphrase></entry>
  722. </row>
  723. <row>
  724. <entry/>
  725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  726. >胡先生,胡太太有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  727. </row>
  728. <row>
  729. <entry/>
  730. <entry>How many children do Mr. and Mrs. <foreignphrase
  731. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> have?</entry>
  732. </row>
  733. <row>
  734. <entry/>
  735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  736. háizi.</foreignphrase></entry>
  737. </row>
  738. <row>
  739. <entry/>
  740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  741. </row>
  742. <row>
  743. <entry/>
  744. <entry>They have two children.</entry>
  745. </row>
  746. <row>
  747. <entry/>
  748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi, shi
  749. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  750. </row>
  751. <row>
  752. <entry/>
  753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  754. </row>
  755. <row>
  756. <entry/>
  757. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  758. </row>
  759. <row>
  760. <entry/>
  761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  762. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  763. </row>
  764. <row>
  765. <entry/>
  766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  767. </row>
  768. <row>
  769. <entry/>
  770. <entry>Both of them are girls.</entry>
  771. </row>
  772. <row>
  773. <entry/>
  774. <entry/>
  775. </row>
  776. <row>
  777. <entry>5.</entry>
  778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài zhèli
  779. ma?</foreignphrase></entry>
  780. </row>
  781. <row>
  782. <entry/>
  783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  784. </row>
  785. <row>
  786. <entry/>
  787. <entry>Are all your children here?</entry>
  788. </row>
  789. <row>
  790. <entry/>
  791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Liǎngge zài zhèli, yíge
  792. hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  793. </row>
  794. <row>
  795. <entry/>
  796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  797. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  798. </row>
  799. <row>
  800. <entry/>
  801. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  802. </row>
  803. <row>
  804. <entry/>
  805. <entry/>
  806. </row>
  807. <row>
  808. <entry>6.</entry>
  809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  810. rén?</foreignphrase></entry>
  811. </row>
  812. <row>
  813. <entry/>
  814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  815. </row>
  816. <row>
  817. <entry/>
  818. <entry>What people are in your family?</entry>
  819. </row>
  820. <row>
  821. <entry/>
  822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn sānge
  823. háizi.</foreignphrase></entry>
  824. </row>
  825. <row>
  826. <entry/>
  827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  828. </row>
  829. <row>
  830. <entry/>
  831. <entry>There’s my wife and two children.</entry>
  832. </row>
  833. <row>
  834. <entry/>
  835. <entry/>
  836. </row>
  837. <row>
  838. <entry>7.</entry>
  839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  840. rén?</foreignphrase></entry>
  841. </row>
  842. <row>
  843. <entry/>
  844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  845. </row>
  846. <row>
  847. <entry/>
  848. <entry>What people are in your family?</entry>
  849. </row>
  850. <row>
  851. <entry/>
  852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ fùqin,
  853. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  854. </row>
  855. <row>
  856. <entry/>
  857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就有我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  858. </row>
  859. <row>
  860. <entry/>
  861. <entry>Just my father and mother.</entry>
  862. </row>
  863. </tbody>
  864. </tgroup>
  865. </informaltable>
  866. </section>
  867. <?custom-pagebreak?>
  868. <section>
  869. <title>Unit 4 Target List</title>
  870. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  871. <tgroup cols="2">
  872. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  873. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  874. <tbody>
  875. <row>
  876. <entry>1.</entry>
  877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān lái
  878. ma?</foreignphrase></entry>
  879. </row>
  880. <row>
  881. <entry/>
  882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他明天來嗎?</foreignphrase></entry>
  883. </row>
  884. <row>
  885. <entry/>
  886. <entry>Is he coming tomorrow?</entry>
  887. </row>
  888. <row>
  889. <entry/>
  890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  891. le.</foreignphrase></entry>
  892. </row>
  893. <row>
  894. <entry/>
  895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他已經來了。</foreignphrase></entry>
  896. </row>
  897. <row>
  898. <entry/>
  899. <entry>He has already come.</entry>
  900. </row>
  901. <row>
  902. <entry/>
  903. <entry/>
  904. </row>
  905. <row>
  906. <entry>2.</entry>
  907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou lái le
  908. ma?</foreignphrase></entry>
  909. </row>
  910. <row>
  911. <entry/>
  912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友來了嗎?</foreignphrase></entry>
  913. </row>
  914. <row>
  915. <entry/>
  916. <entry>Has your friend come?</entry>
  917. </row>
  918. <row>
  919. <entry/>
  920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi(you)
  921. lái.</foreignphrase></entry>
  922. </row>
  923. <row>
  924. <entry/>
  925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她還沒(有)來。</foreignphrase></entry>
  926. </row>
  927. <row>
  928. <entry/>
  929. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  930. </row>
  931. <row>
  932. <entry/>
  933. <entry/>
  934. </row>
  935. <row>
  936. <entry>3.</entry>
  937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  938. dàode?</foreignphrase></entry>
  939. </row>
  940. <row>
  941. <entry/>
  942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  943. </row>
  944. <row>
  945. <entry/>
  946. <entry>When did he arrive?</entry>
  947. </row>
  948. <row>
  949. <entry/>
  950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  951. dàode.</foreignphrase></entry>
  952. </row>
  953. <row>
  954. <entry/>
  955. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  956. </row>
  957. <row>
  958. <entry/>
  959. <entry>He arrived yesterday.</entry>
  960. </row>
  961. <row>
  962. <entry/>
  963. <entry/>
  964. </row>
  965. <row>
  966. <entry>4.</entry>
  967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén láide
  968. ma?</foreignphrase></entry>
  969. </row>
  970. <row>
  971. <entry/>
  972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  973. </row>
  974. <row>
  975. <entry/>
  976. <entry> Did you come alone?</entry>
  977. </row>
  978. <row>
  979. <entry/>
  980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi yíge rén
  981. láide.</foreignphrase></entry>
  982. </row>
  983. <row>
  984. <entry/>
  985. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  986. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  987. </row>
  988. <row>
  989. <entry/>
  990. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  991. </row>
  992. <row>
  993. <entry/>
  994. <entry/>
  995. </row>
  996. <row>
  997. <entry>5.</entry>
  998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  999. zǒu?</foreignphrase></entry>
  1000. </row>
  1001. <row>
  1002. <entry/>
  1003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你哪天走?</foreignphrase></entry>
  1004. </row>
  1005. <row>
  1006. <entry/>
  1007. <entry>What day are you leaving?</entry>
  1008. </row>
  1009. <row>
  1010. <entry/>
  1011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntian
  1012. zǒu.</foreignphrase></entry>
  1013. </row>
  1014. <row>
  1015. <entry/>
  1016. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天走。</foreignphrase></entry>
  1017. </row>
  1018. <row>
  1019. <entry/>
  1020. <entry>I’m leaving today.</entry>
  1021. </row>
  1022. </tbody>
  1023. </tgroup>
  1024. </informaltable>
  1025. </section>
  1026. <?custom-pagebreak?>
  1027. <section>
  1028. <title>Unit 5 Target List</title>
  1029. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1030. <tgroup cols="2">
  1031. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1032. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  1033. <tbody>
  1034. <row>
  1035. <entry>1.</entry>
  1036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài nǎr
  1037. shēngde?</foreignphrase></entry>
  1038. </row>
  1039. <row>
  1040. <entry/>
  1041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  1042. </row>
  1043. <row>
  1044. <entry/>
  1045. <entry>Where were you born?</entry>
  1046. </row>
  1047. <row>
  1048. <entry/>
  1049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  1050. shēngde.</foreignphrase></entry>
  1051. </row>
  1052. <row>
  1053. <entry/>
  1054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  1055. </row>
  1056. <row>
  1057. <entry/>
  1058. <entry>I was born in Texas.</entry>
  1059. </row>
  1060. <row>
  1061. <entry/>
  1062. <entry/>
  1063. </row>
  1064. <row>
  1065. <entry>2.</entry>
  1066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  1067. zǒu?</foreignphrase></entry>
  1068. </row>
  1069. <row>
  1070. <entry/>
  1071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  1072. </row>
  1073. <row>
  1074. <entry/>
  1075. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  1076. </row>
  1077. <row>
  1078. <entry/>
  1079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  1080. zǒu.</foreignphrase></entry>
  1081. </row>
  1082. <row>
  1083. <entry/>
  1084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  1085. </row>
  1086. <row>
  1087. <entry/>
  1088. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  1089. </row>
  1090. <row>
  1091. <entry/>
  1092. <entry/>
  1093. </row>
  1094. <row>
  1095. <entry>3.</entry>
  1096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní shi něinián
  1097. shēngde?</foreignphrase></entry>
  1098. </row>
  1099. <row>
  1100. <entry/>
  1101. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  1102. </row>
  1103. <row>
  1104. <entry/>
  1105. <entry>What year were you born?</entry>
  1106. </row>
  1107. <row>
  1108. <entry/>
  1109. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ sān jiǔ nián
  1110. shēngde.</foreignphrase></entry>
  1111. </row>
  1112. <row>
  1113. <entry/>
  1114. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  1115. </row>
  1116. <row>
  1117. <entry/>
  1118. <entry>I was born in 1939.</entry>
  1119. </row>
  1120. <row>
  1121. <entry/>
  1122. <entry/>
  1123. </row>
  1124. <row>
  1125. <entry>4.</entry>
  1126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè jíhào
  1127. shēngde?</foreignphrase></entry>
  1128. </row>
  1129. <row>
  1130. <entry/>
  1131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是幾月幾號生的?</foreignphrase></entry>
  1132. </row>
  1133. <row>
  1134. <entry/>
  1135. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  1136. </row>
  1137. <row>
  1138. <entry/>
  1139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi qīyüè sìhào
  1140. shēngde.</foreignphrase></entry>
  1141. </row>
  1142. <row>
  1143. <entry/>
  1144. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是七月四號生的。</foreignphrase></entry>
  1145. </row>
  1146. <row>
  1147. <entry/>
  1148. <entry>I was born on July 4.</entry>
  1149. </row>
  1150. <row>
  1151. <entry/>
  1152. <entry/>
  1153. </row>
  1154. <row>
  1155. <entry>5.</entry>
  1156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  1157. le?</foreignphrase></entry>
  1158. </row>
  1159. <row>
  1160. <entry/>
  1161. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你多大了?</foreignphrase></entry>
  1162. </row>
  1163. <row>
  1164. <entry/>
  1165. <entry>How old are you?</entry>
  1166. </row>
  1167. <row>
  1168. <entry/>
  1169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shí wǔ
  1170. le.</foreignphrase></entry>
  1171. </row>
  1172. <row>
  1173. <entry/>
  1174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我三十五了。</foreignphrase></entry>
  1175. </row>
  1176. <row>
  1177. <entry/>
  1178. <entry>I’m 35.</entry>
  1179. </row>
  1180. <row>
  1181. <entry/>
  1182. <entry/>
  1183. </row>
  1184. <row>
  1185. <entry>6.</entry>
  1186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Níměn nánháizi dōu jǐsuì
  1187. le?</foreignphrase></entry>
  1188. </row>
  1189. <row>
  1190. <entry/>
  1191. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  1192. </row>
  1193. <row>
  1194. <entry/>
  1195. <entry>How old are your boys?</entry>
  1196. </row>
  1197. <row>
  1198. <entry/>
  1199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le, yíge liùsuì
  1200. le.</foreignphrase></entry>
  1201. </row>
  1202. <row>
  1203. <entry/>
  1204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1205. >一個九歲了,一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  1206. </row>
  1207. <row>
  1208. <entry/>
  1209. <entry>One is nine and one is six.</entry>
  1210. </row>
  1211. </tbody>
  1212. </tgroup>
  1213. </informaltable>
  1214. </section>
  1215. <?custom-pagebreak?>
  1216. <section>
  1217. <title>Unit 6 Target List</title>
  1218. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1219. <tgroup cols="2">
  1220. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1221. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  1222. <tbody>
  1223. <row>
  1224. <entry>1.</entry>
  1225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  1226. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1227. </row>
  1228. <row>
  1229. <entry/>
  1230. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你住多久?</foreignphrase></entry>
  1231. </row>
  1232. <row>
  1233. <entry/>
  1234. <entry>How long are you staying?</entry>
  1235. </row>
  1236. <row>
  1237. <entry/>
  1238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  1239. yìnián.</foreignphrase></entry>
  1240. </row>
  1241. <row>
  1242. <entry/>
  1243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我住一年。</foreignphrase></entry>
  1244. </row>
  1245. <row>
  1246. <entry/>
  1247. <entry>I’m staying one year.</entry>
  1248. </row>
  1249. <row>
  1250. <entry/>
  1251. <entry/>
  1252. </row>
  1253. <row>
  1254. <entry>2.</entry>
  1255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng zhù
  1256. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1257. </row>
  1258. <row>
  1259. <entry/>
  1260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  1261. </row>
  1262. <row>
  1263. <entry/>
  1264. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  1265. </row>
  1266. <row>
  1267. <entry/>
  1268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  1269. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  1270. </row>
  1271. <row>
  1272. <entry/>
  1273. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  1274. </row>
  1275. <row>
  1276. <entry/>
  1277. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  1278. </row>
  1279. <row>
  1280. <entry/>
  1281. <entry/>
  1282. </row>
  1283. <row>
  1284. <entry>3.</entry>
  1285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān zhù duó
  1286. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1287. </row>
  1288. <row>
  1289. <entry/>
  1290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  1291. </row>
  1292. <row>
  1293. <entry/>
  1294. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  1295. </row>
  1296. <row>
  1297. <entry/>
  1298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù liùge
  1299. yuè.</foreignphrase></entry>
  1300. </row>
  1301. <row>
  1302. <entry/>
  1303. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我想住六個月。</foreignphrase></entry>
  1304. </row>
  1305. <row>
  1306. <entry/>
  1307. <entry>I’m thinking of staying six months.</entry>
  1308. </row>
  1309. <row>
  1310. <entry/>
  1311. <entry/>
  1312. </row>
  1313. <row>
  1314. <entry>4.</entry>
  1315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  1316. le?</foreignphrase></entry>
  1317. </row>
  1318. <row>
  1319. <entry/>
  1320. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  1321. </row>
  1322. <row>
  1323. <entry/>
  1324. <entry>How long have you been here?</entry>
  1325. </row>
  1326. <row>
  1327. <entry/>
  1328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile liǎngge xīnqī
  1329. le.</foreignphrase></entry>
  1330. </row>
  1331. <row>
  1332. <entry/>
  1333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我來了兩個星期。</foreignphrase></entry>
  1334. </row>
  1335. <row>
  1336. <entry/>
  1337. <entry>I have been here two weeks.</entry>
  1338. </row>
  1339. <row>
  1340. <entry/>
  1341. <entry/>
  1342. </row>
  1343. <row>
  1344. <entry>5.</entry>
  1345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài Xiānggǎng
  1346. zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1347. </row>
  1348. <row>
  1349. <entry/>
  1350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1351. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  1352. </row>
  1353. <row>
  1354. <entry/>
  1355. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  1356. </row>
  1357. <row>
  1358. <entry/>
  1359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  1360. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  1361. </row>
  1362. <row>
  1363. <entry/>
  1364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  1365. </row>
  1366. <row>
  1367. <entry/>
  1368. <entry>She stayed two days.</entry>
  1369. </row>
  1370. <row>
  1371. <entry/>
  1372. <entry/>
  1373. </row>
  1374. <row>
  1375. <entry>6.</entry>
  1376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai méi
  1377. lái.</foreignphrase></entry>
  1378. </row>
  1379. <row>
  1380. <entry/>
  1381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李太太沒來。</foreignphrase></entry>
  1382. </row>
  1383. <row>
  1384. <entry/>
  1385. <entry>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  1386. didn’t come.</entry>
  1387. </row>
  1388. <row>
  1389. <entry/>
  1390. <entry/>
  1391. </row>
  1392. <row>
  1393. <entry>7.</entry>
  1394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  1395. ma?</foreignphrase></entry>
  1396. </row>
  1397. <row>
  1398. <entry/>
  1399. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  1400. </row>
  1401. <row>
  1402. <entry/>
  1403. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  1404. </row>
  1405. <row>
  1406. <entry/>
  1407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi láiguo. Wǒ
  1408. tàitai láiguo.</foreignphrase></entry>
  1409. </row>
  1410. <row>
  1411. <entry/>
  1412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1413. >我從前沒來過。我太太來過。</foreignphrase></entry>
  1414. </row>
  1415. <row>
  1416. <entry/>
  1417. <entry>I have never been here before. My wife has been here.</entry>
  1418. </row>
  1419. </tbody>
  1420. </tgroup>
  1421. </informaltable>
  1422. </section>
  1423. <?custom-pagebreak?>
  1424. <section>
  1425. <title>Unit 7 Target List</title>
  1426. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1427. <tgroup cols="2">
  1428. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1429. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  1430. <tbody>
  1431. <row>
  1432. <entry>1.</entry>
  1433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  1434. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1435. </row>
  1436. <row>
  1437. <entry/>
  1438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  1439. </row>
  1440. <row>
  1441. <entry/>
  1442. <entry>Where do you work?</entry>
  1443. </row>
  1444. <row>
  1445. <entry/>
  1446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó Guówùyuàn
  1447. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  1448. </row>
  1449. <row>
  1450. <entry/>
  1451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  1452. </row>
  1453. <row>
  1454. <entry/>
  1455. <entry>I work with the State Department.</entry>
  1456. </row>
  1457. <row>
  1458. <entry/>
  1459. <entry/>
  1460. </row>
  1461. <row>
  1462. <entry>2.</entry>
  1463. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ní zài náli
  1464. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  1465. </row>
  1466. <row>
  1467. <entry/>
  1468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  1469. </row>
  1470. <row>
  1471. <entry/>
  1472. <entry>Where do you work?</entry>
  1473. </row>
  1474. <row>
  1475. <entry/>
  1476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  1477. xuésheng.</foreignphrase></entry>
  1478. </row>
  1479. <row>
  1480. <entry/>
  1481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是學生。</foreignphrase></entry>
  1482. </row>
  1483. <row>
  1484. <entry/>
  1485. <entry>I’m student.</entry>
  1486. </row>
  1487. <row>
  1488. <entry/>
  1489. <entry/>
  1490. </row>
  1491. <row>
  1492. <entry>3.</entry>
  1493. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ lái zuò
  1494. shénme?</foreignphrase></entry>
  1495. </row>
  1496. <row>
  1497. <entry/>
  1498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  1499. </row>
  1500. <row>
  1501. <entry/>
  1502. <entry>What did you come here to do?</entry>
  1503. </row>
  1504. <row>
  1505. <entry/>
  1506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  1507. shū.</foreignphrase></entry>
  1508. </row>
  1509. <row>
  1510. <entry/>
  1511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我來念書。</foreignphrase></entry>
  1512. </row>
  1513. <row>
  1514. <entry/>
  1515. <entry>I came here to study.</entry>
  1516. </row>
  1517. <row>
  1518. <entry/>
  1519. <entry/>
  1520. </row>
  1521. <row>
  1522. <entry>4.</entry>
  1523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn
  1524. shénme?</foreignphrase></entry>
  1525. </row>
  1526. <row>
  1527. <entry/>
  1528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念什麼?</foreignphrase></entry>
  1529. </row>
  1530. <row>
  1531. <entry/>
  1532. <entry>What are you studying?</entry>
  1533. </row>
  1534. <row>
  1535. <entry/>
  1536. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  1537. Zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  1538. </row>
  1539. <row>
  1540. <entry/>
  1541. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我學中文。</foreignphrase></entry>
  1542. </row>
  1543. <row>
  1544. <entry/>
  1545. <entry>I’m studying Chinese.</entry>
  1546. </row>
  1547. <row>
  1548. <entry/>
  1549. <entry/>
  1550. </row>
  1551. <row>
  1552. <entry>5.</entry>
  1553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài dàxüé niànguo lìshǐ
  1554. ma?</foreignphrase></entry>
  1555. </row>
  1556. <row>
  1557. <entry/>
  1558. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你在大學念過歷史嗎?</foreignphrase></entry>
  1559. </row>
  1560. <row>
  1561. <entry/>
  1562. <entry>Did you study history in college?</entry>
  1563. </row>
  1564. <row>
  1565. <entry/>
  1566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1567. >Niànguo.</foreignphrase></entry>
  1568. </row>
  1569. <row>
  1570. <entry/>
  1571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">念過。</foreignphrase></entry>
  1572. </row>
  1573. <row>
  1574. <entry/>
  1575. <entry>Yes.</entry>
  1576. </row>
  1577. <row>
  1578. <entry/>
  1579. <entry/>
  1580. </row>
  1581. <row>
  1582. <entry>6.</entry>
  1583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen huì shuō Zhōngwén ma?
  1584. </foreignphrase></entry>
  1585. </row>
  1586. <row>
  1587. <entry/>
  1588. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們會説中文嗎?</foreignphrase></entry>
  1589. </row>
  1590. <row>
  1591. <entry/>
  1592. <entry>Can you speak Chinese?</entry>
  1593. </row>
  1594. <row>
  1595. <entry/>
  1596. <entry/>
  1597. </row>
  1598. <row>
  1599. <entry/>
  1600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tàitai bú huì shuō, wǒ
  1601. huì shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1602. </row>
  1603. <row>
  1604. <entry/>
  1605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1606. >我太太不會説,我會説一點。</foreignphrase></entry>
  1607. </row>
  1608. <row>
  1609. <entry/>
  1610. <entry>My wife can’t speak it; I can speak it a little.</entry>
  1611. </row>
  1612. <row>
  1613. <entry/>
  1614. <entry/>
  1615. </row>
  1616. <row>
  1617. <entry>7.</entry>
  1618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo huà hěn
  1619. hǎo.</foreignphrase></entry>
  1620. </row>
  1621. <row>
  1622. <entry/>
  1623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  1624. </row>
  1625. <row>
  1626. <entry/>
  1627. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  1628. </row>
  1629. <row>
  1630. <entry/>
  1631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù huì shuō
  1632. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  1633. </row>
  1634. <row>
  1635. <entry/>
  1636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1637. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  1638. </row>
  1639. <row>
  1640. <entry/>
  1641. <entry>Not at all. I can speak only a little.</entry>
  1642. </row>
  1643. <row>
  1644. <entry/>
  1645. <entry/>
  1646. </row>
  1647. <row>
  1648. <entry>8.</entry>
  1649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli xüéde
  1650. Zhōngzén?</foreignphrase></entry>
  1651. </row>
  1652. <row>
  1653. <entry/>
  1654. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你是在哪裏學的中文?</foreignphrase></entry>
  1655. </row>
  1656. <row>
  1657. <entry/>
  1658. <entry>Where did you study Chinese?</entry>
  1659. </row>
  1660. <row>
  1661. <entry/>
  1662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wó shi zài Huáshèngdùn
  1663. xüéde.</foreignphrase></entry>
  1664. </row>
  1665. <row>
  1666. <entry/>
  1667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我是在華盛頓學的。</foreignphrase></entry>
  1668. </row>
  1669. <row>
  1670. <entry/>
  1671. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  1672. </row>
  1673. </tbody>
  1674. </tgroup>
  1675. </informaltable>
  1676. </section>
  1677. <?custom-pagebreak?>
  1678. <section>
  1679. <title>Unit 8 Target List</title>
  1680. <informaltable colsep="0" frame="none" rowsep="0">
  1681. <tgroup cols="2">
  1682. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  1683. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="15.0*" align="left"/>
  1684. <tbody>
  1685. <row>
  1686. <entry>1.</entry>
  1687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu kè
  1688. ma?</foreignphrase></entry>
  1689. </row>
  1690. <row>
  1691. <entry/>
  1692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  1693. </row>
  1694. <row>
  1695. <entry/>
  1696. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  1697. </row>
  1698. <row>
  1699. <entry/>
  1700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  1701. le.</foreignphrase></entry>
  1702. </row>
  1703. <row>
  1704. <entry/>
  1705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有課了。</foreignphrase></entry>
  1706. </row>
  1707. <row>
  1708. <entry/>
  1709. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  1710. </row>
  1711. <row>
  1712. <entry/>
  1713. <entry/>
  1714. </row>
  1715. <row>
  1716. <entry>2.</entry>
  1717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn Yīngwén
  1718. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  1719. </row>
  1720. <row>
  1721. <entry/>
  1722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1723. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  1724. </row>
  1725. <row>
  1726. <entry/>
  1727. <entry>How long did you study English?</entry>
  1728. </row>
  1729. <row>
  1730. <entry/>
  1731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén niànle
  1732. liùnián.</foreignphrase></entry>
  1733. </row>
  1734. <row>
  1735. <entry/>
  1736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  1737. </row>
  1738. <row>
  1739. <entry/>
  1740. <entry>I studied English for six years.</entry>
  1741. </row>
  1742. <row>
  1743. <entry/>
  1744. <entry/>
  1745. </row>
  1746. <row>
  1747. <entry>3.</entry>
  1748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén niànle duó
  1749. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  1750. </row>
  1751. <row>
  1752. <entry/>
  1753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  1754. </row>
  1755. <row>
  1756. <entry/>
  1757. <entry>How long have you been studying French?</entry>
  1758. </row>
  1759. <row>
  1760. <entry/>
  1761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  1762. le.</foreignphrase></entry>
  1763. </row>
  1764. <row>
  1765. <entry/>
  1766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  1767. </row>
  1768. <row>
  1769. <entry/>
  1770. <entry>I’ve been studying it for one year.</entry>
  1771. </row>
  1772. <row>
  1773. <entry/>
  1774. <entry/>
  1775. </row>
  1776. <row>
  1777. <entry>4.</entry>
  1778. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì xiě
  1779. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  1780. </row>
  1781. <row>
  1782. <entry/>
  1783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1784. >去年我還不會寫中國字。</foreignphrase></entry>
  1785. </row>
  1786. <row>
  1787. <entry/>
  1788. <entry>Last year, I couldn’t write Chinese characters.</entry>
  1789. </row>
  1790. <row>
  1791. <entry/>
  1792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  1793. le.</foreignphrase></entry>
  1794. </row>
  1795. <row>
  1796. <entry/>
  1797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  1798. </row>
  1799. <row>
  1800. <entry/>
  1801. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  1802. </row>
  1803. <row>
  1804. <entry/>
  1805. <entry/>
  1806. </row>
  1807. <row>
  1808. <entry>5.</entry>
  1809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  1810. ma?</foreignphrase></entry>
  1811. </row>
  1812. <row>
  1813. <entry/>
  1814. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  1815. </row>
  1816. <row>
  1817. <entry/>
  1818. <entry>Is your father a military man?</entry>
  1819. </row>
  1820. <row>
  1821. <entry/>
  1822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  1823. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  1824. </row>
  1825. <row>
  1826. <entry/>
  1827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  1828. </row>
  1829. <row>
  1830. <entry/>
  1831. <entry>Yes, he’s a naval officer.</entry>
  1832. </row>
  1833. <row>
  1834. <entry/>
  1835. <entry/>
  1836. </row>
  1837. <row>
  1838. <entry>6.</entry>
  1839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  1840. le.</foreignphrase></entry>
  1841. </row>
  1842. <row>
  1843. <entry/>
  1844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  1845. </row>
  1846. <row>
  1847. <entry/>
  1848. <entry>I’m not coming today.</entry>
  1849. </row>
  1850. <row>
  1851. <entry/>
  1852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  1853. le.</foreignphrase></entry>
  1854. </row>
  1855. <row>
  1856. <entry/>
  1857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我病了。</foreignphrase></entry>
  1858. </row>
  1859. <row>
  1860. <entry/>
  1861. <entry>I’m sick.</entry>
  1862. </row>
  1863. <row>
  1864. <entry/>
  1865. <entry/>
  1866. </row>
  1867. <row>
  1868. <entry>7.</entry>
  1869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  1870. méiyou?</foreignphrase></entry>
  1871. </row>
  1872. <row>
  1873. <entry/>
  1874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  1875. </row>
  1876. <row>
  1877. <entry/>
  1878. <entry>Are you better today?</entry>
  1879. </row>
  1880. <row>
  1881. <entry/>
  1882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  1883. le.</foreignphrase></entry>
  1884. </row>
  1885. <row>
  1886. <entry/>
  1887. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天好了。</foreignphrase></entry>
  1888. </row>
  1889. <row>
  1890. <entry/>
  1891. <entry>Today, I’m better.</entry>
  1892. </row>
  1893. </tbody>
  1894. </tgroup>
  1895. </informaltable>
  1896. </section>
  1897. <?custom-pagebreak?>
  1898. <section>
  1899. <title>Unit 1</title>
  1900. <section>
  1901. <title>Introduction</title>
  1902. <section>
  1903. <title>Topics covered in this unit</title>
  1904. <para>
  1905. <orderedlist>
  1906. <listitem>
  1907. <para>Where people are staying (hotels),</para>
  1908. </listitem>
  1909. <listitem>
  1910. <para>Short answers.</para>
  1911. </listitem>
  1912. <listitem>
  1913. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  1914. >něige</foreignphrase>, “which.”</para>
  1915. </listitem>
  1916. </orderedlist>
  1917. </para>
  1918. </section>
  1919. <section>
  1920. <title>Material you will need</title>
  1921. <para>
  1922. <orderedlist>
  1923. <listitem>
  1924. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference
  1925. Notes.</para>
  1926. </listitem>
  1927. <listitem>
  1928. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  1929. </listitem>
  1930. <listitem>
  1931. <para>The drill tape (1D-1).</para>
  1932. </listitem>
  1933. </orderedlist>
  1934. </para>
  1935. </section>
  1936. </section>
  1937. <?custom-pagebreak?>
  1938. <section>
  1939. <title>References</title>
  1940. <section>
  1941. <title>Reference List</title>
  1942. <para>(in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>)</para>
  1943. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  1944. <tgroup cols="3">
  1945. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  1946. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  1947. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  1948. <tbody>
  1949. <row>
  1950. <entry>1.</entry>
  1951. <entry>A:</entry>
  1952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù zai
  1953. nǎr?</foreignphrase></entry>
  1954. </row>
  1955. <row>
  1956. <entry/>
  1957. <entry/>
  1958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1959. >請問,你朱在哪兒?</foreignphrase></entry>
  1960. </row>
  1961. <row>
  1962. <entry/>
  1963. <entry/>
  1964. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  1965. </row>
  1966. <row>
  1967. <entry/>
  1968. <entry>B:</entry>
  1969. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  1970. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  1971. </row>
  1972. <row>
  1973. <entry/>
  1974. <entry/>
  1975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1976. >握住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  1977. </row>
  1978. <row>
  1979. <entry/>
  1980. <entry/>
  1981. <entry>I’m staying at the Beijing Hotel.</entry>
  1982. </row>
  1983. <row>
  1984. <entry/>
  1985. <entry/>
  1986. <entry/>
  1987. </row>
  1988. <row>
  1989. <entry>2.</entry>
  1990. <entry>A:</entry>
  1991. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai Mínzú
  1992. Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  1993. </row>
  1994. <row>
  1995. <entry/>
  1996. <entry/>
  1997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  1998. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  1999. </row>
  2000. <row>
  2001. <entry/>
  2002. <entry/>
  2003. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  2004. </row>
  2005. <row>
  2006. <entry/>
  2007. <entry>B:</entry>
  2008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  2009. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2010. </row>
  2011. <row>
  2012. <entry/>
  2013. <entry/>
  2014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2015. >是,我住在民族飯店嗎。</foreignphrase></entry>
  2016. </row>
  2017. <row>
  2018. <entry/>
  2019. <entry/>
  2020. <entry>Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  2021. </row>
  2022. <row>
  2023. <entry/>
  2024. <entry/>
  2025. <entry/>
  2026. </row>
  2027. <row>
  2028. <entry>3.</entry>
  2029. <entry>A:</entry>
  2030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai něige
  2031. fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  2032. </row>
  2033. <row>
  2034. <entry/>
  2035. <entry/>
  2036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2037. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  2038. </row>
  2039. <row>
  2040. <entry/>
  2041. <entry/>
  2042. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  2043. </row>
  2044. <row>
  2045. <entry/>
  2046. <entry>B:</entry>
  2047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai Běijīng
  2048. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2049. </row>
  2050. <row>
  2051. <entry/>
  2052. <entry/>
  2053. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2054. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  2055. </row>
  2056. <row>
  2057. <entry/>
  2058. <entry/>
  2059. <entry>I’m staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  2060. </row>
  2061. <row>
  2062. <entry/>
  2063. <entry/>
  2064. <entry/>
  2065. </row>
  2066. <row>
  2067. <entry>4.</entry>
  2068. <entry>A:</entry>
  2069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi Zhāng
  2070. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2071. </row>
  2072. <row>
  2073. <entry/>
  2074. <entry/>
  2075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2076. >哪位是張同志?</foreignphrase></entry>
  2077. </row>
  2078. <row>
  2079. <entry/>
  2080. <entry/>
  2081. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  2082. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  2083. </row>
  2084. <row>
  2085. <entry/>
  2086. <entry>B:</entry>
  2087. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  2088. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2089. </row>
  2090. <row>
  2091. <entry/>
  2092. <entry/>
  2093. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2094. >他是張同志。</foreignphrase></entry>
  2095. </row>
  2096. <row>
  2097. <entry/>
  2098. <entry/>
  2099. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2100. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  2101. </row>
  2102. <row>
  2103. <entry/>
  2104. <entry/>
  2105. <entry/>
  2106. </row>
  2107. <row>
  2108. <entry>5.</entry>
  2109. <entry>A:</entry>
  2110. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shi Méi
  2111. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2112. </row>
  2113. <row>
  2114. <entry/>
  2115. <entry/>
  2116. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2117. >哪個人是梅同志?</foreignphrase></entry>
  2118. </row>
  2119. <row>
  2120. <entry/>
  2121. <entry/>
  2122. <entry>Which person is Comrade <foreignphrase
  2123. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  2124. </row>
  2125. <row>
  2126. <entry/>
  2127. <entry>B:</entry>
  2128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Méi
  2129. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2130. </row>
  2131. <row>
  2132. <entry/>
  2133. <entry/>
  2134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2135. >那個人是梅同志。</foreignphrase></entry>
  2136. </row>
  2137. <row>
  2138. <entry/>
  2139. <entry/>
  2140. <entry>That person is Comrade <foreignphrase
  2141. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  2142. </row>
  2143. <row>
  2144. <entry/>
  2145. <entry/>
  2146. <entry/>
  2147. </row>
  2148. <row>
  2149. <entry>6.</entry>
  2150. <entry>A:</entry>
  2151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shi Gāo
  2152. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2153. </row>
  2154. <row>
  2155. <entry/>
  2156. <entry/>
  2157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2158. >哪位是高同志。</foreignphrase></entry>
  2159. </row>
  2160. <row>
  2161. <entry/>
  2162. <entry/>
  2163. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  2164. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2165. </row>
  2166. <row>
  2167. <entry/>
  2168. <entry>B:</entry>
  2169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  2170. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2171. </row>
  2172. <row>
  2173. <entry/>
  2174. <entry/>
  2175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2176. >那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  2177. </row>
  2178. <row>
  2179. <entry/>
  2180. <entry/>
  2181. <entry>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2182. >Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2183. </row>
  2184. <row>
  2185. <entry/>
  2186. <entry/>
  2187. <entry/>
  2188. </row>
  2189. <row>
  2190. <entry>
  2191. <para>7.<footnote>
  2192. <para>This exchange occurs on the C-l tape only.</para>
  2193. </footnote></para>
  2194. </entry>
  2195. <entry>A:</entry>
  2196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai zheìge
  2197. fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2198. </row>
  2199. <row>
  2200. <entry/>
  2201. <entry/>
  2202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2203. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  2204. </row>
  2205. <row>
  2206. <entry/>
  2207. <entry/>
  2208. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2209. </row>
  2210. <row>
  2211. <entry/>
  2212. <entry>B:</entry>
  2213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù zai
  2214. zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2215. </row>
  2216. <row>
  2217. <entry/>
  2218. <entry/>
  2219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2220. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  2221. </row>
  2222. <row>
  2223. <entry/>
  2224. <entry/>
  2225. <entry>No, I’m staying at this hotel.</entry>
  2226. </row>
  2227. <row>
  2228. <entry/>
  2229. <entry/>
  2230. <entry/>
  2231. </row>
  2232. <row>
  2233. <entry>8.</entry>
  2234. <entry>A:</entry>
  2235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì! nín
  2236. zǎo.</foreignphrase></entry>
  2237. </row>
  2238. <row>
  2239. <entry/>
  2240. <entry/>
  2241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2242. >江同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2243. </row>
  2244. <row>
  2245. <entry/>
  2246. <entry/>
  2247. <entry>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2248. >Jiāng</foreignphrase>! Good morning.</entry>
  2249. </row>
  2250. <row>
  2251. <entry/>
  2252. <entry>B:</entry>
  2253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè nǚshì!
  2254. nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2255. </row>
  2256. <row>
  2257. <entry/>
  2258. <entry/>
  2259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。諾瓦克
  2260. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2261. </row>
  2262. <row>
  2263. <entry/>
  2264. <entry/>
  2265. <entry>Good morning, Ms. Novak! How are you?</entry>
  2266. </row>
  2267. <row>
  2268. <entry/>
  2269. <entry>A:</entry>
  2270. <entry>
  2271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hěn
  2272. hǎo.</foreignphrase>
  2273. <note>
  2274. <title>Tone sandhi</title>
  2275. <para>There is a one sandhi shift here for 2 3rd tones
  2276. in a row to <foreignphrase
  2277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hén
  2278. hǎo</foreignphrase>.</para>
  2279. </note></para>
  2280. </entry>
  2281. </row>
  2282. <row>
  2283. <entry/>
  2284. <entry/>
  2285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2286. >我很好</foreignphrase></entry>
  2287. </row>
  2288. <row>
  2289. <entry/>
  2290. <entry/>
  2291. <entry>I’m very well.</entry>
  2292. </row>
  2293. <row>
  2294. <entry/>
  2295. <entry/>
  2296. <entry/>
  2297. </row>
  2298. <row>
  2299. <entry>9.</entry>
  2300. <entry>A:</entry>
  2301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shi
  2302. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  2303. </row>
  2304. <row>
  2305. <entry/>
  2306. <entry/>
  2307. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2308. >請問,你是美國哪兒人?</foreignphrase></entry>
  2309. </row>
  2310. <row>
  2311. <entry/>
  2312. <entry/>
  2313. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  2314. </row>
  2315. <row>
  2316. <entry/>
  2317. <entry>B:</entry>
  2318. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  2319. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  2320. </row>
  2321. <row>
  2322. <entry/>
  2323. <entry/>
  2324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2325. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  2326. </row>
  2327. <row>
  2328. <entry/>
  2329. <entry/>
  2330. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  2331. </row>
  2332. </tbody>
  2333. </tgroup>
  2334. </informaltable>
  2335. </section>
  2336. <?custom-pagebreak?>
  2337. <section>
  2338. <title>Vocabulary</title>
  2339. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  2340. <tgroup cols="3">
  2341. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  2342. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  2343. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  2344. <tbody>
  2345. <row>
  2346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2347. >fàndiàn</foreignphrase></entry>
  2348. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">飯店</foreignphrase></entry>
  2349. <entry>hotel</entry>
  2350. </row>
  2351. <row>
  2352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2353. >-ge</foreignphrase></entry>
  2354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">個</foreignphrase></entry>
  2355. <entry>general counter</entry>
  2356. </row>
  2357. <row>
  2358. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2359. >hěn</foreignphrase></entry>
  2360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">很</foreignphrase></entry>
  2361. <entry>very</entry>
  2362. </row>
  2363. <row>
  2364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2365. >Jiùjīnshān</foreignphrase></entry>
  2366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2367. >舊金山</foreignphrase></entry>
  2368. <entry>San Francisco</entry>
  2369. </row>
  2370. <row>
  2371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  2372. Fàndiàn</foreignphrase></entry>
  2373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2374. >民族飯店</foreignphrase></entry>
  2375. <entry>Nationalities Hotel</entry>
  2376. </row>
  2377. <row>
  2378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2379. >něi-</foreignphrase></entry>
  2380. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2381. >哪-?</foreignphrase></entry>
  2382. <entry>which</entry>
  2383. </row>
  2384. <row>
  2385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2386. >něige?</foreignphrase></entry>
  2387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2388. >哪個?</foreignphrase></entry>
  2389. <entry>which?</entry>
  2390. </row>
  2391. <row>
  2392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2393. >nèige</foreignphrase></entry>
  2394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個</foreignphrase></entry>
  2395. <entry>that</entry>
  2396. </row>
  2397. <row>
  2398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2399. >něiwei</foreignphrase></entry>
  2400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2401. >哪位?</foreignphrase></entry>
  2402. <entry>which one (person)?</entry>
  2403. </row>
  2404. <row>
  2405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2406. >nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位</foreignphrase></entry>
  2408. <entry>that one (person)</entry>
  2409. </row>
  2410. <row>
  2411. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2412. >nǚshì</foreignphrase></entry>
  2413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女士</foreignphrase></entry>
  2414. <entry>polite title for a married or unmarried woman) Ms.;
  2415. Lady</entry>
  2416. </row>
  2417. <row>
  2418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2419. >shì</foreignphrase></entry>
  2420. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是</foreignphrase></entry>
  2421. <entry>yes, that’s so.</entry>
  2422. </row>
  2423. <row>
  2424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2425. >-wèi</foreignphrase></entry>
  2426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">位</foreignphrase></entry>
  2427. <entry>polite counter for people</entry>
  2428. </row>
  2429. <row>
  2430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2431. >zǎo</foreignphrase></entry>
  2432. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早</foreignphrase></entry>
  2433. <entry>good morning</entry>
  2434. </row>
  2435. <row>
  2436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2437. >zhèi-</foreignphrase></entry>
  2438. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這-</foreignphrase></entry>
  2439. <entry>this</entry>
  2440. </row>
  2441. <row>
  2442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2443. >zheìge</foreignphrase></entry>
  2444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個</foreignphrase></entry>
  2445. <entry>this</entry>
  2446. </row>
  2447. <row>
  2448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2449. >zhèiwèi</foreignphrase></entry>
  2450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位</foreignphrase></entry>
  2451. <entry>this one (person)</entry>
  2452. </row>
  2453. <row>
  2454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2455. >zhù</foreignphrase></entry>
  2456. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  2457. <entry>to stay, to live</entry>
  2458. </row>
  2459. </tbody>
  2460. </tgroup>
  2461. </informaltable>
  2462. </section>
  2463. <?custom-pagebreak?>
  2464. <section>
  2465. <title>Reference Notes</title>
  2466. <section>
  2467. <title>Notes on № 1</title>
  2468. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2469. <tgroup cols="3">
  2470. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2471. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2472. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="15.0*"/>
  2473. <tbody>
  2474. <row>
  2475. <entry>1.</entry>
  2476. <entry>A:</entry>
  2477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ zhù
  2478. zai nǎr?</foreignphrase></entry>
  2479. </row>
  2480. <row>
  2481. <entry/>
  2482. <entry/>
  2483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2484. >請問,你朱在哪兒?</foreignphrase></entry>
  2485. </row>
  2486. <row>
  2487. <entry/>
  2488. <entry/>
  2489. <entry>May I ask, where are you staying?</entry>
  2490. </row>
  2491. <row>
  2492. <entry/>
  2493. <entry>B:</entry>
  2494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  2495. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2496. </row>
  2497. <row>
  2498. <entry/>
  2499. <entry/>
  2500. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2501. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  2502. </row>
  2503. <row>
  2504. <entry/>
  2505. <entry/>
  2506. <entry>I’m staying at the <foreignphrase
  2507. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  2508. Hotel.</entry>
  2509. </row>
  2510. </tbody>
  2511. </tgroup>
  2512. </informaltable>
  2513. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>,
  2514. “to live,” or “to reside,” may be used to mean “to stay at” (temporary
  2515. residence) or “to live in” (permanent residence).</para>
  2516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù zài nǎr</foreignphrase>
  2517. literally means “live at where.” The verb <foreignphrase
  2518. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, “to be in/at/on,” is
  2519. used here as a preposition “at.” It loses its tone in this position in a
  2520. sentence. (The use of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2521. >zài</foreignphrase> as a preposition is treated more fully in Unit
  2522. 2.)</para>
  2523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàndiàn</foreignphrase> has two
  2524. meanings—“restaurant” and “hotel” (a relatively large hotel with modern facilities).<footnote>
  2525. <para>Another word for “restaurant” is <foreignphrase
  2526. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fànguǎnzi</foreignphrase>. The
  2527. general word for “hotel” is <foreignphrase
  2528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǚguǎn</foreignphrase>.</para>
  2529. </footnote> Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2530. >fàndiàn</foreignphrase> means “rice shop.”</para>
  2531. </section>
  2532. <section>
  2533. <title>Notes on № 2</title>
  2534. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2535. <tgroup cols="3">
  2536. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2537. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2538. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="15.0*"/>
  2539. <tbody>
  2540. <row>
  2541. <entry>2.</entry>
  2542. <entry>A:</entry>
  2543. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2544. Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2545. </row>
  2546. <row>
  2547. <entry/>
  2548. <entry/>
  2549. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2550. >你住在民族飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  2551. </row>
  2552. <row>
  2553. <entry/>
  2554. <entry/>
  2555. <entry>Are you staying at the Nationalities Hotel?</entry>
  2556. </row>
  2557. <row>
  2558. <entry/>
  2559. <entry>B:</entry>
  2560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ zhù zai
  2561. Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2562. </row>
  2563. <row>
  2564. <entry/>
  2565. <entry/>
  2566. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2567. >是,我住在民族飯店。</foreignphrase></entry>
  2568. </row>
  2569. <row>
  2570. <entry/>
  2571. <entry/>
  2572. <entry>Yes, I’m staying at the Nationalities Hotel.</entry>
  2573. </row>
  2574. </tbody>
  2575. </tgroup>
  2576. </informaltable>
  2577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì</foreignphrase>: The usual
  2578. way to give a short affirmative answer is to repeat the verb used in the
  2579. question. Some verbs, however, may not be repeated as short answers.
  2580. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhù</foreignphrase> is one
  2581. such verb. Others not to be used are <foreignphrase
  2582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xìng</foreignphrase>, “to be surnamed,” and
  2583. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiào</foreignphrase>, “to be
  2584. given-named.” Many speakers do not repeat the verb <foreignphrase
  2585. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> as a short answer. To
  2586. give a short “yes” answer to questions containing these verbs, you use
  2587. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>.</para>
  2588. </section>
  2589. <section>
  2590. <title>Notes on № 3–7</title>
  2591. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2592. <tgroup cols="3">
  2593. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2594. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2595. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="15.0*"/>
  2596. <tbody>
  2597. <row>
  2598. <entry>3.</entry>
  2599. <entry>A:</entry>
  2600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2601. něige fàndiàn?</foreignphrase></entry>
  2602. </row>
  2603. <row>
  2604. <entry/>
  2605. <entry/>
  2606. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2607. >你住在哪個飯店?</foreignphrase></entry>
  2608. </row>
  2609. <row>
  2610. <entry/>
  2611. <entry/>
  2612. <entry>Which hotel are you staying at?</entry>
  2613. </row>
  2614. <row>
  2615. <entry/>
  2616. <entry>B:</entry>
  2617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zai
  2618. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2619. </row>
  2620. <row>
  2621. <entry/>
  2622. <entry/>
  2623. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2624. >我住在北京飯店。</foreignphrase></entry>
  2625. </row>
  2626. <row>
  2627. <entry/>
  2628. <entry/>
  2629. <entry>I’m staying ate the Beijing Hotel.</entry>
  2630. </row>
  2631. <row>
  2632. <entry/>
  2633. <entry/>
  2634. <entry/>
  2635. </row>
  2636. <row>
  2637. <entry>4.</entry>
  2638. <entry>A:</entry>
  2639. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwèi shi
  2640. Zhāng tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2641. </row>
  2642. <row>
  2643. <entry/>
  2644. <entry/>
  2645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2646. >哪位是張同志?</foreignphrase></entry>
  2647. </row>
  2648. <row>
  2649. <entry/>
  2650. <entry/>
  2651. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  2652. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2653. >Zhāng</foreignphrase>?</entry>
  2654. </row>
  2655. <row>
  2656. <entry/>
  2657. <entry>B:</entry>
  2658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  2659. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2660. </row>
  2661. <row>
  2662. <entry/>
  2663. <entry/>
  2664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2665. >他是張同志。</foreignphrase></entry>
  2666. </row>
  2667. <row>
  2668. <entry/>
  2669. <entry/>
  2670. <entry>She is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2671. >Zhāng</foreignphrase>.</entry>
  2672. </row>
  2673. <row>
  2674. <entry/>
  2675. <entry/>
  2676. <entry/>
  2677. </row>
  2678. <row>
  2679. <entry>5.</entry>
  2680. <entry>A:</entry>
  2681. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige rén shi
  2682. Méi tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2683. </row>
  2684. <row>
  2685. <entry/>
  2686. <entry/>
  2687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2688. >哪個人是梅同志?</foreignphrase></entry>
  2689. </row>
  2690. <row>
  2691. <entry/>
  2692. <entry/>
  2693. <entry>Which person is Comrade <foreignphrase
  2694. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>?</entry>
  2695. </row>
  2696. <row>
  2697. <entry/>
  2698. <entry>B:</entry>
  2699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  2700. Méi tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2701. </row>
  2702. <row>
  2703. <entry/>
  2704. <entry/>
  2705. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2706. >那個人是梅同志。</foreignphrase></entry>
  2707. </row>
  2708. <row>
  2709. <entry/>
  2710. <entry/>
  2711. <entry>That person is Comrade <foreignphrase
  2712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi</foreignphrase>.</entry>
  2713. </row>
  2714. <row>
  2715. <entry/>
  2716. <entry/>
  2717. <entry/>
  2718. </row>
  2719. <row>
  2720. <entry>6.</entry>
  2721. <entry>A:</entry>
  2722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něiwei shi Gāo
  2723. tóngzhì?</foreignphrase></entry>
  2724. </row>
  2725. <row>
  2726. <entry/>
  2727. <entry/>
  2728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2729. >哪位是高同志。</foreignphrase></entry>
  2730. </row>
  2731. <row>
  2732. <entry/>
  2733. <entry/>
  2734. <entry>Which one is Comrade <foreignphrase
  2735. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>?</entry>
  2736. </row>
  2737. <row>
  2738. <entry/>
  2739. <entry>B:</entry>
  2740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Gāo
  2741. tóngzhì.</foreignphrase></entry>
  2742. </row>
  2743. <row>
  2744. <entry/>
  2745. <entry/>
  2746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2747. >那位是高同志。</foreignphrase></entry>
  2748. </row>
  2749. <row>
  2750. <entry/>
  2751. <entry/>
  2752. <entry>That one is Comrade <foreignphrase
  2753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>.</entry>
  2754. </row>
  2755. <row>
  2756. <entry/>
  2757. <entry/>
  2758. <entry/>
  2759. </row>
  2760. <row>
  2761. <entry>7.</entry>
  2762. <entry>A:</entry>
  2763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zai
  2764. zheìge fàndiàn ma?</foreignphrase></entry>
  2765. </row>
  2766. <row>
  2767. <entry/>
  2768. <entry/>
  2769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2770. >你住在這個飯店嗎?</foreignphrase></entry>
  2771. </row>
  2772. <row>
  2773. <entry/>
  2774. <entry/>
  2775. <entry>Are you staying at this hotel?</entry>
  2776. </row>
  2777. <row>
  2778. <entry/>
  2779. <entry>B:</entry>
  2780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, wǒ bú zhù
  2781. zai zheìge fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2782. </row>
  2783. <row>
  2784. <entry/>
  2785. <entry/>
  2786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2787. >不,我不住在這個飯店。</foreignphrase></entry>
  2788. </row>
  2789. <row>
  2790. <entry/>
  2791. <entry/>
  2792. <entry>No, I’m staying at this hotel.</entry>
  2793. </row>
  2794. </tbody>
  2795. </tgroup>
  2796. </informaltable>
  2797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige</foreignphrase> is the
  2798. question word “which.” In the compound <foreignphrase
  2799. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó</foreignphrase>, you found the bound
  2800. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase>, which
  2801. was attached to the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2802. >guó</foreignphrase>. In the phrase <foreignphrase
  2803. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiguó rén</foreignphrase>, “which person,”
  2804. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2805. >něi-</foreignphrase> is attached to the general counter <foreignphrase
  2806. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>. (You will learn more
  2807. about counters in Unit 3. For now, you nay think of <foreignphrase
  2808. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> as an ending which turns
  2809. the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2810. >něi-</foreignphrase> into the full word <foreignphrase
  2811. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige</foreignphrase>.)</para>
  2812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Něige
  2813. rén/něiwèi</foreignphrase>: To be polite when referring to an adult, you say
  2814. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase> or
  2815. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něiwèi</foreignphrase>, using
  2816. the polite counter for people <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2817. >-wèi</foreignphrase> rather than the general counter <foreignphrase
  2818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, though <foreignphrase
  2819. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is used in many informal
  2820. situations.</para>
  2821. <para>Notice that the noun <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2822. >rén</foreignphrase> is not used directly after <foreignphrase
  2823. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>:</para>
  2824. <informaltable frame="all">
  2825. <tgroup cols="3">
  2826. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2827. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2828. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2829. <tbody>
  2830. <row>
  2831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2832. >Nèiwèi</foreignphrase></entry>
  2833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  2834. rén</foreignphrase></entry>
  2835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi
  2836. shéi?</foreignphrase></entry>
  2837. </row>
  2838. <row>
  2839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2840. >那位</foreignphrase></entry>
  2841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2842. >美国人</foreignphrase></entry>
  2843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2844. >是谁</foreignphrase></entry>
  2845. </row>
  2846. <row>
  2847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2848. >Něiwèi</foreignphrase></entry>
  2849. <entry/>
  2850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù zài Mínzú
  2851. Fàndiàn.</foreignphrase></entry>
  2852. </row>
  2853. <row>
  2854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2855. >哪位</foreignphrase></entry>
  2856. <entry/>
  2857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2858. >住在民族饭店。</foreignphrase></entry>
  2859. </row>
  2860. </tbody>
  2861. </tgroup>
  2862. </informaltable>
  2863. <para>Compare the specifying words “which?” “that,” and “this” with the location
  2864. words you learned in Unit 4 of ORN:</para>
  2865. <informaltable frame="all">
  2866. <tgroup cols="4">
  2867. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2868. <colspec colname="newCol3" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2869. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2870. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  2871. <thead>
  2872. <row>
  2873. <entry namest="c1" nameend="newCol3" align="center">Specifying
  2874. words</entry>
  2875. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">Location
  2876. words</entry>
  2877. </row>
  2878. </thead>
  2879. <tbody>
  2880. <row>
  2881. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige?
  2882. (nǎge?)</foreignphrase></entry>
  2883. <entry morerows="1" valign="middle">which?</entry>
  2884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  2885. >nǎr?</foreignphrase></entry>
  2886. <entry morerows="1" valign="middle">where?</entry>
  2887. </row>
  2888. <row>
  2889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2890. >哪个</foreignphrase></entry>
  2891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2892. >哪儿</foreignphrase></entry>
  2893. </row>
  2894. <row>
  2895. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  2896. (nàge)</foreignphrase></entry>
  2897. <entry morerows="1" valign="middle">that</entry>
  2898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàr
  2899. (nèr)</foreignphrase></entry>
  2900. <entry morerows="1" valign="middle">there</entry>
  2901. </row>
  2902. <row>
  2903. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2904. >那个</foreignphrase></entry>
  2905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2906. >那儿</foreignphrase></entry>
  2907. </row>
  2908. <row>
  2909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  2910. (zhège)</foreignphrase></entry>
  2911. <entry morerows="1" valign="middle">this</entry>
  2912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèr
  2913. (zhàr)</foreignphrase></entry>
  2914. <entry morerows="1" valign="middle">here</entry>
  2915. </row>
  2916. <row>
  2917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2918. >这个</foreignphrase></entry>
  2919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2920. >这儿</foreignphrase></entry>
  2921. </row>
  2922. </tbody>
  2923. </tgroup>
  2924. </informaltable>
  2925. <para>Both question words are in the Low tone, while the other four words are in
  2926. the Falling tone.</para>
  2927. <para>Many people pronounce the words for “which?” “that,” and “this” with the
  2928. usual vowels for “where?” “there,” and “here”: <foreignphrase
  2929. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎge</foreignphrase>? <foreignphrase
  2930. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàge</foreignphrase>, and <foreignphrase
  2931. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhège</foreignphrase>.</para>
  2932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù</foreignphrase>: A short
  2933. negative answer is usually formed by <foreignphrase
  2934. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> plus a repetition of the
  2935. verb used in the question. When a verb, like <foreignphrase
  2936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase> (<foreignphrase
  2937. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>), cannot be repeated,
  2938. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is used as
  2939. a short answer and is followed by a complete answer. Notice that when used
  2940. by itself <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in
  2941. the Falling ton, but when followed by a Falling tone syllable <foreignphrase
  2942. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> is in the Rising
  2943. tone.</para>
  2944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, tā xiànzai bú zài
  2945. zher.</foreignphrase> No, he’s not here now.</para>
  2946. </section>
  2947. <section>
  2948. <title>Notes on № 8</title>
  2949. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  2950. <tgroup cols="3">
  2951. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2952. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  2953. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="15.0*"/>
  2954. <tbody>
  2955. <row>
  2956. <entry>8.</entry>
  2957. <entry>A:</entry>
  2958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì!
  2959. Nín zǎo.</foreignphrase></entry>
  2960. </row>
  2961. <row>
  2962. <entry/>
  2963. <entry/>
  2964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  2965. >江同志!您早。</foreignphrase></entry>
  2966. </row>
  2967. <row>
  2968. <entry/>
  2969. <entry/>
  2970. <entry>Comrade Jiang! Good morning.</entry>
  2971. </row>
  2972. <row>
  2973. <entry/>
  2974. <entry>B:</entry>
  2975. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǎo. Nuòwǎkè
  2976. nǚshì! nín hǎo.</foreignphrase></entry>
  2977. </row>
  2978. <row>
  2979. <entry/>
  2980. <entry/>
  2981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">早。諾瓦克
  2982. 女士!您好。</foreignphrase></entry>
  2983. </row>
  2984. <row>
  2985. <entry/>
  2986. <entry/>
  2987. <entry>Good morning, Ms. Novak! How are you?</entry>
  2988. </row>
  2989. </tbody>
  2990. </tgroup>
  2991. </informaltable>
  2992. <para><emphasis role="bold">Name as greeting:</emphasis> A greeting may consist
  2993. simply of a person’s name: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2994. tóngzhì</foreignphrase>! “Comrade <foreignphrase
  2995. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!” The name may also be
  2996. used with a greeting phrase: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  2997. tóngzhì! Nín zǎo. </foreignphrase>“Comrade <foreignphrase
  2998. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>! Good morning.”—or, in
  2999. reverse order, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo. Wáng
  3000. tóngzhì!</foreignphrase> “Good morning. Comrade <foreignphrase
  3001. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>!” The name is pronounced
  3002. as an independent exclamation acknowledging that person’s presence and
  3003. status. It is not de-emphasized like “Comrade <foreignphrase
  3004. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>,” in the English
  3005. sentence “Good morning, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3006. >Wáng</foreignphrase>.”</para>
  3007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zǎo</foreignphrase> means
  3008. “good morning”—literally, “you are early.” You may also say either
  3009. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ zǎo</foreignphrase> or
  3010. simply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zǎo</foreignphrase>.</para>
  3011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǚshì</foreignphrase>, “Ms.,” is
  3012. a formal, respectful title for a married or unmarried woman. It is used
  3013. after a woman’s own surname, not her husband’s. Traditionally, this title
  3014. was used for older, educated, and accomplished women.</para>
  3015. <para>In the PRC, where people use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3016. >tóngzhì</foreignphrase>, “Comrade,” in general only foreign women are
  3017. referred to and addressed as (so-and-so) <foreignphrase
  3018. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase>. On Taiwan, however,
  3019. any woman may be called (so-and-so) <foreignphrase
  3020. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚshì</foreignphrase> in a formal context,
  3021. such as a speech or an invitation.</para>
  3022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo</foreignphrase>: This
  3023. greeting may be said either with or without a question marker, just as in
  3024. English we say “How are you?” as a question or “How are you” as a simple
  3025. greeting.</para>
  3026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo ma?</foreignphrase> How
  3027. are you?</para>
  3028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎo.</foreignphrase> How are
  3029. you.</para>
  3030. <para>Also Just as in English, you may respond to the greeting by repeating it
  3031. rather than giving an answer.</para>
  3032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì! Nín
  3033. hǎo.</foreignphrase> Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3034. >Lǐ</foreignphrase>! How are you.</para>
  3035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín hǎo. Gāo
  3036. tóngzhì!</foreignphrase> How are you. Comrade <foreignphrase
  3037. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo</foreignphrase>!</para>
  3038. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hěn</foreignphrase>
  3039. means “very.” The word often accompanies adjectival verbs (like
  3040. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, “to be
  3041. good”), adding little to their meaning. (See also Module 3, Unit 3.)</para>
  3042. <para><emphasis role="bold">How to identify yourself:</emphasis> You have now
  3043. learned several ways to introduce yourself. One simple, direct way is to
  3044. extend your hand and state your name in Chinese—for instance, <foreignphrase
  3045. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ Mínglǐ</foreignphrase>. Here are some
  3046. other ways:</para>
  3047. <para>
  3048. <informaltable frame="all">
  3049. <tgroup cols="2">
  3050. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  3051. <colspec colname="c3" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3052. <tbody>
  3053. <row>
  3054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Mǎ
  3055. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  3056. <entry morerows="1" valign="middle">I’m <foreignphrase
  3057. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3058. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3059. </row>
  3060. <row>
  3061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3062. >我是马明理。</foreignphrase></entry>
  3063. </row>
  3064. <row>
  3065. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng
  3066. Mǎ.</foreignphrase></entry>
  3067. <entry morerows="1" valign="middle">My surname is
  3068. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3069. >Mǎ</foreignphrase>.</entry>
  3070. </row>
  3071. <row>
  3072. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3073. >我姓马。</foreignphrase></entry>
  3074. </row>
  3075. <row>
  3076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xìng Mǎ,
  3077. jiào Mǎ Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  3078. <entry morerows="1" valign="middle">
  3079. <para>My surname is <foreignphrase
  3080. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase>; I’m
  3081. called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3082. Mínglǐ</foreignphrase>.</para>
  3083. </entry>
  3084. </row>
  3085. <row>
  3086. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3087. >我姓马,叫马明理。</foreignphrase></entry>
  3088. </row>
  3089. <row>
  3090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ de
  3091. Zhōngguo míngzi jiào Mǎ
  3092. Mínglǐ.</foreignphrase></entry>
  3093. <entry morerows="1" valign="middle">My Chinese name is
  3094. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ
  3095. Mínglǐ</foreignphrase>.</entry>
  3096. </row>
  3097. <row>
  3098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3099. >我的中国名字叫马明理。</foreignphrase></entry>
  3100. </row>
  3101. </tbody>
  3102. </tgroup>
  3103. </informaltable>
  3104. </para>
  3105. </section>
  3106. <section>
  3107. <title>Notes on № 9</title>
  3108. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3109. <tgroup cols="3">
  3110. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  3111. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  3112. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="15.0*"/>
  3113. <tbody>
  3114. <row>
  3115. <entry>9.</entry>
  3116. <entry>A:</entry>
  3117. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ shi
  3118. Měiguo nǎrde rén?</foreignphrase></entry>
  3119. </row>
  3120. <row>
  3121. <entry/>
  3122. <entry/>
  3123. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3124. >請問,你是美國哪兒的人?</foreignphrase></entry>
  3125. </row>
  3126. <row>
  3127. <entry/>
  3128. <entry/>
  3129. <entry>May I ask, where are you from in America?</entry>
  3130. </row>
  3131. <row>
  3132. <entry/>
  3133. <entry>B:</entry>
  3134. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Jiāzhōu
  3135. Jiùjīnshān rén.</foreignphrase></entry>
  3136. </row>
  3137. <row>
  3138. <entry/>
  3139. <entry/>
  3140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3141. >我是加州舊金山人。</foreignphrase></entry>
  3142. </row>
  3143. <row>
  3144. <entry/>
  3145. <entry/>
  3146. <entry>I’m from San Francisco, California.</entry>
  3147. </row>
  3148. </tbody>
  3149. </tgroup>
  3150. </informaltable>
  3151. <para><emphasis role="bold">Order of place names:</emphasis> Notice that
  3152. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu
  3153. Jiùjīnshān</foreignphrase> is literally “California, San Francisco.” In
  3154. Chinese, the larger unit cones before the smaller. Similarly, in the
  3155. question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Měiguó nǎrde
  3156. rén?</foreignphrase> the name of the country comes before the question
  3157. word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase>, which is
  3158. asking for a more detailed location. The larger unit is usually repeated in
  3159. the answer:</para>
  3160. <para>
  3161. <informaltable frame="all">
  3162. <tgroup cols="5">
  3163. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3164. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3165. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3166. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3167. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  3168. <tbody>
  3169. <row>
  3170. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  3171. shi</foreignphrase></entry>
  3172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3173. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  3174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3175. >nǎr</foreignphrase></entry>
  3176. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  3177. </foreignphrase></entry>
  3178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3179. >rén?</foreignphrase></entry>
  3180. </row>
  3181. <row>
  3182. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3183. >你是</foreignphrase></entry>
  3184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3185. >山东</foreignphrase></entry>
  3186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3187. >哪儿</foreignphrase></entry>
  3188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3189. >的</foreignphrase></entry>
  3190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3191. >人</foreignphrase></entry>
  3192. </row>
  3193. <row>
  3194. <entry/>
  3195. <entry/>
  3196. <entry/>
  3197. <entry/>
  3198. <entry/>
  3199. </row>
  3200. <row>
  3201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  3202. shi</foreignphrase></entry>
  3203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3204. >Shāndōng</foreignphrase></entry>
  3205. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3206. >Qīngdǎo</foreignphrase></entry>
  3207. <entry/>
  3208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3209. >rén.</foreignphrase></entry>
  3210. </row>
  3211. <row>
  3212. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3213. >我是</foreignphrase></entry>
  3214. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3215. >山东</foreignphrase></entry>
  3216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3217. >青岛</foreignphrase></entry>
  3218. <entry/>
  3219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3220. >人</foreignphrase></entry>
  3221. </row>
  3222. </tbody>
  3223. </tgroup>
  3224. </informaltable>
  3225. </para>
  3226. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3227. >Jiùjīnshān</foreignphrase> means “Old Gold Mountain.” The Chinese gave
  3228. this name to San Francisco during the Gold Rush days.</para>
  3229. </section>
  3230. </section>
  3231. </section>
  3232. <?custom-pagebreak?>
  3233. <section>
  3234. <title>Drills</title>
  3235. <section>
  3236. <title>Response drill</title>
  3237. <para>Respond according to the cue</para>
  3238. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3239. <title>Respond according to the cue.</title>
  3240. <tgroup cols="6">
  3241. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3242. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3243. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3244. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  3245. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3246. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3247. <thead>
  3248. <row>
  3249. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3250. <entry align="center"
  3251. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3252. <entry/>
  3253. <entry align="center"
  3254. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3255. <entry/>
  3256. <entry align="center"
  3257. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3258. </row>
  3259. </thead>
  3260. <tbody>
  3261. <row>
  3262. <entry/>
  3263. <entry/>
  3264. <entry/>
  3265. <entry/>
  3266. <entry/>
  3267. <entry/>
  3268. </row>
  3269. <row>
  3270. <entry>1.</entry>
  3271. <entry>
  3272. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪兒?
  3273. </foreignphrase></para>
  3274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3275. nǎr?</foreignphrase></para>
  3276. <para> Where is he/she staying?</para>
  3277. </entry>
  3278. <entry/>
  3279. <entry>
  3280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3281. </foreignphrase></para>
  3282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3283. </foreignphrase></para>
  3284. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3285. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3286. </entry>
  3287. <entry/>
  3288. <entry xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  3289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  3290. </foreignphrase></para>
  3291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3292. Běijìng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3293. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3294. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3295. Hotel.</para>
  3296. </entry>
  3297. </row>
  3298. <row>
  3299. <entry/>
  3300. <entry/>
  3301. <entry/>
  3302. <entry/>
  3303. <entry/>
  3304. <entry/>
  3305. </row>
  3306. <row>
  3307. <entry>2.</entry>
  3308. <entry>
  3309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你愛人住在哪兒?
  3310. </foreignphrase></para>
  3311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren zhù zai
  3312. nǎr? </foreignphrase></para>
  3313. <para>Where is your spouse staying?</para>
  3314. </entry>
  3315. <entry/>
  3316. <entry>
  3317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  3318. </foreignphrase></para>
  3319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  3320. </foreignphrase></para>
  3321. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3322. </entry>
  3323. <entry/>
  3324. <entry>
  3325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  3326. </foreignphrase></para>
  3327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3328. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3329. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3330. </entry>
  3331. </row>
  3332. <row>
  3333. <entry/>
  3334. <entry/>
  3335. <entry/>
  3336. <entry/>
  3337. <entry/>
  3338. <entry/>
  3339. </row>
  3340. <row>
  3341. <entry>3.</entry>
  3342. <entry>
  3343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在哪兒?
  3344. </foreignphrase></para>
  3345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zhù
  3346. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  3347. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3348. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  3349. </entry>
  3350. <entry/>
  3351. <entry>
  3352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  3353. </foreignphrase></para>
  3354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3355. </foreignphrase></para>
  3356. <para>this hotel</para>
  3357. </entry>
  3358. <entry/>
  3359. <entry>
  3360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  3361. </foreignphrase></para>
  3362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3363. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3364. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3365. </entry>
  3366. </row>
  3367. <row>
  3368. <entry>4.</entry>
  3369. <entry>
  3370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">方同志住在哪兒?
  3371. </foreignphrase></para>
  3372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì zhù
  3373. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  3374. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3375. >Fāng</foreignphrase> staying?</para>
  3376. </entry>
  3377. <entry/>
  3378. <entry>
  3379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  3380. </foreignphrase></para>
  3381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  3382. </foreignphrase></para>
  3383. <para>that hotel</para>
  3384. </entry>
  3385. <entry/>
  3386. <entry>
  3387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在那個飯店。
  3388. </foreignphrase></para>
  3389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  3390. fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3391. <para>He/she is staying at that hotel.</para>
  3392. </entry>
  3393. </row>
  3394. <row>
  3395. <entry/>
  3396. <entry/>
  3397. <entry/>
  3398. <entry/>
  3399. <entry/>
  3400. <entry/>
  3401. </row>
  3402. <row>
  3403. <entry>5.</entry>
  3404. <entry>
  3405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陳同志住在哪兒?
  3406. </foreignphrase></para>
  3407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zhù
  3408. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  3409. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3410. >Chén</foreignphrase> staying?</para>
  3411. </entry>
  3412. <entry/>
  3413. <entry>
  3414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  3415. </foreignphrase></para>
  3416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  3417. </foreignphrase></para>
  3418. <para>the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3419. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  3420. </entry>
  3421. <entry/>
  3422. <entry>
  3423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  3424. </foreignphrase></para>
  3425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai
  3426. Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3427. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  3428. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  3429. Hotel.</para>
  3430. </entry>
  3431. </row>
  3432. <row>
  3433. <entry/>
  3434. <entry/>
  3435. <entry/>
  3436. <entry/>
  3437. <entry/>
  3438. <entry/>
  3439. </row>
  3440. <row>
  3441. <entry>6.</entry>
  3442. <entry>
  3443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪兒?
  3444. </foreignphrase></para>
  3445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zhù
  3446. zai nǎr? </foreignphrase></para>
  3447. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3448. >Lín</foreignphrase> staying? </para>
  3449. </entry>
  3450. <entry/>
  3451. <entry>
  3452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  3453. </foreignphrase></para>
  3454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  3455. </foreignphrase></para>
  3456. <para>the Nationalities Hotel</para>
  3457. </entry>
  3458. <entry/>
  3459. <entry>
  3460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  3461. </foreignphrase></para>
  3462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  3463. Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3464. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3465. </entry>
  3466. </row>
  3467. <row>
  3468. <entry/>
  3469. <entry/>
  3470. <entry/>
  3471. <entry/>
  3472. <entry/>
  3473. <entry/>
  3474. </row>
  3475. <row>
  3476. <entry>7.</entry>
  3477. <entry>
  3478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃同志住在哪兒?
  3479. </foreignphrase></para>
  3480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  3481. zhù zai nǎr? </foreignphrase></para>
  3482. <para>Where is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3483. >Huáng</foreignphrase> staying?</para>
  3484. </entry>
  3485. <entry/>
  3486. <entry>
  3487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  3488. </foreignphrase></para>
  3489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3490. </foreignphrase></para>
  3491. <para>this hotel</para>
  3492. </entry>
  3493. <entry/>
  3494. <entry>
  3495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  3496. </foreignphrase></para>
  3497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  3498. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3499. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  3500. </entry>
  3501. </row>
  3502. </tbody>
  3503. </tgroup>
  3504. </table>
  3505. </section>
  3506. <?custom-pagebreak?>
  3507. <section>
  3508. <title>Response drill</title>
  3509. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3510. <title>Give affirmative response to all questions.</title>
  3511. <tgroup cols="4">
  3512. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3513. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3514. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3515. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3516. <thead>
  3517. <row>
  3518. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3519. <entry align="center"
  3520. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3521. <entry/>
  3522. <entry align="center"
  3523. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3524. </row>
  3525. </thead>
  3526. <tbody>
  3527. <row>
  3528. <entry/>
  3529. <entry/>
  3530. <entry/>
  3531. <entry/>
  3532. </row>
  3533. <row>
  3534. <entry>1.</entry>
  3535. <entry>
  3536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高女士住在民族飯店嗎?
  3537. </foreignphrase></para>
  3538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo nǚshì zhù
  3539. zai Mínzú Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  3540. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3541. >Gāo</foreignphrase> staying at the Nationalities
  3542. Hotel?</para>
  3543. </entry>
  3544. <entry/>
  3545. <entry>
  3546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族飯店。
  3547. </foreignphrase></para>
  3548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3549. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  3550. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3551. </entry>
  3552. </row>
  3553. <row>
  3554. <entry/>
  3555. <entry/>
  3556. <entry/>
  3557. <entry/>
  3558. </row>
  3559. <row>
  3560. <entry>2.</entry>
  3561. <entry>
  3562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張女士住在北京飯店嗎?
  3563. </foreignphrase></para>
  3564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì zhù
  3565. zai Běijìng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3566. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3567. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3568. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  3569. Hotel?</para>
  3570. </entry>
  3571. <entry/>
  3572. <entry>
  3573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京飯店。
  3574. </foreignphrase></para>
  3575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3576. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  3577. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  3578. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  3579. Hotel.</para>
  3580. </entry>
  3581. </row>
  3582. <row>
  3583. <entry/>
  3584. <entry/>
  3585. <entry/>
  3586. <entry/>
  3587. </row>
  3588. <row>
  3589. <entry>3.</entry>
  3590. <entry>
  3591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江女士住在這個飯店嗎?
  3592. </foreignphrase></para>
  3593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng nǚshì zhù
  3594. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3595. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3596. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3597. </entry>
  3598. <entry/>
  3599. <entry>
  3600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在這個飯店。
  3601. </foreignphrase></para>
  3602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3603. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3604. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  3605. </entry>
  3606. </row>
  3607. <row>
  3608. <entry/>
  3609. <entry/>
  3610. <entry/>
  3611. <entry/>
  3612. </row>
  3613. <row>
  3614. <entry>4.</entry>
  3615. <entry>
  3616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃女士住在那個飯店嗎?
  3617. </foreignphrase></para>
  3618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng nǚshì zhù
  3619. zai nèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3620. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3621. >Huáng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3622. </entry>
  3623. <entry/>
  3624. <entry>
  3625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在那個飯店。
  3626. </foreignphrase></para>
  3627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3628. nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3629. <para>Yes, she is staying at that hotel.</para>
  3630. </entry>
  3631. </row>
  3632. <row>
  3633. <entry/>
  3634. <entry/>
  3635. <entry/>
  3636. <entry/>
  3637. </row>
  3638. <row>
  3639. <entry>5.</entry>
  3640. <entry>
  3641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王女士住在北京飯店嗎?
  3642. </foreignphrase></para>
  3643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì zhù
  3644. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3645. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3646. >Wáng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  3648. Hotel?</para>
  3649. </entry>
  3650. <entry/>
  3651. <entry>
  3652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在北京飯店。
  3653. </foreignphrase></para>
  3654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3655. Beǐjīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3656. <para>Yes, she is staying at the <foreignphrase
  3657. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Beǐjīng</foreignphrase>
  3658. Hotel.</para>
  3659. </entry>
  3660. </row>
  3661. <row>
  3662. <entry/>
  3663. <entry/>
  3664. <entry/>
  3665. <entry/>
  3666. </row>
  3667. <row>
  3668. <entry>6.</entry>
  3669. <entry>
  3670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林女士住在民族飯店嗎?
  3671. </foreignphrase></para>
  3672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín nǚshì zhù
  3673. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3674. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3675. >Lín</foreignphrase> staying at the Nationalities
  3676. Hotel?</para>
  3677. </entry>
  3678. <entry/>
  3679. <entry>
  3680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在民族飯店。
  3681. </foreignphrase></para>
  3682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3683. Mínzú Fàndiàn, </foreignphrase></para>
  3684. <para>Yes, she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  3685. </entry>
  3686. </row>
  3687. <row>
  3688. <entry/>
  3689. <entry/>
  3690. <entry/>
  3691. <entry/>
  3692. </row>
  3693. <row>
  3694. <entry>7.</entry>
  3695. <entry>
  3696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">毛女士住在這個飯店嗎?
  3697. </foreignphrase></para>
  3698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì zhù
  3699. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3700. <para>Is Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3701. >Máo</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3702. </entry>
  3703. <entry/>
  3704. <entry>
  3705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,她住在這個飯店。
  3706. </foreignphrase></para>
  3707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3708. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3709. <para>Yes, she is staying at this hotel.</para>
  3710. </entry>
  3711. </row>
  3712. </tbody>
  3713. </tgroup>
  3714. </table>
  3715. </section>
  3716. <?custom-pagebreak?>
  3717. <section>
  3718. <title>Response drill</title>
  3719. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3720. <title>Give negative response to all questions.</title>
  3721. <tgroup cols="4">
  3722. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3723. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3724. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3725. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3726. <thead>
  3727. <row>
  3728. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3729. <entry align="center"
  3730. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3731. <entry/>
  3732. <entry align="center"
  3733. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3734. </row>
  3735. </thead>
  3736. <tbody>
  3737. <row>
  3738. <entry/>
  3739. <entry/>
  3740. <entry/>
  3741. <entry/>
  3742. </row>
  3743. <row>
  3744. <entry>1.</entry>
  3745. <entry>
  3746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江先生住在這個飯店嗎?
  3747. </foreignphrase></para>
  3748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  3749. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3750. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3751. >Jiāng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3752. </entry>
  3753. <entry/>
  3754. <entry>
  3755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在這個飯店。
  3756. </foreignphrase></para>
  3757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3758. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3759. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  3760. </entry>
  3761. </row>
  3762. <row>
  3763. <entry/>
  3764. <entry/>
  3765. <entry/>
  3766. <entry/>
  3767. </row>
  3768. <row>
  3769. <entry>2.</entry>
  3770. <entry>
  3771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">馬先生住在那個飯店嗎?
  3772. </foreignphrase></para>
  3773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zhù
  3774. zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3775. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3776. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3777. </entry>
  3778. <entry/>
  3779. <entry>
  3780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那個飯店。
  3781. </foreignphrase></para>
  3782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3783. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3784. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  3785. </entry>
  3786. </row>
  3787. <row>
  3788. <entry/>
  3789. <entry/>
  3790. <entry/>
  3791. <entry/>
  3792. </row>
  3793. <row>
  3794. <entry>3.</entry>
  3795. <entry>
  3796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在國賓大飯店嗎?
  3797. </foreignphrase></para>
  3798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng zhù
  3799. zai Guóbīn Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3800. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3801. >Lǐ</foreignphrase> staying at the Ambassador
  3802. Hotel?</para>
  3803. </entry>
  3804. <entry/>
  3805. <entry>
  3806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在國賓大飯店。
  3807. </foreignphrase></para>
  3808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3809. zhù zai Guóbīn Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  3810. <para>No, he is not staying at the Ambassador Hotel.</para>
  3811. </entry>
  3812. </row>
  3813. <row>
  3814. <entry/>
  3815. <entry/>
  3816. <entry/>
  3817. <entry/>
  3818. </row>
  3819. <row>
  3820. <entry>4.</entry>
  3821. <entry>
  3822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">趙先生住在圓山大飯店嗎?
  3823. </foreignphrase></para>
  3824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  3825. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3826. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3827. >Zhào</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3828. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  3829. hotel?</para>
  3830. </entry>
  3831. <entry/>
  3832. <entry>
  3833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在圓山大飯店。
  3834. </foreignphrase></para>
  3835. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3836. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  3837. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  3838. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  3839. hotel.</para>
  3840. </entry>
  3841. </row>
  3842. <row>
  3843. <entry/>
  3844. <entry/>
  3845. <entry/>
  3846. <entry/>
  3847. </row>
  3848. <row>
  3849. <entry>5.</entry>
  3850. <entry>
  3851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉先生住在圓山大飯店嗎?
  3852. </foreignphrase></para>
  3853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  3854. zhù zai Yuánshān Dàfàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3855. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3856. >Liú</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  3857. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  3858. hotel?</para>
  3859. </entry>
  3860. <entry/>
  3861. <entry>
  3862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在圓山大飯店。
  3863. </foreignphrase></para>
  3864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3865. zhù zai Yánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  3866. <para>No, he is not staying at the <foreignphrase
  3867. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  3868. hotel.</para>
  3869. </entry>
  3870. </row>
  3871. <row>
  3872. <entry/>
  3873. <entry/>
  3874. <entry/>
  3875. <entry/>
  3876. </row>
  3877. <row>
  3878. <entry>6.</entry>
  3879. <entry>
  3880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在那個飯店嗎?
  3881. </foreignphrase></para>
  3882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng xiānsheng
  3883. zhù zai nàge fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3884. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3885. >Táng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  3886. </entry>
  3887. <entry/>
  3888. <entry>
  3889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在那個飯店。
  3890. </foreignphrase></para>
  3891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3892. zhù zai nàge fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3893. <para>No, he is not staying at that hotel.</para>
  3894. </entry>
  3895. </row>
  3896. <row>
  3897. <entry/>
  3898. <entry/>
  3899. <entry/>
  3900. <entry/>
  3901. </row>
  3902. <row>
  3903. <entry>7.</entry>
  3904. <entry>
  3905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">宋先生住在這個飯店嗎?
  3906. </foreignphrase></para>
  3907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  3908. zhù zai zhège fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3909. <para>Is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3910. >Sòng</foreignphrase> staying at this hotel.</para>
  3911. </entry>
  3912. <entry/>
  3913. <entry>
  3914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他不住在這個飯店。
  3915. </foreignphrase></para>
  3916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  3917. zhù zai zhège fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3918. <para>No, he is not staying at this hotel.</para>
  3919. </entry>
  3920. </row>
  3921. </tbody>
  3922. </tgroup>
  3923. </table>
  3924. </section>
  3925. <?custom-pagebreak?>
  3926. <section>
  3927. <title>Response drill</title>
  3928. <para/>
  3929. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  3930. <title>Give either a negative or an affirmative response, according to the
  3931. cue.</title>
  3932. <tgroup cols="6">
  3933. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  3934. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  3935. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  3936. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  3937. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  3938. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  3939. <thead>
  3940. <row>
  3941. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3942. <entry align="center"
  3943. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3944. <entry/>
  3945. <entry align="center"
  3946. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3947. <entry/>
  3948. <entry align="center"
  3949. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  3950. </row>
  3951. </thead>
  3952. <tbody>
  3953. <row>
  3954. <entry/>
  3955. <entry/>
  3956. <entry/>
  3957. <entry/>
  3958. <entry/>
  3959. <entry/>
  3960. </row>
  3961. <row>
  3962. <entry>1.</entry>
  3963. <entry>
  3964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3965. >唐同志在在這個飯店嗎?</foreignphrase></para>
  3966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng tóngzhì zhù
  3967. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  3968. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  3969. >Táng</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  3970. </entry>
  3971. <entry/>
  3972. <entry>
  3973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3974. >這個飯店</foreignphrase></para>
  3975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  3976. </foreignphrase></para>
  3977. <para>this hotel</para>
  3978. </entry>
  3979. <entry/>
  3980. <entry>
  3981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  3982. >是,他/她住在這個飯店。</foreignphrase></para>
  3983. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  3984. zhèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  3985. <para>Yes, he/she is staying at this hotel.</para>
  3986. </entry>
  3987. </row>
  3988. <row>
  3989. <entry/>
  3990. <entry/>
  3991. <entry/>
  3992. <entry/>
  3993. <entry/>
  3994. <entry/>
  3995. </row>
  3996. <row>
  3997. <entry>2.</entry>
  3998. <entry>
  3999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4000. >馬同志住在那個飯店嗎?</foreignphrase></para>
  4001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhù
  4002. zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  4003. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4004. >Mǎ</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  4005. </entry>
  4006. <entry/>
  4007. <entry>
  4008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4009. >這個飯店</foreignphrase></para>
  4010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige fàndiàn
  4011. </foreignphrase></para>
  4012. <para>this hotel</para>
  4013. </entry>
  4014. <entry/>
  4015. <entry>
  4016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在那個飯店。
  4017. </foreignphrase></para>
  4018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  4019. zhù zai nèige fàndiàn. </foreignphrase></para>
  4020. <para>No, he/she is not staying at that hotel.</para>
  4021. </entry>
  4022. </row>
  4023. <row>
  4024. <entry/>
  4025. <entry/>
  4026. <entry/>
  4027. <entry/>
  4028. <entry/>
  4029. <entry/>
  4030. </row>
  4031. <row>
  4032. <entry>3.</entry>
  4033. <entry>
  4034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李同志住在北京飯店嗎?
  4035. </foreignphrase></para>
  4036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zhù
  4037. zai Běijīng Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  4038. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4039. >Lǐ</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  4040. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4041. Hotel?</para>
  4042. </entry>
  4043. <entry/>
  4044. <entry>
  4045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  4046. </foreignphrase></para>
  4047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  4048. </foreignphrase></para>
  4049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4050. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  4051. </entry>
  4052. <entry/>
  4053. <entry>
  4054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在北京飯店。
  4055. </foreignphrase></para>
  4056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  4057. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4058. <para>Yes, he/she is staying at the <foreignphrase
  4059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4060. Hotel.</para>
  4061. </entry>
  4062. </row>
  4063. <row>
  4064. <entry/>
  4065. <entry/>
  4066. <entry/>
  4067. <entry/>
  4068. <entry/>
  4069. <entry/>
  4070. </row>
  4071. <row>
  4072. <entry>4.</entry>
  4073. <entry>
  4074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">趙同志住在民族飯店嗎?
  4075. </foreignphrase></para>
  4076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì zhù
  4077. zai Mínzú Fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  4078. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4079. >Zhào</foreignphrase> staying at the Nationalities
  4080. Hotel?</para>
  4081. </entry>
  4082. <entry/>
  4083. <entry>
  4084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  4085. </foreignphrase></para>
  4086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  4087. </foreignphrase></para>
  4088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4089. >Běijīng</foreignphrase> Hotel</para>
  4090. </entry>
  4091. <entry/>
  4092. <entry>
  4093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在民族飯店。
  4094. </foreignphrase></para>
  4095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  4096. zhù zai Mínzú Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4097. <para>No, he/she is not staying at the Nationalities
  4098. Hotel.</para>
  4099. </entry>
  4100. </row>
  4101. <row>
  4102. <entry/>
  4103. <entry/>
  4104. <entry/>
  4105. <entry/>
  4106. <entry/>
  4107. <entry/>
  4108. </row>
  4109. <row>
  4110. <entry>5.</entry>
  4111. <entry>
  4112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志住在這個飯店嗎?
  4113. </foreignphrase></para>
  4114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zhù
  4115. zai zhèige fàndiàn ma? </foreignphrase></para>
  4116. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4117. >Liú</foreignphrase> staying at this hotel?</para>
  4118. </entry>
  4119. <entry/>
  4120. <entry>
  4121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  4122. </foreignphrase></para>
  4123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige fàndiàn
  4124. </foreignphrase></para>
  4125. <para>that hotel</para>
  4126. </entry>
  4127. <entry/>
  4128. <entry>
  4129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不是,他/她不住在這個飯店。
  4130. </foreignphrase></para>
  4131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā bú
  4132. zhù zai zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4133. <para>No, he/she is not staying at this hotel.</para>
  4134. </entry>
  4135. </row>
  4136. <row>
  4137. <entry/>
  4138. <entry/>
  4139. <entry/>
  4140. <entry/>
  4141. <entry/>
  4142. <entry/>
  4143. </row>
  4144. <row>
  4145. <entry>6.</entry>
  4146. <entry>
  4147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志住在那個飯店?
  4148. </foreignphrase></para>
  4149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  4150. zhù zai nèige fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  4151. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4152. >Jiāng</foreignphrase> staying at that hotel?</para>
  4153. </entry>
  4154. <entry/>
  4155. <entry>
  4156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個飯店
  4157. </foreignphrase></para>
  4158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  4159. fàndiàn</foreignphrase></para>
  4160. <para>that hotel</para>
  4161. </entry>
  4162. <entry/>
  4163. <entry>
  4164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是,他/她住在那個飯店。
  4165. </foreignphrase></para>
  4166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā zhù zai
  4167. nèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4168. <para>Yes, he/she is staying at that hotel.</para>
  4169. </entry>
  4170. </row>
  4171. <row>
  4172. <entry/>
  4173. <entry/>
  4174. <entry/>
  4175. <entry/>
  4176. <entry/>
  4177. <entry/>
  4178. </row>
  4179. <row>
  4180. <entry>7.</entry>
  4181. <entry>
  4182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張同志住在北京飯店嗎?
  4183. </foreignphrase></para>
  4184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  4185. zhù zai Běijīng Fàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  4186. <para>Is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4187. >Zhāng</foreignphrase> staying at the <foreignphrase
  4188. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4189. Hotel?</para>
  4190. </entry>
  4191. <entry/>
  4192. <entry>
  4193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  4194. </foreignphrase></para>
  4195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú Fàndiàn
  4196. </foreignphrase></para>
  4197. <para>Nationalities Hotel</para>
  4198. </entry>
  4199. <entry/>
  4200. <entry>
  4201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  4202. >不是,他/她不住在北京飯店。</foreignphrase></para>
  4203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Bú shi, tā bú
  4204. zhù zai Běijīng Fàndiàn. </foreignphrase></para>
  4205. <para>No, he/she is not staying at the <foreignphrase
  4206. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4207. Hotel.</para>
  4208. </entry>
  4209. </row>
  4210. </tbody>
  4211. </tgroup>
  4212. </table>
  4213. </section>
  4214. <?custom-pagebreak?>
  4215. <section>
  4216. <title>Transformation drill</title>
  4217. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4218. <title>Change the less polite form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4219. >nèige rén</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4220. >zhèige rén</foreignphrase> to the more polite form <foreignphrase
  4221. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèiwèi</foreignphrase> and <foreignphrase
  4222. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèiwèi</foreignphrase>.</title>
  4223. <tgroup cols="4">
  4224. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  4225. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4226. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  4227. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  4228. <thead>
  4229. <row>
  4230. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4231. <entry align="center"
  4232. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4233. <entry/>
  4234. <entry align="center"
  4235. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4236. </row>
  4237. </thead>
  4238. <tbody>
  4239. <row>
  4240. <entry/>
  4241. <entry/>
  4242. <entry/>
  4243. <entry/>
  4244. </row>
  4245. <row>
  4246. <entry>1.</entry>
  4247. <entry>
  4248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是李同志。
  4249. </foreignphrase></para>
  4250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Lǐ
  4251. tóngzhì</foreignphrase></para>
  4252. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  4253. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  4254. </entry>
  4255. <entry/>
  4256. <entry>
  4257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是李同志。
  4258. </foreignphrase></para>
  4259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Lǐ
  4260. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4261. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  4262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>.</para>
  4263. </entry>
  4264. </row>
  4265. <row>
  4266. <entry/>
  4267. <entry/>
  4268. <entry/>
  4269. <entry/>
  4270. </row>
  4271. <row>
  4272. <entry>2.</entry>
  4273. <entry>
  4274. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是方同志。
  4275. </foreignphrase></para>
  4276. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  4277. Fāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4278. <para>This person is Comrade <foreignphrase
  4279. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  4280. </entry>
  4281. <entry/>
  4282. <entry>
  4283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是方同志。
  4284. </foreignphrase></para>
  4285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Fāng
  4286. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4287. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  4288. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>.</para>
  4289. </entry>
  4290. </row>
  4291. <row>
  4292. <entry/>
  4293. <entry/>
  4294. <entry/>
  4295. <entry/>
  4296. </row>
  4297. <row>
  4298. <entry>3.</entry>
  4299. <entry>
  4300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是江同志。
  4301. </foreignphrase></para>
  4302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4303. Jiāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4304. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  4305. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  4306. </entry>
  4307. <entry/>
  4308. <entry>
  4309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是江同志。
  4310. </foreignphrase></para>
  4311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Jiāng
  4312. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4313. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  4314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>.</para>
  4315. </entry>
  4316. </row>
  4317. <row>
  4318. <entry/>
  4319. <entry/>
  4320. <entry/>
  4321. <entry/>
  4322. </row>
  4323. <row>
  4324. <entry>4.</entry>
  4325. <entry>
  4326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是周同志。
  4327. </foreignphrase></para>
  4328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  4329. Zhōu tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4330. <para>This person is Comrade <foreignphrase
  4331. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  4332. </entry>
  4333. <entry/>
  4334. <entry>
  4335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是周同志。
  4336. </foreignphrase></para>
  4337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Zhōu
  4338. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4339. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  4340. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>.</para>
  4341. </entry>
  4342. </row>
  4343. <row>
  4344. <entry/>
  4345. <entry/>
  4346. <entry/>
  4347. <entry/>
  4348. </row>
  4349. <row>
  4350. <entry>5.</entry>
  4351. <entry>
  4352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是張同志。
  4353. </foreignphrase></para>
  4354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4355. Zhāng tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4356. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  4357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  4358. </entry>
  4359. <entry/>
  4360. <entry>
  4361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是張同志。
  4362. </foreignphrase></para>
  4363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Zhāng
  4364. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4365. <para>That one is Comrade <foreignphrase
  4366. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>.</para>
  4367. </entry>
  4368. </row>
  4369. <row>
  4370. <entry/>
  4371. <entry/>
  4372. <entry/>
  4373. <entry/>
  4374. </row>
  4375. <row>
  4376. <entry>6.</entry>
  4377. <entry>
  4378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個人是陳同志。
  4379. </foreignphrase></para>
  4380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige rén shi
  4381. Chén tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4382. <para>This person is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  4383. >Chén</foreignphrase>.</para>
  4384. </entry>
  4385. <entry/>
  4386. <entry>
  4387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這位是陳同志。
  4388. </foreignphrase></para>
  4389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèiwèi shi Chén
  4390. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4391. <para>This one is Comrade <foreignphrase
  4392. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>.</para>
  4393. </entry>
  4394. </row>
  4395. <row>
  4396. <entry/>
  4397. <entry/>
  4398. <entry/>
  4399. <entry/>
  4400. </row>
  4401. <row>
  4402. <entry>7.</entry>
  4403. <entry>
  4404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是衚同志。
  4405. </foreignphrase></para>
  4406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  4407. tóngzhì.</foreignphrase></para>
  4408. <para>That person is Comrade <foreignphrase
  4409. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>.</para>
  4410. </entry>
  4411. <entry/>
  4412. <entry>
  4413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那位是衚同志。
  4414. </foreignphrase></para>
  4415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèiwèi shi Hú
  4416. tóngzhì. </foreignphrase></para>
  4417. <para>That one is Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn"
  4418. >Hú</foreignphrase>.</para>
  4419. </entry>
  4420. </row>
  4421. </tbody>
  4422. </tgroup>
  4423. </table>
  4424. </section>
  4425. <?custom-pagebreak?>
  4426. <section>
  4427. <title>Response drill</title>
  4428. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4429. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  4430. fàndiàn?</foreignphrase> “which hotel” according to the cue.</title>
  4431. <tgroup cols="6">
  4432. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  4433. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4434. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  4435. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  4436. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  4437. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  4438. <thead>
  4439. <row>
  4440. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4441. <entry align="center"
  4442. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4443. <entry/>
  4444. <entry align="center"
  4445. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4446. <entry/>
  4447. <entry align="center"
  4448. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4449. </row>
  4450. </thead>
  4451. <tbody>
  4452. <row>
  4453. <entry/>
  4454. <entry/>
  4455. <entry/>
  4456. <entry/>
  4457. <entry/>
  4458. <entry/>
  4459. </row>
  4460. <row>
  4461. <entry>1.</entry>
  4462. <entry>
  4463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  4464. </foreignphrase></para>
  4465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  4466. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4467. <para>Which hotel is he/she staying at?</para>
  4468. </entry>
  4469. <entry/>
  4470. <entry>
  4471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  4472. </foreignphrase></para>
  4473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  4474. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  4475. <para>the Nationalities Hotel</para>
  4476. </entry>
  4477. <entry/>
  4478. <entry>
  4479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  4480. </foreignphrase></para>
  4481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  4482. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4483. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  4484. </entry>
  4485. </row>
  4486. <row>
  4487. <entry/>
  4488. <entry/>
  4489. <entry/>
  4490. <entry/>
  4491. <entry/>
  4492. <entry/>
  4493. </row>
  4494. <row>
  4495. <entry>2.</entry>
  4496. <entry>
  4497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張同志住在哪個飯店?
  4498. </foreignphrase></para>
  4499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  4500. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4501. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  4502. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> staying
  4503. at?</para>
  4504. </entry>
  4505. <entry/>
  4506. <entry>
  4507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  4508. </foreignphrase></para>
  4509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng Fàndiàn
  4510. </foreignphrase></para>
  4511. <para>the Běijīng Hotel</para>
  4512. </entry>
  4513. <entry/>
  4514. <entry>
  4515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  4516. </foreignphrase></para>
  4517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4518. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4519. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  4520. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  4521. Hotel.</para>
  4522. </entry>
  4523. </row>
  4524. <row>
  4525. <entry/>
  4526. <entry/>
  4527. <entry/>
  4528. <entry/>
  4529. <entry/>
  4530. <entry/>
  4531. </row>
  4532. <row>
  4533. <entry>3.</entry>
  4534. <entry>
  4535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">江同志住在哪個飯店?
  4536. </foreignphrase></para>
  4537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  4538. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4539. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  4540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase> staying
  4541. at?</para>
  4542. </entry>
  4543. <entry/>
  4544. <entry>
  4545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪個飯店
  4546. </foreignphrase></para>
  4547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèige
  4548. fàndiàn</foreignphrase></para>
  4549. <para>that hotel</para>
  4550. </entry>
  4551. <entry/>
  4552. <entry>
  4553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在
  4554. </foreignphrase></para>
  4555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai nèige
  4556. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4557. <para>He/she is staying at that hotel. </para>
  4558. </entry>
  4559. </row>
  4560. <row>
  4561. <entry/>
  4562. <entry/>
  4563. <entry/>
  4564. <entry/>
  4565. <entry/>
  4566. <entry/>
  4567. </row>
  4568. <row>
  4569. <entry>4.</entry>
  4570. <entry>
  4571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王同志住在哪個飯店?
  4572. </foreignphrase></para>
  4573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  4574. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4575. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  4576. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> staying
  4577. at?</para>
  4578. </entry>
  4579. <entry/>
  4580. <entry>
  4581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  4582. </foreignphrase></para>
  4583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  4584. fàndiàn</foreignphrase></para>
  4585. <para>this hotel</para>
  4586. </entry>
  4587. <entry/>
  4588. <entry>
  4589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  4590. </foreignphrase></para>
  4591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4592. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4593. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  4594. </entry>
  4595. </row>
  4596. <row>
  4597. <entry/>
  4598. <entry/>
  4599. <entry/>
  4600. <entry/>
  4601. <entry/>
  4602. <entry/>
  4603. </row>
  4604. <row>
  4605. <entry>5.</entry>
  4606. <entry>
  4607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">黃同志住在哪個飯店?
  4608. </foreignphrase></para>
  4609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  4610. zhù zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4611. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  4612. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase> staying
  4613. at?</para>
  4614. </entry>
  4615. <entry/>
  4616. <entry>
  4617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">民族飯店
  4618. </foreignphrase></para>
  4619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzú
  4620. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  4621. <para>the Nationalities Hotel</para>
  4622. </entry>
  4623. <entry/>
  4624. <entry>
  4625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  4626. </foreignphrase></para>
  4627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  4628. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4629. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  4630. </entry>
  4631. </row>
  4632. <row>
  4633. <entry/>
  4634. <entry/>
  4635. <entry/>
  4636. <entry/>
  4637. <entry/>
  4638. <entry/>
  4639. </row>
  4640. <row>
  4641. <entry>6.</entry>
  4642. <entry>
  4643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林同志住在哪個飯店?
  4644. </foreignphrase></para>
  4645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zhù
  4646. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4647. <para>Which hotel is Comrade <foreignphrase
  4648. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín</foreignphrase> staying
  4649. at?</para>
  4650. </entry>
  4651. <entry/>
  4652. <entry>
  4653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">北京飯店
  4654. </foreignphrase></para>
  4655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
  4656. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  4657. <para>this hotel</para>
  4658. </entry>
  4659. <entry/>
  4660. <entry>
  4661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  4662. </foreignphrase></para>
  4663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4664. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4665. <para>He/she is staying at the Beijing hotel. </para>
  4666. </entry>
  4667. </row>
  4668. <row>
  4669. <entry/>
  4670. <entry/>
  4671. <entry/>
  4672. <entry/>
  4673. <entry/>
  4674. <entry/>
  4675. </row>
  4676. <row>
  4677. <entry>7.</entry>
  4678. <entry>
  4679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志住在哪個飯店?
  4680. </foreignphrase></para>
  4681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zhù
  4682. zai něige fàndiàn?</foreignphrase></para>
  4683. <para xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Which hotel is Comrade
  4684. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4685. >Liú</foreignphrase> staying at?</para>
  4686. </entry>
  4687. <entry/>
  4688. <entry>
  4689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個飯店
  4690. </foreignphrase></para>
  4691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  4692. fàndiàn</foreignphrase></para>
  4693. <para>this hotel</para>
  4694. </entry>
  4695. <entry/>
  4696. <entry>
  4697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  4698. </foreignphrase></para>
  4699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  4700. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  4701. <para>He/she is staying at this hotel. </para>
  4702. </entry>
  4703. </row>
  4704. </tbody>
  4705. </tgroup>
  4706. </table>
  4707. </section>
  4708. <?custom-pagebreak?>
  4709. <section>
  4710. <title>Response drill</title>
  4711. <para/>
  4712. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4713. <title>Respond to <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige
  4714. rén</foreignphrase> “which person” with <foreignphrase
  4715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén</foreignphrase>, “that
  4716. person”.</title>
  4717. <tgroup cols="4">
  4718. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  4719. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4720. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  4721. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  4722. <thead>
  4723. <row>
  4724. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4725. <entry align="center"
  4726. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4727. <entry/>
  4728. <entry align="center"
  4729. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4730. </row>
  4731. </thead>
  4732. <tbody>
  4733. <row>
  4734. <entry/>
  4735. <entry/>
  4736. <entry/>
  4737. <entry/>
  4738. </row>
  4739. <row>
  4740. <entry>1.</entry>
  4741. <entry>
  4742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是王德賢?
  4743. </foreignphrase></para>
  4744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4745. rén shi Wáng Déxián?</foreignphrase></para>
  4746. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4747. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  4748. Déxián</foreignphrase>?</para>
  4749. </entry>
  4750. <entry/>
  4751. <entry>
  4752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是王德賢。
  4753. </foreignphrase></para>
  4754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4755. Wáng Déxián.</foreignphrase></para>
  4756. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4757. >Wáng Déxián</foreignphrase>.</para>
  4758. </entry>
  4759. </row>
  4760. <row>
  4761. <entry/>
  4762. <entry/>
  4763. <entry/>
  4764. <entry/>
  4765. </row>
  4766. <row>
  4767. <entry>2.</entry>
  4768. <entry>
  4769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是趙世民?
  4770. </foreignphrase></para>
  4771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4772. rén shi Zhào Shìmín?</foreignphrase></para>
  4773. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4774. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào
  4775. Shìmín</foreignphrase>?</para>
  4776. </entry>
  4777. <entry/>
  4778. <entry>
  4779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是趙世民。
  4780. </foreignphrase></para>
  4781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4782. Zhào Shìmín. </foreignphrase></para>
  4783. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4784. >Zhào Shìmín</foreignphrase>.</para>
  4785. </entry>
  4786. </row>
  4787. <row>
  4788. <entry/>
  4789. <entry/>
  4790. <entry/>
  4791. <entry/>
  4792. </row>
  4793. <row>
  4794. <entry>3.</entry>
  4795. <entry>
  4796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是林寶蘭?
  4797. </foreignphrase></para>
  4798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4799. rén shi Lín Bǎolán? </foreignphrase></para>
  4800. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4801. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín
  4802. Bǎolán</foreignphrase>?</para>
  4803. </entry>
  4804. <entry/>
  4805. <entry>
  4806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是林寶蘭。
  4807. </foreignphrase></para>
  4808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  4809. Lín Bǎolán. </foreignphrase></para>
  4810. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4811. >Lín Bǎolán</foreignphrase>.</para>
  4812. </entry>
  4813. </row>
  4814. <row>
  4815. <entry>4.</entry>
  4816. <entry>
  4817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是高廷峯?
  4818. </foreignphrase></para>
  4819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4820. rén shi Gāo Tíngfēng?</foreignphrase></para>
  4821. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4822. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo
  4823. Tíngfēng</foreignphrase>?</para>
  4824. </entry>
  4825. <entry/>
  4826. <entry>
  4827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是高廷峯。
  4828. </foreignphrase></para>
  4829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Neìge rén shi
  4830. Gāo Tíngfēng.</foreignphrase></para>
  4831. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4832. >Gāo Tíngfēng</foreignphrase>.</para>
  4833. </entry>
  4834. </row>
  4835. <row>
  4836. <entry/>
  4837. <entry/>
  4838. <entry/>
  4839. <entry/>
  4840. </row>
  4841. <row>
  4842. <entry>5.</entry>
  4843. <entry>
  4844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是張婉如?
  4845. </foreignphrase></para>
  4846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4847. rén shi Zhāng Wǎnrú?</foreignphrase></para>
  4848. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  4850. Wǎnrú</foreignphrase>?</para>
  4851. </entry>
  4852. <entry/>
  4853. <entry>
  4854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是張婉如。
  4855. </foreignphrase></para>
  4856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4857. Zhāng Wǎnrú.</foreignphrase></para>
  4858. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4859. >Zhāng Wǎnrú</foreignphrase>.</para>
  4860. </entry>
  4861. </row>
  4862. <row>
  4863. <entry/>
  4864. <entry/>
  4865. <entry/>
  4866. <entry/>
  4867. </row>
  4868. <row>
  4869. <entry>6.</entry>
  4870. <entry>
  4871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是胡美玲?
  4872. </foreignphrase></para>
  4873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4874. rén shi Hú Měilíng?</foreignphrase></para>
  4875. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4876. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  4877. Měilíng</foreignphrase>?</para>
  4878. </entry>
  4879. <entry/>
  4880. <entry>
  4881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是胡美玲。
  4882. </foreignphrase></para>
  4883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi Hú
  4884. Měilíng.</foreignphrase></para>
  4885. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4886. >Hú Měilíng</foreignphrase>.</para>
  4887. </entry>
  4888. </row>
  4889. <row>
  4890. <entry/>
  4891. <entry/>
  4892. <entry/>
  4893. <entry/>
  4894. </row>
  4895. <row>
  4896. <entry>7.</entry>
  4897. <entry>
  4898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,哪個人是宋知遠?
  4899. </foreignphrase></para>
  4900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, něige
  4901. rén shi Sòng Zhīyuǎn?</foreignphrase></para>
  4902. <para>May I ask, which person is <foreignphrase
  4903. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng
  4904. Zhīyuǎn</foreignphrase>?</para>
  4905. </entry>
  4906. <entry/>
  4907. <entry>
  4908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個人是宋知遠。
  4909. </foreignphrase></para>
  4910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  4911. Sòng Zhīyuǎn.</foreignphrase></para>
  4912. <para>That person is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4913. >Sòng Zhīyuǎn</foreignphrase>.</para>
  4914. </entry>
  4915. </row>
  4916. </tbody>
  4917. </tgroup>
  4918. </table>
  4919. </section>
  4920. <?custom-pagebreak?>
  4921. <section>
  4922. <title>Transformation drill</title>
  4923. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  4924. <title>Ask the appropriate “which” or “where” question according to the
  4925. statement.</title>
  4926. <tgroup cols="4">
  4927. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  4928. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  4929. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  4930. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  4931. <thead>
  4932. <row>
  4933. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4934. <entry align="center"
  4935. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4936. <entry/>
  4937. <entry align="center"
  4938. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  4939. </row>
  4940. </thead>
  4941. <tbody>
  4942. <row>
  4943. <entry/>
  4944. <entry/>
  4945. <entry/>
  4946. <entry/>
  4947. </row>
  4948. <row>
  4949. <entry>1.</entry>
  4950. <entry>
  4951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在青島。
  4952. </foreignphrase></para>
  4953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4954. Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  4955. <para>His/her family is from <foreignphrase
  4956. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  4957. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  4958. </entry>
  4959. <entry/>
  4960. <entry>
  4961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在哪兒?
  4962. </foreignphrase></para>
  4963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  4964. nǎr?</foreignphrase></para>
  4965. <para>Where is his/her family from?</para>
  4966. </entry>
  4967. </row>
  4968. <row>
  4969. <entry/>
  4970. <entry/>
  4971. <entry/>
  4972. <entry/>
  4973. </row>
  4974. <row>
  4975. <entry>2.</entry>
  4976. <entry>
  4977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在加拿大。
  4978. </foreignphrase></para>
  4979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4980. Jiānádà. </foreignphrase></para>
  4981. <para>He /she is in Canada now.</para>
  4982. </entry>
  4983. <entry/>
  4984. <entry>
  4985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  4986. </foreignphrase></para>
  4987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  4988. nǎr?</foreignphrase></para>
  4989. <para>Where is he/she now?</para>
  4990. </entry>
  4991. </row>
  4992. <row>
  4993. <entry/>
  4994. <entry/>
  4995. <entry/>
  4996. <entry/>
  4997. </row>
  4998. <row>
  4999. <entry>3.</entry>
  5000. <entry>
  5001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在北京飯店。
  5002. </foreignphrase></para>
  5003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5004. Běijīng Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  5005. <para>He/she is staying at the <foreignphrase
  5006. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>
  5007. Hotel.</para>
  5008. </entry>
  5009. <entry/>
  5010. <entry>
  5011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  5012. </foreignphrase></para>
  5013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  5014. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  5015. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  5016. </entry>
  5017. </row>
  5018. <row>
  5019. <entry/>
  5020. <entry/>
  5021. <entry/>
  5022. <entry/>
  5023. </row>
  5024. <row>
  5025. <entry>4.</entry>
  5026. <entry>
  5027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在山東。
  5028. </foreignphrase></para>
  5029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  5030. Shāndōng.</foreignphrase></para>
  5031. <para>He /she is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5032. >Shāndōng</foreignphrase> now.</para>
  5033. </entry>
  5034. <entry/>
  5035. <entry>
  5036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  5037. </foreignphrase></para>
  5038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  5039. nǎr? </foreignphrase></para>
  5040. <para>Where is he/she now?</para>
  5041. </entry>
  5042. </row>
  5043. <row>
  5044. <entry/>
  5045. <entry/>
  5046. <entry/>
  5047. <entry/>
  5048. </row>
  5049. <row>
  5050. <entry>5.</entry>
  5051. <entry>
  5052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在民族飯店。
  5053. </foreignphrase></para>
  5054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Mínzú
  5055. Fàndiàn.</foreignphrase></para>
  5056. <para>He/she is staying at the Nationalities Hotel.</para>
  5057. </entry>
  5058. <entry/>
  5059. <entry>
  5060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  5061. </foreignphrase></para>
  5062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  5063. fàndiàn.</foreignphrase></para>
  5064. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  5065. </entry>
  5066. </row>
  5067. <row>
  5068. <entry/>
  5069. <entry/>
  5070. <entry/>
  5071. <entry/>
  5072. </row>
  5073. <row>
  5074. <entry>6.</entry>
  5075. <entry>
  5076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在湖北。
  5077. </foreignphrase></para>
  5078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  5079. Húběi.</foreignphrase></para>
  5080. <para>His/her family is from <foreignphrase
  5081. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Húběi</foreignphrase>.</para>
  5082. </entry>
  5083. <entry/>
  5084. <entry>
  5085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那兒?
  5086. </foreignphrase></para>
  5087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  5088. nǎr?</foreignphrase></para>
  5089. <para>Where is his/her family from?</para>
  5090. </entry>
  5091. </row>
  5092. <row>
  5093. <entry/>
  5094. <entry/>
  5095. <entry/>
  5096. <entry/>
  5097. </row>
  5098. <row>
  5099. <entry>7.</entry>
  5100. <entry>
  5101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在美國。
  5102. </foreignphrase></para>
  5103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  5104. Měiguó.</foreignphrase></para>
  5105. <para>He/she is in America now.</para>
  5106. </entry>
  5107. <entry/>
  5108. <entry>
  5109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她現在在哪兒?
  5110. </foreignphrase></para>
  5111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  5112. nǎr?</foreignphrase></para>
  5113. <para>Where is he/she now?</para>
  5114. </entry>
  5115. </row>
  5116. <row>
  5117. <entry/>
  5118. <entry/>
  5119. <entry/>
  5120. <entry/>
  5121. </row>
  5122. <row>
  5123. <entry>8.</entry>
  5124. <entry>
  5125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在這個飯店。
  5126. </foreignphrase></para>
  5127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  5128. zhèige fàndiàn.</foreignphrase></para>
  5129. <para>He/she is staying at this hotel.</para>
  5130. </entry>
  5131. <entry/>
  5132. <entry>
  5133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她住在哪個飯店?
  5134. </foreignphrase></para>
  5135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai něige
  5136. fàndiàn?</foreignphrase></para>
  5137. <para>In which hotel is he/she staying?</para>
  5138. </entry>
  5139. </row>
  5140. <row>
  5141. <entry/>
  5142. <entry/>
  5143. <entry/>
  5144. <entry/>
  5145. </row>
  5146. <row>
  5147. <entry>9.</entry>
  5148. <entry>
  5149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在廣東
  5150. </foreignphrase></para>
  5151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  5152. Guǎngdōng.</foreignphrase></para>
  5153. <para>His/her family is from <foreignphrase
  5154. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5155. >Guǎngdōng</foreignphrase>.</para>
  5156. </entry>
  5157. <entry/>
  5158. <entry>
  5159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她老家在那兒?
  5160. </foreignphrase></para>
  5161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎojiā zài
  5162. nǎr? </foreignphrase></para>
  5163. <para>Where is his/her family from?</para>
  5164. </entry>
  5165. </row>
  5166. </tbody>
  5167. </tgroup>
  5168. </table>
  5169. </section>
  5170. </section>
  5171. </section>
  5172. <?custom-pagebreak?>
  5173. <section>
  5174. <title>Unit 2</title>
  5175. <section>
  5176. <title>Introduction</title>
  5177. <section>
  5178. <title>Topics covered in this unit</title>
  5179. <orderedlist>
  5180. <listitem>
  5181. <para> Where people are staying (houses).</para>
  5182. </listitem>
  5183. <listitem>
  5184. <para> Where people are working.</para>
  5185. </listitem>
  5186. <listitem>
  5187. <para> Addresses.</para>
  5188. </listitem>
  5189. <listitem>
  5190. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5191. >de</foreignphrase>. </para>
  5192. </listitem>
  5193. <listitem>
  5194. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5195. >ba</foreignphrase>.</para>
  5196. </listitem>
  5197. <listitem>
  5198. <para> The prepositional verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5199. >zài</foreignphrase>.</para>
  5200. </listitem>
  5201. </orderedlist>
  5202. </section>
  5203. <section>
  5204. <title>Material you will need</title>
  5205. <orderedlist>
  5206. <listitem>
  5207. <para> The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  5208. </listitem>
  5209. <listitem>
  5210. <para> The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  5211. </listitem>
  5212. <listitem>
  5213. <para> The 2D-1 tape.</para>
  5214. </listitem>
  5215. </orderedlist>
  5216. </section>
  5217. </section>
  5218. <?custom-pagebreak?>
  5219. <section>
  5220. <title>References</title>
  5221. <section>
  5222. <title>Reference List</title>
  5223. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5224. <tgroup cols="3">
  5225. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  5226. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  5227. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  5228. <tbody>
  5229. <row>
  5230. <entry>1.</entry>
  5231. <entry>A:</entry>
  5232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5233. náli?</foreignphrase></entry>
  5234. </row>
  5235. <row>
  5236. <entry/>
  5237. <entry/>
  5238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5239. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  5240. </row>
  5241. <row>
  5242. <entry/>
  5243. <entry/>
  5244. <entry>Where are you staying?</entry>
  5245. </row>
  5246. <row>
  5247. <entry/>
  5248. <entry>B:</entry>
  5249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài Guóbīn
  5250. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5251. </row>
  5252. <row>
  5253. <entry/>
  5254. <entry/>
  5255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5256. >我住在國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  5257. </row>
  5258. <row>
  5259. <entry/>
  5260. <entry/>
  5261. <entry>I’m staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  5262. </row>
  5263. <row>
  5264. <entry/>
  5265. <entry/>
  5266. <entry/>
  5267. </row>
  5268. <row>
  5269. <entry>2.</entry>
  5270. <entry>A:</entry>
  5271. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5272. náli?</foreignphrase></entry>
  5273. </row>
  5274. <row>
  5275. <entry/>
  5276. <entry/>
  5277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5278. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  5279. </row>
  5280. <row>
  5281. <entry/>
  5282. <entry/>
  5283. <entry>Where are you staying?</entry>
  5284. </row>
  5285. <row>
  5286. <entry/>
  5287. <entry>B:</entry>
  5288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  5289. zhèli.</foreignphrase></entry>
  5290. </row>
  5291. <row>
  5292. <entry/>
  5293. <entry/>
  5294. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5295. >我住在這理。</foreignphrase></entry>
  5296. </row>
  5297. <row>
  5298. <entry/>
  5299. <entry/>
  5300. <entry>I’m staying here.</entry>
  5301. </row>
  5302. <row>
  5303. <entry/>
  5304. <entry>A:</entry>
  5305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  5306. ne?</foreignphrase></entry>
  5307. </row>
  5308. <row>
  5309. <entry/>
  5310. <entry/>
  5311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5312. >他呢?</foreignphrase></entry>
  5313. </row>
  5314. <row>
  5315. <entry/>
  5316. <entry/>
  5317. <entry>How about him?</entry>
  5318. </row>
  5319. <row>
  5320. <entry/>
  5321. <entry>B:</entry>
  5322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  5323. nàli.</foreignphrase></entry>
  5324. </row>
  5325. <row>
  5326. <entry/>
  5327. <entry/>
  5328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5329. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  5330. </row>
  5331. <row>
  5332. <entry/>
  5333. <entry/>
  5334. <entry>He is staying there.</entry>
  5335. </row>
  5336. <row>
  5337. <entry/>
  5338. <entry/>
  5339. <entry/>
  5340. </row>
  5341. <row>
  5342. <entry>3.</entry>
  5343. <entry>A:</entry>
  5344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5345. náli?</foreignphrase></entry>
  5346. </row>
  5347. <row>
  5348. <entry/>
  5349. <entry/>
  5350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5351. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  5352. </row>
  5353. <row>
  5354. <entry/>
  5355. <entry/>
  5356. <entry>Where are you staying?</entry>
  5357. </row>
  5358. <row>
  5359. <entry/>
  5360. <entry>B:</entry>
  5361. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài péngyou
  5362. jiā.</foreignphrase></entry>
  5363. </row>
  5364. <row>
  5365. <entry/>
  5366. <entry/>
  5367. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5368. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  5369. </row>
  5370. <row>
  5371. <entry/>
  5372. <entry/>
  5373. <entry>I’m staying at a friend’s home.</entry>
  5374. </row>
  5375. <row>
  5376. <entry/>
  5377. <entry/>
  5378. <entry/>
  5379. </row>
  5380. <row>
  5381. <entry>4.</entry>
  5382. <entry>A:</entry>
  5383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā zài
  5384. náli?</foreignphrase></entry>
  5385. </row>
  5386. <row>
  5387. <entry/>
  5388. <entry/>
  5389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5390. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  5391. </row>
  5392. <row>
  5393. <entry/>
  5394. <entry/>
  5395. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  5396. </row>
  5397. <row>
  5398. <entry/>
  5399. <entry>B:</entry>
  5400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  5401. Jiē.</foreignphrase></entry>
  5402. </row>
  5403. <row>
  5404. <entry/>
  5405. <entry/>
  5406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5407. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  5408. </row>
  5409. <row>
  5410. <entry/>
  5411. <entry/>
  5412. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5413. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  5414. </row>
  5415. <row>
  5416. <entry/>
  5417. <entry/>
  5418. <entry/>
  5419. </row>
  5420. <row>
  5421. <entry>5.</entry>
  5422. <entry>A:</entry>
  5423. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de dìzhǐ
  5424. shi ...?</foreignphrase></entry>
  5425. </row>
  5426. <row>
  5427. <entry/>
  5428. <entry/>
  5429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5430. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  5431. </row>
  5432. <row>
  5433. <entry/>
  5434. <entry/>
  5435. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  5436. </row>
  5437. <row>
  5438. <entry/>
  5439. <entry>B:</entry>
  5440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  5441. Dàlǐ jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  5442. </row>
  5443. <row>
  5444. <entry/>
  5445. <entry/>
  5446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5447. >他的地址是大力街四十二號。</foreignphrase></entry>
  5448. </row>
  5449. <row>
  5450. <entry/>
  5451. <entry/>
  5452. <entry>His address is № 42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5453. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  5454. </row>
  5455. <row>
  5456. <entry/>
  5457. <entry/>
  5458. <entry/>
  5459. </row>
  5460. <row>
  5461. <entry>6.<footnote>
  5462. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  5463. </footnote></entry>
  5464. <entry>A:</entry>
  5465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  5466. ba?</foreignphrase></entry>
  5467. </row>
  5468. <row>
  5469. <entry/>
  5470. <entry/>
  5471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5472. >你是魏少校吧?</foreignphrase></entry>
  5473. </row>
  5474. <row>
  5475. <entry/>
  5476. <entry/>
  5477. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  5478. </row>
  5479. <row>
  5480. <entry/>
  5481. <entry>B:</entry>
  5482. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5483. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5484. </row>
  5485. <row>
  5486. <entry/>
  5487. <entry/>
  5488. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5489. >是的。</foreignphrase></entry>
  5490. </row>
  5491. <row>
  5492. <entry/>
  5493. <entry/>
  5494. <entry>Yes.</entry>
  5495. </row>
  5496. <row>
  5497. <entry/>
  5498. <entry/>
  5499. <entry/>
  5500. </row>
  5501. <row>
  5502. <entry>7.<footnote>
  5503. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  5504. </footnote></entry>
  5505. <entry>A:</entry>
  5506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  5507. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  5508. </row>
  5509. <row>
  5510. <entry/>
  5511. <entry/>
  5512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5513. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  5514. </row>
  5515. <row>
  5516. <entry/>
  5517. <entry/>
  5518. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  5519. </row>
  5520. <row>
  5521. <entry/>
  5522. <entry>B:</entry>
  5523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5524. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  5525. </row>
  5526. <row>
  5527. <entry/>
  5528. <entry/>
  5529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5530. >是的。</foreignphrase></entry>
  5531. </row>
  5532. <row>
  5533. <entry/>
  5534. <entry/>
  5535. <entry>Yes.</entry>
  5536. </row>
  5537. <row>
  5538. <entry/>
  5539. <entry/>
  5540. <entry/>
  5541. </row>
  5542. <row>
  5543. <entry>8.</entry>
  5544. <entry>A:</entry>
  5545. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiànzài
  5546. zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5547. </row>
  5548. <row>
  5549. <entry/>
  5550. <entry/>
  5551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5552. >你朋友現在在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5553. </row>
  5554. <row>
  5555. <entry/>
  5556. <entry/>
  5557. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  5558. </row>
  5559. <row>
  5560. <entry/>
  5561. <entry>B:</entry>
  5562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  5563. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5564. </row>
  5565. <row>
  5566. <entry/>
  5567. <entry/>
  5568. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5569. >他在臺南工作。</foreignphrase></entry>
  5570. </row>
  5571. <row>
  5572. <entry/>
  5573. <entry/>
  5574. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5575. >Táinán</foreignphrase>.</entry>
  5576. </row>
  5577. <row>
  5578. <entry/>
  5579. <entry/>
  5580. <entry/>
  5581. </row>
  5582. <row>
  5583. <entry>9.<footnote>
  5584. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  5585. </footnote></entry>
  5586. <entry>A:</entry>
  5587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5588. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5589. </row>
  5590. <row>
  5591. <entry/>
  5592. <entry/>
  5593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5594. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5595. </row>
  5596. <row>
  5597. <entry/>
  5598. <entry/>
  5599. <entry>Where do you work?</entry>
  5600. </row>
  5601. <row>
  5602. <entry/>
  5603. <entry>B:</entry>
  5604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Wǔguānchù
  5605. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5606. </row>
  5607. <row>
  5608. <entry/>
  5609. <entry/>
  5610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5611. >我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  5612. </row>
  5613. <row>
  5614. <entry/>
  5615. <entry/>
  5616. <entry>I work at the Defense Attache’s Office.</entry>
  5617. </row>
  5618. <row>
  5619. <entry/>
  5620. <entry/>
  5621. <entry/>
  5622. </row>
  5623. <row>
  5624. <entry>10.<footnote>
  5625. <para>This exchange occurs on the P-1 tape only</para>
  5626. </footnote></entry>
  5627. <entry>A:</entry>
  5628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  5629. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  5630. </row>
  5631. <row>
  5632. <entry/>
  5633. <entry/>
  5634. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5635. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  5636. </row>
  5637. <row>
  5638. <entry/>
  5639. <entry/>
  5640. <entry>Where do you work?</entry>
  5641. </row>
  5642. <row>
  5643. <entry/>
  5644. <entry>B:</entry>
  5645. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  5646. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5647. </row>
  5648. <row>
  5649. <entry/>
  5650. <entry/>
  5651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5652. >我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  5653. </row>
  5654. <row>
  5655. <entry/>
  5656. <entry/>
  5657. <entry>I work at a bank.</entry>
  5658. </row>
  5659. <row>
  5660. <entry/>
  5661. <entry/>
  5662. <entry/>
  5663. </row>
  5664. <row>
  5665. <entry>11.<footnote>
  5666. <para>This exchange occurs on the C-1 tape only</para>
  5667. </footnote></entry>
  5668. <entry>A:</entry>
  5669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  5670. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  5671. </row>
  5672. <row>
  5673. <entry/>
  5674. <entry/>
  5675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5676. >你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  5677. </row>
  5678. <row>
  5679. <entry/>
  5680. <entry/>
  5681. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  5682. </row>
  5683. <row>
  5684. <entry/>
  5685. <entry>B:</entry>
  5686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  5687. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  5688. </row>
  5689. <row>
  5690. <entry/>
  5691. <entry/>
  5692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5693. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  5694. </row>
  5695. <row>
  5696. <entry/>
  5697. <entry/>
  5698. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  5699. </row>
  5700. </tbody>
  5701. </tgroup>
  5702. </informaltable>
  5703. </section>
  5704. <?custom-pagebreak?>
  5705. <section>
  5706. <title>Vocabulary</title>
  5707. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  5708. <tgroup cols="3">
  5709. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  5710. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  5711. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  5712. <tbody>
  5713. <row>
  5714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5715. >ba</foreignphrase></entry>
  5716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">吧</foreignphrase></entry>
  5717. <entry>question marker expressing supposition of what answer will
  5718. be</entry>
  5719. </row>
  5720. <row>
  5721. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5722. >dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  5723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5724. >大飯店</foreignphrase></entry>
  5725. <entry>hotel</entry>
  5726. </row>
  5727. <row>
  5728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5729. >-de</foreignphrase></entry>
  5730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">的</foreignphrase></entry>
  5731. <entry>possessive marker</entry>
  5732. </row>
  5733. <row>
  5734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5735. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  5736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">地址</foreignphrase></entry>
  5737. <entry>address</entry>
  5738. </row>
  5739. <row>
  5740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5741. >gōngzuò</foreignphrase></entry>
  5742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">工作</foreignphrase></entry>
  5743. <entry>to work</entry>
  5744. </row>
  5745. <row>
  5746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  5747. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  5748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5749. >國賓大飯店</foreignphrase></entry>
  5750. <entry>Ambassador Hotel</entry>
  5751. </row>
  5752. <row>
  5753. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5754. >-hào</foreignphrase></entry>
  5755. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—號</foreignphrase></entry>
  5756. <entry>number (in address)</entry>
  5757. </row>
  5758. <row>
  5759. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5760. >jiā</foreignphrase></entry>
  5761. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家</foreignphrase></entry>
  5762. <entry>home, house</entry>
  5763. </row>
  5764. <row>
  5765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5766. >jiē</foreignphrase></entry>
  5767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">街</foreignphrase></entry>
  5768. <entry>street</entry>
  5769. </row>
  5770. <row>
  5771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5772. >lù</foreignphrase></entry>
  5773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">路</foreignphrase></entry>
  5774. <entry>road</entry>
  5775. </row>
  5776. <row>
  5777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5778. >nà-</foreignphrase></entry>
  5779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那—</foreignphrase></entry>
  5780. <entry>that</entry>
  5781. </row>
  5782. <row>
  5783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5784. >nàge</foreignphrase></entry>
  5785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那個</foreignphrase></entry>
  5786. <entry>that (one)</entry>
  5787. </row>
  5788. <row>
  5789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5790. >náli</foreignphrase></entry>
  5791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪裏</foreignphrase></entry>
  5792. <entry>where</entry>
  5793. </row>
  5794. <row>
  5795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5796. >nàli</foreignphrase></entry>
  5797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那裏</foreignphrase></entry>
  5798. <entry>there</entry>
  5799. </row>
  5800. <row>
  5801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5802. >péngyou</foreignphrase></entry>
  5803. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友</foreignphrase></entry>
  5804. <entry>friend</entry>
  5805. </row>
  5806. <row>
  5807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5808. >shàoxiào</foreignphrase></entry>
  5809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">少校</foreignphrase></entry>
  5810. <entry>major (military title)</entry>
  5811. </row>
  5812. <row>
  5813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5814. >Shìde</foreignphrase></entry>
  5815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  5816. <entry>Yes, that’s so.</entry>
  5817. </row>
  5818. <row>
  5819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5820. >Wǔguānchù</foreignphrase></entry>
  5821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5822. >武官處</foreignphrase></entry>
  5823. <entry>defense attache office</entry>
  5824. </row>
  5825. <row>
  5826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5827. >yínháng</foreignphrase></entry>
  5828. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">銀行</foreignphrase></entry>
  5829. <entry>bank</entry>
  5830. </row>
  5831. <row>
  5832. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5833. >zài</foreignphrase></entry>
  5834. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">在</foreignphrase></entry>
  5835. <entry>to be in/at/on (prepositional verb)</entry>
  5836. </row>
  5837. <row>
  5838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5839. >zhè-</foreignphrase></entry>
  5840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這</foreignphrase></entry>
  5841. <entry>this</entry>
  5842. </row>
  5843. <row>
  5844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5845. >zhège</foreignphrase></entry>
  5846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這個</foreignphrase></entry>
  5847. <entry>this (one)</entry>
  5848. </row>
  5849. <row>
  5850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5851. >zhèli</foreignphrase></entry>
  5852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這裏</foreignphrase></entry>
  5853. <entry>here</entry>
  5854. </row>
  5855. <row>
  5856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī
  5857. Dàfàndiàn</foreignphrase></entry>
  5858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5859. >第一大飯店</foreignphrase></entry>
  5860. <entry>First Hotel</entry>
  5861. </row>
  5862. <row>
  5863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó Guójì
  5864. Jiāoliú Zǒngshǔ</foreignphrase></entry>
  5865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5866. >美國國際交流總署</foreignphrase></entry>
  5867. <entry>U.S. International Communications Agency</entry>
  5868. </row>
  5869. <row>
  5870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  5871. Yínháng</foreignphrase></entry>
  5872. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5873. >美國銀行</foreignphrase></entry>
  5874. <entry>Bank of America</entry>
  5875. </row>
  5876. <row>
  5877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  5878. Yínháng</foreignphrase></entry>
  5879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5880. >臺灣銀行</foreignphrase></entry>
  5881. <entry>Bank of Taiwan</entry>
  5882. </row>
  5883. <row>
  5884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  5885. >Yóuzhèngjǘ</foreignphrase></entry>
  5886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5887. >郵政局</foreignphrase></entry>
  5888. <entry>post office</entry>
  5889. </row>
  5890. </tbody>
  5891. </tgroup>
  5892. </informaltable>
  5893. </section>
  5894. <?custom-pagebreak?>
  5895. <section>
  5896. <title>Reference Notes</title>
  5897. <section>
  5898. <title>Notes on №1–2</title>
  5899. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  5900. <tgroup cols="3">
  5901. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  5902. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  5903. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  5904. <tbody>
  5905. <row>
  5906. <entry>1.</entry>
  5907. <entry>A:</entry>
  5908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5909. náli?</foreignphrase></entry>
  5910. </row>
  5911. <row>
  5912. <entry/>
  5913. <entry/>
  5914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5915. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  5916. </row>
  5917. <row>
  5918. <entry/>
  5919. <entry/>
  5920. <entry>Where are you staying?</entry>
  5921. </row>
  5922. <row>
  5923. <entry/>
  5924. <entry>B:</entry>
  5925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  5926. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  5927. </row>
  5928. <row>
  5929. <entry/>
  5930. <entry/>
  5931. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5932. >我住在國賓大飯店。</foreignphrase></entry>
  5933. </row>
  5934. <row>
  5935. <entry/>
  5936. <entry/>
  5937. <entry>I’m staying at the Ambassador Hotel.</entry>
  5938. </row>
  5939. <row>
  5940. <entry/>
  5941. <entry/>
  5942. <entry/>
  5943. </row>
  5944. <row>
  5945. <entry>2.</entry>
  5946. <entry>A:</entry>
  5947. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  5948. náli?</foreignphrase></entry>
  5949. </row>
  5950. <row>
  5951. <entry/>
  5952. <entry/>
  5953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5954. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  5955. </row>
  5956. <row>
  5957. <entry/>
  5958. <entry/>
  5959. <entry>Where are you staying?</entry>
  5960. </row>
  5961. <row>
  5962. <entry/>
  5963. <entry>B:</entry>
  5964. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  5965. zhèli.</foreignphrase></entry>
  5966. </row>
  5967. <row>
  5968. <entry/>
  5969. <entry/>
  5970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5971. >我住在這理。</foreignphrase></entry>
  5972. </row>
  5973. <row>
  5974. <entry/>
  5975. <entry/>
  5976. <entry>I’m staying here.</entry>
  5977. </row>
  5978. <row>
  5979. <entry/>
  5980. <entry>A:</entry>
  5981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  5982. ne?</foreignphrase></entry>
  5983. </row>
  5984. <row>
  5985. <entry/>
  5986. <entry/>
  5987. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  5988. >他呢?</foreignphrase></entry>
  5989. </row>
  5990. <row>
  5991. <entry/>
  5992. <entry/>
  5993. <entry>How about him?</entry>
  5994. </row>
  5995. <row>
  5996. <entry/>
  5997. <entry>B:</entry>
  5998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zài
  5999. nàli.</foreignphrase></entry>
  6000. </row>
  6001. <row>
  6002. <entry/>
  6003. <entry/>
  6004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6005. >他住在那理。</foreignphrase></entry>
  6006. </row>
  6007. <row>
  6008. <entry/>
  6009. <entry/>
  6010. <entry>He is staying there.</entry>
  6011. </row>
  6012. </tbody>
  6013. </tgroup>
  6014. </informaltable>
  6015. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">guóbǐn</foreignphrase>
  6016. actually refers to any official state guest, not just an ambassador. (The
  6017. word for “ambassador” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6018. >dàshǐ</foreignphrase>) The translation “Ambassador Hotel” has been used
  6019. for years by that hotel and, although inaccurate, has been retained in this
  6020. text.</para>
  6021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàfàndiàn</foreignphrase> means
  6022. “great hotel” or “grand hotel.” It is commonly used in the names of Taiwan
  6023. and Hong Kong hotels.</para>
  6024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli</foreignphrase>,
  6025. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli</foreignphrase>, and
  6026. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli</foreignphrase> are
  6027. common variants of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6028. >nǎr</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6029. >nàr</foreignphrase>, and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6030. >zhèr</foreignphrase> in non-Peking dialects of Standard Chinese. The
  6031. forms with <emphasis role="bold">r</emphasis> are Peking dialect
  6032. forms.</para>
  6033. <para> Compare:<informaltable>
  6034. <tgroup cols="3">
  6035. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6036. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6037. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6038. <thead>
  6039. <row>
  6040. <entry>Peking</entry>
  6041. <entry>Other</entry>
  6042. <entry/>
  6043. </row>
  6044. </thead>
  6045. <tbody>
  6046. <row>
  6047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6048. >nǎr?</foreignphrase></entry>
  6049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6050. >náli?</foreignphrase></entry>
  6051. <entry morerows="1" valign="middle">where?</entry>
  6052. </row>
  6053. <row>
  6054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6055. >哪儿</foreignphrase></entry>
  6056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6057. >哪里</foreignphrase></entry>
  6058. </row>
  6059. <row>
  6060. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6061. >nàr</foreignphrase></entry>
  6062. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6063. >nàli</foreignphrase></entry>
  6064. <entry morerows="1" valign="middle">there</entry>
  6065. </row>
  6066. <row>
  6067. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6068. >那儿</foreignphrase></entry>
  6069. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6070. >那里</foreignphrase></entry>
  6071. </row>
  6072. <row>
  6073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6074. >zhèr</foreignphrase></entry>
  6075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6076. >zhèli</foreignphrase></entry>
  6077. <entry morerows="1" valign="middle">here</entry>
  6078. </row>
  6079. <row>
  6080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6081. >这儿</foreignphrase></entry>
  6082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6083. >这里</foreignphrase></entry>
  6084. </row>
  6085. </tbody>
  6086. </tgroup>
  6087. </informaltable>Notice the difference in tone “between <foreignphrase
  6088. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎr</foreignphrase> and <foreignphrase
  6089. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>. This is because
  6090. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">li</foreignphrase> has a
  6091. basic Low tone, and the first of two adjoining Low-tone syllables changes to
  6092. a Rising tone: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>
  6093. + -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lǐ</foreignphrase> =
  6094. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>.</para>
  6095. </section>
  6096. <section>
  6097. <title>Notes on №3–4</title>
  6098. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  6099. <tgroup cols="3">
  6100. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6101. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6102. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  6103. <tbody>
  6104. <row>
  6105. <entry>3.</entry>
  6106. <entry>A:</entry>
  6107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  6108. náli?</foreignphrase></entry>
  6109. </row>
  6110. <row>
  6111. <entry/>
  6112. <entry/>
  6113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6114. >你住在哪理?</foreignphrase></entry>
  6115. </row>
  6116. <row>
  6117. <entry/>
  6118. <entry/>
  6119. <entry>Where are you staying?</entry>
  6120. </row>
  6121. <row>
  6122. <entry/>
  6123. <entry>B:</entry>
  6124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù zài
  6125. péngyou jiā.</foreignphrase></entry>
  6126. </row>
  6127. <row>
  6128. <entry/>
  6129. <entry/>
  6130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6131. >我住在朋友家。</foreignphrase></entry>
  6132. </row>
  6133. <row>
  6134. <entry/>
  6135. <entry/>
  6136. <entry>I’m staying at a friend’s home.</entry>
  6137. </row>
  6138. <row>
  6139. <entry/>
  6140. <entry/>
  6141. <entry/>
  6142. </row>
  6143. <row>
  6144. <entry>4.</entry>
  6145. <entry>A:</entry>
  6146. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou jiā
  6147. zài náli?</foreignphrase></entry>
  6148. </row>
  6149. <row>
  6150. <entry/>
  6151. <entry/>
  6152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6153. >你朋友家在哪理?</foreignphrase></entry>
  6154. </row>
  6155. <row>
  6156. <entry/>
  6157. <entry/>
  6158. <entry>Where is your friend’s house?</entry>
  6159. </row>
  6160. <row>
  6161. <entry/>
  6162. <entry>B:</entry>
  6163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  6164. Jiē.</foreignphrase></entry>
  6165. </row>
  6166. <row>
  6167. <entry/>
  6168. <entry/>
  6169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6170. >他家在大力街。</foreignphrase></entry>
  6171. </row>
  6172. <row>
  6173. <entry/>
  6174. <entry/>
  6175. <entry>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6176. >Dàlǐ</foreignphrase> Street.</entry>
  6177. </row>
  6178. </tbody>
  6179. </tgroup>
  6180. </informaltable>
  6181. <para>The possessive relationships in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6182. >péngyou jiā</foreignphrase>, “friend’s house,” <foreignphrase
  6183. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>, “your
  6184. friend’s house,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  6185. jiā</foreignphrase>, “his house,” are unmarked, while the English must
  6186. include -’s or the possessive form of the pronoun (“your,” “his”). In
  6187. Chinese, possessive relationships may be expressed by simply putting the
  6188. possessor in front of the possessed when the relationship between the two is
  6189. particularly close, like the relationship between a person and his home,
  6190. family, or friends.</para>
  6191. </section>
  6192. <section>
  6193. <title>Notes on №5</title>
  6194. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  6195. <tgroup cols="3">
  6196. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6197. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6198. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  6199. <tbody>
  6200. <row>
  6201. <entry>5.</entry>
  6202. <entry>A:</entry>
  6203. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyoude
  6204. dìzhǐ shi ...?</foreignphrase></entry>
  6205. </row>
  6206. <row>
  6207. <entry/>
  6208. <entry/>
  6209. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6210. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></entry>
  6211. </row>
  6212. <row>
  6213. <entry/>
  6214. <entry/>
  6215. <entry>What is your friend’s address?</entry>
  6216. </row>
  6217. <row>
  6218. <entry/>
  6219. <entry/>
  6220. <entry/>
  6221. </row>
  6222. <row>
  6223. <entry/>
  6224. <entry>B:</entry>
  6225. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shì
  6226. jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></entry>
  6227. </row>
  6228. <row>
  6229. <entry/>
  6230. <entry/>
  6231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6232. >他的地址是大力街四十二號。</foreignphrase></entry>
  6233. </row>
  6234. <row>
  6235. <entry/>
  6236. <entry/>
  6237. <entry>His address is № 42 <foreignphrase
  6238. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  6239. street.</entry>
  6240. </row>
  6241. </tbody>
  6242. </tgroup>
  6243. </informaltable>
  6244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou de
  6245. dìzhǐ:</foreignphrase> “The marker -<foreignphrase
  6246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> in this phrase is Just
  6247. like the English possessive ending -’s. With the exception of close
  6248. relationships, this is the usual way to form the possessive in Chinese.<informaltable>
  6249. <tgroup cols="3">
  6250. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6251. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6252. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6253. <tbody>
  6254. <row>
  6255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  6256. péngyǒu</foreignphrase></entry>
  6257. <entry>-de</entry>
  6258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6259. >dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  6260. </row>
  6261. <row>
  6262. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6263. >你朋友</foreignphrase></entry>
  6264. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6265. >的</foreignphrase></entry>
  6266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6267. >地址</foreignphrase></entry>
  6268. </row>
  6269. <row>
  6270. <entry>your friend</entry>
  6271. <entry>’s</entry>
  6272. <entry>address</entry>
  6273. </row>
  6274. </tbody>
  6275. </tgroup>
  6276. </informaltable>Unlike the English -’s ending, -<foreignphrase
  6277. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is also added to pronouns.<informaltable>
  6278. <tgroup cols="2">
  6279. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6280. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6281. <tbody>
  6282. <row>
  6283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  6284. de</foreignphrase></entry>
  6285. <entry morerows="1" valign="middle">my</entry>
  6286. </row>
  6287. <row>
  6288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6289. >我的</foreignphrase></entry>
  6290. </row>
  6291. <row>
  6292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  6293. de</foreignphrase></entry>
  6294. <entry morerows="1" valign="middle">your</entry>
  6295. </row>
  6296. <row>
  6297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6298. >你的</foreignphrase></entry>
  6299. </row>
  6300. <row>
  6301. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā
  6302. de</foreignphrase></entry>
  6303. <entry morerows="1" valign="middle">his/her</entry>
  6304. </row>
  6305. <row>
  6306. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6307. >他/她的</foreignphrase></entry>
  6308. </row>
  6309. </tbody>
  6310. </tgroup>
  6311. </informaltable>You are learning possessive phrases in which the marker
  6312. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used
  6313. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā de dìzhǐ</foreignphrase>)
  6314. and some possessive phrases which do not contain -<foreignphrase
  6315. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> (<foreignphrase
  6316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ péngyou jiā</foreignphrase>). There are
  6317. certain reasons for the inclusion or omission of -<foreignphrase
  6318. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>. If a close relationship
  6319. exists between the possessor and the possessed, the marker -<foreignphrase
  6320. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> might not be used. If a
  6321. phrase is long and complex, as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  6322. xiānsheng péngyou de tàitai</foreignphrase>, the marker -<foreignphrase
  6323. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is used to separate the
  6324. possessor from the possessed.<informaltable>
  6325. <tgroup cols="4">
  6326. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6327. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6328. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6329. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  6330. <thead>
  6331. <row>
  6332. <entry namest="c1" nameend="c2" align="center">short or
  6333. simple</entry>
  6334. <entry namest="c3" nameend="c4" align="center">long or
  6335. complex</entry>
  6336. </row>
  6337. </thead>
  6338. <tbody>
  6339. <row>
  6340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6341. >nǐ</foreignphrase></entry>
  6342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6343. >jiā</foreignphrase></entry>
  6344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú
  6345. Měilíng</foreignphrase></entry>
  6346. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  6347. lǎojiā</foreignphrase></entry>
  6348. </row>
  6349. <row>
  6350. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6351. >你</foreignphrase></entry>
  6352. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6353. >家</foreignphrase></entry>
  6354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6355. >胡美玲</foreignphrase></entry>
  6356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6357. >的老家</foreignphrase></entry>
  6358. </row>
  6359. <row>
  6360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6361. >wǒ</foreignphrase></entry>
  6362. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6363. >péngyou</foreignphrase></entry>
  6364. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  6365. péngyou</foreignphrase></entry>
  6366. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  6367. dìzhǐ</foreignphrase></entry>
  6368. </row>
  6369. <row>
  6370. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6371. >我</foreignphrase></entry>
  6372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6373. >朋友</foreignphrase></entry>
  6374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6375. >你朋友</foreignphrase></entry>
  6376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6377. >的地址</foreignphrase></entry>
  6378. </row>
  6379. <row>
  6380. <entry/>
  6381. <entry/>
  6382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  6383. xiānsheng péngyou</foreignphrase></entry>
  6384. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de
  6385. tàitai</foreignphrase></entry>
  6386. </row>
  6387. <row>
  6388. <entry/>
  6389. <entry/>
  6390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6391. >李先生朋友</foreignphrase></entry>
  6392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6393. >的太太</foreignphrase></entry>
  6394. </row>
  6395. </tbody>
  6396. </tgroup>
  6397. </informaltable></para>
  6398. <para>But these are not hard and fast rules. The use or omission of
  6399. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not
  6400. determined solely by the number of syllables in a phrase or by the closeness
  6401. between the possessor and the possessed, although both of these
  6402. considerations do play a big part in the decision.</para>
  6403. <para>While some common nouns are usually used without -<foreignphrase
  6404. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> before them, most nouns
  6405. are more likely to be preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6406. >de</foreignphrase>, and many even require it. <foreignphrase
  6407. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìzhǐ</foreignphrase>, “address,” is the only
  6408. noun you have learned which <emphasis role="bold">REQUIRES</emphasis> the
  6409. possessive marker -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6410. >de</foreignphrase> added to the possessor. But other nouns such as
  6411. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase> are not
  6412. always preceded by -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6413. >de</foreignphrase>. This is also the case with nouns indicating
  6414. personal relationships, like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6415. >fùmǔ</foreignphrase>, “father,” and <foreignphrase
  6416. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tàitai</foreignphrase> “wife.” <foreignphrase
  6417. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Péngyou</foreignphrase>, “friend,”
  6418. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xuésheng</foreignphrase>,
  6419. “student,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6420. >lǎoshī</foreignphrase> “teacher” are commonly used without
  6421. -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>, but may
  6422. also be used with the marker.</para>
  6423. <para>You might expect the question <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ
  6424. péngyou de dìzhǐ...?</foreignphrase> to be completed with a word such as
  6425. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme</foreignphrase>,
  6426. “what.” However, the incomplete form given in this exchange, with the voice
  6427. trailing off, inviting completion, is also commonly used.</para>
  6428. <para><emphasis role="bold">Addresses</emphasis>: The order in which addresses
  6429. are given in Chinese is the reverse of that used in English. In Chinese, the
  6430. order is from the general to the specific: country, province or state, city,
  6431. street name, street number.</para>
  6432. <para>-<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>: A street
  6433. number is always given with the bound word -<foreignphrase
  6434. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hào</foreignphrase>, “number,” after it.<footnote>
  6435. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6436. >dì</foreignphrase>- is sometimes translated “number,” as in
  6437. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dìyī</foreignphrase>,
  6438. “number one” (See resource module on Numbers, tape 4.)</para>
  6439. </footnote></para>
  6440. </section>
  6441. <section>
  6442. <title>Notes on №6–7</title>
  6443. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  6444. <tgroup cols="3">
  6445. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6446. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6447. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  6448. <tbody>
  6449. <row>
  6450. <entry>6.</entry>
  6451. <entry>A:</entry>
  6452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi
  6453. shàoxiào ba?</foreignphrase></entry>
  6454. </row>
  6455. <row>
  6456. <entry/>
  6457. <entry/>
  6458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6459. >你是魏少校吧?</foreignphrase></entry>
  6460. </row>
  6461. <row>
  6462. <entry/>
  6463. <entry/>
  6464. <entry>You are Major Weiss, aren’t you?</entry>
  6465. </row>
  6466. <row>
  6467. <entry/>
  6468. <entry>B:</entry>
  6469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6470. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  6471. </row>
  6472. <row>
  6473. <entry/>
  6474. <entry/>
  6475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6476. >是的。</foreignphrase></entry>
  6477. </row>
  6478. <row>
  6479. <entry/>
  6480. <entry/>
  6481. <entry>Yes.</entry>
  6482. </row>
  6483. <row>
  6484. <entry/>
  6485. <entry/>
  6486. <entry/>
  6487. </row>
  6488. <row>
  6489. <entry>7.</entry>
  6490. <entry>A:</entry>
  6491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  6492. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></entry>
  6493. </row>
  6494. <row>
  6495. <entry/>
  6496. <entry/>
  6497. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6498. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></entry>
  6499. </row>
  6500. <row>
  6501. <entry/>
  6502. <entry/>
  6503. <entry>That is Ambassador Hotel, isn’t it?</entry>
  6504. </row>
  6505. <row>
  6506. <entry/>
  6507. <entry>B:</entry>
  6508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6509. >Shìde.</foreignphrase></entry>
  6510. </row>
  6511. <row>
  6512. <entry/>
  6513. <entry/>
  6514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6515. >是的。</foreignphrase></entry>
  6516. </row>
  6517. <row>
  6518. <entry/>
  6519. <entry/>
  6520. <entry>Yes.</entry>
  6521. </row>
  6522. </tbody>
  6523. </tgroup>
  6524. </informaltable>
  6525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ba</foreignphrase> is a marker
  6526. for a question which expresses the speaker’s supposition as to what the
  6527. answer will be. It is the type of question which asks for a confirmation
  6528. from the listener.</para>
  6529. <para>There are three ways to translate the two questions in exchanges 6 and 7
  6530. into English:<informaltable>
  6531. <tgroup cols="2">
  6532. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  6533. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.5*"/>
  6534. <tbody>
  6535. <row>
  6536. <entry valign="middle"><foreignphrase
  6537. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi Wèi shàoxiào
  6538. ba?</foreignphrase></entry>
  6539. <entry morerows="1" valign="middle">
  6540. <para>Aren’t you Major Weiss?</para>
  6541. <para>You are Major Weiss, aren’t you?</para>
  6542. <para>You must be Major Weiss.</para>
  6543. </entry>
  6544. </row>
  6545. <row>
  6546. <entry valign="middle"><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6547. >你是魏少校吧?</foreignphrase></entry>
  6548. </row>
  6549. <row>
  6550. <entry valign="middle"><foreignphrase
  6551. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbǐn Dàfàndiàn
  6552. ba?</foreignphrase></entry>
  6553. <entry morerows="1" valign="middle">
  6554. <para>Isn’t that the Ambassador Hotel?</para>
  6555. <para>That is the Ambassador Hotel, isn’t it?</para>
  6556. <para>That must be the Ambassador Hotel.</para>
  6557. </entry>
  6558. </row>
  6559. <row>
  6560. <entry valign="middle"><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6561. >那是国宾大饭店吧?</foreignphrase></entry>
  6562. </row>
  6563. </tbody>
  6564. </tgroup>
  6565. </informaltable></para>
  6566. <para>Each translation reflects a different degree of certainty on the part of
  6567. the speaker. (While the differences in certainty are expressed in English by
  6568. variation in wording, they can be expressed in Chinese by intonation.) You
  6569. will probably find that the “isn’t it”, “aren’t you” translation fits most
  6570. situations.</para>
  6571. <para>The short answer <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6572. >shìde</foreignphrase> is an expanded form of the short answer
  6573. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, with the
  6574. same meaning: “Yes, that’s so.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6575. >Shìde</foreignphrase> is also the word used for the “yes” in the
  6576. military “Yes, sir.”</para>
  6577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà</foreignphrase>
  6578. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi</foreignphrase>): In the
  6579. subject position, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6580. >nà</foreignphrase> (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6581. >nèi</foreignphrase>), “that,” and <foreignphrase
  6582. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhè</foreignphrase> (<foreignphrase
  6583. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi</foreignphrase>), “this,” may be used
  6584. either as free words or as bound words, with -<foreignphrase
  6585. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ge</foreignphrase> following. </para>
  6586. <para>Compare:<informaltable>
  6587. <tgroup cols="3">
  6588. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6589. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6590. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="3.0*"/>
  6591. <tbody>
  6592. <row>
  6593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6594. >Nà</foreignphrase></entry>
  6595. <entry/>
  6596. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi Guóbǐn
  6597. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  6598. </row>
  6599. <row>
  6600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6601. >那</foreignphrase></entry>
  6602. <entry/>
  6603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6604. >是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  6605. </row>
  6606. <row>
  6607. <entry>That</entry>
  6608. <entry/>
  6609. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  6610. </row>
  6611. <row>
  6612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6613. >Nà</foreignphrase></entry>
  6614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6615. >-ge</foreignphrase></entry>
  6616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi Guóbǐn
  6617. Dàfàndiàn.</foreignphrase></entry>
  6618. </row>
  6619. <row>
  6620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6621. >那</foreignphrase></entry>
  6622. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6623. >个</foreignphrase></entry>
  6624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6625. >是国宾大饭店。</foreignphrase></entry>
  6626. </row>
  6627. <row>
  6628. <entry>That</entry>
  6629. <entry>one</entry>
  6630. <entry>is the Ambassador Hotel.</entry>
  6631. </row>
  6632. </tbody>
  6633. </tgroup>
  6634. </informaltable>However, the question form <foreignphrase
  6635. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǎ</foreignphrase>- (<foreignphrase
  6636. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>-) is a bound word.<informaltable>
  6637. <tgroup cols="2">
  6638. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  6639. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  6640. <tbody>
  6641. <row>
  6642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǎge
  6643. (fàndiàn) shi Guóbǐn
  6644. Dàfàndiàn?</foreignphrase></entry>
  6645. <entry morerows="1" valign="middle">Which one is the
  6646. Ambassador Hotel?</entry>
  6647. </row>
  6648. <row>
  6649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6650. >那个(饭店)是国宾大饭店?</foreignphrase></entry>
  6651. </row>
  6652. </tbody>
  6653. </tgroup>
  6654. </informaltable></para>
  6655. </section>
  6656. <section>
  6657. <title>Notes on №8–11</title>
  6658. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  6659. <tgroup cols="3">
  6660. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6661. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  6662. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  6663. <tbody>
  6664. <row>
  6665. <entry>8.</entry>
  6666. <entry>A:</entry>
  6667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  6668. xiànzài zài náli gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  6669. </row>
  6670. <row>
  6671. <entry/>
  6672. <entry/>
  6673. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6674. >你朋友現在在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  6675. </row>
  6676. <row>
  6677. <entry/>
  6678. <entry/>
  6679. <entry>Where does your friend work now?</entry>
  6680. </row>
  6681. <row>
  6682. <entry/>
  6683. <entry>B:</entry>
  6684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6685. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6686. </row>
  6687. <row>
  6688. <entry/>
  6689. <entry/>
  6690. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6691. >他在臺南工作。</foreignphrase></entry>
  6692. </row>
  6693. <row>
  6694. <entry/>
  6695. <entry/>
  6696. <entry>He works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6697. >Táinán</foreignphrase></entry>
  6698. </row>
  6699. <row>
  6700. <entry/>
  6701. <entry/>
  6702. <entry/>
  6703. </row>
  6704. <row>
  6705. <entry>9.</entry>
  6706. <entry>A:</entry>
  6707. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  6708. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  6709. </row>
  6710. <row>
  6711. <entry/>
  6712. <entry/>
  6713. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6714. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  6715. </row>
  6716. <row>
  6717. <entry/>
  6718. <entry/>
  6719. <entry>Where do you work?</entry>
  6720. </row>
  6721. <row>
  6722. <entry/>
  6723. <entry>B:</entry>
  6724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài
  6725. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6726. </row>
  6727. <row>
  6728. <entry/>
  6729. <entry/>
  6730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6731. >我在武官處工作。</foreignphrase></entry>
  6732. </row>
  6733. <row>
  6734. <entry/>
  6735. <entry/>
  6736. <entry>I work at the Defense Attache’s Office.</entry>
  6737. </row>
  6738. <row>
  6739. <entry/>
  6740. <entry/>
  6741. <entry/>
  6742. </row>
  6743. <row>
  6744. <entry>10.</entry>
  6745. <entry>A:</entry>
  6746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli
  6747. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  6748. </row>
  6749. <row>
  6750. <entry/>
  6751. <entry/>
  6752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6753. >你在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  6754. </row>
  6755. <row>
  6756. <entry/>
  6757. <entry/>
  6758. <entry>Where do you work?</entry>
  6759. </row>
  6760. <row>
  6761. <entry/>
  6762. <entry>B:</entry>
  6763. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài yínháng
  6764. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6765. </row>
  6766. <row>
  6767. <entry/>
  6768. <entry/>
  6769. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6770. >我在銀行工作。</foreignphrase></entry>
  6771. </row>
  6772. <row>
  6773. <entry/>
  6774. <entry/>
  6775. <entry>I work at a bank.</entry>
  6776. </row>
  6777. <row>
  6778. <entry/>
  6779. <entry/>
  6780. <entry/>
  6781. </row>
  6782. <row>
  6783. <entry>11.</entry>
  6784. <entry>A:</entry>
  6785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zài
  6786. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  6787. </row>
  6788. <row>
  6789. <entry/>
  6790. <entry/>
  6791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6792. >你朋友在臺北工作嗎?</foreignphrase></entry>
  6793. </row>
  6794. <row>
  6795. <entry/>
  6796. <entry/>
  6797. <entry>Does your friend work in Taipei?</entry>
  6798. </row>
  6799. <row>
  6800. <entry/>
  6801. <entry>B:</entry>
  6802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  6803. Táiběi gōngzuò; tā zài Táizhōng
  6804. gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6805. </row>
  6806. <row>
  6807. <entry/>
  6808. <entry/>
  6809. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6810. >他不在臺北工作。他在臺中工作。</foreignphrase></entry>
  6811. </row>
  6812. <row>
  6813. <entry/>
  6814. <entry/>
  6815. <entry>He doesn’t work in Taipei; he works in Taichung.</entry>
  6816. </row>
  6817. </tbody>
  6818. </tgroup>
  6819. </informaltable>
  6820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǔguānchù</foreignphrase>,
  6821. “defense attache’s office,” literally means “military attache’s
  6822. office.”</para>
  6823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài...gōngzuò</foreignphrase>:
  6824. Compare these two sentences:</para>
  6825. <informaltable>
  6826. <tgroup cols="4">
  6827. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="left"/>
  6828. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6829. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6830. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6831. <tbody>
  6832. <row>
  6833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6834. >Tā</foreignphrase></entry>
  6835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6836. >zài</foreignphrase></entry>
  6837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6838. >Táinán.</foreignphrase></entry>
  6839. <entry/>
  6840. </row>
  6841. <row>
  6842. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6843. >他/她</foreignphrase></entry>
  6844. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6845. >在</foreignphrase></entry>
  6846. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6847. >台南</foreignphrase></entry>
  6848. <entry/>
  6849. </row>
  6850. <row>
  6851. <entry>He </entry>
  6852. <entry>is in</entry>
  6853. <entry>Tainan.</entry>
  6854. <entry/>
  6855. </row>
  6856. <row>
  6857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6858. >Tā</foreignphrase></entry>
  6859. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6860. >zài</foreignphrase></entry>
  6861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6862. >Táinán</foreignphrase></entry>
  6863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6864. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6865. </row>
  6866. <row>
  6867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6868. >他/她</foreignphrase></entry>
  6869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6870. >在</foreignphrase></entry>
  6871. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6872. >台南</foreignphrase></entry>
  6873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6874. >工作。</foreignphrase></entry>
  6875. </row>
  6876. <row>
  6877. <entry>He </entry>
  6878. <entry>in </entry>
  6879. <entry>Tainan</entry>
  6880. <entry>works.</entry>
  6881. </row>
  6882. </tbody>
  6883. </tgroup>
  6884. </informaltable>
  6885. <para>The sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  6886. gōngzuò</foreignphrase> seems to have two verbs: <foreignphrase
  6887. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase>, “to be in/at/on,” and
  6888. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>, “to
  6889. work.” But there is only one verb in the translation: “He works in Tainan.”
  6890. The translation reflects the fact that <foreignphrase
  6891. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> loses its full verb
  6892. status in this sentence and plays a role like that of the English
  6893. preposition “in” The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6894. >zài</foreignphrase> phrase in Chinese, like the “in” phrase in English,
  6895. gives more information about the main verb <foreignphrase
  6896. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>; that is, it tells
  6897. where the action takes place. “He works,” and the work takes place “in
  6898. Tainan.” In sentences like this, the word <foreignphrase
  6899. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> is a prepositional verb.
  6900. Most relationships expressed by prepositions in English are expressed by
  6901. prepositional verbs in Chinese.</para>
  6902. <para>You have also seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6903. >zài</foreignphrase> used as a prepositional verb in the sentence
  6904. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  6905. náli?</foreignphrase> “Where do you live?”—literally, “You live at
  6906. where?” Notice that in this sentence the prepositional verb phrase
  6907. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài náli</foreignphrase> comes
  6908. after the main verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6909. >zhù</foreignphrase>. In the sentence <foreignphrase
  6910. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?</foreignphrase> the
  6911. prepositional verb phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  6912. náli</foreignphrase> conies before the main verb <foreignphrase
  6913. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. Many things, such as
  6914. stress, contrast, and other objects in the sentence, can influence the order
  6915. of the prepositional verb phrase and the main verb.</para>
  6916. <para>In some cases, either order may be used, as in <foreignphrase
  6917. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli zhù?</foreignphrase> or
  6918. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù zài
  6919. náli?</foreignphrase>. In other cases, the word order is fixed, as in
  6920. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zài náli gōngzuò?
  6921. </foreignphrase>For text examples, it will be pointed out whether or not the
  6922. word order may be changed, and the reasons will be given.</para>
  6923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  6924. gōngzuò</foreignphrase>, “He doesn’t work in Taipei”: In this sentence,
  6925. the negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6926. >bù</foreignphrase> comes before the prepositional verb <foreignphrase
  6927. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> (which starts the
  6928. complete predicate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Táiběi
  6929. gōngzuò</foreignphrase>, not before the main verb <foreignphrase
  6930. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase>. This makes sense,
  6931. for you are not saying “He does NOT WORK,” but you are saying “He does NOT
  6932. work IN TAIPEI.”<informaltable>
  6933. <tgroup cols="4">
  6934. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6935. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6936. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6937. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  6938. <tbody>
  6939. <row>
  6940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6941. >Tā</foreignphrase></entry>
  6942. <entry/>
  6943. <entry/>
  6944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6945. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6946. </row>
  6947. <row>
  6948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6949. >他/她</foreignphrase></entry>
  6950. <entry/>
  6951. <entry/>
  6952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6953. >工作。</foreignphrase></entry>
  6954. </row>
  6955. <row>
  6956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6957. >Tā</foreignphrase></entry>
  6958. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6959. >bù</foreignphrase></entry>
  6960. <entry/>
  6961. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6962. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6963. </row>
  6964. <row>
  6965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6966. >他/她</foreignphrase></entry>
  6967. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6968. >不</foreignphrase></entry>
  6969. <entry/>
  6970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6971. >工作。</foreignphrase></entry>
  6972. </row>
  6973. <row>
  6974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6975. >Tā</foreignphrase></entry>
  6976. <entry/>
  6977. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  6978. Táiběi</foreignphrase></entry>
  6979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6980. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  6981. </row>
  6982. <row>
  6983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6984. >他/她</foreignphrase></entry>
  6985. <entry/>
  6986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6987. >在台北</foreignphrase></entry>
  6988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  6989. >工作。</foreignphrase></entry>
  6990. </row>
  6991. <row>
  6992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6993. >Tā</foreignphrase></entry>
  6994. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6995. >bù</foreignphrase></entry>
  6996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  6997. Táiběi</foreignphrase></entry>
  6998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  6999. >gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  7000. </row>
  7001. <row>
  7002. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7003. >他/她</foreignphrase></entry>
  7004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7005. >不</foreignphrase></entry>
  7006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7007. >在台北</foreignphrase></entry>
  7008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7009. >工作。</foreignphrase></entry>
  7010. </row>
  7011. </tbody>
  7012. </tgroup>
  7013. </informaltable></para>
  7014. </section>
  7015. </section>
  7016. </section>
  7017. <?custom-pagebreak?>
  7018. <section>
  7019. <title>Drills</title>
  7020. <section>
  7021. <title>Response drill</title>
  7022. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7023. <title>Answer according to the cue</title>
  7024. <tgroup cols="6">
  7025. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7026. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7027. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7028. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7029. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7030. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7031. <thead>
  7032. <row>
  7033. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7034. <entry align="center"
  7035. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7036. <entry/>
  7037. <entry align="center"
  7038. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7039. <entry/>
  7040. <entry align="center"
  7041. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7042. </row>
  7043. </thead>
  7044. <tbody>
  7045. <row>
  7046. <entry/>
  7047. <entry/>
  7048. <entry/>
  7049. <entry/>
  7050. <entry/>
  7051. <entry/>
  7052. </row>
  7053. <row>
  7054. <entry>1.</entry>
  7055. <entry>
  7056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生住在那裏?
  7057. </foreignphrase></para>
  7058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng zhù
  7059. zai náli? </foreignphrase></para>
  7060. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7061. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  7062. </entry>
  7063. <entry/>
  7064. <entry>
  7065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7066. >國賓大飯店</foreignphrase></para>
  7067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  7068. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  7069. <para>Ambassador Hotel</para>
  7070. </entry>
  7071. <entry/>
  7072. <entry>
  7073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在國賓大飯店。
  7074. </foreignphrase></para>
  7075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  7076. Guóbīn Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  7077. <para>He is staying at the Ambassador Hotel.</para>
  7078. </entry>
  7079. </row>
  7080. <row>
  7081. <entry/>
  7082. <entry/>
  7083. <entry/>
  7084. <entry/>
  7085. <entry/>
  7086. <entry/>
  7087. </row>
  7088. <row>
  7089. <entry>2.</entry>
  7090. <entry>
  7091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">高先生住在那裏?
  7092. </foreignphrase></para>
  7093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo xiānsheng
  7094. zhù zai náli?</foreignphrase></para>
  7095. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7096. >Gāo</foreignphrase> staying?</para>
  7097. </entry>
  7098. <entry/>
  7099. <entry>
  7100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">圓山大飯店
  7101. </foreignphrase></para>
  7102. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān
  7103. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  7104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7105. >Yuánshān</foreignphrase> hotel</para>
  7106. </entry>
  7107. <entry/>
  7108. <entry>
  7109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7110. >他住在圓山大飯店。</foreignphrase></para>
  7111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  7112. Yuánshān Dàfàndiàn. </foreignphrase></para>
  7113. <para>He is staying at the <foreignphrase
  7114. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yuánshān</foreignphrase>
  7115. hotel.</para>
  7116. </entry>
  7117. </row>
  7118. <row>
  7119. <entry/>
  7120. <entry/>
  7121. <entry/>
  7122. <entry/>
  7123. <entry/>
  7124. <entry/>
  7125. </row>
  7126. <row>
  7127. <entry>3.</entry>
  7128. <entry>
  7129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">楊先生住在哪裏?
  7130. </foreignphrase></para>
  7131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng xiānsheng
  7132. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  7133. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7134. >Yáng</foreignphrase> staying?</para>
  7135. </entry>
  7136. <entry/>
  7137. <entry>
  7138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大飯店
  7139. </foreignphrase></para>
  7140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  7141. </foreignphrase></para>
  7142. <para>Grand Hotel</para>
  7143. </entry>
  7144. <entry/>
  7145. <entry>
  7146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7147. >他住在第一大飯店。</foreignphrase></para>
  7148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù zai Dìyī
  7149. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  7150. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  7151. </entry>
  7152. </row>
  7153. <row>
  7154. <entry/>
  7155. <entry/>
  7156. <entry/>
  7157. <entry/>
  7158. <entry/>
  7159. <entry/>
  7160. </row>
  7161. <row>
  7162. <entry>4.</entry>
  7163. <entry>
  7164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唐先生住在哪裏?
  7165. </foreignphrase></para>
  7166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táng xiānsheng
  7167. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  7168. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7169. >Táng</foreignphrase> staying?</para>
  7170. </entry>
  7171. <entry/>
  7172. <entry>
  7173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">這裏
  7174. </foreignphrase></para>
  7175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèli
  7176. </foreignphrase></para>
  7177. <para>here</para>
  7178. </entry>
  7179. <entry/>
  7180. <entry>
  7181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在這裏。
  7182. </foreignphrase></para>
  7183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tā zhù zài
  7184. zhèli.</foreignphrase></para>
  7185. <para>He is staying here.</para>
  7186. </entry>
  7187. </row>
  7188. <row>
  7189. <entry/>
  7190. <entry/>
  7191. <entry/>
  7192. <entry/>
  7193. <entry/>
  7194. <entry/>
  7195. </row>
  7196. <row>
  7197. <entry>5.</entry>
  7198. <entry>
  7199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7200. >司馬先生住在哪裏?</foreignphrase></para>
  7201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sǐmǎ xiānsheng
  7202. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  7203. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7204. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  7205. </entry>
  7206. <entry/>
  7207. <entry>
  7208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">朋友家
  7209. </foreignphrase></para>
  7210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">péngyou jiā
  7211. </foreignphrase></para>
  7212. <para>friend’s house</para>
  7213. </entry>
  7214. <entry/>
  7215. <entry>
  7216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在朋友家。
  7217. </foreignphrase></para>
  7218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  7219. péngyou jiā.</foreignphrase></para>
  7220. <para>He is staying at his friend’s house.</para>
  7221. </entry>
  7222. </row>
  7223. <row>
  7224. <entry/>
  7225. <entry/>
  7226. <entry/>
  7227. <entry/>
  7228. <entry/>
  7229. <entry/>
  7230. </row>
  7231. <row>
  7232. <entry>6.</entry>
  7233. <entry>
  7234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7235. >劉先生住在哪裏?</foreignphrase></para>
  7236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  7237. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  7238. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7239. >Sǐmǎ</foreignphrase> staying?</para>
  7240. </entry>
  7241. <entry/>
  7242. <entry>
  7243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">那裏
  7244. </foreignphrase></para>
  7245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nàli
  7246. </foreignphrase></para>
  7247. <para>there</para>
  7248. </entry>
  7249. <entry/>
  7250. <entry>
  7251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他住在那裏。
  7252. </foreignphrase></para>
  7253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai
  7254. nàli.</foreignphrase></para>
  7255. <para>He is staying there.</para>
  7256. </entry>
  7257. </row>
  7258. <row>
  7259. <entry/>
  7260. <entry/>
  7261. <entry/>
  7262. <entry/>
  7263. <entry/>
  7264. <entry/>
  7265. </row>
  7266. <row>
  7267. <entry>7.</entry>
  7268. <entry>
  7269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王住在哪裏?
  7270. </foreignphrase></para>
  7271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  7272. zhù zai náli? </foreignphrase></para>
  7273. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7274. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  7275. </entry>
  7276. <entry/>
  7277. <entry>
  7278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">第一大飯店
  7279. </foreignphrase></para>
  7280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dìyī Dàfàndiàn
  7281. </foreignphrase></para>
  7282. <para>Grand Hotel</para>
  7283. </entry>
  7284. <entry/>
  7285. <entry>
  7286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7287. >他住在第一大飯店。</foreignphrase></para>
  7288. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù zai Dìyī
  7289. Dàfàndiàn.</foreignphrase></para>
  7290. <para>He is staying at the Grand Hotel.</para>
  7291. </entry>
  7292. </row>
  7293. </tbody>
  7294. </tgroup>
  7295. </table>
  7296. </section>
  7297. <?custom-pagebreak?>
  7298. <section>
  7299. <title>Response drill</title>
  7300. <para/>
  7301. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7302. <title>Answer according to the cue.</title>
  7303. <tgroup cols="6">
  7304. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7305. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7306. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7307. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7308. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7309. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7310. <thead>
  7311. <row>
  7312. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7313. <entry align="center"
  7314. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7315. <entry/>
  7316. <entry align="center"
  7317. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7318. <entry/>
  7319. <entry align="center"
  7320. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7321. </row>
  7322. </thead>
  7323. <tbody>
  7324. <row>
  7325. <entry/>
  7326. <entry/>
  7327. <entry/>
  7328. <entry/>
  7329. <entry/>
  7330. <entry/>
  7331. </row>
  7332. <row>
  7333. <entry>1.</entry>
  7334. <entry>
  7335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他朋友家在哪裏?
  7336. </foreignphrase></para>
  7337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā péngyou jiā
  7338. zài náli? </foreignphrase></para>
  7339. <para>Where is your friend’s house?</para>
  7340. </entry>
  7341. <entry/>
  7342. <entry>
  7343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">博愛路
  7344. </foreignphrase></para>
  7345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù
  7346. </foreignphrase></para>
  7347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7348. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  7349. </entry>
  7350. <entry/>
  7351. <entry>
  7352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在博愛路。
  7353. </foreignphrase></para>
  7354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Bóài
  7355. Lù. </foreignphrase></para>
  7356. <para>His/her house is on <foreignphrase
  7357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  7358. road.</para>
  7359. </entry>
  7360. </row>
  7361. <row>
  7362. <entry/>
  7363. <entry/>
  7364. <entry/>
  7365. <entry/>
  7366. <entry/>
  7367. <entry/>
  7368. </row>
  7369. <row>
  7370. <entry>2.</entry>
  7371. <entry>
  7372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">李先生家在哪裏?
  7373. </foreignphrase></para>
  7374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng jiā
  7375. zài náli? </foreignphrase></para>
  7376. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7377. >Lǐ</foreignphrase> house?</para>
  7378. </entry>
  7379. <entry/>
  7380. <entry>
  7381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">敦化路
  7382. </foreignphrase></para>
  7383. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù
  7384. </foreignphrase></para>
  7385. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7386. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  7387. </entry>
  7388. <entry/>
  7389. <entry>
  7390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在敦化路。
  7391. </foreignphrase></para>
  7392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  7393. Dūnhuà Lù </foreignphrase></para>
  7394. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7395. >Dūnhuà</foreignphrase> road.</para>
  7396. </entry>
  7397. </row>
  7398. <row>
  7399. <entry/>
  7400. <entry/>
  7401. <entry/>
  7402. <entry/>
  7403. <entry/>
  7404. <entry/>
  7405. </row>
  7406. <row>
  7407. <entry>3.</entry>
  7408. <entry>
  7409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">王先生家在哪裏?
  7410. </foreignphrase></para>
  7411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  7412. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  7413. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7414. >Wáng</foreignphrase>’s house?</para>
  7415. </entry>
  7416. <entry/>
  7417. <entry>
  7418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7419. >農安街</foreignphrase></para>
  7420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē
  7421. </foreignphrase></para>
  7422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7423. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  7424. </entry>
  7425. <entry/>
  7426. <entry>
  7427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在農安街。
  7428. </foreignphrase></para>
  7429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  7430. Nóngān Jiē. </foreignphrase></para>
  7431. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7432. >Nóngān</foreignphrase> street.</para>
  7433. </entry>
  7434. </row>
  7435. <row>
  7436. <entry/>
  7437. <entry/>
  7438. <entry/>
  7439. <entry/>
  7440. <entry/>
  7441. <entry/>
  7442. </row>
  7443. <row>
  7444. <entry>4.</entry>
  7445. <entry>
  7446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">何先生家在哪裏?
  7447. </foreignphrase></para>
  7448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé xiānsheng jiā
  7449. zài náli? </foreignphrase></para>
  7450. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7451. >Hé</foreignphrase>’s house?</para>
  7452. </entry>
  7453. <entry/>
  7454. <entry>
  7455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大理街
  7456. </foreignphrase></para>
  7457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē
  7458. </foreignphrase></para>
  7459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ
  7460. </foreignphrase> street</para>
  7461. </entry>
  7462. <entry/>
  7463. <entry>
  7464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在大理街。
  7465. </foreignphrase></para>
  7466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài Dàlǐ
  7467. Jiē</foreignphrase></para>
  7468. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7469. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  7470. </entry>
  7471. </row>
  7472. <row>
  7473. <entry/>
  7474. <entry/>
  7475. <entry/>
  7476. <entry/>
  7477. <entry/>
  7478. <entry/>
  7479. </row>
  7480. <row>
  7481. <entry>5.</entry>
  7482. <entry>
  7483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">包先生家在哪裏?
  7484. </foreignphrase></para>
  7485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bāo xiānsheng
  7486. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  7487. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7488. >Bāo</foreignphrase>’s house?</para>
  7489. </entry>
  7490. <entry/>
  7491. <entry>
  7492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">南京路
  7493. </foreignphrase></para>
  7494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nánjīng Lù
  7495. </foreignphrase></para>
  7496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7497. >Nánjīng</foreignphrase> road</para>
  7498. </entry>
  7499. <entry/>
  7500. <entry>
  7501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在南京路。
  7502. </foreignphrase></para>
  7503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  7504. Nánjīng Lù</foreignphrase></para>
  7505. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7506. >Nánjīng</foreignphrase> road.</para>
  7507. </entry>
  7508. </row>
  7509. <row>
  7510. <entry/>
  7511. <entry/>
  7512. <entry/>
  7513. <entry/>
  7514. <entry/>
  7515. <entry/>
  7516. </row>
  7517. <row>
  7518. <entry>6.</entry>
  7519. <entry>
  7520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">馬先生家在哪裏?
  7521. </foreignphrase></para>
  7522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng jiā
  7523. zài náli? </foreignphrase></para>
  7524. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7525. >Mǎ</foreignphrase>’s house?</para>
  7526. </entry>
  7527. <entry/>
  7528. <entry>
  7529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中山路
  7530. </foreignphrase></para>
  7531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngshān Lù
  7532. </foreignphrase></para>
  7533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7534. >Zhōngshān</foreignphrase> road</para>
  7535. </entry>
  7536. <entry/>
  7537. <entry>
  7538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在中山路。
  7539. </foreignphrase></para>
  7540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  7541. Zhōngshān Lù. </foreignphrase></para>
  7542. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7543. >Zhōngshān</foreignphrase> road.</para>
  7544. </entry>
  7545. </row>
  7546. <row>
  7547. <entry/>
  7548. <entry/>
  7549. <entry/>
  7550. <entry/>
  7551. <entry/>
  7552. <entry/>
  7553. </row>
  7554. <row>
  7555. <entry>7.</entry>
  7556. <entry>
  7557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">林先生家在哪裏?
  7558. </foreignphrase></para>
  7559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  7560. jiā zài náli? </foreignphrase></para>
  7561. <para>Where is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7562. >Lín</foreignphrase>’s house?</para>
  7563. </entry>
  7564. <entry/>
  7565. <entry>
  7566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">浙江街
  7567. </foreignphrase></para>
  7568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèjiāng Jiē
  7569. </foreignphrase></para>
  7570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7571. >Zhèjiāng</foreignphrase> street</para>
  7572. </entry>
  7573. <entry/>
  7574. <entry>
  7575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他家在浙江街。
  7576. </foreignphrase></para>
  7577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā zài
  7578. Zhèjiāng Jiē. </foreignphrase></para>
  7579. <para>His house is on <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7580. >Zhèjiāng</foreignphrase> street.</para>
  7581. </entry>
  7582. </row>
  7583. </tbody>
  7584. </tgroup>
  7585. </table>
  7586. </section>
  7587. <?custom-pagebreak?>
  7588. <section>
  7589. <title>Response drill</title>
  7590. <para/>
  7591. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7592. <title>According to each cue, respond with the appropriate street number on
  7593. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ
  7594. Jiē</foreignphrase></title>
  7595. <tgroup cols="6">
  7596. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7597. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7598. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7599. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7600. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7601. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7602. <thead>
  7603. <row>
  7604. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7605. <entry align="center"
  7606. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7607. <entry/>
  7608. <entry align="center"
  7609. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7610. <entry/>
  7611. <entry align="center"
  7612. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7613. </row>
  7614. </thead>
  7615. <tbody>
  7616. <row>
  7617. <entry/>
  7618. <entry/>
  7619. <entry/>
  7620. <entry/>
  7621. <entry/>
  7622. <entry/>
  7623. </row>
  7624. <row>
  7625. <entry>1.</entry>
  7626. <entry>
  7627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7628. </foreignphrase></para>
  7629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7630. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7631. <para>What is your friend’s address?</para>
  7632. </entry>
  7633. <entry/>
  7634. <entry>
  7635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">42 號
  7636. </foreignphrase></para>
  7637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshièrhào
  7638. </foreignphrase></para>
  7639. <para>number 42</para>
  7640. </entry>
  7641. <entry/>
  7642. <entry>
  7643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街四十二號。
  7644. </foreignphrase></para>
  7645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7646. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào. </foreignphrase></para>
  7647. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  7648. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7649. street.</para>
  7650. </entry>
  7651. </row>
  7652. <row>
  7653. <entry/>
  7654. <entry/>
  7655. <entry/>
  7656. <entry/>
  7657. <entry/>
  7658. <entry/>
  7659. </row>
  7660. <row>
  7661. <entry>2.</entry>
  7662. <entry>
  7663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7664. </foreignphrase></para>
  7665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7666. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7667. <para>What is your friend’s address?</para>
  7668. </entry>
  7669. <entry/>
  7670. <entry>
  7671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">40 號
  7672. </foreignphrase></para>
  7673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshihào hào
  7674. </foreignphrase></para>
  7675. <para>number 40</para>
  7676. </entry>
  7677. <entry/>
  7678. <entry>
  7679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街十四號。
  7680. </foreignphrase></para>
  7681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7682. Dàlǐ Jiē Sìshihào. </foreignphrase></para>
  7683. <para>His/her address is number 40 <foreignphrase
  7684. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7685. street.</para>
  7686. </entry>
  7687. </row>
  7688. <row>
  7689. <entry/>
  7690. <entry/>
  7691. <entry/>
  7692. <entry/>
  7693. <entry/>
  7694. <entry/>
  7695. </row>
  7696. <row>
  7697. <entry>3.</entry>
  7698. <entry>
  7699. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7700. </foreignphrase></para>
  7701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7702. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7703. <para>What is your friend’s address?</para>
  7704. </entry>
  7705. <entry/>
  7706. <entry>
  7707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">95 號
  7708. </foreignphrase></para>
  7709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiǔshiwǔhào hào
  7710. </foreignphrase></para>
  7711. <para>number 95</para>
  7712. </entry>
  7713. <entry/>
  7714. <entry>
  7715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街九十五號。
  7716. </foreignphrase></para>
  7717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7718. Dàlǐ Jiē Jiǔshiwǔhào. </foreignphrase></para>
  7719. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  7720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7721. street.</para>
  7722. </entry>
  7723. </row>
  7724. <row>
  7725. <entry/>
  7726. <entry/>
  7727. <entry/>
  7728. <entry/>
  7729. <entry/>
  7730. <entry/>
  7731. </row>
  7732. <row>
  7733. <entry>4.</entry>
  7734. <entry>
  7735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7736. </foreignphrase></para>
  7737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7738. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7739. <para>What is your friend’s address?</para>
  7740. </entry>
  7741. <entry/>
  7742. <entry>
  7743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">26 號
  7744. </foreignphrase></para>
  7745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èrshiliùhào hào
  7746. </foreignphrase></para>
  7747. <para>number 26</para>
  7748. </entry>
  7749. <entry/>
  7750. <entry>
  7751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街二十六號。
  7752. </foreignphrase></para>
  7753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7754. Dàlǐ Jiē Èrshiliùhào. </foreignphrase></para>
  7755. <para>His/her address is number 26 <foreignphrase
  7756. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7757. street.</para>
  7758. </entry>
  7759. </row>
  7760. <row>
  7761. <entry/>
  7762. <entry/>
  7763. <entry/>
  7764. <entry/>
  7765. <entry/>
  7766. <entry/>
  7767. </row>
  7768. <row>
  7769. <entry>5.</entry>
  7770. <entry>
  7771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7772. </foreignphrase></para>
  7773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7774. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7775. <para>What is your friend’s address?</para>
  7776. </entry>
  7777. <entry/>
  7778. <entry>
  7779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">77 號
  7780. </foreignphrase></para>
  7781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qīshiqīhào hào
  7782. </foreignphrase></para>
  7783. <para>number 77</para>
  7784. </entry>
  7785. <entry/>
  7786. <entry>
  7787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街七十七號。
  7788. </foreignphrase></para>
  7789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7790. Dàlǐ Jiē Qīshiqīhào. </foreignphrase></para>
  7791. <para>His/her address is number 77 <foreignphrase
  7792. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7793. street.</para>
  7794. </entry>
  7795. </row>
  7796. <row>
  7797. <entry/>
  7798. <entry/>
  7799. <entry/>
  7800. <entry/>
  7801. <entry/>
  7802. <entry/>
  7803. </row>
  7804. <row>
  7805. <entry>6.</entry>
  7806. <entry>
  7807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7808. </foreignphrase></para>
  7809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7810. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7811. <para>What is your friend’s address?</para>
  7812. </entry>
  7813. <entry/>
  7814. <entry>
  7815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">68 號
  7816. </foreignphrase></para>
  7817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liùshibáhào hào
  7818. </foreignphrase></para>
  7819. <para>number 68</para>
  7820. </entry>
  7821. <entry/>
  7822. <entry>
  7823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街六十八號。
  7824. </foreignphrase></para>
  7825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7826. Dàlǐ Jiē Liùshibáhào. </foreignphrase></para>
  7827. <para>His/her address is number 68 <foreignphrase
  7828. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7829. street.</para>
  7830. </entry>
  7831. </row>
  7832. <row>
  7833. <entry/>
  7834. <entry/>
  7835. <entry/>
  7836. <entry/>
  7837. <entry/>
  7838. <entry/>
  7839. </row>
  7840. <row>
  7841. <entry>7.</entry>
  7842. <entry>
  7843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你朋友的地址是……?
  7844. </foreignphrase></para>
  7845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7846. dìzhǐ shi ...? </foreignphrase></para>
  7847. <para>What is your friend’s address? </para>
  7848. </entry>
  7849. <entry/>
  7850. <entry>
  7851. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">44 號
  7852. </foreignphrase></para>
  7853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sìshisìhào hào
  7854. </foreignphrase></para>
  7855. <para>number 44</para>
  7856. </entry>
  7857. <entry/>
  7858. <entry>
  7859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她的地址是大理街四十四號。
  7860. </foreignphrase></para>
  7861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7862. Dàlǐ Jiē Sìshisìhào. </foreignphrase></para>
  7863. <para>His/her address is number 44 <foreignphrase
  7864. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  7865. street.</para>
  7866. </entry>
  7867. </row>
  7868. </tbody>
  7869. </tgroup>
  7870. </table>
  7871. </section>
  7872. <?custom-pagebreak?>
  7873. <section>
  7874. <title>Response drill</title>
  7875. <para/>
  7876. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  7877. <title>Give the appropriate <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7878. >Táiwān</foreignphrase> street addresses according to the cue.</title>
  7879. <tgroup cols="6">
  7880. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  7881. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  7882. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  7883. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  7884. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  7885. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  7886. <thead>
  7887. <row>
  7888. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7889. <entry align="center"
  7890. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7891. <entry/>
  7892. <entry align="center"
  7893. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7894. <entry/>
  7895. <entry align="center"
  7896. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  7897. </row>
  7898. </thead>
  7899. <tbody>
  7900. <row>
  7901. <entry/>
  7902. <entry/>
  7903. <entry/>
  7904. <entry/>
  7905. <entry/>
  7906. <entry/>
  7907. </row>
  7908. <row>
  7909. <entry>1.</entry>
  7910. <entry>
  7911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7912. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  7913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7914. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  7915. <para>What is your friend’s address?</para>
  7916. </entry>
  7917. <entry/>
  7918. <entry>
  7919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7920. >大理街十四二號</foreignphrase></para>
  7921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  7922. hào</foreignphrase></para>
  7923. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7924. >Dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  7925. </entry>
  7926. <entry/>
  7927. <entry>
  7928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7929. >他/她的地址是大理街十四二號。</foreignphrase></para>
  7930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7931. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  7932. <para>His/her address is number 42 </para>
  7933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7934. >Dàlǐ</foreignphrase> street.</para>
  7935. </entry>
  7936. </row>
  7937. <row>
  7938. <entry/>
  7939. <entry/>
  7940. <entry/>
  7941. <entry/>
  7942. <entry/>
  7943. <entry/>
  7944. </row>
  7945. <row>
  7946. <entry>2.</entry>
  7947. <entry>
  7948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7949. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  7950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7951. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  7952. <para>What is your friend’s address?</para>
  7953. </entry>
  7954. <entry/>
  7955. <entry>
  7956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7957. >博愛路九十四號</foreignphrase></para>
  7958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  7959. hào</foreignphrase></para>
  7960. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7961. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  7962. </entry>
  7963. <entry/>
  7964. <entry>
  7965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7966. >他/她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  7967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  7968. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  7969. <para>His/her address is number 95 <foreignphrase
  7970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  7971. road.</para>
  7972. </entry>
  7973. </row>
  7974. <row>
  7975. <entry/>
  7976. <entry/>
  7977. <entry/>
  7978. <entry/>
  7979. <entry/>
  7980. <entry/>
  7981. </row>
  7982. <row>
  7983. <entry>3.</entry>
  7984. <entry>
  7985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7986. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  7987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  7988. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  7989. <para>What is your friend’s address?</para>
  7990. </entry>
  7991. <entry/>
  7992. <entry>
  7993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  7994. >敦化路五十五好</foreignphrase></para>
  7995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  7996. hào</foreignphrase></para>
  7997. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  7998. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  7999. </entry>
  8000. <entry/>
  8001. <entry>
  8002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8003. >他/她的地址是敦化路五十五好。</foreignphrase></para>
  8004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8005. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8006. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  8007. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8008. road.</para>
  8009. </entry>
  8010. </row>
  8011. <row>
  8012. <entry/>
  8013. <entry/>
  8014. <entry/>
  8015. <entry/>
  8016. <entry/>
  8017. <entry/>
  8018. </row>
  8019. <row>
  8020. <entry>4.</entry>
  8021. <entry>
  8022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8023. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  8024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  8025. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  8026. <para>What is your friend’s address?</para>
  8027. </entry>
  8028. <entry/>
  8029. <entry>
  8030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8031. >農安街七十五號</foreignphrase></para>
  8032. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān Jiē 75
  8033. hào</foreignphrase></para>
  8034. <para>75 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8035. >Nóngān</foreignphrase> street</para>
  8036. </entry>
  8037. <entry/>
  8038. <entry>
  8039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8040. >他/她的地址是農安街七十五號。</foreignphrase></para>
  8041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8042. Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8043. <para>His/her address is number 75 <foreignphrase
  8044. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  8045. street.</para>
  8046. </entry>
  8047. </row>
  8048. <row>
  8049. <entry/>
  8050. <entry/>
  8051. <entry/>
  8052. <entry/>
  8053. <entry/>
  8054. <entry/>
  8055. </row>
  8056. <row>
  8057. <entry>5.</entry>
  8058. <entry>
  8059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8060. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  8061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  8062. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  8063. <para>What is your friend’s address?</para>
  8064. </entry>
  8065. <entry/>
  8066. <entry>
  8067. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8068. >大理街四十二號</foreignphrase></para>
  8069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ Jiē 42
  8070. hào</foreignphrase></para>
  8071. <para>42 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8072. >dàlǐ</foreignphrase> street</para>
  8073. </entry>
  8074. <entry/>
  8075. <entry>
  8076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8077. >他/她的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  8078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8079. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  8080. <para>His/her address is number 42 <foreignphrase
  8081. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dàlǐ</foreignphrase>
  8082. street.</para>
  8083. </entry>
  8084. </row>
  8085. <row>
  8086. <entry/>
  8087. <entry/>
  8088. <entry/>
  8089. <entry/>
  8090. <entry/>
  8091. <entry/>
  8092. </row>
  8093. <row>
  8094. <entry>6.</entry>
  8095. <entry>
  8096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8097. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  8098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  8099. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  8100. <para>What is your friend’s address?</para>
  8101. </entry>
  8102. <entry/>
  8103. <entry>
  8104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8105. >敦化路五十五號</foreignphrase></para>
  8106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà Lù 55
  8107. hào</foreignphrase></para>
  8108. <para>55 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8109. >Dūnhuà</foreignphrase> road</para>
  8110. </entry>
  8111. <entry/>
  8112. <entry>
  8113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8114. >他/她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  8115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8116. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8117. <para>His/her address is number 55 <foreignphrase
  8118. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8119. road.</para>
  8120. </entry>
  8121. </row>
  8122. <row>
  8123. <entry/>
  8124. <entry/>
  8125. <entry/>
  8126. <entry/>
  8127. <entry/>
  8128. <entry/>
  8129. </row>
  8130. <row>
  8131. <entry>7.</entry>
  8132. <entry>
  8133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8134. >你朋友的地址是……?</foreignphrase></para>
  8135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou de
  8136. dìzhǐ shi...?</foreignphrase></para>
  8137. <para>What is your friend’s address?</para>
  8138. </entry>
  8139. <entry/>
  8140. <entry>
  8141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8142. >博愛路九十四號</foreignphrase></para>
  8143. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài Lù 94
  8144. hào</foreignphrase></para>
  8145. <para>94 <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8146. >Bóài</foreignphrase> road</para>
  8147. </entry>
  8148. <entry/>
  8149. <entry>
  8150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8151. >他/她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  8152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8153. Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  8154. <para>His/her address is number 94 <foreignphrase
  8155. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  8156. road.</para>
  8157. </entry>
  8158. </row>
  8159. </tbody>
  8160. </tgroup>
  8161. </table>
  8162. </section>
  8163. <?custom-pagebreak?>
  8164. <section>
  8165. <title>Transformation drill</title>
  8166. <para/>
  8167. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8168. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  8169. <tgroup cols="4">
  8170. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8171. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8172. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8173. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8174. <thead>
  8175. <row>
  8176. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8177. <entry align="center"
  8178. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8179. <entry/>
  8180. <entry align="center"
  8181. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8182. </row>
  8183. </thead>
  8184. <tbody>
  8185. <row>
  8186. <entry/>
  8187. <entry/>
  8188. <entry/>
  8189. <entry/>
  8190. </row>
  8191. <row>
  8192. <entry>1.</entry>
  8193. <entry>
  8194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8195. >馬太太家在大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  8196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tàitai jiā
  8197. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  8198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8199. >Mǎ</foreignphrase>’s house is at N°42 <foreignphrase
  8200. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  8201. street.</para>
  8202. </entry>
  8203. <entry/>
  8204. <entry>
  8205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8206. >她的地址是大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  8207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8208. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  8209. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  8210. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  8211. street.</para>
  8212. </entry>
  8213. </row>
  8214. <row>
  8215. <entry/>
  8216. <entry/>
  8217. <entry/>
  8218. <entry/>
  8219. </row>
  8220. <row>
  8221. <entry>2.</entry>
  8222. <entry>
  8223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8224. >趙太太家在博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  8225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai jiā
  8226. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  8227. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8228. >Zhào</foreignphrase>’s house is at N°94 <foreignphrase
  8229. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  8230. road.</para>
  8231. </entry>
  8232. <entry/>
  8233. <entry>
  8234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8235. >她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  8236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8237. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  8238. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  8239. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  8240. road.</para>
  8241. </entry>
  8242. </row>
  8243. <row>
  8244. <entry/>
  8245. <entry/>
  8246. <entry/>
  8247. <entry/>
  8248. </row>
  8249. <row>
  8250. <entry>3.</entry>
  8251. <entry>
  8252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8253. >李太太家在敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  8254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai jiā
  8255. zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8256. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8257. >Lǐ</foreignphrase>’s house is at <foreignphrase
  8258. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8259. road.</para>
  8260. </entry>
  8261. <entry/>
  8262. <entry>
  8263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8264. >她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  8265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8266. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8267. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  8268. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8269. road.</para>
  8270. </entry>
  8271. </row>
  8272. <row>
  8273. <entry/>
  8274. <entry/>
  8275. <entry/>
  8276. <entry/>
  8277. </row>
  8278. <row>
  8279. <entry>4.</entry>
  8280. <entry>
  8281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8282. >何太太家在農安街七十五號</foreignphrase></para>
  8283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tàitai jiā
  8284. zài Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8285. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8286. >Hé</foreignphrase>’s house is at N°75 <foreignphrase
  8287. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  8288. street.</para>
  8289. </entry>
  8290. <entry/>
  8291. <entry>
  8292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8293. >她的地址是農安街七十五號。</foreignphrase></para>
  8294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8295. Nóngān Jiē Qīshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8296. <para>Her address is N°75 <foreignphrase
  8297. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nóngān</foreignphrase>
  8298. street.</para>
  8299. </entry>
  8300. </row>
  8301. <row>
  8302. <entry/>
  8303. <entry/>
  8304. <entry/>
  8305. <entry/>
  8306. </row>
  8307. <row>
  8308. <entry>5.</entry>
  8309. <entry>
  8310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8311. >高太太家在大理街四十二號。</foreignphrase></para>
  8312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāo tàitai jiā
  8313. zài Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  8314. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8315. >Gāo</foreignphrase>’s house is at N°42 <foreignphrase
  8316. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  8317. street.</para>
  8318. </entry>
  8319. <entry/>
  8320. <entry>
  8321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8322. >她的地址是大理解街四十二號。</foreignphrase></para>
  8323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8324. Dàlǐ Jiē Sìshièrhào.</foreignphrase></para>
  8325. <para>Her address is N°42 <foreignphrase
  8326. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dàlǐ</foreignphrase>
  8327. street.</para>
  8328. </entry>
  8329. </row>
  8330. <row>
  8331. <entry/>
  8332. <entry/>
  8333. <entry/>
  8334. <entry/>
  8335. </row>
  8336. <row>
  8337. <entry>6.</entry>
  8338. <entry>
  8339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8340. >王太太家在博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  8341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai jiā
  8342. zài Bóài Lù Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  8343. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8344. >Wáng</foreignphrase>’s house is at N°94 <foreignphrase
  8345. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  8346. road.</para>
  8347. </entry>
  8348. <entry/>
  8349. <entry>
  8350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8351. >她的地址是博愛路九十四號。</foreignphrase></para>
  8352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8353. Bóài Lú Jiǔshisìhào.</foreignphrase></para>
  8354. <para>Her address is N°94 <foreignphrase
  8355. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bóài</foreignphrase>
  8356. road.</para>
  8357. </entry>
  8358. </row>
  8359. <row>
  8360. <entry/>
  8361. <entry/>
  8362. <entry/>
  8363. <entry/>
  8364. </row>
  8365. <row>
  8366. <entry>7.</entry>
  8367. <entry>
  8368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8369. >林太太家在敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  8370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai jiā
  8371. zài Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8372. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8373. >Lín</foreignphrase>’s house is at N°55 <foreignphrase
  8374. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8375. road</para>
  8376. </entry>
  8377. <entry/>
  8378. <entry>
  8379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8380. >她的地址是敦化路五十五號。</foreignphrase></para>
  8381. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de dìzhǐ shi
  8382. Dūnhuà Lù Wǔshiwǔhào.</foreignphrase></para>
  8383. <para>Her address is N°55 <foreignphrase
  8384. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dūnhuà</foreignphrase>
  8385. road.</para>
  8386. </entry>
  8387. </row>
  8388. </tbody>
  8389. </tgroup>
  8390. </table>
  8391. </section>
  8392. <?custom-pagebreak?>
  8393. <section>
  8394. <title>Transformation drill</title>
  8395. <para/>
  8396. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8397. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma?</foreignphrase>
  8398. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ba?</foreignphrase>
  8399. question.</title>
  8400. <tgroup cols="4">
  8401. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8402. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8403. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8404. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8405. <thead>
  8406. <row>
  8407. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8408. <entry align="center"
  8409. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8410. <entry/>
  8411. <entry align="center"
  8412. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8413. </row>
  8414. </thead>
  8415. <tbody>
  8416. <row>
  8417. <entry/>
  8418. <entry/>
  8419. <entry/>
  8420. <entry/>
  8421. </row>
  8422. <row>
  8423. <entry>1.</entry>
  8424. <entry>
  8425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8426. >您是魏少校嗎?</foreignphrase></para>
  8427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Wèi
  8428. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  8429. <para>Are you Major Weiss?</para>
  8430. </entry>
  8431. <entry/>
  8432. <entry>
  8433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8434. >您是魏少校吧</foreignphrase></para>
  8435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Wèi
  8436. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  8437. <para>You are Major Weiss, aren’t you?</para>
  8438. </entry>
  8439. </row>
  8440. <row>
  8441. <entry/>
  8442. <entry/>
  8443. <entry/>
  8444. <entry/>
  8445. </row>
  8446. <row>
  8447. <entry>2.</entry>
  8448. <entry>
  8449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8450. >他是張少校嗎?</foreignphrase></para>
  8451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  8452. shàoxiào ma?</foreignphrase></para>
  8453. <para>Is he Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8454. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  8455. </entry>
  8456. <entry/>
  8457. <entry>
  8458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8459. >他是張少校吧?</foreignphrase></para>
  8460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Zhāng
  8461. shàoxiào ba?</foreignphrase></para>
  8462. <para>He is Major <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8463. >Zhāng</foreignphrase>, isn’t he?</para>
  8464. </entry>
  8465. </row>
  8466. <row>
  8467. <entry/>
  8468. <entry/>
  8469. <entry/>
  8470. <entry/>
  8471. </row>
  8472. <row>
  8473. <entry>3.</entry>
  8474. <entry>
  8475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8476. >您是黃小姐嗎?</foreignphrase></para>
  8477. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Huáng
  8478. xiǎojiě ma?</foreignphrase></para>
  8479. <para>Are you Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8480. >Huáng</foreignphrase>?</para>
  8481. </entry>
  8482. <entry/>
  8483. <entry>
  8484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8485. >您是黃小姐吧?</foreignphrase></para>
  8486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín shi Zhāng
  8487. xiǎojiě ba?</foreignphrase></para>
  8488. <para>You are Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8489. >Huáng</foreignphrase>, aren’t you?</para>
  8490. </entry>
  8491. </row>
  8492. <row>
  8493. <entry/>
  8494. <entry/>
  8495. <entry/>
  8496. <entry/>
  8497. </row>
  8498. <row>
  8499. <entry>4.</entry>
  8500. <entry>
  8501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8502. >那是國賓大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  8503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  8504. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  8505. <para>Is that the Nationalities Hotel?</para>
  8506. </entry>
  8507. <entry/>
  8508. <entry>
  8509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8510. >那是國賓大飯店吧?</foreignphrase></para>
  8511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Guóbīn
  8512. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  8513. <para>That is the Nationalities Hotel, isn’t it?</para>
  8514. </entry>
  8515. </row>
  8516. <row>
  8517. <entry/>
  8518. <entry/>
  8519. <entry/>
  8520. <entry/>
  8521. </row>
  8522. <row>
  8523. <entry>5.</entry>
  8524. <entry>
  8525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8526. >這是第一大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  8527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi Dìyī
  8528. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  8529. <para>Is this the Grand Hotel?</para>
  8530. </entry>
  8531. <entry/>
  8532. <entry>
  8533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8534. >這是第一大飯店吧?</foreignphrase></para>
  8535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhè shi Dìyī
  8536. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  8537. <para>This is the Grand Hotel, isn’t it?</para>
  8538. </entry>
  8539. </row>
  8540. <row>
  8541. <entry/>
  8542. <entry/>
  8543. <entry/>
  8544. <entry/>
  8545. </row>
  8546. <row>
  8547. <entry>6.</entry>
  8548. <entry>
  8549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8550. >那位是王太太嗎?</foreignphrase></para>
  8551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shi Wáng
  8552. tàitai ma?</foreignphrase></para>
  8553. <para>Is that person Mrs. <foreignphrase
  8554. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  8555. </entry>
  8556. <entry/>
  8557. <entry>
  8558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8559. >那位是王太太吧。</foreignphrase></para>
  8560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nàwèi shi Wáng
  8561. tàitai ba?</foreignphrase></para>
  8562. <para>This person is Mrs. <foreignphrase
  8563. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>, isn’t
  8564. it?</para>
  8565. </entry>
  8566. </row>
  8567. <row>
  8568. <entry/>
  8569. <entry/>
  8570. <entry/>
  8571. <entry/>
  8572. </row>
  8573. <row>
  8574. <entry>7.</entry>
  8575. <entry>
  8576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8577. >那是圓山大飯店嗎?</foreignphrase></para>
  8578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Yuánshān
  8579. Dàfàndiàn ma?</foreignphrase></para>
  8580. <para>Is that the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8581. >Yuánshān</foreignphrase> hotel?</para>
  8582. </entry>
  8583. <entry/>
  8584. <entry>
  8585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8586. >那是圓山大飯店吧?</foreignphrase></para>
  8587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nà shi Yuánshān
  8588. Dàfàndiàn ba?</foreignphrase></para>
  8589. <para>That is the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8590. >Yuánshān</foreignphrase> hotel, isn’t it?</para>
  8591. </entry>
  8592. </row>
  8593. </tbody>
  8594. </tgroup>
  8595. </table>
  8596. </section>
  8597. <?custom-pagebreak?>
  8598. <section>
  8599. <title>Response drill</title>
  8600. <para/>
  8601. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8602. <title>Answer according to the cue.</title>
  8603. <tgroup cols="6">
  8604. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8605. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8606. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8607. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  8608. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  8609. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  8610. <thead>
  8611. <row>
  8612. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8613. <entry align="center"
  8614. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8615. <entry/>
  8616. <entry align="center"
  8617. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8618. <entry/>
  8619. <entry align="center"
  8620. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8621. </row>
  8622. </thead>
  8623. <tbody>
  8624. <row>
  8625. <entry/>
  8626. <entry/>
  8627. <entry/>
  8628. <entry/>
  8629. <entry/>
  8630. <entry/>
  8631. </row>
  8632. <row>
  8633. <entry>1.</entry>
  8634. <entry>
  8635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8636. >他/她在那哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8638. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8639. <para>Where does he/she work?</para>
  8640. </entry>
  8641. <entry/>
  8642. <entry>
  8643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8644. >臺北</foreignphrase></para>
  8645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8646. >Táiběi</foreignphrase></para>
  8647. <para>Taipei</para>
  8648. </entry>
  8649. <entry/>
  8650. <entry>
  8651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8652. >他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  8653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8654. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8655. <para>He/she works in Taipei.</para>
  8656. </entry>
  8657. </row>
  8658. <row>
  8659. <entry/>
  8660. <entry/>
  8661. <entry/>
  8662. <entry/>
  8663. <entry/>
  8664. <entry/>
  8665. </row>
  8666. <row>
  8667. <entry>2.</entry>
  8668. <entry>
  8669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8670. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8672. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8673. <para>Where does he/she work?</para>
  8674. </entry>
  8675. <entry/>
  8676. <entry>
  8677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8678. >臺南</foreignphrase></para>
  8679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8680. >Táinán</foreignphrase></para>
  8681. <para>Tʽai-nan</para>
  8682. </entry>
  8683. <entry/>
  8684. <entry>
  8685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8686. >他/她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  8687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táinán
  8688. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8689. <para>He/she works in Tʽai-nan.</para>
  8690. </entry>
  8691. </row>
  8692. <row>
  8693. <entry/>
  8694. <entry/>
  8695. <entry/>
  8696. <entry/>
  8697. <entry/>
  8698. <entry/>
  8699. </row>
  8700. <row>
  8701. <entry>3.</entry>
  8702. <entry>
  8703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8704. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8706. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8707. <para>Where does he/she work?</para>
  8708. </entry>
  8709. <entry/>
  8710. <entry>
  8711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8712. >臺中</foreignphrase></para>
  8713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8714. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8715. <para>Tʽai-chung</para>
  8716. </entry>
  8717. <entry/>
  8718. <entry>
  8719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8720. >他/她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  8721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  8722. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8723. <para>He/she works in Tʽai-chung.</para>
  8724. </entry>
  8725. </row>
  8726. <row>
  8727. <entry/>
  8728. <entry/>
  8729. <entry/>
  8730. <entry/>
  8731. <entry/>
  8732. <entry/>
  8733. </row>
  8734. <row>
  8735. <entry>4.</entry>
  8736. <entry>
  8737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8738. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8740. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8741. <para>Where does he/she work?</para>
  8742. </entry>
  8743. <entry/>
  8744. <entry>
  8745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8746. >高雄</foreignphrase></para>
  8747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8748. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  8749. <para>Kao-hsiung</para>
  8750. </entry>
  8751. <entry/>
  8752. <entry>
  8753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8754. >他/她在高雄工作。</foreignphrase></para>
  8755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Gāoxióng
  8756. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8757. <para>He/she works in Kao-hsiung.</para>
  8758. </entry>
  8759. </row>
  8760. <row>
  8761. <entry/>
  8762. <entry/>
  8763. <entry/>
  8764. <entry/>
  8765. <entry/>
  8766. <entry/>
  8767. </row>
  8768. <row>
  8769. <entry>5.</entry>
  8770. <entry>
  8771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8772. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8774. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8775. <para>Where does he/she work?</para>
  8776. </entry>
  8777. <entry/>
  8778. <entry>
  8779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8780. >基隆</foreignphrase></para>
  8781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8782. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  8783. <para>Chi-lung</para>
  8784. </entry>
  8785. <entry/>
  8786. <entry>
  8787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8788. >他/她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  8789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Jīlóng
  8790. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8791. <para>He/she works in Chi-lung.</para>
  8792. </entry>
  8793. </row>
  8794. <row>
  8795. <entry/>
  8796. <entry/>
  8797. <entry/>
  8798. <entry/>
  8799. <entry/>
  8800. <entry/>
  8801. </row>
  8802. <row>
  8803. <entry>6.</entry>
  8804. <entry>
  8805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8806. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8808. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8809. <para>Where does he/she work?</para>
  8810. </entry>
  8811. <entry/>
  8812. <entry>
  8813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8814. >臺北</foreignphrase></para>
  8815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8816. >Táiběi</foreignphrase></para>
  8817. <para>Taipei</para>
  8818. </entry>
  8819. <entry/>
  8820. <entry>
  8821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8822. >他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  8823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  8824. Gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8825. <para>He/she works in Taipei.</para>
  8826. </entry>
  8827. </row>
  8828. <row>
  8829. <entry/>
  8830. <entry/>
  8831. <entry/>
  8832. <entry/>
  8833. <entry/>
  8834. <entry/>
  8835. </row>
  8836. <row>
  8837. <entry>7.</entry>
  8838. <entry>
  8839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8840. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  8841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  8842. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  8843. <para>Where does he/she work?</para>
  8844. </entry>
  8845. <entry/>
  8846. <entry>
  8847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8848. >臺中</foreignphrase></para>
  8849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8850. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  8851. <para>Tʽai-chung</para>
  8852. </entry>
  8853. <entry/>
  8854. <entry>
  8855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8856. >他/她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  8857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  8858. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8859. <para>He/she works in Tʽai-chung.</para>
  8860. </entry>
  8861. </row>
  8862. </tbody>
  8863. </tgroup>
  8864. </table>
  8865. </section>
  8866. <?custom-pagebreak?>
  8867. <section>
  8868. <title>Response drill</title>
  8869. <para/>
  8870. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  8871. <title>Answer with a positive answer.</title>
  8872. <tgroup cols="4">
  8873. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  8874. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  8875. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  8876. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  8877. <thead>
  8878. <row>
  8879. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8880. <entry align="center"
  8881. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8882. <entry/>
  8883. <entry align="center"
  8884. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  8885. </row>
  8886. </thead>
  8887. <tbody>
  8888. <row>
  8889. <entry/>
  8890. <entry/>
  8891. <entry/>
  8892. <entry/>
  8893. </row>
  8894. <row>
  8895. <entry>1.</entry>
  8896. <entry>
  8897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8898. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  8899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  8900. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8901. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  8902. </entry>
  8903. <entry/>
  8904. <entry>
  8905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8906. >對了,他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  8907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8908. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8909. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  8910. </entry>
  8911. </row>
  8912. <row>
  8913. <entry/>
  8914. <entry/>
  8915. <entry/>
  8916. <entry/>
  8917. </row>
  8918. <row>
  8919. <entry>2.</entry>
  8920. <entry>
  8921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8922. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  8923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  8924. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8925. <para>Does he/she works at the military attache’s office?</para>
  8926. </entry>
  8927. <entry/>
  8928. <entry>
  8929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8930. >對了,他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  8931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8932. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8933. <para>Yes, he/she works at the military attache’s office.</para>
  8934. </entry>
  8935. </row>
  8936. <row>
  8937. <entry/>
  8938. <entry/>
  8939. <entry/>
  8940. <entry/>
  8941. </row>
  8942. <row>
  8943. <entry>3.</entry>
  8944. <entry>
  8945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8946. >他/她在銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  8947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  8948. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8949. <para>Does he/she works at the bank?</para>
  8950. </entry>
  8951. <entry/>
  8952. <entry>
  8953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8954. >對了,他/她在銀行工作。</foreignphrase></para>
  8955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8956. yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8957. <para>Yes, he/she works at the bank?</para>
  8958. </entry>
  8959. </row>
  8960. <row>
  8961. <entry/>
  8962. <entry/>
  8963. <entry/>
  8964. <entry/>
  8965. </row>
  8966. <row>
  8967. <entry>4.</entry>
  8968. <entry>
  8969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8970. >他/她在美國銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  8971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  8972. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8973. <para>Does he/she works at the Bank of America?</para>
  8974. </entry>
  8975. <entry/>
  8976. <entry>
  8977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8978. >對了,他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  8979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  8980. Měiguó Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  8981. <para>Yes, he/she works at the Bank of America.</para>
  8982. </entry>
  8983. </row>
  8984. <row>
  8985. <entry/>
  8986. <entry/>
  8987. <entry/>
  8988. <entry/>
  8989. </row>
  8990. <row>
  8991. <entry>5.</entry>
  8992. <entry>
  8993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  8994. >他/她在臺灣銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  8995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiwān
  8996. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  8997. <para>Does he/she works at the Bank of <foreignphrase
  8998. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  8999. >Táiwān</foreignphrase>.</para>
  9000. </entry>
  9001. <entry/>
  9002. <entry>
  9003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9004. >對了,他/她在臺灣銀行工作。</foreignphrase></para>
  9005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  9006. Táiwān Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9007. <para>Yes, he/she works at the Bank of <foreignphrase
  9008. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9009. >Táiwān</foreignphrase>.</para>
  9010. </entry>
  9011. </row>
  9012. <row>
  9013. <entry/>
  9014. <entry/>
  9015. <entry/>
  9016. <entry/>
  9017. </row>
  9018. <row>
  9019. <entry>6.</entry>
  9020. <entry>
  9021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9022. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  9023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  9024. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9025. <para>Does he/she works at the military attache’s office?</para>
  9026. </entry>
  9027. <entry/>
  9028. <entry>
  9029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9030. >對了,他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  9031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  9032. Wǔguānchù gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9033. <para>Yes, he/she works at the military attache’s office.</para>
  9034. </entry>
  9035. </row>
  9036. <row>
  9037. <entry/>
  9038. <entry/>
  9039. <entry/>
  9040. <entry/>
  9041. </row>
  9042. <row>
  9043. <entry>7.</entry>
  9044. <entry>
  9045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9046. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  9047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  9048. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9049. <para>Does he/she works at the post office?</para>
  9050. </entry>
  9051. <entry/>
  9052. <entry>
  9053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9054. >對了,他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  9055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  9056. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9057. <para>Yes, he/she works at the post office.</para>
  9058. </entry>
  9059. </row>
  9060. </tbody>
  9061. </tgroup>
  9062. </table>
  9063. </section>
  9064. <?custom-pagebreak?>
  9065. <section>
  9066. <title>Transformation drill</title>
  9067. <para/>
  9068. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9069. <title>Add <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiànzài</foreignphrase>,
  9070. “now” to each statement.</title>
  9071. <tgroup cols="4">
  9072. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9073. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9074. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9075. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9076. <thead>
  9077. <row>
  9078. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9079. <entry align="center"
  9080. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9081. <entry/>
  9082. <entry align="center"
  9083. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9084. </row>
  9085. </thead>
  9086. <tbody>
  9087. <row>
  9088. <entry/>
  9089. <entry/>
  9090. <entry/>
  9091. <entry/>
  9092. </row>
  9093. <row>
  9094. <entry>1.</entry>
  9095. <entry>
  9096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9097. >周先生在臺北工作。</foreignphrase></para>
  9098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  9099. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9100. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9101. >Zhōu</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9102. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9103. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9104. </entry>
  9105. <entry/>
  9106. <entry>
  9107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9108. >周先生現在在臺北工作。</foreignphrase></para>
  9109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiānsheng
  9110. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9111. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9112. >Zhōu</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9113. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  9114. now.</para>
  9115. </entry>
  9116. </row>
  9117. <row>
  9118. <entry/>
  9119. <entry/>
  9120. <entry/>
  9121. <entry/>
  9122. </row>
  9123. <row>
  9124. <entry>2.</entry>
  9125. <entry>
  9126. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9127. >張先生在臺中工作。</foreignphrase></para>
  9128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  9129. zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9130. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9131. >Zhāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9132. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9133. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9134. </entry>
  9135. <entry/>
  9136. <entry>
  9137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9138. >張先生現在在臺中工作。</foreignphrase></para>
  9139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  9140. xiànzài zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9141. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9142. >Zhāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>
  9144. now.</para>
  9145. </entry>
  9146. </row>
  9147. <row>
  9148. <entry/>
  9149. <entry/>
  9150. <entry/>
  9151. <entry/>
  9152. </row>
  9153. <row>
  9154. <entry>3.</entry>
  9155. <entry>
  9156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9157. >胡小姐在臺南工作。</foreignphrase></para>
  9158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  9159. Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9160. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9161. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9162. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9163. >Táinán</foreignphrase>.</para>
  9164. </entry>
  9165. <entry/>
  9166. <entry>
  9167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9168. >胡小姐現在在臺南工作。</foreignphrase></para>
  9169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  9170. xiànzài zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9171. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9172. >Hú</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9173. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táinán</foreignphrase>
  9174. now.</para>
  9175. </entry>
  9176. </row>
  9177. <row>
  9178. <entry/>
  9179. <entry/>
  9180. <entry/>
  9181. <entry/>
  9182. </row>
  9183. <row>
  9184. <entry>4.</entry>
  9185. <entry>
  9186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9187. >馬小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  9188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě zài
  9189. Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9190. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9191. >Mǎ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9192. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9193. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  9194. </entry>
  9195. <entry/>
  9196. <entry>
  9197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9198. >馬小姐現在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  9199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě
  9200. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9201. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9202. >Mǎ</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9203. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  9204. now.</para>
  9205. </entry>
  9206. </row>
  9207. <row>
  9208. <entry/>
  9209. <entry/>
  9210. <entry/>
  9211. <entry/>
  9212. </row>
  9213. <row>
  9214. <entry>5.</entry>
  9215. <entry>
  9216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9217. >趙先生在基隆工作。</foreignphrase></para>
  9218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  9219. zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9220. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9221. >Zhāo</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9222. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9223. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  9224. </entry>
  9225. <entry/>
  9226. <entry>
  9227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9228. >趙先生現在在基隆工作。</foreignphrase></para>
  9229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  9230. xiànzài zài Jīlóng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9231. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9232. >Zhāo</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9233. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīlóng</foreignphrase>
  9234. now.</para>
  9235. </entry>
  9236. </row>
  9237. <row>
  9238. <entry/>
  9239. <entry/>
  9240. <entry/>
  9241. <entry/>
  9242. </row>
  9243. <row>
  9244. <entry>6.</entry>
  9245. <entry>
  9246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9247. >陳先生在臺北工作。</foreignphrase></para>
  9248. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  9249. zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9250. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9251. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9252. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9253. >Táiběi</foreignphrase>.</para>
  9254. </entry>
  9255. <entry/>
  9256. <entry>
  9257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9258. >陳先生現在在臺北工作。</foreignphrase></para>
  9259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  9260. xiànzài zài Táiběi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9261. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9262. >Chén</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9263. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiběi</foreignphrase>
  9264. now.</para>
  9265. </entry>
  9266. </row>
  9267. <row>
  9268. <entry/>
  9269. <entry/>
  9270. <entry/>
  9271. <entry/>
  9272. </row>
  9273. <row>
  9274. <entry>7.</entry>
  9275. <entry>
  9276. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9277. >江小姐在高雄工作。</foreignphrase></para>
  9278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  9279. zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9280. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9281. >Jiāng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9282. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9283. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  9284. </entry>
  9285. <entry/>
  9286. <entry>
  9287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9288. >江小姐現在在高雄工作。</foreignphrase></para>
  9289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiǎojiě
  9290. xiànzài zài Gāoxióng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9291. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9292. >Jiāng</foreignphrase> is working in <foreignphrase
  9293. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gāoxióng</foreignphrase>
  9294. now.</para>
  9295. </entry>
  9296. </row>
  9297. </tbody>
  9298. </tgroup>
  9299. </table>
  9300. </section>
  9301. <?custom-pagebreak?>
  9302. <section>
  9303. <title>Transformation drill</title>
  9304. <para/>
  9305. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9306. <title>Make each statement negative by changing <foreignphrase
  9307. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài</foreignphrase> to <foreignphrase
  9308. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú zài</foreignphrase>.</title>
  9309. <tgroup cols="4">
  9310. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9311. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9312. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9313. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  9314. <thead>
  9315. <row>
  9316. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9317. <entry align="center"
  9318. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9319. <entry/>
  9320. <entry align="center"
  9321. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9322. </row>
  9323. </thead>
  9324. <tbody>
  9325. <row>
  9326. <entry/>
  9327. <entry/>
  9328. <entry/>
  9329. <entry/>
  9330. </row>
  9331. <row>
  9332. <entry>1.</entry>
  9333. <entry>
  9334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9335. >衚同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  9336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì zài
  9337. Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9338. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9339. >Hú</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9340. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9341. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9342. </entry>
  9343. <entry/>
  9344. <entry>
  9345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9346. >衚同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  9347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tōngzhì bú
  9348. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9349. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9350. >Hú</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9351. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9352. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9353. </entry>
  9354. </row>
  9355. <row>
  9356. <entry/>
  9357. <entry/>
  9358. <entry/>
  9359. <entry/>
  9360. </row>
  9361. <row>
  9362. <entry>2.</entry>
  9363. <entry>
  9364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9365. >李同志在南京工作。</foreignphrase></para>
  9366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zài
  9367. Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9368. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9369. >Lǐ</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9370. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9371. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  9372. </entry>
  9373. <entry/>
  9374. <entry>
  9375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9376. >李同志不在南京工作。</foreignphrase></para>
  9377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì bú
  9378. zài Nánjīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9379. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9380. >Lǐ</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9381. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9382. >Nánjīng</foreignphrase>.</para>
  9383. </entry>
  9384. </row>
  9385. <row>
  9386. <entry/>
  9387. <entry/>
  9388. <entry/>
  9389. <entry/>
  9390. </row>
  9391. <row>
  9392. <entry>3.</entry>
  9393. <entry>
  9394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9395. >他/她在青島工作。</foreignphrase></para>
  9396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Qīngdǎo
  9397. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9398. <para>He/she works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9399. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  9400. </entry>
  9401. <entry/>
  9402. <entry>
  9403. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9404. >他/她不在青島工作。</foreignphrase></para>
  9405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  9406. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9407. <para>He/she doesn’t work in <foreignphrase
  9408. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9409. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  9410. </entry>
  9411. </row>
  9412. <row>
  9413. <entry/>
  9414. <entry/>
  9415. <entry/>
  9416. <entry/>
  9417. </row>
  9418. <row>
  9419. <entry>4.</entry>
  9420. <entry>
  9421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9422. >林同志在廣州工作。</foreignphrase></para>
  9423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì zài
  9424. Guǎngzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9425. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9426. >Lín</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9427. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9428. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  9429. </entry>
  9430. <entry/>
  9431. <entry>
  9432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9433. >林同志不在廣州工作。</foreignphrase></para>
  9434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tóngzhì bú
  9435. zài Guǎngzhōu gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9436. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9437. >Lín</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9438. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9439. >Guǎnzhōu</foreignphrase>.</para>
  9440. </entry>
  9441. </row>
  9442. <row>
  9443. <entry/>
  9444. <entry/>
  9445. <entry/>
  9446. <entry/>
  9447. </row>
  9448. <row>
  9449. <entry>5.</entry>
  9450. <entry>
  9451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9452. >趙同志在上海工作。</foreignphrase></para>
  9453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì zài
  9454. Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9455. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9456. >Zhào</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9457. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9458. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  9459. </entry>
  9460. <entry/>
  9461. <entry>
  9462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9463. >趙同志不在上海工作。</foreignphrase></para>
  9464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tōngzhì bú
  9465. zài Shànghǎi gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9466. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9467. >Zhào</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9469. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  9470. </entry>
  9471. </row>
  9472. <row>
  9473. <entry/>
  9474. <entry/>
  9475. <entry/>
  9476. <entry/>
  9477. </row>
  9478. <row>
  9479. <entry>6.</entry>
  9480. <entry>
  9481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9482. >陳同志在青島工作。</foreignphrase></para>
  9483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zài
  9484. Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9485. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9486. >Chén</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9487. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9488. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  9489. </entry>
  9490. <entry/>
  9491. <entry>
  9492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9493. >陳同志不在青島工作。</foreignphrase></para>
  9494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì bú
  9495. zài Qīngdǎo gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9496. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9497. >Chén</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9498. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9499. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  9500. </entry>
  9501. </row>
  9502. <row>
  9503. <entry/>
  9504. <entry/>
  9505. <entry/>
  9506. <entry/>
  9507. </row>
  9508. <row>
  9509. <entry>7.</entry>
  9510. <entry>
  9511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9512. >黃同志在北京工作。</foreignphrase></para>
  9513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  9514. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9515. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9516. >Huáng</foreignphrase> works in <foreignphrase
  9517. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9518. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9519. </entry>
  9520. <entry/>
  9521. <entry>
  9522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9523. >黃同志不在北京工作。</foreignphrase></para>
  9524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì bú
  9525. zài Běijīng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9526. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9527. >Huáng</foreignphrase> doesn’t work in <foreignphrase
  9528. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9529. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  9530. </entry>
  9531. </row>
  9532. </tbody>
  9533. </tgroup>
  9534. </table>
  9535. </section>
  9536. <?custom-pagebreak?>
  9537. <section>
  9538. <title>Response drill</title>
  9539. <para/>
  9540. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9541. <title>Give negative responses to the questions, adding correct information
  9542. according to the cue.</title>
  9543. <tgroup cols="6">
  9544. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9545. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9546. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9547. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  9548. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  9549. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  9550. <thead>
  9551. <row>
  9552. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9553. <entry align="center"
  9554. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9555. <entry/>
  9556. <entry align="center"
  9557. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9558. <entry/>
  9559. <entry align="center"
  9560. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9561. </row>
  9562. </thead>
  9563. <tbody>
  9564. <row>
  9565. <entry/>
  9566. <entry/>
  9567. <entry/>
  9568. <entry/>
  9569. <entry/>
  9570. <entry/>
  9571. </row>
  9572. <row>
  9573. <entry>1.</entry>
  9574. <entry>
  9575. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9576. >胡小姐在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  9577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zài
  9578. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9579. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9580. >Hú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  9581. </entry>
  9582. <entry/>
  9583. <entry>
  9584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9585. >臺南</foreignphrase></para>
  9586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9587. >Táinán</foreignphrase></para>
  9588. <para>Tainan</para>
  9589. </entry>
  9590. <entry/>
  9591. <entry>
  9592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9593. >她不在臺北工作。她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  9594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  9595. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9596. <para>She doesn’t work in Taipei; she works in Tainan.</para>
  9597. </entry>
  9598. </row>
  9599. <row>
  9600. <entry/>
  9601. <entry/>
  9602. <entry/>
  9603. <entry/>
  9604. <entry/>
  9605. <entry/>
  9606. </row>
  9607. <row>
  9608. <entry>2.</entry>
  9609. <entry>
  9610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9611. >李太太在臺中工作嗎?</foreignphrase></para>
  9612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai zài
  9613. Táizhōng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9614. <para>Does Ms <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9615. >Lǐ</foreignphrase> work in <foreignphrase
  9616. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9617. >Táizhōng</foreignphrase>?</para>
  9618. </entry>
  9619. <entry/>
  9620. <entry>
  9621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9622. >基隆</foreignphrase></para>
  9623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9624. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  9625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9626. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  9627. </entry>
  9628. <entry/>
  9629. <entry>
  9630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">她不在臺中工作。
  9631. 她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  9632. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  9633. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  9634. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9635. <para>She doesn’t work in <foreignphrase
  9636. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táizhōng</foreignphrase>; she
  9637. works in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9638. >Jīlóng</foreignphrase>.</para>
  9639. </entry>
  9640. </row>
  9641. <row>
  9642. <entry/>
  9643. <entry/>
  9644. <entry/>
  9645. <entry/>
  9646. <entry/>
  9647. <entry/>
  9648. </row>
  9649. <row>
  9650. <entry>3.</entry>
  9651. <entry>
  9652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9653. >馬先生在這裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  9654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng zài
  9655. zhèli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9656. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9657. >Mǎ</foreignphrase> work here?</para>
  9658. </entry>
  9659. <entry/>
  9660. <entry>
  9661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9662. >高雄</foreignphrase></para>
  9663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9664. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  9665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9666. >Gāoxióng</foreignphrase></para>
  9667. </entry>
  9668. <entry/>
  9669. <entry>
  9670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在這裏工作。
  9671. 他在高雄工作。</foreignphrase></para>
  9672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài zhèli
  9673. gōngzuò; tā zài Gāoxiōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9674. <para>He doesn’t work here; he works in <foreignphrase
  9675. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9676. >Gāoxióng</foreignphrase>.</para>
  9677. </entry>
  9678. </row>
  9679. <row>
  9680. <entry/>
  9681. <entry/>
  9682. <entry/>
  9683. <entry/>
  9684. <entry/>
  9685. <entry/>
  9686. </row>
  9687. <row>
  9688. <entry>4.</entry>
  9689. <entry>
  9690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9691. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  9692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wúguānchù
  9693. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9694. <para>Does he work in the military attaché’s office?</para>
  9695. </entry>
  9696. <entry/>
  9697. <entry>
  9698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9699. >美國銀行</foreignphrase></para>
  9700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguo
  9701. Yínháng</foreignphrase></para>
  9702. <para>Bank of America</para>
  9703. </entry>
  9704. <entry/>
  9705. <entry>
  9706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在武官處工作。
  9707. 他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  9708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Měiguo
  9709. gōngzuò; tā zài Měiguo Yínháng
  9710. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9711. <para>He doesn’t work in the military attaché’s office; he works
  9712. in the Bank of America.</para>
  9713. </entry>
  9714. </row>
  9715. <row>
  9716. <entry/>
  9717. <entry/>
  9718. <entry/>
  9719. <entry/>
  9720. <entry/>
  9721. <entry/>
  9722. </row>
  9723. <row>
  9724. <entry>5.</entry>
  9725. <entry>
  9726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9727. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  9728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  9729. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9730. <para>Does he work in the post office?</para>
  9731. </entry>
  9732. <entry/>
  9733. <entry>
  9734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9735. >臺灣銀行</foreignphrase></para>
  9736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  9737. Yínháng</foreignphrase></para>
  9738. <para>Bank of Taiwan</para>
  9739. </entry>
  9740. <entry/>
  9741. <entry>
  9742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她不在郵政局工作。
  9743. 他/她在臺灣銀行工作。</foreignphrase></para>
  9744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  9745. yóuzhèngjǘ gōngzuò; tā zài Táiwān Yínháng
  9746. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9747. <para>He doesn’t work in the post office; he works in the Bank
  9748. of Taiwan.</para>
  9749. </entry>
  9750. </row>
  9751. <row>
  9752. <entry/>
  9753. <entry/>
  9754. <entry/>
  9755. <entry/>
  9756. <entry/>
  9757. <entry/>
  9758. </row>
  9759. <row>
  9760. <entry>6.</entry>
  9761. <entry>
  9762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9763. >林先生在那裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  9764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  9765. zài nàli gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9766. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9767. >Lín</foreignphrase> work there?</para>
  9768. </entry>
  9769. <entry/>
  9770. <entry>
  9771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9772. >這裏</foreignphrase></para>
  9773. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9774. >zhèli</foreignphrase></para>
  9775. <para>here</para>
  9776. </entry>
  9777. <entry/>
  9778. <entry>
  9779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他不在那裏工作。
  9780. 他在這裏工作。</foreignphrase></para>
  9781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài nàli
  9782. gōngzuò; tā zài zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9783. <para>He doesn’t work there; he works here.</para>
  9784. </entry>
  9785. </row>
  9786. <row>
  9787. <entry/>
  9788. <entry/>
  9789. <entry/>
  9790. <entry/>
  9791. <entry/>
  9792. <entry/>
  9793. </row>
  9794. <row>
  9795. <entry>7.</entry>
  9796. <entry>
  9797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9798. >劉小姐在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  9799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiǎojiě zài
  9800. Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9801. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9802. >Liú</foreignphrase> work in Taipei?</para>
  9803. </entry>
  9804. <entry/>
  9805. <entry>
  9806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9807. >臺中</foreignphrase></para>
  9808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9809. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  9810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9811. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  9812. </entry>
  9813. <entry/>
  9814. <entry>
  9815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9816. >她不在臺北工作。她在臺中工作。</foreignphrase></para>
  9817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài Táiběi
  9818. gōngzuò; tā zài Táizhōng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9819. <para>She doesn’t work in Taipei; she works in <foreignphrase
  9820. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9821. >Táizhōng</foreignphrase>.</para>
  9822. </entry>
  9823. </row>
  9824. </tbody>
  9825. </tgroup>
  9826. </table>
  9827. </section>
  9828. <?custom-pagebreak?>
  9829. <section>
  9830. <title>Response drill</title>
  9831. <para/>
  9832. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  9833. <title>Give an affirmative or negative response according to each cue.</title>
  9834. <tgroup cols="6">
  9835. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  9836. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  9837. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  9838. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  9839. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  9840. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  9841. <thead>
  9842. <row>
  9843. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9844. <entry align="center"
  9845. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9846. <entry/>
  9847. <entry align="center"
  9848. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9849. <entry/>
  9850. <entry align="center"
  9851. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  9852. </row>
  9853. </thead>
  9854. <tbody>
  9855. <row>
  9856. <entry/>
  9857. <entry/>
  9858. <entry/>
  9859. <entry/>
  9860. <entry/>
  9861. <entry/>
  9862. </row>
  9863. <row>
  9864. <entry>1.</entry>
  9865. <entry>
  9866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9867. >他/她在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  9868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  9869. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9870. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  9871. </entry>
  9872. <entry/>
  9873. <entry>
  9874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9875. >臺北</foreignphrase></para>
  9876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9877. >Táiběi</foreignphrase></para>
  9878. <para>Taipei</para>
  9879. </entry>
  9880. <entry/>
  9881. <entry>
  9882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9883. >對了,他/她在臺北工作。</foreignphrase></para>
  9884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zaì
  9885. Táiběi gōngzuo.</foreignphrase></para>
  9886. <para>Yes, he/she works in Taipei.</para>
  9887. </entry>
  9888. </row>
  9889. <row>
  9890. <entry/>
  9891. <entry/>
  9892. <entry/>
  9893. <entry/>
  9894. <entry/>
  9895. <entry/>
  9896. </row>
  9897. <row>
  9898. <entry>2.</entry>
  9899. <entry>
  9900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9901. >他/她在臺北工作嗎?</foreignphrase></para>
  9902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táiběi
  9903. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9904. <para>Does he/she work in Taipei?</para>
  9905. </entry>
  9906. <entry/>
  9907. <entry>
  9908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9909. >臺南</foreignphrase></para>
  9910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9911. >Táinán</foreignphrase></para>
  9912. <para>Tʽai-nan</para>
  9913. </entry>
  9914. <entry/>
  9915. <entry>
  9916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9917. >他/她不在臺北工作。他/她在臺南工作。</foreignphrase></para>
  9918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zaì Táiběi
  9919. gōngzuò; tā zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9920. <para>No, he/she doesn’t work in Taipei. he/she works in
  9921. Tʽai-nan.</para>
  9922. </entry>
  9923. </row>
  9924. <row>
  9925. <entry/>
  9926. <entry/>
  9927. <entry/>
  9928. <entry/>
  9929. <entry/>
  9930. <entry/>
  9931. </row>
  9932. <row>
  9933. <entry>3.</entry>
  9934. <entry>
  9935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9936. >他/她在臺中工作嗎?</foreignphrase></para>
  9937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Táizhōng
  9938. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9939. <para>Does he/she work in Tʽai-chung.</para>
  9940. </entry>
  9941. <entry/>
  9942. <entry>
  9943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9944. >基隆</foreignphrase></para>
  9945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9946. >Jīlóng</foreignphrase></para>
  9947. <para>Chi-lung</para>
  9948. </entry>
  9949. <entry/>
  9950. <entry>
  9951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9952. >他/她不在臺中工作嗎。他/她在基隆工作。</foreignphrase></para>
  9953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  9954. Táizhōng gōngzuò; tā zài Jīlóng
  9955. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9956. <para>No he/she doesn’t work in Tʽai-chung. He/she works in
  9957. Chi-lung.</para>
  9958. </entry>
  9959. </row>
  9960. <row>
  9961. <entry/>
  9962. <entry/>
  9963. <entry/>
  9964. <entry/>
  9965. <entry/>
  9966. <entry/>
  9967. </row>
  9968. <row>
  9969. <entry>4.</entry>
  9970. <entry>
  9971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9972. >他/她在這裏工作嗎?</foreignphrase></para>
  9973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài zhèli
  9974. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  9975. <para>Does he/she work here?</para>
  9976. </entry>
  9977. <entry/>
  9978. <entry>
  9979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9980. >這裏</foreignphrase></para>
  9981. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  9982. >zhèli</foreignphrase></para>
  9983. <para>here</para>
  9984. </entry>
  9985. <entry/>
  9986. <entry>
  9987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  9988. >對了,他/她在這裏工作。</foreignphrase></para>
  9989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  9990. zhèli gōngzuò.</foreignphrase></para>
  9991. <para>Yes, he/she works here.</para>
  9992. </entry>
  9993. </row>
  9994. <row>
  9995. <entry/>
  9996. <entry/>
  9997. <entry/>
  9998. <entry/>
  9999. <entry/>
  10000. <entry/>
  10001. </row>
  10002. <row>
  10003. <entry>5.</entry>
  10004. <entry>
  10005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10006. >他/她在郵政局工作嗎?</foreignphrase></para>
  10007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  10008. yóuzhèngjǘ gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  10009. <para>Does he/she work at the post office?</para>
  10010. </entry>
  10011. <entry/>
  10012. <entry>
  10013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10014. >臺灣銀行</foreignphrase></para>
  10015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  10016. Yínháng</foreignphrase></para>
  10017. <para>Bank of Taiwan</para>
  10018. </entry>
  10019. <entry/>
  10020. <entry>
  10021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10022. >他/她不在郵政局工作。他/她在臺灣銀行工作嗎。</foreignphrase></para>
  10023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  10024. yóuzhèngjǘ gōngzuo; tā zài Táiwān Yínháng
  10025. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  10026. <para>He/she doesn’t work at the post office. He/she works at
  10027. the Bank of Taiwan.</para>
  10028. </entry>
  10029. </row>
  10030. <row>
  10031. <entry/>
  10032. <entry/>
  10033. <entry/>
  10034. <entry/>
  10035. <entry/>
  10036. <entry/>
  10037. </row>
  10038. <row>
  10039. <entry>6.</entry>
  10040. <entry>
  10041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10042. >他/她在武官處工作嗎?</foreignphrase></para>
  10043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  10044. gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  10045. <para>Does he/she work at the defense attache office?</para>
  10046. </entry>
  10047. <entry/>
  10048. <entry>
  10049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10050. >這裏</foreignphrase></para>
  10051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10052. >zhèli</foreignphrase></para>
  10053. <para>here</para>
  10054. </entry>
  10055. <entry/>
  10056. <entry>
  10057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10058. >他/她不在武官處工作。他/她在這裏工作。</foreignphrase></para>
  10059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  10060. Wǔguānchù gōngzuò; tā zài zhèli
  10061. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  10062. <para>No, he/she doesn’t work at the defense attache office.
  10063. He/she works here.</para>
  10064. </entry>
  10065. </row>
  10066. <row>
  10067. <entry/>
  10068. <entry/>
  10069. <entry/>
  10070. <entry/>
  10071. <entry/>
  10072. <entry/>
  10073. </row>
  10074. <row>
  10075. <entry>7.</entry>
  10076. <entry>
  10077. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10078. >他/她在美國銀行工作嗎?</foreignphrase></para>
  10079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Měiguó
  10080. Yínháng gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  10081. <para>Does he/she work at the Bank of America?</para>
  10082. </entry>
  10083. <entry/>
  10084. <entry>
  10085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10086. >美國銀行</foreignphrase></para>
  10087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  10088. Yínháng</foreignphrase></para>
  10089. <para>Bank of America </para>
  10090. </entry>
  10091. <entry/>
  10092. <entry>
  10093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10094. >對了,他/她在美國銀行工作。</foreignphrase></para>
  10095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā zài
  10096. Měiguó Yínháng gōngzuò.</foreignphrase></para>
  10097. <para>Yes, he/she works at the Bank of America.</para>
  10098. </entry>
  10099. </row>
  10100. </tbody>
  10101. </tgroup>
  10102. </table>
  10103. </section>
  10104. </section>
  10105. </section>
  10106. <?custom-pagebreak?>
  10107. <section>
  10108. <title>Unit 3</title>
  10109. <section>
  10110. <title>Introduction</title>
  10111. <section>
  10112. <title>Topics covered in this unit</title>
  10113. <orderedlist>
  10114. <listitem>
  10115. <para>Members of a family.</para>
  10116. </listitem>
  10117. <listitem>
  10118. <para>The plural ending -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10119. >men</foreignphrase>.</para>
  10120. </listitem>
  10121. <listitem>
  10122. <para>The question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10123. >jǐ</foreignphrase>- “how many.”</para>
  10124. </listitem>
  10125. <listitem>
  10126. <para>The adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10127. >dōu</foreignphrase> “all.”</para>
  10128. </listitem>
  10129. <listitem>
  10130. <para>Several ways to express “and.”</para>
  10131. </listitem>
  10132. </orderedlist>
  10133. </section>
  10134. <section>
  10135. <title>Material you will need</title>
  10136. <orderedlist>
  10137. <listitem>
  10138. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  10139. </listitem>
  10140. <listitem>
  10141. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  10142. </listitem>
  10143. <listitem>
  10144. <para>The 3D-1 tape.</para>
  10145. </listitem>
  10146. </orderedlist>
  10147. </section>
  10148. </section>
  10149. <?custom-pagebreak?>
  10150. <section>
  10151. <title>References</title>
  10152. <section>
  10153. <title>Reference List</title>
  10154. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  10155. <tgroup cols="3">
  10156. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10157. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10158. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  10159. <tbody>
  10160. <row>
  10161. <entry>1.</entry>
  10162. <entry>A:</entry>
  10163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  10164. ma?</foreignphrase></entry>
  10165. </row>
  10166. <row>
  10167. <entry/>
  10168. <entry/>
  10169. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10170. >你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  10171. </row>
  10172. <row>
  10173. <entry/>
  10174. <entry/>
  10175. <entry>Do you have children?</entry>
  10176. </row>
  10177. <row>
  10178. <entry/>
  10179. <entry>B:</entry>
  10180. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  10181. yǒu.</foreignphrase></entry>
  10182. </row>
  10183. <row>
  10184. <entry/>
  10185. <entry/>
  10186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10187. >有,我們有。</foreignphrase></entry>
  10188. </row>
  10189. <row>
  10190. <entry/>
  10191. <entry/>
  10192. <entry>Yes, we have.</entry>
  10193. </row>
  10194. <row>
  10195. <entry/>
  10196. <entry/>
  10197. <entry/>
  10198. </row>
  10199. <row>
  10200. <entry>2.</entry>
  10201. <entry>B:</entry>
  10202. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng yǒu
  10203. Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  10204. </row>
  10205. <row>
  10206. <entry/>
  10207. <entry/>
  10208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10209. >劉先生有美國朋友嗎?</foreignphrase></entry>
  10210. </row>
  10211. <row>
  10212. <entry/>
  10213. <entry/>
  10214. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10215. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  10216. </row>
  10217. <row>
  10218. <entry/>
  10219. <entry>A:</entry>
  10220. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu Měiguó
  10221. péngyou.</foreignphrase></entry>
  10222. </row>
  10223. <row>
  10224. <entry/>
  10225. <entry/>
  10226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10227. >他沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  10228. </row>
  10229. <row>
  10230. <entry/>
  10231. <entry/>
  10232. <entry>He doesn’t have any American friends.</entry>
  10233. </row>
  10234. <row>
  10235. <entry/>
  10236. <entry>A:</entry>
  10237. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  10238. péngyou.</foreignphrase></entry>
  10239. </row>
  10240. <row>
  10241. <entry/>
  10242. <entry/>
  10243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10244. >他有英國朋友。</foreignphrase></entry>
  10245. </row>
  10246. <row>
  10247. <entry/>
  10248. <entry/>
  10249. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  10250. </row>
  10251. <row>
  10252. <entry/>
  10253. <entry/>
  10254. <entry/>
  10255. </row>
  10256. <row>
  10257. <entry>3.</entry>
  10258. <entry>A:</entry>
  10259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  10260. háizi?</foreignphrase></entry>
  10261. </row>
  10262. <row>
  10263. <entry/>
  10264. <entry/>
  10265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10266. >你們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  10267. </row>
  10268. <row>
  10269. <entry/>
  10270. <entry/>
  10271. <entry>How many children do you have?</entry>
  10272. </row>
  10273. <row>
  10274. <entry/>
  10275. <entry>B:</entry>
  10276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  10277. háizi.</foreignphrase></entry>
  10278. </row>
  10279. <row>
  10280. <entry/>
  10281. <entry/>
  10282. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10283. >我們有三個孩子。</foreignphrase></entry>
  10284. </row>
  10285. <row>
  10286. <entry/>
  10287. <entry/>
  10288. <entry>We have three children.</entry>
  10289. </row>
  10290. <row>
  10291. <entry/>
  10292. <entry/>
  10293. <entry/>
  10294. </row>
  10295. <row>
  10296. <entry>4.</entry>
  10297. <entry>A:</entry>
  10298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  10299. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  10300. </row>
  10301. <row>
  10302. <entry/>
  10303. <entry/>
  10304. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10305. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  10306. </row>
  10307. <row>
  10308. <entry/>
  10309. <entry/>
  10310. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  10311. </row>
  10312. <row>
  10313. <entry/>
  10314. <entry>B:</entry>
  10315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu liǎngge
  10316. nánháizi, yīge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  10317. </row>
  10318. <row>
  10319. <entry/>
  10320. <entry/>
  10321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10322. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  10323. </row>
  10324. <row>
  10325. <entry/>
  10326. <entry/>
  10327. <entry>We have two boys and one girl.</entry>
  10328. </row>
  10329. <row>
  10330. <entry/>
  10331. <entry/>
  10332. <entry/>
  10333. </row>
  10334. <row>
  10335. <entry>5.</entry>
  10336. <entry>B:</entry>
  10337. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shi
  10338. nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  10339. </row>
  10340. <row>
  10341. <entry/>
  10342. <entry/>
  10343. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10344. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  10345. </row>
  10346. <row>
  10347. <entry/>
  10348. <entry/>
  10349. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  10350. </row>
  10351. <row>
  10352. <entry/>
  10353. <entry>A:</entry>
  10354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shi
  10355. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  10356. </row>
  10357. <row>
  10358. <entry/>
  10359. <entry/>
  10360. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10361. >他們都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  10362. </row>
  10363. <row>
  10364. <entry/>
  10365. <entry/>
  10366. <entry>All of them are girls.</entry>
  10367. </row>
  10368. <row>
  10369. <entry/>
  10370. <entry/>
  10371. <entry/>
  10372. </row>
  10373. <row>
  10374. <entry>6.</entry>
  10375. <entry>B:</entry>
  10376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  10377. tàitai ne? Tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  10378. </row>
  10379. <row>
  10380. <entry/>
  10381. <entry/>
  10382. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10383. >胡先生,太太呢?他們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  10384. </row>
  10385. <row>
  10386. <entry/>
  10387. <entry/>
  10388. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  10389. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  10390. children do they have?</entry>
  10391. </row>
  10392. <row>
  10393. <entry/>
  10394. <entry>A:</entry>
  10395. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu liǎngge
  10396. háizi.</foreignphrase></entry>
  10397. </row>
  10398. <row>
  10399. <entry/>
  10400. <entry/>
  10401. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10402. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  10403. </row>
  10404. <row>
  10405. <entry/>
  10406. <entry/>
  10407. <entry>They have two children.</entry>
  10408. </row>
  10409. <row>
  10410. <entry/>
  10411. <entry>B:</entry>
  10412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi, shi
  10413. nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  10414. </row>
  10415. <row>
  10416. <entry/>
  10417. <entry/>
  10418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10419. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  10420. </row>
  10421. <row>
  10422. <entry/>
  10423. <entry/>
  10424. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  10425. </row>
  10426. <row>
  10427. <entry/>
  10428. <entry>A:</entry>
  10429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  10430. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  10431. </row>
  10432. <row>
  10433. <entry/>
  10434. <entry/>
  10435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10436. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  10437. </row>
  10438. <row>
  10439. <entry/>
  10440. <entry/>
  10441. <entry>Both of them are girls.</entry>
  10442. </row>
  10443. <row>
  10444. <entry/>
  10445. <entry/>
  10446. <entry/>
  10447. </row>
  10448. <row>
  10449. <entry>7.</entry>
  10450. <entry>A:</entry>
  10451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu zài
  10452. zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  10453. </row>
  10454. <row>
  10455. <entry/>
  10456. <entry/>
  10457. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10458. >你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  10459. </row>
  10460. <row>
  10461. <entry/>
  10462. <entry/>
  10463. <entry>Are all your children here?</entry>
  10464. </row>
  10465. <row>
  10466. <entry/>
  10467. <entry>B:</entry>
  10468. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  10469. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  10470. </row>
  10471. <row>
  10472. <entry/>
  10473. <entry/>
  10474. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10475. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  10476. </row>
  10477. <row>
  10478. <entry/>
  10479. <entry/>
  10480. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  10481. </row>
  10482. <row>
  10483. <entry/>
  10484. <entry/>
  10485. <entry/>
  10486. </row>
  10487. <row>
  10488. <entry>8.</entry>
  10489. <entry>A:</entry>
  10490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10491. rén?</foreignphrase></entry>
  10492. </row>
  10493. <row>
  10494. <entry/>
  10495. <entry/>
  10496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10497. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  10498. </row>
  10499. <row>
  10500. <entry/>
  10501. <entry/>
  10502. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  10503. </row>
  10504. <row>
  10505. <entry/>
  10506. <entry>B:</entry>
  10507. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai gēn
  10508. sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  10509. </row>
  10510. <row>
  10511. <entry/>
  10512. <entry/>
  10513. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10514. >有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  10515. </row>
  10516. <row>
  10517. <entry/>
  10518. <entry/>
  10519. <entry>There’s my wife and three children.</entry>
  10520. </row>
  10521. <row>
  10522. <entry/>
  10523. <entry/>
  10524. <entry/>
  10525. </row>
  10526. <row>
  10527. <entry>9.</entry>
  10528. <entry>B:</entry>
  10529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  10530. rén?</foreignphrase></entry>
  10531. </row>
  10532. <row>
  10533. <entry/>
  10534. <entry/>
  10535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10536. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  10537. </row>
  10538. <row>
  10539. <entry/>
  10540. <entry/>
  10541. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  10542. </row>
  10543. <row>
  10544. <entry/>
  10545. <entry>A:</entry>
  10546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù (yǒu) wǒ fùqin,
  10547. mǔqin.</foreignphrase></entry>
  10548. </row>
  10549. <row>
  10550. <entry/>
  10551. <entry/>
  10552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10553. >就(有)我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  10554. </row>
  10555. <row>
  10556. <entry/>
  10557. <entry/>
  10558. <entry>Just my father and mother.</entry>
  10559. </row>
  10560. </tbody>
  10561. </tgroup>
  10562. </informaltable>
  10563. </section>
  10564. <?custom-pagebreak?>
  10565. <section>
  10566. <title>Vocabulary</title>
  10567. <para/>
  10568. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  10569. <tgroup cols="3">
  10570. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  10571. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  10572. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  10573. <tbody>
  10574. <row>
  10575. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10576. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  10577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  10578. <entry>only</entry>
  10579. </row>
  10580. <row>
  10581. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10582. >dìdi</foreignphrase></entry>
  10583. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">弟弟</foreignphrase></entry>
  10584. <entry>younger brother</entry>
  10585. </row>
  10586. <row>
  10587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10588. >gēge</foreignphrase></entry>
  10589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哥哥</foreignphrase></entry>
  10590. <entry>older brother</entry>
  10591. </row>
  10592. <row>
  10593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10594. >jiějie</foreignphrase></entry>
  10595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐姐</foreignphrase></entry>
  10596. <entry>older sister</entry>
  10597. </row>
  10598. <row>
  10599. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10600. >mèimei</foreignphrase></entry>
  10601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">妹妹</foreignphrase></entry>
  10602. <entry>younger sister</entry>
  10603. </row>
  10604. <row>
  10605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10606. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  10607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兄弟</foreignphrase></entry>
  10608. <entry>brothers</entry>
  10609. </row>
  10610. <row>
  10611. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10612. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  10613. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">姐妹</foreignphrase></entry>
  10614. <entry>sisters</entry>
  10615. </row>
  10616. <row>
  10617. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì
  10618. jiěmèi</foreignphrase></entry>
  10619. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10620. >兄弟姐妹</foreignphrase></entry>
  10621. <entry>brothers and sisters</entry>
  10622. </row>
  10623. <row>
  10624. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10625. >fùmǔ</foreignphrase></entry>
  10626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父母</foreignphrase></entry>
  10627. <entry>parents</entry>
  10628. </row>
  10629. <row>
  10630. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10631. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  10632. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖父</foreignphrase></entry>
  10633. <entry>paternal grandfather</entry>
  10634. </row>
  10635. <row>
  10636. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10637. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  10638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">祖母</foreignphrase></entry>
  10639. <entry>paternal grandmother</entry>
  10640. </row>
  10641. <row>
  10642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10643. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  10644. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10645. >外祖父</foreignphrase></entry>
  10646. <entry>maternal grandfather</entry>
  10647. </row>
  10648. <row>
  10649. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10650. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  10651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10652. >外祖母</foreignphrase></entry>
  10653. <entry>maternal grandmother</entry>
  10654. </row>
  10655. <row>
  10656. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10657. >bàba</foreignphrase></entry>
  10658. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">爸爸</foreignphrase></entry>
  10659. <entry>papa, dad, father</entry>
  10660. </row>
  10661. <row>
  10662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10663. >māma</foreignphrase></entry>
  10664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">媽媽</foreignphrase></entry>
  10665. <entry>momma, mom, mother</entry>
  10666. </row>
  10667. <row>
  10668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10669. >dōu</foreignphrase></entry>
  10670. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">都</foreignphrase></entry>
  10671. <entry>all, both</entry>
  10672. </row>
  10673. <row>
  10674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10675. >fùqin</foreignphrase></entry>
  10676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">父親</foreignphrase></entry>
  10677. <entry>father</entry>
  10678. </row>
  10679. <row>
  10680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10681. >gēn</foreignphrase></entry>
  10682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">跟</foreignphrase></entry>
  10683. <entry>and, with, and (in addition to)</entry>
  10684. </row>
  10685. <row>
  10686. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10687. >hái</foreignphrase></entry>
  10688. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">還</foreignphrase></entry>
  10689. <entry>still, yet</entry>
  10690. </row>
  10691. <row>
  10692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10693. >háizi</foreignphrase></entry>
  10694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">孩子</foreignphrase></entry>
  10695. <entry>children, child</entry>
  10696. </row>
  10697. <row>
  10698. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10699. >jǐ-</foreignphrase></entry>
  10700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾-</foreignphrase></entry>
  10701. <entry>how many</entry>
  10702. </row>
  10703. <row>
  10704. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10705. >jiāli</foreignphrase></entry>
  10706. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">家裏</foreignphrase></entry>
  10707. <entry>family</entry>
  10708. </row>
  10709. <row>
  10710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10711. >jǐge</foreignphrase></entry>
  10712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾個</foreignphrase></entry>
  10713. <entry>how many</entry>
  10714. </row>
  10715. <row>
  10716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10717. >jiù</foreignphrase></entry>
  10718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">就</foreignphrase></entry>
  10719. <entry>only, just</entry>
  10720. </row>
  10721. <row>
  10722. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10723. >liǎng-</foreignphrase></entry>
  10724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兩</foreignphrase></entry>
  10725. <entry>two</entry>
  10726. </row>
  10727. <row>
  10728. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10729. >méi</foreignphrase></entry>
  10730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒</foreignphrase></entry>
  10731. <entry>not, not to have</entry>
  10732. </row>
  10733. <row>
  10734. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10735. >méiyou</foreignphrase></entry>
  10736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有</foreignphrase></entry>
  10737. <entry>not to have, there is not</entry>
  10738. </row>
  10739. <row>
  10740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10741. >-men</foreignphrase></entry>
  10742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">們</foreignphrase></entry>
  10743. <entry>plural suffix</entry>
  10744. </row>
  10745. <row>
  10746. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10747. >mǔqin</foreignphrase></entry>
  10748. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">母親</foreignphrase></entry>
  10749. <entry>mother</entry>
  10750. </row>
  10751. <row>
  10752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10753. >nán-</foreignphrase></entry>
  10754. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">男-</foreignphrase></entry>
  10755. <entry>male</entry>
  10756. </row>
  10757. <row>
  10758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10759. >nánháizi</foreignphrase></entry>
  10760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10761. >男孩子</foreignphrase></entry>
  10762. <entry>boy</entry>
  10763. </row>
  10764. <row>
  10765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10766. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  10767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你們</foreignphrase></entry>
  10768. <entry>you (plural)</entry>
  10769. </row>
  10770. <row>
  10771. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10772. >nǚ-</foreignphrase></entry>
  10773. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女-</foreignphrase></entry>
  10774. <entry>female</entry>
  10775. </row>
  10776. <row>
  10777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10778. >nǚháizi</foreignphrase></entry>
  10779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10780. >女孩子</foreignphrase></entry>
  10781. <entry>girl</entry>
  10782. </row>
  10783. <row>
  10784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10785. >tāmen</foreignphrase></entry>
  10786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他們</foreignphrase></entry>
  10787. <entry>they, them</entry>
  10788. </row>
  10789. <row>
  10790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10791. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  10792. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">我們</foreignphrase></entry>
  10793. <entry>we, us</entry>
  10794. </row>
  10795. <row>
  10796. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10797. >yǒu</foreignphrase></entry>
  10798. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有</foreignphrase></entry>
  10799. <entry>to have, there is</entry>
  10800. </row>
  10801. <row>
  10802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10803. >zhǐ</foreignphrase></entry>
  10804. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">只</foreignphrase></entry>
  10805. <entry>only</entry>
  10806. </row>
  10807. <row>
  10808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíng
  10809. le</foreignphrase></entry>
  10810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">贏了</foreignphrase></entry>
  10811. <entry>I(’ve) won</entry>
  10812. </row>
  10813. </tbody>
  10814. </tgroup>
  10815. </informaltable>
  10816. </section>
  10817. <?custom-pagebreak?>
  10818. <section>
  10819. <title>Reference Notes</title>
  10820. <section>
  10821. <title>Notes on №1</title>
  10822. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  10823. <tgroup cols="3">
  10824. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10825. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10826. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  10827. <tbody>
  10828. <row>
  10829. <entry>1.</entry>
  10830. <entry>A:</entry>
  10831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi
  10832. ma?</foreignphrase></entry>
  10833. </row>
  10834. <row>
  10835. <entry/>
  10836. <entry/>
  10837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10838. >你們有孩子嗎?</foreignphrase></entry>
  10839. </row>
  10840. <row>
  10841. <entry/>
  10842. <entry/>
  10843. <entry>Do you have children?</entry>
  10844. </row>
  10845. <row>
  10846. <entry/>
  10847. <entry>B:</entry>
  10848. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒmen
  10849. yǒu.</foreignphrase></entry>
  10850. </row>
  10851. <row>
  10852. <entry/>
  10853. <entry/>
  10854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10855. >有,我們有。</foreignphrase></entry>
  10856. </row>
  10857. <row>
  10858. <entry/>
  10859. <entry/>
  10860. <entry>Yes, we have.</entry>
  10861. </row>
  10862. </tbody>
  10863. </tgroup>
  10864. </informaltable>
  10865. <para>The plural pronouns are formed by adding -men to the singular
  10866. pronouns</para>
  10867. <informaltable>
  10868. <tgroup cols="4">
  10869. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10870. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10871. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10872. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  10873. <thead>
  10874. <row>
  10875. <entry namest="c1" nameend="c2"><emphasis role="bold"
  10876. >singular</emphasis></entry>
  10877. <entry namest="c3" nameend="c4"><emphasis role="bold"
  10878. >plural</emphasis></entry>
  10879. </row>
  10880. </thead>
  10881. <tbody>
  10882. <row>
  10883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10884. >wǒ</foreignphrase></entry>
  10885. <entry morerows="1" valign="middle">I</entry>
  10886. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10887. >wǒmen</foreignphrase></entry>
  10888. <entry morerows="1" valign="middle">we</entry>
  10889. </row>
  10890. <row>
  10891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10892. >我</foreignphrase></entry>
  10893. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10894. >我们</foreignphrase></entry>
  10895. </row>
  10896. <row>
  10897. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10898. >nǐ</foreignphrase></entry>
  10899. <entry morerows="1" valign="middle">you</entry>
  10900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10901. >nǐmen</foreignphrase></entry>
  10902. <entry morerows="1" valign="middle">you</entry>
  10903. </row>
  10904. <row>
  10905. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10906. >你</foreignphrase></entry>
  10907. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10908. >你们</foreignphrase></entry>
  10909. </row>
  10910. <row>
  10911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10912. >tā</foreignphrase></entry>
  10913. <entry morerows="1" valign="middle">he/she</entry>
  10914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10915. >tāmen</foreignphrase></entry>
  10916. <entry morerows="1" valign="middle">they</entry>
  10917. </row>
  10918. <row>
  10919. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10920. >他/她</foreignphrase></entry>
  10921. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10922. >他/她们</foreignphrase></entry>
  10923. </row>
  10924. </tbody>
  10925. </tgroup>
  10926. </informaltable>
  10927. <para>(You have already seen these pronoun forms used as possessives: “my,”
  10928. “our,” etc. Later you will find that they are also used as objects: “me,”
  10929. “us,” etc.)</para>
  10930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase>: Chinese
  10931. nouns have the same form for singular and plural.</para>
  10932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Háizi</foreignphrase> may be
  10933. either “child” or “children.”<footnote>
  10934. <para>A few nouns referring to people may be made explicitly plural by
  10935. adding -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10936. >men</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10937. >Háizimen</foreignphrase> can only be “children”</para>
  10938. </footnote>Usually the context will make clear whether a noun should be
  10939. translated as singular or as plural, but not always. Chinese does not
  10940. require that the matter be pinned down to the same extent that English
  10941. does.</para>
  10942. <para>
  10943. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu háizi</foreignphrase> is
  10944. a perfectly good sentence, even though the only accurate translation is the
  10945. clumsy “We have one or more children.” We would prefer to have enough
  10946. information to translate it either as “We have a child” or as “We have
  10947. children.”</para>
  10948. <para>At times this ambiguity is an advantage. When you ask <foreignphrase
  10949. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu háizi ma?</foreignphrase> you do
  10950. not, after all, know whether you are referring to one child or to more than
  10951. one child. To cover both bets in the same way in English, we have to say “Do
  10952. you have any children?”</para>
  10953. </section>
  10954. <section>
  10955. <title>Notes on №2</title>
  10956. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  10957. <tgroup cols="3">
  10958. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10959. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  10960. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  10961. <tbody>
  10962. <row>
  10963. <entry>2.</entry>
  10964. <entry>B:</entry>
  10965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  10966. yǒu Měiguó péngyou ma?</foreignphrase></entry>
  10967. </row>
  10968. <row>
  10969. <entry/>
  10970. <entry/>
  10971. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10972. >劉先生有美國朋友嗎?</foreignphrase></entry>
  10973. </row>
  10974. <row>
  10975. <entry/>
  10976. <entry/>
  10977. <entry>Does Mr <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  10978. >Liú</foreignphrase> have any American friends?</entry>
  10979. </row>
  10980. <row>
  10981. <entry/>
  10982. <entry>B:</entry>
  10983. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā meíyǒu
  10984. Měiguó péngyou.</foreignphrase></entry>
  10985. </row>
  10986. <row>
  10987. <entry/>
  10988. <entry/>
  10989. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  10990. >他沒有美國朋友。</foreignphrase></entry>
  10991. </row>
  10992. <row>
  10993. <entry/>
  10994. <entry/>
  10995. <entry>He doesn’t have any American friends.</entry>
  10996. </row>
  10997. <row>
  10998. <entry/>
  10999. <entry>A:</entry>
  11000. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  11001. péngyou.</foreignphrase></entry>
  11002. </row>
  11003. <row>
  11004. <entry/>
  11005. <entry/>
  11006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11007. >他有英國朋友。</foreignphrase></entry>
  11008. </row>
  11009. <row>
  11010. <entry/>
  11011. <entry/>
  11012. <entry>He has English friends. (or an English friend)</entry>
  11013. </row>
  11014. </tbody>
  11015. </tgroup>
  11016. </informaltable>
  11017. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you</foreignphrase>: All the
  11018. verbs discussed so far form the negative with <foreignphrase
  11019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>, with the single exception
  11020. of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase>, “to have,”
  11021. which has the irregular negative form <foreignphrase
  11022. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase>.</para>
  11023. </section>
  11024. <section>
  11025. <title>Notes on №3–4</title>
  11026. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  11027. <tgroup cols="3">
  11028. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11029. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11030. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  11031. <tbody>
  11032. <row>
  11033. <entry>3.</entry>
  11034. <entry>A:</entry>
  11035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  11036. háizi?</foreignphrase></entry>
  11037. </row>
  11038. <row>
  11039. <entry/>
  11040. <entry/>
  11041. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11042. >你們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  11043. </row>
  11044. <row>
  11045. <entry/>
  11046. <entry/>
  11047. <entry>How many children do you have?</entry>
  11048. </row>
  11049. <row>
  11050. <entry/>
  11051. <entry>B:</entry>
  11052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  11053. háizi.</foreignphrase></entry>
  11054. </row>
  11055. <row>
  11056. <entry/>
  11057. <entry/>
  11058. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11059. >我們有三個孩子。</foreignphrase></entry>
  11060. </row>
  11061. <row>
  11062. <entry/>
  11063. <entry/>
  11064. <entry>We have three children.</entry>
  11065. </row>
  11066. <row>
  11067. <entry/>
  11068. <entry/>
  11069. <entry/>
  11070. </row>
  11071. <row>
  11072. <entry>4.</entry>
  11073. <entry>A:</entry>
  11074. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  11075. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  11076. </row>
  11077. <row>
  11078. <entry/>
  11079. <entry/>
  11080. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11081. >你們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></entry>
  11082. </row>
  11083. <row>
  11084. <entry/>
  11085. <entry/>
  11086. <entry>How many boys and how many girls do you have?</entry>
  11087. </row>
  11088. <row>
  11089. <entry/>
  11090. <entry>B:</entry>
  11091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu
  11092. liǎngge nánháizi, yíge nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  11093. </row>
  11094. <row>
  11095. <entry/>
  11096. <entry/>
  11097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11098. >我們有兩個男孩子,一個女孩子。</foreignphrase></entry>
  11099. </row>
  11100. <row>
  11101. <entry/>
  11102. <entry/>
  11103. <entry/>
  11104. </row>
  11105. </tbody>
  11106. </tgroup>
  11107. </informaltable>
  11108. <para>In Peking speech,<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">
  11109. jǐ-</foreignphrase>, “how many,” is usually used only when the number
  11110. expected in an answer is about 10 or less. In many other parts of China,
  11111. speakers use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase>
  11112. no matter how large a number is expected in the answer.</para>
  11113. <para><emphasis role="bold">Counters</emphasis>: In Chinese, a noun cannot be
  11114. counted or specified (i.e., used with <foreignphrase
  11115. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> “which,” <foreignphrase
  11116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nèi-</foreignphrase>, “that,” <foreignphrase
  11117. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèi-</foreignphrase>, “this”) without the
  11118. addition of a bound word, a counter, to indicate the sort of thing being
  11119. specified or counted. English has a few such counters, as “head” in “how
  11120. many head of cattle” and “loaves” in “seven loaves of bread.”</para>
  11121. <para>The counter used in a particular instance depends on the noun being
  11122. specified or counted. Many nouns have special counters. You have already
  11123. learned the polite counter for persons, <foreignphrase
  11124. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-wèi</foreignphrase>. Other special counters
  11125. refer in some way to the kind of thing the noun represents. The word for
  11126. “hotel,” for instance, has a special counter <foreignphrase
  11127. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-jiā</foreignphrase>, “house,” used for
  11128. counting or specifying business establishments.</para>
  11129. <para>The general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11130. >-ge</foreignphrase> is used with nouns that do not have special
  11131. counters. For example, there is no special counter for the word
  11132. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pùbù</foreignphrase>,
  11133. “waterfall,” so you would say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  11134. pùbù</foreignphrase>, “one waterfall.” You have already found the
  11135. general counter <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11136. >-ge</foreignphrase> in specifying expressions such as <foreignphrase
  11137. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něige háizi</foreignphrase>, “which child,”
  11138. and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhèige
  11139. fàndiàn</foreignphrase>, “this hotel.”</para>
  11140. <para>You may find that, in colloquial speech, nouns that have special counters
  11141. are sometimes used with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11142. >-ge</foreignphrase> anyway, but this tendency is looked down upon by
  11143. many speakers.</para>
  11144. <para>Here are the numbers 1 through 10 with the counter <foreignphrase
  11145. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>:</para>
  11146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge liǎngge sānge sìge wǔge
  11147. liùge qíge báge jiǔge shíge</foreignphrase></para>
  11148. <para>The number 2 has a special form before a counter: l<foreignphrase
  11149. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">iǎng-</foreignphrase>. Notice that the words
  11150. for 1, 2, and 8 have Rising tones before <foreignphrase
  11151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase>, because <foreignphrase
  11152. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-ge</foreignphrase> is basically a
  11153. Falling-tone syllable. (See also Unit 5, notes on No. 9 and No. 10.)</para>
  11154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nán- nǚ-</foreignphrase>: The
  11155. “bound words <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nán-</foreignphrase>
  11156. “male,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚ-</foreignphrase>,
  11157. “female,” are often used in compounds; for example, <foreignphrase
  11158. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nánpéngyou</foreignphrase>, “boyfriend,” and
  11159. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǚtóngzhì</foreignphrase>
  11160. “(woman) Comrade.”</para>
  11161. <para><emphasis role="bold">And</emphasis>: In Chinese, a word for “and” is not
  11162. needed between parallel phrases like <foreignphrase
  11163. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge nánháizi, yíge
  11164. nǚháizi</foreignphrase> “two boys, (and) one girl.” A pause is usual
  11165. between the two phrases, but even the pause is sometimes omitted.</para>
  11166. </section>
  11167. <section>
  11168. <title>Notes on №5–7</title>
  11169. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  11170. <tgroup cols="3">
  11171. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11172. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11173. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  11174. <tbody>
  11175. <row>
  11176. <entry>5.</entry>
  11177. <entry>B:</entry>
  11178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  11179. shi nǚháizi?</foreignphrase></entry>
  11180. </row>
  11181. <row>
  11182. <entry/>
  11183. <entry/>
  11184. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11185. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  11186. </row>
  11187. <row>
  11188. <entry/>
  11189. <entry/>
  11190. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  11191. </row>
  11192. <row>
  11193. <entry/>
  11194. <entry>A:</entry>
  11195. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen dōu shi
  11196. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  11197. </row>
  11198. <row>
  11199. <entry/>
  11200. <entry/>
  11201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11202. >他們都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  11203. </row>
  11204. <row>
  11205. <entry/>
  11206. <entry/>
  11207. <entry>All of them are girls.</entry>
  11208. </row>
  11209. <row>
  11210. <entry/>
  11211. <entry/>
  11212. <entry/>
  11213. </row>
  11214. <row>
  11215. <entry>6.</entry>
  11216. <entry>B:</entry>
  11217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng,
  11218. tàitai ne? tāmen yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></entry>
  11219. </row>
  11220. <row>
  11221. <entry/>
  11222. <entry/>
  11223. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11224. >胡先生,太太呢?他們有幾個孩子?</foreignphrase></entry>
  11225. </row>
  11226. <row>
  11227. <entry/>
  11228. <entry/>
  11229. <entry>How about Mr. and Mrs. <foreignphrase
  11230. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>? How many
  11231. children do they have?</entry>
  11232. </row>
  11233. <row>
  11234. <entry/>
  11235. <entry>A:</entry>
  11236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  11237. liǎngge háizi.</foreignphrase></entry>
  11238. </row>
  11239. <row>
  11240. <entry/>
  11241. <entry/>
  11242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11243. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></entry>
  11244. </row>
  11245. <row>
  11246. <entry/>
  11247. <entry/>
  11248. <entry>They have two children.</entry>
  11249. </row>
  11250. <row>
  11251. <entry/>
  11252. <entry>B:</entry>
  11253. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  11254. shi nǚháizi? </foreignphrase></entry>
  11255. </row>
  11256. <row>
  11257. <entry/>
  11258. <entry/>
  11259. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11260. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></entry>
  11261. </row>
  11262. <row>
  11263. <entry/>
  11264. <entry/>
  11265. <entry>Are they boys or girls?</entry>
  11266. </row>
  11267. <row>
  11268. <entry/>
  11269. <entry>A:</entry>
  11270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  11271. nǚháizi.</foreignphrase></entry>
  11272. </row>
  11273. <row>
  11274. <entry/>
  11275. <entry/>
  11276. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11277. >都是女孩子。</foreignphrase></entry>
  11278. </row>
  11279. <row>
  11280. <entry/>
  11281. <entry/>
  11282. <entry>Both of them are girls.</entry>
  11283. </row>
  11284. <row>
  11285. <entry/>
  11286. <entry/>
  11287. <entry/>
  11288. </row>
  11289. <row>
  11290. <entry>7.</entry>
  11291. <entry>A:</entry>
  11292. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen háizi dōu
  11293. zài zhèli ma?</foreignphrase></entry>
  11294. </row>
  11295. <row>
  11296. <entry/>
  11297. <entry/>
  11298. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11299. >你們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></entry>
  11300. </row>
  11301. <row>
  11302. <entry/>
  11303. <entry/>
  11304. <entry>Are all your children here?</entry>
  11305. </row>
  11306. <row>
  11307. <entry/>
  11308. <entry>B:</entry>
  11309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, liǎngge zài
  11310. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></entry>
  11311. </row>
  11312. <row>
  11313. <entry/>
  11314. <entry/>
  11315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11316. >不,兩個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></entry>
  11317. </row>
  11318. <row>
  11319. <entry/>
  11320. <entry/>
  11321. <entry>No. Two are here, and one is still in America.</entry>
  11322. </row>
  11323. </tbody>
  11324. </tgroup>
  11325. </informaltable>
  11326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis role="bold">Shi
  11327. nánháizi, shi nǚháizi?</emphasis></foreignphrase> In Chinese, an
  11328. “or” question (i.e., a question asking which of two alternatives is true)
  11329. may be asked simply by stating the two alternatives with a pause between. In
  11330. this kind of question, the verb must appear in each alternative. (You will
  11331. learn other ways of making “or” questions in later modules.)</para>
  11332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> may usually
  11333. be translated in a sentence as “all (of),” or, if it refers to only two
  11334. things, as “both (of).” Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11335. >dōu</foreignphrase> means “in all cases,” “uniformly,” “entirely,”
  11336. “completely.” Since it is an adverb), it must be placed after the subject of
  11337. a sentence and before the verb (like the adverb <foreignphrase
  11338. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yě</foreignphrase>, “also”.)</para>
  11339. </section>
  11340. <section>
  11341. <title>Notes on №8–9</title>
  11342. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  11343. <tgroup cols="3">
  11344. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11345. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="2.0*" align="center"/>
  11346. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="15.0*"/>
  11347. <tbody>
  11348. <row>
  11349. <entry>8.</entry>
  11350. <entry>A:</entry>
  11351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  11352. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  11353. </row>
  11354. <row>
  11355. <entry/>
  11356. <entry/>
  11357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11358. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  11359. </row>
  11360. <row>
  11361. <entry/>
  11362. <entry/>
  11363. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  11364. </row>
  11365. <row>
  11366. <entry/>
  11367. <entry>B:</entry>
  11368. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu wǒ tàitai
  11369. gēn sānge háizi.</foreignphrase></entry>
  11370. </row>
  11371. <row>
  11372. <entry/>
  11373. <entry/>
  11374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11375. >有我太太跟三個孩子。</foreignphrase></entry>
  11376. </row>
  11377. <row>
  11378. <entry/>
  11379. <entry/>
  11380. <entry>There’s my wife and three children.</entry>
  11381. </row>
  11382. <row>
  11383. <entry/>
  11384. <entry/>
  11385. <entry/>
  11386. </row>
  11387. <row>
  11388. <entry>9.</entry>
  11389. <entry>B:</entry>
  11390. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu
  11391. shénme rén?</foreignphrase></entry>
  11392. </row>
  11393. <row>
  11394. <entry/>
  11395. <entry/>
  11396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11397. >你家裏有什麼人?</foreignphrase></entry>
  11398. </row>
  11399. <row>
  11400. <entry/>
  11401. <entry/>
  11402. <entry>What people are (there) in your family?</entry>
  11403. </row>
  11404. <row>
  11405. <entry/>
  11406. <entry>A:</entry>
  11407. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù yǒu wǒ
  11408. fùqin, mǔqin.</foreignphrase></entry>
  11409. </row>
  11410. <row>
  11411. <entry/>
  11412. <entry/>
  11413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11414. >就有我父親,母親。</foreignphrase></entry>
  11415. </row>
  11416. <row>
  11417. <entry/>
  11418. <entry/>
  11419. <entry>Just my father and mother.</entry>
  11420. </row>
  11421. </tbody>
  11422. </tgroup>
  11423. </informaltable>
  11424. <para>Literally, the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  11425. jiāli</foreignphrase> means “in your home” (<foreignphrase
  11426. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiā</foreignphrase>, “home”; <foreignphrase
  11427. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-li</foreignphrase>, “in”). In this sentence
  11428. it is extended to mean “the people in your home, “that is, “your
  11429. family.”</para>
  11430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli - yǒu - shénme
  11431. rén?</foreignphrase> Phrase by phrase, this question is: “In your family
  11432. - there are - what people?,’ The word “family” can be taken to mean either
  11433. all your relatives or only those living in your household.</para>
  11434. <para>By itself, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11435. >yǒu</foreignphrase> means “to “be,” “to exist.” You have now seen it
  11436. translated two ways: </para>
  11437. <orderedlist>
  11438. <listitem>
  11439. <para>as “have,” with a personal subject: <foreignphrase
  11440. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen yǒu sānge
  11441. háizi</foreignphrase>. “We have three children.”</para>
  11442. </listitem>
  11443. <listitem>
  11444. <para>as “there is/are,” in the so-called impersonal construction:
  11445. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiāli yǒu shénme
  11446. rén?</foreignphrase> “What people are (there) in your
  11447. family?”</para>
  11448. </listitem>
  11449. </orderedlist>
  11450. <para>In exchange 8, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11451. >yǒu</foreignphrase> in the answer is translated as “there’s.” Some
  11452. English speakers may find this translation too colloquial. The answer can
  11453. also be translated Just by listing the family members, with no verb in the
  11454. English, as was done in exchange 9. Chinese almost always keeps the verb in
  11455. the answer to a question, while English tends to leave it out.</para>
  11456. <para><emphasis role="bold">How to say “and”:</emphasis> Chinese has several
  11457. words for “and.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11458. >Gēn</foreignphrase> is the word for “and” when joining nouns or noun
  11459. phrases. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yě</foreignphrase> is the
  11460. word for “and” when Joining verbs, verb phrases, or whole sentences:</para>
  11461. <example>
  11462. <title>Example:</title>
  11463. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú xìng Lǐ, yě bú xìng
  11464. Lǔ. Wǒ xìng Lǚ.</foreignphrase></para>
  11465. <para>I’m not surnamed <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11466. >Lǐ</foreignphrase> and I’m not surnamed <foreignphrase
  11467. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǔ</foreignphrase>. I’m surnamed
  11468. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǚ</foreignphrase>.</para>
  11469. </example>
  11470. <para>Chinese tends to use a word for “and” when the noun phrases being Joined
  11471. are not parallel and not to use one when the phrases are parallel:<informaltable>
  11472. <tgroup cols="5">
  11473. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11474. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  11475. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11476. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="3.0*" align="center"/>
  11477. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  11478. <tbody>
  11479. <row>
  11480. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  11481. role="bold">Not parallel</emphasis></entry>
  11482. </row>
  11483. <row>
  11484. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11485. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  11486. <entry>
  11487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǒ
  11488. tàitai</foreignphrase></para>
  11489. <para>Possessor noun</para>
  11490. </entry>
  11491. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11492. >gēn</foreignphrase></entry>
  11493. <entry>
  11494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  11495. háizi.</foreignphrase></para>
  11496. <para>number noun</para>
  11497. </entry>
  11498. <entry>There’s my wife and 3 children.</entry>
  11499. </row>
  11500. <row>
  11501. <entry namest="c1" nameend="c5" align="center"><emphasis
  11502. role="bold">Parallel</emphasis></entry>
  11503. </row>
  11504. <row>
  11505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11506. >Yǒu</foreignphrase></entry>
  11507. <entry>
  11508. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  11509. nánháizi</foreignphrase></para>
  11510. <para>number noun</para>
  11511. </entry>
  11512. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11513. >,</foreignphrase></entry>
  11514. <entry>
  11515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  11516. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  11517. <para>number noun</para>
  11518. </entry>
  11519. <entry>There are 2 boys and one girl.</entry>
  11520. </row>
  11521. </tbody>
  11522. </tgroup>
  11523. </informaltable></para>
  11524. <para>While “and” is often omitted in Chinese, it may be added for emphasis
  11525. between nouns and between noun phrases just as in English.</para>
  11526. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, “only,”
  11527. “just,” is an adverb (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11528. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11529. >dōu</foreignphrase>. The use of <foreignphrase
  11530. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean “only” is
  11531. probably mostly confined to the Peking dialect.<footnote>
  11532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase> has
  11533. several other meanings, which will be presented to you as you
  11534. continue through this course.</para>
  11535. </footnote> Speakers from other parts of the country will not necessarily
  11536. use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> to mean
  11537. “only” or understand it as such. A more widely used and understood word for
  11538. “only” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhǐ</foreignphrase>.
  11539. Thus the answer in exchange 9 could also be: <foreignphrase
  11540. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhǐ yǒu wǒ fùqin,
  11541. mǔqin.</foreignphrase></para>
  11542. </section>
  11543. <section>
  11544. <title>Notes on additional vocabulary</title>
  11545. <para>Chinese is much more precise than English in its terms for family members.
  11546. There is not just one word for “brother,” or “sister” but words for “older
  11547. brother,” “younger brother,” “older sister,” and “younger sister.”
  11548. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  11549. <tgroup cols="5">
  11550. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11551. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11552. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11553. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11554. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11555. <tbody>
  11556. <row>
  11557. <entry/>
  11558. <entry><emphasis role="bold">older</emphasis></entry>
  11559. <entry><emphasis role="bold">younger</emphasis></entry>
  11560. <entry/>
  11561. <entry/>
  11562. </row>
  11563. <row>
  11564. <entry morerows="1" valign="middle">brother</entry>
  11565. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11566. >gēge</foreignphrase></entry>
  11567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11568. >dìdi</foreignphrase></entry>
  11569. <entry>brothers</entry>
  11570. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11571. >xiōngdì</foreignphrase></entry>
  11572. </row>
  11573. <row>
  11574. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11575. >哥哥</foreignphrase></entry>
  11576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11577. >弟弟</foreignphrase></entry>
  11578. <entry/>
  11579. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11580. >兄弟</foreignphrase></entry>
  11581. </row>
  11582. <row>
  11583. <entry morerows="1" valign="middle">sister</entry>
  11584. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11585. >jiějie</foreignphrase></entry>
  11586. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11587. >mèimei</foreignphrase></entry>
  11588. <entry>sisters</entry>
  11589. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11590. >jiěmèi</foreignphrase></entry>
  11591. </row>
  11592. <row>
  11593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11594. >姐姐</foreignphrase></entry>
  11595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11596. >妹妹</foreignphrase></entry>
  11597. <entry/>
  11598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11599. >姐妹</foreignphrase></entry>
  11600. </row>
  11601. </tbody>
  11602. </tgroup>
  11603. </informaltable></para>
  11604. <para>When referring to both older and younger sisters, the term <foreignphrase
  11605. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiěmèi</foreignphrase> is used. When
  11606. referring to both older and younger brothers, the term <foreignphrase
  11607. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì</foreignphrase> is used. When
  11608. referring to sisters and brothers, the phrase <foreignphrase
  11609. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiōngdì jiěmèi</foreignphrase> is
  11610. used.</para>
  11611. <para>Chinese also distinguishes between grandparents on the father’s side of
  11612. the family and grandparents on the mother’s side:<informaltable>
  11613. <tgroup cols="3">
  11614. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11615. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11616. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  11617. <tbody>
  11618. <row>
  11619. <entry/>
  11620. <entry><emphasis role="bold">father’s
  11621. side</emphasis></entry>
  11622. <entry><emphasis role="bold">mother’s
  11623. side</emphasis></entry>
  11624. </row>
  11625. <row>
  11626. <entry morerows="1" valign="middle">grandfather</entry>
  11627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11628. >zǔfù</foreignphrase></entry>
  11629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11630. >wàizǔfù</foreignphrase></entry>
  11631. </row>
  11632. <row>
  11633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11634. >祖父</foreignphrase></entry>
  11635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11636. >外祖父</foreignphrase></entry>
  11637. </row>
  11638. <row>
  11639. <entry morerows="1" valign="middle">grandmother</entry>
  11640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11641. >zǔmǔ</foreignphrase></entry>
  11642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11643. >wàizǔmǔ</foreignphrase></entry>
  11644. </row>
  11645. <row>
  11646. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11647. >祖母</foreignphrase></entry>
  11648. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11649. >外祖母</foreignphrase></entry>
  11650. </row>
  11651. </tbody>
  11652. </tgroup>
  11653. </informaltable></para>
  11654. <para>The syllable <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11655. >wài-</foreignphrase> in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11656. >wàizǔfù</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11657. >wàizǔmǔ</foreignphrase> literally means “outer” or “outside.”</para>
  11658. </section>
  11659. </section>
  11660. </section>
  11661. <?custom-pagebreak?>
  11662. <section>
  11663. <title>Drills</title>
  11664. <para/>
  11665. <section>
  11666. <title>Response Drill</title>
  11667. <para/>
  11668. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11669. <title>Give affirmative answers, using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11670. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  11671. <tgroup cols="4">
  11672. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11673. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11674. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11675. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11676. <thead>
  11677. <row>
  11678. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11679. <entry align="center"
  11680. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11681. <entry/>
  11682. <entry align="center"
  11683. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11684. </row>
  11685. </thead>
  11686. <tbody>
  11687. <row>
  11688. <entry/>
  11689. <entry/>
  11690. <entry/>
  11691. <entry/>
  11692. </row>
  11693. <row>
  11694. <entry>1.</entry>
  11695. <entry>
  11696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11697. >他/她有美國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Měiguó
  11699. pényou ma?</foreignphrase></para>
  11700. <para>Does he/she have any American friends?</para>
  11701. </entry>
  11702. <entry/>
  11703. <entry>
  11704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11705. >有,他/她有美國朋友。</foreignphrase></para>
  11706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11707. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  11708. <para>Yes, he/she has some American friends.</para>
  11709. </entry>
  11710. </row>
  11711. <row>
  11712. <entry/>
  11713. <entry/>
  11714. <entry/>
  11715. <entry/>
  11716. </row>
  11717. <row>
  11718. <entry>2.</entry>
  11719. <entry>
  11720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11721. >他/她有中國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguo
  11723. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11724. <para>Does he/she have any Chinese friends?</para>
  11725. </entry>
  11726. <entry/>
  11727. <entry>
  11728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11729. >有,他/她有中國朋友。</foreignphrase></para>
  11730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11731. Zhōngguo péngyou.</foreignphrase></para>
  11732. <para>Yes, he/she has some Chinese friends.</para>
  11733. </entry>
  11734. </row>
  11735. <row>
  11736. <entry/>
  11737. <entry/>
  11738. <entry/>
  11739. <entry/>
  11740. </row>
  11741. <row>
  11742. <entry>3.</entry>
  11743. <entry>
  11744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11745. >他/她有德國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Déguó
  11747. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11748. <para>Does he/she have any German friends?</para>
  11749. </entry>
  11750. <entry/>
  11751. <entry>
  11752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11753. >有,他/她有德國朋友。</foreignphrase></para>
  11754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11755. Déguó péngyou.</foreignphrase></para>
  11756. <para>Yes, he/she has some German friends.</para>
  11757. </entry>
  11758. </row>
  11759. <row>
  11760. <entry/>
  11761. <entry/>
  11762. <entry/>
  11763. <entry/>
  11764. </row>
  11765. <row>
  11766. <entry>4.</entry>
  11767. <entry>
  11768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11769. >他/她有日本朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Rìběn
  11771. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11772. <para>Does he/she have any Japanese friends?</para>
  11773. </entry>
  11774. <entry/>
  11775. <entry>
  11776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11777. >有,他/她有日本朋友。</foreignphrase></para>
  11778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11779. Rìběn péngyou.</foreignphrase></para>
  11780. <para>Yes, he/she has some Japanese friends.</para>
  11781. </entry>
  11782. </row>
  11783. <row>
  11784. <entry/>
  11785. <entry/>
  11786. <entry/>
  11787. <entry/>
  11788. </row>
  11789. <row>
  11790. <entry>5.</entry>
  11791. <entry>
  11792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11793. >他/她有加拿大朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Jiānádà
  11795. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11796. <para>Does he/she have any Canadian friends?</para>
  11797. </entry>
  11798. <entry/>
  11799. <entry>
  11800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11801. >有,他/她有加拿大朋友。</foreignphrase></para>
  11802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11803. Jiānádà pényou.</foreignphrase></para>
  11804. <para>Yes, he/she has some Canadian friends.</para>
  11805. </entry>
  11806. </row>
  11807. <row>
  11808. <entry/>
  11809. <entry/>
  11810. <entry/>
  11811. <entry/>
  11812. </row>
  11813. <row>
  11814. <entry>6.</entry>
  11815. <entry>
  11816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11817. >他/她有俄國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Èguó
  11819. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11820. <para>Does he/she have any Russian friends?</para>
  11821. </entry>
  11822. <entry/>
  11823. <entry>
  11824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11825. >有,他/她有俄國朋友。</foreignphrase></para>
  11826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu Èguó
  11827. péngyou.</foreignphrase></para>
  11828. <para>Yes, he/she has some Russian friends.</para>
  11829. </entry>
  11830. </row>
  11831. <row>
  11832. <entry/>
  11833. <entry/>
  11834. <entry/>
  11835. <entry/>
  11836. </row>
  11837. <row>
  11838. <entry>7.</entry>
  11839. <entry>
  11840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11841. >他/她有英國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  11842. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Yīngguó
  11843. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  11844. <para>Does he/she have any English friends?</para>
  11845. </entry>
  11846. <entry/>
  11847. <entry>
  11848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11849. >有,他/她有英國朋友。</foreignphrase></para>
  11850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11851. Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  11852. <para>Yes, he/she has some English friends.</para>
  11853. </entry>
  11854. </row>
  11855. </tbody>
  11856. </tgroup>
  11857. </table>
  11858. </section>
  11859. <?custom-pagebreak?>
  11860. <section>
  11861. <title>Response drill</title>
  11862. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  11863. <title>Give affirmatives answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  11864. >yǒu</foreignphrase>.</title>
  11865. <tgroup cols="4">
  11866. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  11867. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  11868. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  11869. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  11870. <thead>
  11871. <row>
  11872. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11873. <entry align="center"
  11874. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11875. <entry/>
  11876. <entry align="center"
  11877. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  11878. </row>
  11879. </thead>
  11880. <tbody>
  11881. <row>
  11882. <entry/>
  11883. <entry/>
  11884. <entry/>
  11885. <entry/>
  11886. </row>
  11887. <row>
  11888. <entry>1.</entry>
  11889. <entry>
  11890. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11891. >他/她有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  11892. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu gēge
  11893. ma?</foreignphrase></para>
  11894. <para>Does he/she have an older brother?</para>
  11895. </entry>
  11896. <entry/>
  11897. <entry>
  11898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11899. >有,他/她有哥哥。</foreignphrase></para>
  11900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11901. gēge.</foreignphrase></para>
  11902. <para>Yes, he/she has an older brother.</para>
  11903. </entry>
  11904. </row>
  11905. <row>
  11906. <entry/>
  11907. <entry/>
  11908. <entry/>
  11909. <entry/>
  11910. </row>
  11911. <row>
  11912. <entry>2.</entry>
  11913. <entry>
  11914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11915. >他/她有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  11916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jiějie
  11917. ma?</foreignphrase></para>
  11918. <para>Does he/she have an older sister?</para>
  11919. </entry>
  11920. <entry/>
  11921. <entry>
  11922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11923. >有,他/她有姐姐。</foreignphrase></para>
  11924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11925. jiějie.</foreignphrase></para>
  11926. <para>Yes, he/she has an older sister.</para>
  11927. </entry>
  11928. </row>
  11929. <row>
  11930. <entry/>
  11931. <entry/>
  11932. <entry/>
  11933. <entry/>
  11934. </row>
  11935. <row>
  11936. <entry>3.</entry>
  11937. <entry>
  11938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11939. >他/她有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  11940. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu dìdi
  11941. ma?</foreignphrase></para>
  11942. <para>Does he/she have a younger brother?</para>
  11943. </entry>
  11944. <entry/>
  11945. <entry>
  11946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11947. >有,他/她有弟弟。</foreignphrase></para>
  11948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11949. dìdi.</foreignphrase></para>
  11950. <para>Yes, he/she has a younger brother.</para>
  11951. </entry>
  11952. </row>
  11953. <row>
  11954. <entry/>
  11955. <entry/>
  11956. <entry/>
  11957. <entry/>
  11958. </row>
  11959. <row>
  11960. <entry>4.</entry>
  11961. <entry>
  11962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11963. >他/她有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  11964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  11965. ma?</foreignphrase></para>
  11966. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  11967. </entry>
  11968. <entry/>
  11969. <entry>
  11970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11971. >有,他/她有妹妹。</foreignphrase></para>
  11972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tā yǒu
  11973. mèimei.</foreignphrase></para>
  11974. <para>Yes, he/she has a younger sister.</para>
  11975. </entry>
  11976. </row>
  11977. <row>
  11978. <entry/>
  11979. <entry/>
  11980. <entry/>
  11981. <entry/>
  11982. </row>
  11983. <row>
  11984. <entry>5.</entry>
  11985. <entry>
  11986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11987. >他/她們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  11988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  11989. ma?</foreignphrase></para>
  11990. <para>Does he/she have children?</para>
  11991. </entry>
  11992. <entry/>
  11993. <entry>
  11994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  11995. >有,他/她們有孩子。</foreignphrase></para>
  11996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  11997. háizi.</foreignphrase></para>
  11998. <para>Yes, he/she has children.</para>
  11999. </entry>
  12000. </row>
  12001. <row>
  12002. <entry/>
  12003. <entry/>
  12004. <entry/>
  12005. <entry/>
  12006. </row>
  12007. <row>
  12008. <entry>6.</entry>
  12009. <entry>
  12010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12011. >他/她們有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  12013. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  12014. <para>Does he/she have boys?</para>
  12015. </entry>
  12016. <entry/>
  12017. <entry>
  12018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12019. >有,他/她們有男孩子。</foreignphrase></para>
  12020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  12021. nánháizi.</foreignphrase></para>
  12022. <para>Yes, he/she has boys.</para>
  12023. </entry>
  12024. </row>
  12025. <row>
  12026. <entry/>
  12027. <entry/>
  12028. <entry/>
  12029. <entry/>
  12030. </row>
  12031. <row>
  12032. <entry>7.</entry>
  12033. <entry>
  12034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12035. >他/她們有女孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  12037. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  12038. <para>Does he/she have girls?</para>
  12039. </entry>
  12040. <entry/>
  12041. <entry>
  12042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12043. >有,他/她們有女孩子?</foreignphrase></para>
  12044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  12045. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12046. <para>Yes, he/she has girls.</para>
  12047. </entry>
  12048. </row>
  12049. </tbody>
  12050. </tgroup>
  12051. </table>
  12052. </section>
  12053. <?custom-pagebreak?>
  12054. <section>
  12055. <title>Response drill</title>
  12056. <para/>
  12057. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12058. <title>Give negative answers using <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12059. >méiyou</foreignphrase>.</title>
  12060. <tgroup cols="4">
  12061. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12062. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12063. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12064. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12065. <thead>
  12066. <row>
  12067. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12068. <entry align="center"
  12069. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12070. <entry/>
  12071. <entry align="center"
  12072. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12073. </row>
  12074. </thead>
  12075. <tbody>
  12076. <row>
  12077. <entry/>
  12078. <entry/>
  12079. <entry/>
  12080. <entry/>
  12081. </row>
  12082. <row>
  12083. <entry>1.</entry>
  12084. <entry>
  12085. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12086. >張先生有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  12087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  12088. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  12089. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12090. >Zhāng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  12091. </entry>
  12092. <entry/>
  12093. <entry>
  12094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12095. >沒有,張先生沒有姐姐。</foreignphrase></para>
  12096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Zhāng
  12097. xiānsheng méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  12098. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12099. >Zhāng</foreignphrase> doesn’t have an older
  12100. sister.</para>
  12101. </entry>
  12102. </row>
  12103. <row>
  12104. <entry/>
  12105. <entry/>
  12106. <entry/>
  12107. <entry/>
  12108. </row>
  12109. <row>
  12110. <entry>2.</entry>
  12111. <entry>
  12112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12113. >王先生有路女子嗎?</foreignphrase></para>
  12114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  12115. yǒu nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  12116. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12117. >Wáng</foreignphrase> have a daughter?</para>
  12118. </entry>
  12119. <entry/>
  12120. <entry>
  12121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12122. >沒有,王先生沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  12123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Wáng
  12124. xiānsheng méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12125. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12126. >Wáng</foreignphrase> doesn’t have a daughter.</para>
  12127. </entry>
  12128. </row>
  12129. <row>
  12130. <entry/>
  12131. <entry/>
  12132. <entry/>
  12133. <entry/>
  12134. </row>
  12135. <row>
  12136. <entry>3.</entry>
  12137. <entry>
  12138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12139. >林先生有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  12140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  12141. yǒu mèimei ma?</foreignphrase></para>
  12142. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12143. >Lín</foreignphrase> have a younger sister?</para>
  12144. </entry>
  12145. <entry/>
  12146. <entry>
  12147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12148. >沒有,林先生沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  12149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Lín
  12150. xiānsheng méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  12151. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12152. >Lín</foreignphrase> doesn’t have a younger
  12153. sister.</para>
  12154. </entry>
  12155. </row>
  12156. <row>
  12157. <entry/>
  12158. <entry/>
  12159. <entry/>
  12160. <entry/>
  12161. </row>
  12162. <row>
  12163. <entry>4.</entry>
  12164. <entry>
  12165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12166. >馬太太有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  12167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mā tàitai yǒu
  12168. gēge ma?</foreignphrase></para>
  12169. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12170. >Mā</foreignphrase> have an older brother?</para>
  12171. </entry>
  12172. <entry/>
  12173. <entry>
  12174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12175. >沒有,馬太太沒有哥哥。</foreignphrase></para>
  12176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mā
  12177. tàitai méiyou gēge.</foreignphrase></para>
  12178. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12179. >Mā</foreignphrase> doesn’t have an older brother.
  12180. </para>
  12181. </entry>
  12182. </row>
  12183. <row>
  12184. <entry/>
  12185. <entry/>
  12186. <entry/>
  12187. <entry/>
  12188. </row>
  12189. <row>
  12190. <entry>5.</entry>
  12191. <entry>
  12192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12193. >黃小姐有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  12194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  12195. yǒu dìdi ma?</foreignphrase></para>
  12196. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12197. >Huáng</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  12198. </entry>
  12199. <entry/>
  12200. <entry>
  12201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12202. >沒有,黃小姐沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  12203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Huáng
  12204. xiǎojiě méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  12205. <para>No, Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12206. >Huáng</foreignphrase> doesn’t have a younger
  12207. brother.</para>
  12208. </entry>
  12209. </row>
  12210. <row>
  12211. <entry/>
  12212. <entry/>
  12213. <entry/>
  12214. <entry/>
  12215. </row>
  12216. <row>
  12217. <entry>6.</entry>
  12218. <entry>
  12219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12220. >馬先生,馬太太有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng, Mǎ
  12222. tàitai yǒu háizi ma?</foreignphrase></para>
  12223. <para>Do Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12224. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  12225. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> have
  12226. children?</para>
  12227. </entry>
  12228. <entry/>
  12229. <entry>
  12230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12231. >沒有,馬先生,馬太太沒有孩子。</foreignphrase></para>
  12232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Mǎ
  12233. xiānsheng, Mǎ tàitai méiyou
  12234. háizi.</foreignphrase></para>
  12235. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12236. >Mǎ</foreignphrase>, Mrs. <foreignphrase
  12237. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ</foreignphrase> don’t have
  12238. children.</para>
  12239. </entry>
  12240. </row>
  12241. <row>
  12242. <entry/>
  12243. <entry/>
  12244. <entry/>
  12245. <entry/>
  12246. </row>
  12247. <row>
  12248. <entry>7.</entry>
  12249. <entry>
  12250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12251. >楊太太有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yáng tàitai yǒu
  12253. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  12254. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12255. >Yáng</foreignphrase> have boys?</para>
  12256. </entry>
  12257. <entry/>
  12258. <entry>
  12259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12260. >沒有,楊太太沒有男孩子。</foreignphrase></para>
  12261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou, Yáng
  12262. tàitai méiyou nánháizi.</foreignphrase></para>
  12263. <para>No, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12264. >Yáng</foreignphrase> doesn’t have boys.</para>
  12265. </entry>
  12266. </row>
  12267. </tbody>
  12268. </tgroup>
  12269. </table>
  12270. </section>
  12271. <?custom-pagebreak?>
  12272. <section>
  12273. <title>Response drill</title>
  12274. <para/>
  12275. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12276. <title>Give a negative or affirmative response to each question according to the
  12277. cue.</title>
  12278. <tgroup cols="6">
  12279. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12280. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12281. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12282. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12283. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12284. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12285. <thead>
  12286. <row>
  12287. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12288. <entry align="center"
  12289. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12290. <entry/>
  12291. <entry align="center"
  12292. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12293. <entry/>
  12294. <entry align="center"
  12295. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12296. </row>
  12297. </thead>
  12298. <tbody>
  12299. <row>
  12300. <entry/>
  12301. <entry/>
  12302. <entry/>
  12303. <entry/>
  12304. <entry/>
  12305. <entry/>
  12306. </row>
  12307. <row>
  12308. <entry>1.</entry>
  12309. <entry>
  12310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12311. >你有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  12312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  12313. ma?</foreignphrase></para>
  12314. <para>Do you have a younger brother?</para>
  12315. </entry>
  12316. <entry/>
  12317. <entry>
  12318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12319. >有</foreignphrase></para>
  12320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12321. >yǒu</foreignphrase></para>
  12322. <para>yes</para>
  12323. </entry>
  12324. <entry/>
  12325. <entry>
  12326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12327. >有,我有弟弟。</foreignphrase></para>
  12328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, wǒ yǒu
  12329. dìdi.</foreignphrase></para>
  12330. <para>Yes, I have a younger brother.</para>
  12331. </entry>
  12332. </row>
  12333. <row>
  12334. <entry/>
  12335. <entry/>
  12336. <entry/>
  12337. <entry/>
  12338. <entry/>
  12339. <entry/>
  12340. </row>
  12341. <row>
  12342. <entry>2.</entry>
  12343. <entry>
  12344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12345. >你有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  12346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yǒu dìdi
  12347. ma?</foreignphrase></para>
  12348. <para>Do you have an younger brother?</para>
  12349. </entry>
  12350. <entry/>
  12351. <entry>
  12352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12353. >沒有</foreignphrase></para>
  12354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12355. >méiyou</foreignphrase></para>
  12356. <para>no</para>
  12357. </entry>
  12358. <entry/>
  12359. <entry>
  12360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12361. >沒有,我沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  12362. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, wǒ
  12363. méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  12364. <para>No, I don’t have an younger brother.</para>
  12365. </entry>
  12366. </row>
  12367. <row>
  12368. <entry/>
  12369. <entry/>
  12370. <entry/>
  12371. <entry/>
  12372. <entry/>
  12373. <entry/>
  12374. </row>
  12375. <row>
  12376. <entry>3.</entry>
  12377. <entry>
  12378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12379. >他/她有妹妹嗎?</foreignphrase></para>
  12380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu mèimei
  12381. ma?</foreignphrase></para>
  12382. <para>Does he/she have a younger sister?</para>
  12383. </entry>
  12384. <entry/>
  12385. <entry>
  12386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12387. >沒有</foreignphrase></para>
  12388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12389. >méiyou</foreignphrase></para>
  12390. <para>no</para>
  12391. </entry>
  12392. <entry/>
  12393. <entry>
  12394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有,
  12395. 他/她沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  12396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, tā
  12397. méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  12398. <para>No, he/she doesn’t have a younger sister.</para>
  12399. </entry>
  12400. </row>
  12401. <row>
  12402. <entry/>
  12403. <entry/>
  12404. <entry/>
  12405. <entry/>
  12406. <entry/>
  12407. <entry/>
  12408. </row>
  12409. <row>
  12410. <entry>4.</entry>
  12411. <entry>
  12412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12413. >王同志有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  12414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yǒu
  12415. gēge ma?</foreignphrase></para>
  12416. <para>Does Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12417. >Wáng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  12418. </entry>
  12419. <entry/>
  12420. <entry>
  12421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12422. >有</foreignphrase></para>
  12423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12424. >yǒu</foreignphrase></para>
  12425. <para>yes</para>
  12426. </entry>
  12427. <entry/>
  12428. <entry>
  12429. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">有,
  12430. 王同志有哥哥。</foreignphrase></para>
  12431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Wáng
  12432. tóngzhì yǒu gēge.</foreignphrase></para>
  12433. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12434. >Wáng</foreignphrase> has an older brother.</para>
  12435. </entry>
  12436. </row>
  12437. <row>
  12438. <entry/>
  12439. <entry/>
  12440. <entry/>
  12441. <entry/>
  12442. <entry/>
  12443. <entry/>
  12444. </row>
  12445. <row>
  12446. <entry>5.</entry>
  12447. <entry>
  12448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12449. >他們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  12451. ma?</foreignphrase></para>
  12452. <para>Do you have children?</para>
  12453. </entry>
  12454. <entry/>
  12455. <entry>
  12456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12457. >有</foreignphrase></para>
  12458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12459. >yǒu</foreignphrase></para>
  12460. <para>yes</para>
  12461. </entry>
  12462. <entry/>
  12463. <entry>
  12464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12465. >有他們有孩子。</foreignphrase></para>
  12466. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, tāmen yǒu
  12467. háizi.</foreignphrase></para>
  12468. <para>Yes, we have children.</para>
  12469. </entry>
  12470. </row>
  12471. <row>
  12472. <entry/>
  12473. <entry/>
  12474. <entry/>
  12475. <entry/>
  12476. <entry/>
  12477. <entry/>
  12478. </row>
  12479. <row>
  12480. <entry>6.</entry>
  12481. <entry>
  12482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12483. >郭同志有英國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  12484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guō tóngzhì yǒu
  12485. Yīngguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12486. <para>Does Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12487. >Guō</foreignphrase> have an English friend?</para>
  12488. </entry>
  12489. <entry/>
  12490. <entry>
  12491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12492. >沒有</foreignphrase></para>
  12493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12494. >méiyou</foreignphrase></para>
  12495. <para>no</para>
  12496. </entry>
  12497. <entry/>
  12498. <entry>
  12499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">沒有,郭同志沒有英國朋友。
  12500. </foreignphrase></para>
  12501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you, Guō
  12502. tóngzhì méiyou Yīngguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12503. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12504. >Guō</foreignphrase> doesn’t have an English
  12505. friend.</para>
  12506. </entry>
  12507. </row>
  12508. <row>
  12509. <entry/>
  12510. <entry/>
  12511. <entry/>
  12512. <entry/>
  12513. <entry/>
  12514. <entry/>
  12515. </row>
  12516. <row>
  12517. <entry>7.</entry>
  12518. <entry>
  12519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12520. >陳先生有法國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  12521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  12522. yǒu Fàguó péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12523. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12524. >Chén</foreignphrase> have a French friend?</para>
  12525. </entry>
  12526. <entry/>
  12527. <entry>
  12528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12529. >有</foreignphrase></para>
  12530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12531. >yǒu</foreignphrase></para>
  12532. <para>yes</para>
  12533. </entry>
  12534. <entry/>
  12535. <entry>
  12536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12537. >有,陳先生有法國朋友。</foreignphrase></para>
  12538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu, Chén
  12539. xiānsheng yǒu Fàguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12540. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12541. >Chén</foreignphrase> has a French friend.</para>
  12542. </entry>
  12543. </row>
  12544. </tbody>
  12545. </tgroup>
  12546. </table>
  12547. </section>
  12548. <?custom-pagebreak?>
  12549. <section>
  12550. <title>Transformation drill</title>
  12551. <para/>
  12552. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12553. <title>Change each <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ma</foreignphrase>
  12554. question to a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ</foreignphrase>
  12555. question.</title>
  12556. <tgroup cols="4">
  12557. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12558. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12559. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12560. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  12561. <thead>
  12562. <row>
  12563. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12564. <entry align="center"
  12565. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12566. <entry/>
  12567. <entry align="center"
  12568. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12569. </row>
  12570. </thead>
  12571. <tbody>
  12572. <row>
  12573. <entry/>
  12574. <entry/>
  12575. <entry/>
  12576. <entry/>
  12577. </row>
  12578. <row>
  12579. <entry>1.</entry>
  12580. <entry>
  12581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12582. >他們有孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu háizi
  12584. ma?</foreignphrase></para>
  12585. <para>Do they have any children?</para>
  12586. </entry>
  12587. <entry/>
  12588. <entry>
  12589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12590. >他們有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  12591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  12592. háizi?</foreignphrase></para>
  12593. <para>How many children do they have?</para>
  12594. </entry>
  12595. </row>
  12596. <row>
  12597. <entry/>
  12598. <entry/>
  12599. <entry/>
  12600. <entry/>
  12601. </row>
  12602. <row>
  12603. <entry>2.</entry>
  12604. <entry>
  12605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12606. >王先生有姐姐嗎?</foreignphrase></para>
  12607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  12608. yǒu jiějie ma?</foreignphrase></para>
  12609. <para>Does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12610. >Wáng</foreignphrase> have an older sister?</para>
  12611. </entry>
  12612. <entry/>
  12613. <entry>
  12614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12615. >王先生有幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  12616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  12617. yǒu jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  12618. <para>How many older sisters does have Mr <foreignphrase
  12619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  12620. </entry>
  12621. </row>
  12622. <row>
  12623. <entry/>
  12624. <entry/>
  12625. <entry/>
  12626. <entry/>
  12627. </row>
  12628. <row>
  12629. <entry>3.</entry>
  12630. <entry>
  12631. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12632. >他們有男孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  12634. nánháizi ma?</foreignphrase></para>
  12635. <para>Do they have any boys?</para>
  12636. </entry>
  12637. <entry/>
  12638. <entry>
  12639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12640. >他們有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  12641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  12642. nánháizi?</foreignphrase></para>
  12643. <para>How many boys do they have?</para>
  12644. </entry>
  12645. </row>
  12646. <row>
  12647. <entry/>
  12648. <entry/>
  12649. <entry/>
  12650. <entry/>
  12651. </row>
  12652. <row>
  12653. <entry>4.</entry>
  12654. <entry>
  12655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12656. >你們有女孩子嗎?</foreignphrase></para>
  12657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu
  12658. nǚháizi ma?</foreignphrase></para>
  12659. <para>Do you have daughters?</para>
  12660. </entry>
  12661. <entry/>
  12662. <entry>
  12663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12664. >你們有幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  12665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen yǒu jǐge
  12666. nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12667. <para>How many daughters do you have?</para>
  12668. </entry>
  12669. </row>
  12670. <row>
  12671. <entry/>
  12672. <entry/>
  12673. <entry/>
  12674. <entry/>
  12675. </row>
  12676. <row>
  12677. <entry>5.</entry>
  12678. <entry>
  12679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12680. >方小姐有哥哥嗎?</foreignphrase></para>
  12681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  12682. gēge ma?</foreignphrase></para>
  12683. <para>Does Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12684. >Fāng</foreignphrase> have an older brother?</para>
  12685. </entry>
  12686. <entry/>
  12687. <entry>
  12688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12689. >方小姐有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  12690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng xiǎojiě yǒu
  12691. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  12692. <para>How many older brothers does Miss <foreignphrase
  12693. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12694. have?</para>
  12695. </entry>
  12696. </row>
  12697. <row>
  12698. <entry/>
  12699. <entry/>
  12700. <entry/>
  12701. <entry/>
  12702. </row>
  12703. <row>
  12704. <entry>6.</entry>
  12705. <entry>
  12706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12707. >趙太太有弟弟嗎?</foreignphrase></para>
  12708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  12709. dìdi ma?</foreignphrase></para>
  12710. <para>Does Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12711. >Zhào</foreignphrase> have a younger brother?</para>
  12712. </entry>
  12713. <entry/>
  12714. <entry>
  12715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12716. >趙太太有幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  12717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tàitai yǒu
  12718. jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  12719. <para>How many younger brothers does Mrs. <foreignphrase
  12720. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  12721. have?</para>
  12722. </entry>
  12723. </row>
  12724. <row>
  12725. <entry/>
  12726. <entry/>
  12727. <entry/>
  12728. <entry/>
  12729. </row>
  12730. <row>
  12731. <entry>7.</entry>
  12732. <entry>
  12733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12734. >他/她有中國朋友嗎?</foreignphrase></para>
  12735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu Zhōngguo
  12736. péngyou ma?</foreignphrase></para>
  12737. <para>Does he/she have a Chinese friend?</para>
  12738. </entry>
  12739. <entry/>
  12740. <entry>
  12741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12742. >他/她有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  12743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  12744. Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  12745. <para>How many Chinese friends does he/she have?</para>
  12746. </entry>
  12747. </row>
  12748. </tbody>
  12749. </tgroup>
  12750. </table>
  12751. </section>
  12752. <?custom-pagebreak?>
  12753. <section>
  12754. <title>Response drill</title>
  12755. <para/>
  12756. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12757. <title>Respond to the questions according to the cue.</title>
  12758. <tgroup cols="6">
  12759. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12760. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12761. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12762. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  12763. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  12764. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  12765. <thead>
  12766. <row>
  12767. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12768. <entry align="center"
  12769. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12770. <entry/>
  12771. <entry align="center"
  12772. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12773. <entry/>
  12774. <entry align="center"
  12775. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  12776. </row>
  12777. </thead>
  12778. <tbody>
  12779. <row>
  12780. <entry>1.</entry>
  12781. <entry>
  12782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12783. >張同志有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  12784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  12785. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  12786. <para>How many children does Comrade <foreignphrase
  12787. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  12788. have?</para>
  12789. </entry>
  12790. <entry/>
  12791. <entry align="center"> 2 </entry>
  12792. <entry/>
  12793. <entry>
  12794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12795. >張同志有兩個孩子。</foreignphrase></para>
  12796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  12797. yǒu liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  12798. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12799. >Zhāng</foreignphrase> has 2 children.</para>
  12800. </entry>
  12801. </row>
  12802. <row>
  12803. <entry/>
  12804. <entry/>
  12805. <entry/>
  12806. <entry/>
  12807. <entry/>
  12808. <entry/>
  12809. </row>
  12810. <row>
  12811. <entry>2.</entry>
  12812. <entry>
  12813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12814. >趙同志有幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  12815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  12816. jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  12817. <para>How many daughters does Comrade <foreignphrase
  12818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào</foreignphrase>
  12819. have?</para>
  12820. </entry>
  12821. <entry/>
  12822. <entry align="center"> 1 </entry>
  12823. <entry/>
  12824. <entry>
  12825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12826. >趙同志有一個女孩子。</foreignphrase></para>
  12827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì yǒu
  12828. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  12829. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12830. >Zhào</foreignphrase> has 1 daughter.</para>
  12831. </entry>
  12832. </row>
  12833. <row>
  12834. <entry/>
  12835. <entry/>
  12836. <entry/>
  12837. <entry/>
  12838. <entry/>
  12839. <entry/>
  12840. </row>
  12841. <row>
  12842. <entry>3.</entry>
  12843. <entry>
  12844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12845. >陳同志有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  12846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  12847. jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  12848. <para>How many boys does Comrade <foreignphrase
  12849. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>
  12850. have?</para>
  12851. </entry>
  12852. <entry/>
  12853. <entry align="center"> 3 </entry>
  12854. <entry/>
  12855. <entry>
  12856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12857. >陳同志有三個男孩子。</foreignphrase></para>
  12858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  12859. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  12860. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12861. >Chén</foreignphrase> has 3 boys.</para>
  12862. </entry>
  12863. </row>
  12864. <row>
  12865. <entry/>
  12866. <entry/>
  12867. <entry/>
  12868. <entry/>
  12869. <entry/>
  12870. <entry/>
  12871. </row>
  12872. <row>
  12873. <entry>4.</entry>
  12874. <entry>
  12875. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12876. >江同志有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  12877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  12878. yǒu jǐge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12879. <para>How many American friends does Comrade <foreignphrase
  12880. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng</foreignphrase>
  12881. have?</para>
  12882. </entry>
  12883. <entry/>
  12884. <entry align="center"> 5 </entry>
  12885. <entry/>
  12886. <entry>
  12887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12888. >江同志有五個美國朋友。</foreignphrase></para>
  12889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tōngzhì
  12890. yǒu wǔge Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  12891. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12892. >Jiāng</foreignphrase> has 5 American friends.</para>
  12893. </entry>
  12894. </row>
  12895. <row>
  12896. <entry/>
  12897. <entry/>
  12898. <entry/>
  12899. <entry/>
  12900. <entry/>
  12901. <entry/>
  12902. </row>
  12903. <row>
  12904. <entry>5.</entry>
  12905. <entry>
  12906. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12907. >方同志有幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  12908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  12909. jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  12910. <para>How many younger sisters does Comrade <foreignphrase
  12911. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  12912. have?</para>
  12913. </entry>
  12914. <entry/>
  12915. <entry align="center"> 1 </entry>
  12916. <entry/>
  12917. <entry>
  12918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12919. >方同志有一個妹妹。</foreignphrase></para>
  12920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng tóngzhì yǒu
  12921. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  12922. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12923. >Fāng</foreignphrase> has 1 younger sister.</para>
  12924. </entry>
  12925. </row>
  12926. <row>
  12927. <entry/>
  12928. <entry/>
  12929. <entry/>
  12930. <entry/>
  12931. <entry/>
  12932. <entry/>
  12933. </row>
  12934. <row>
  12935. <entry>6.</entry>
  12936. <entry>
  12937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12938. >王先生有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  12939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  12940. yǒu jǐge Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  12941. <para>How many Chinese friends does Mr. <foreignphrase
  12942. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  12943. have?</para>
  12944. </entry>
  12945. <entry/>
  12946. <entry align="center"> 2 </entry>
  12947. <entry/>
  12948. <entry>
  12949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12950. >王先生有兩個中國朋友。</foreignphrase></para>
  12951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  12952. yǒu liǎngge Zhōngguo péngyou.</foreignphrase></para>
  12953. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  12954. >Wáng</foreignphrase> has 2 Chinese friends.</para>
  12955. </entry>
  12956. </row>
  12957. <row>
  12958. <entry/>
  12959. <entry/>
  12960. <entry/>
  12961. <entry/>
  12962. <entry/>
  12963. <entry/>
  12964. </row>
  12965. <row>
  12966. <entry>7.</entry>
  12967. <entry>
  12968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12969. >他/她有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  12970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  12971. gēge?</foreignphrase></para>
  12972. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  12973. </entry>
  12974. <entry/>
  12975. <entry align="center"> 3 </entry>
  12976. <entry/>
  12977. <entry>
  12978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  12979. >他/她有三個哥哥。</foreignphrase></para>
  12980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  12981. gēge.</foreignphrase></para>
  12982. <para>He/she has 3 older brothers.</para>
  12983. </entry>
  12984. </row>
  12985. </tbody>
  12986. </tgroup>
  12987. </table>
  12988. </section>
  12989. <?custom-pagebreak?>
  12990. <section>
  12991. <title>Expansion drill</title>
  12992. <para/>
  12993. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  12994. <title>Add the cues to the questions.</title>
  12995. <tgroup cols="6">
  12996. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  12997. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  12998. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  12999. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  13000. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  13001. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13002. <thead>
  13003. <row>
  13004. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13005. <entry align="center"
  13006. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13007. <entry/>
  13008. <entry align="center"
  13009. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13010. <entry/>
  13011. <entry align="center"
  13012. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13013. </row>
  13014. </thead>
  13015. <tbody>
  13016. <row>
  13017. <entry/>
  13018. <entry/>
  13019. <entry/>
  13020. <entry/>
  13021. <entry/>
  13022. <entry/>
  13023. </row>
  13024. <row>
  13025. <entry>1.</entry>
  13026. <entry>
  13027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13028. >他/她有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  13029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13030. nánháizi?</foreignphrase></para>
  13031. <para>How many sons does he/she have?</para>
  13032. </entry>
  13033. <entry/>
  13034. <entry>
  13035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13036. >女孩子</foreignphrase></para>
  13037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13038. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  13039. <para>daughter</para>
  13040. </entry>
  13041. <entry/>
  13042. <entry>
  13043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13044. >他有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13046. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13047. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  13048. have?</para>
  13049. </entry>
  13050. </row>
  13051. <row>
  13052. <entry/>
  13053. <entry/>
  13054. <entry/>
  13055. <entry/>
  13056. <entry/>
  13057. <entry/>
  13058. </row>
  13059. <row>
  13060. <entry>2.</entry>
  13061. <entry>
  13062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13063. >黃先生有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  13064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  13065. yǒu jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  13066. <para>How many American friends does Mr. <foreignphrase
  13067. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng</foreignphrase>
  13068. have?</para>
  13069. </entry>
  13070. <entry/>
  13071. <entry>
  13072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13073. >法國朋友</foreignphrase></para>
  13074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fàguó
  13075. péngyou</foreignphrase></para>
  13076. <para>French friend</para>
  13077. </entry>
  13078. <entry/>
  13079. <entry>
  13080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13081. >黃先生有幾個美國朋友,幾個法國朋友?</foreignphrase></para>
  13082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  13083. yǒu jǐge Měiguó péngyou, jǐge Fàguó
  13084. péngyou?</foreignphrase></para>
  13085. <para>How many American friends and how many French friends does
  13086. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13087. >Huáng</foreignphrase> have?</para>
  13088. </entry>
  13089. </row>
  13090. <row>
  13091. <entry/>
  13092. <entry/>
  13093. <entry/>
  13094. <entry/>
  13095. <entry/>
  13096. <entry/>
  13097. </row>
  13098. <row>
  13099. <entry>3.</entry>
  13100. <entry>
  13101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13102. >李太太有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  13103. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  13104. jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  13105. <para>How many older brothers does Mrs. <foreignphrase
  13106. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  13107. have?</para>
  13108. </entry>
  13109. <entry/>
  13110. <entry>
  13111. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13112. >弟弟</foreignphrase></para>
  13113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13114. >dìdi</foreignphrase></para>
  13115. <para>younger brother</para>
  13116. </entry>
  13117. <entry/>
  13118. <entry>
  13119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13120. >李太太有幾個哥哥,幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  13121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai yǒu
  13122. jige gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  13123. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  13124. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13125. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  13126. </entry>
  13127. </row>
  13128. <row>
  13129. <entry/>
  13130. <entry/>
  13131. <entry/>
  13132. <entry/>
  13133. <entry/>
  13134. <entry/>
  13135. </row>
  13136. <row>
  13137. <entry>4.</entry>
  13138. <entry>
  13139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13140. >孫小姐有幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  13141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  13142. jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  13143. <para>How many older sisters does Miss <foreignphrase
  13144. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn</foreignphrase>
  13145. have?</para>
  13146. </entry>
  13147. <entry/>
  13148. <entry>
  13149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13150. >妹妹</foreignphrase></para>
  13151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13152. >mèimei</foreignphrase></para>
  13153. <para>younger sister</para>
  13154. </entry>
  13155. <entry/>
  13156. <entry>
  13157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13158. >孫小姐有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  13159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě yǒu
  13160. jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  13161. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  13162. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13163. >Sūn</foreignphrase> have?</para>
  13164. </entry>
  13165. </row>
  13166. <row>
  13167. <entry/>
  13168. <entry/>
  13169. <entry/>
  13170. <entry/>
  13171. <entry/>
  13172. <entry/>
  13173. </row>
  13174. <row>
  13175. <entry>5.</entry>
  13176. <entry>
  13177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13178. >他們有幾個英國朋友?</foreignphrase></para>
  13179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  13180. Yīngguó péngyou?</foreignphrase></para>
  13181. <para>How many English friends do they have?</para>
  13182. </entry>
  13183. <entry/>
  13184. <entry>
  13185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13186. >德國朋友</foreignphrase></para>
  13187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  13188. péngyou</foreignphrase></para>
  13189. <para>German friend</para>
  13190. </entry>
  13191. <entry/>
  13192. <entry>
  13193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13194. >他們有幾個英國朋友,幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  13195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  13196. Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  13197. péngyou?</foreignphrase></para>
  13198. <para>How many English and German friends do they have?</para>
  13199. </entry>
  13200. </row>
  13201. <row>
  13202. <entry/>
  13203. <entry/>
  13204. <entry/>
  13205. <entry/>
  13206. <entry/>
  13207. <entry/>
  13208. </row>
  13209. <row>
  13210. <entry>6.</entry>
  13211. <entry>
  13212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13213. >宋先生有幾個男孩子?</foreignphrase></para>
  13214. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  13215. yǒu jǐge nánháizi?</foreignphrase></para>
  13216. <para>How many sons does Mr. <foreignphrase
  13217. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng</foreignphrase>
  13218. have?</para>
  13219. </entry>
  13220. <entry/>
  13221. <entry>
  13222. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13223. >女孩子</foreignphrase></para>
  13224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13225. >nǚháizi</foreignphrase></para>
  13226. <para>daughter</para>
  13227. </entry>
  13228. <entry/>
  13229. <entry>
  13230. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13231. >宋先生有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13232. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  13233. yǒu jǐge nānháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13234. <para>How many sons and how many daughters does Mr.
  13235. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13236. >Sòng</foreignphrase> have?</para>
  13237. </entry>
  13238. </row>
  13239. <row>
  13240. <entry/>
  13241. <entry/>
  13242. <entry/>
  13243. <entry/>
  13244. <entry/>
  13245. <entry/>
  13246. </row>
  13247. <row>
  13248. <entry>7.</entry>
  13249. <entry>
  13250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13251. >他/她有幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  13252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13253. gēge?</foreignphrase></para>
  13254. <para>How many older brothers does he/she have?</para>
  13255. </entry>
  13256. <entry/>
  13257. <entry>
  13258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13259. >姐姐</foreignphrase></para>
  13260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13261. >jiějie</foreignphrase></para>
  13262. <para>older sister</para>
  13263. </entry>
  13264. <entry/>
  13265. <entry>
  13266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13267. >他/她有幾個哥哥,幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  13268. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13269. gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  13270. <para>How many older brothers sand how many older sisters does
  13271. he/she have?</para>
  13272. </entry>
  13273. </row>
  13274. </tbody>
  13275. </tgroup>
  13276. </table>
  13277. </section>
  13278. <?custom-pagebreak?>
  13279. <section>
  13280. <title>Response drill</title>
  13281. <para/>
  13282. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13283. <title>Use 1) jiù + the number and 2) méiyou to answer each question.</title>
  13284. <tgroup cols="6">
  13285. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  13286. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13287. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  13288. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  13289. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  13290. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13291. <thead>
  13292. <row>
  13293. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13294. <entry align="center"
  13295. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13296. <entry/>
  13297. <entry align="center"
  13298. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13299. <entry/>
  13300. <entry align="center"
  13301. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13302. </row>
  13303. </thead>
  13304. <tbody>
  13305. <row>
  13306. <entry/>
  13307. <entry/>
  13308. <entry/>
  13309. <entry/>
  13310. <entry/>
  13311. <entry/>
  13312. </row>
  13313. <row>
  13314. <entry>1.</entry>
  13315. <entry>
  13316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13317. >他/她有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13319. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13320. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  13321. have?</para>
  13322. </entry>
  13323. <entry/>
  13324. <entry align="center"> 2 </entry>
  13325. <entry/>
  13326. <entry>
  13327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13328. >他/她就有兩個男孩子,沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  13329. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  13330. liǎngge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  13331. <para>He/she has only two sons, no daughters.</para>
  13332. </entry>
  13333. </row>
  13334. <row>
  13335. <entry/>
  13336. <entry/>
  13337. <entry/>
  13338. <entry/>
  13339. <entry/>
  13340. <entry/>
  13341. </row>
  13342. <row>
  13343. <entry>2.</entry>
  13344. <entry>
  13345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13346. >李先生有幾個哥哥,幾個姐姐?</foreignphrase></para>
  13347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng yǒu
  13348. jǐge gēge, jǐge jiějie?</foreignphrase></para>
  13349. <para>How many older brothers and how many older sisters does
  13350. Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13351. >Lǐ</foreignphrase> have?</para>
  13352. </entry>
  13353. <entry/>
  13354. <entry align="center"> 1 </entry>
  13355. <entry/>
  13356. <entry>
  13357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13358. >他/她就有一個哥哥,沒有姐姐。</foreignphrase></para>
  13359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  13360. gēge, méiyou jiějie.</foreignphrase></para>
  13361. <para>He/she has only one older brother and no older
  13362. sister.</para>
  13363. </entry>
  13364. </row>
  13365. <row>
  13366. <entry/>
  13367. <entry/>
  13368. <entry/>
  13369. <entry/>
  13370. <entry/>
  13371. <entry/>
  13372. </row>
  13373. <row>
  13374. <entry>3.</entry>
  13375. <entry>
  13376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13377. >張小姐有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  13378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiǎojiě
  13379. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  13380. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  13381. Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13382. >Zhāng</foreignphrase> have?</para>
  13383. </entry>
  13384. <entry/>
  13385. <entry align="center"> 2 </entry>
  13386. <entry/>
  13387. <entry>
  13388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13389. >他/她就有兩個姐姐,沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  13390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  13391. liǎngge jiějie, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  13392. <para>He/she has only two older sisters nad no younger
  13393. sister.</para>
  13394. </entry>
  13395. </row>
  13396. <row>
  13397. <entry/>
  13398. <entry/>
  13399. <entry/>
  13400. <entry/>
  13401. <entry/>
  13402. <entry/>
  13403. </row>
  13404. <row>
  13405. <entry>4.</entry>
  13406. <entry>
  13407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13408. >周太太有幾個哥哥,幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  13409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tàitai yǒu
  13410. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  13411. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  13412. Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13413. >Zhōu</foreignphrase> have?</para>
  13414. </entry>
  13415. <entry/>
  13416. <entry align="center"> 1 </entry>
  13417. <entry/>
  13418. <entry>
  13419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13420. >他/她就有一個哥哥,沒有弟弟。</foreignphrase></para>
  13421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu yíge
  13422. gēge, méiyou dìdi.</foreignphrase></para>
  13423. <para>He/she has only one older brother, no younger
  13424. brother.</para>
  13425. </entry>
  13426. </row>
  13427. <row>
  13428. <entry/>
  13429. <entry/>
  13430. <entry/>
  13431. <entry/>
  13432. <entry/>
  13433. <entry/>
  13434. </row>
  13435. <row>
  13436. <entry>5.</entry>
  13437. <entry>
  13438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13439. >胡先生有幾個弟弟,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  13440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  13441. jǐge dìdi, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  13442. <para>How many younger brothers and how many younger sisters
  13443. does Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13444. >Hú</foreignphrase> have?</para>
  13445. </entry>
  13446. <entry/>
  13447. <entry align="center"> 2 </entry>
  13448. <entry/>
  13449. <entry>
  13450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13451. >他就有兩個弟弟,沒有妹妹。</foreignphrase></para>
  13452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  13453. liǎngge dìdi, méiyou mèimei.</foreignphrase></para>
  13454. <para>He has only two younger brothers and no younger
  13455. sister.</para>
  13456. </entry>
  13457. </row>
  13458. <row>
  13459. <entry/>
  13460. <entry/>
  13461. <entry/>
  13462. <entry/>
  13463. <entry/>
  13464. <entry/>
  13465. </row>
  13466. <row>
  13467. <entry>6.</entry>
  13468. <entry>
  13469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13470. >他/她有幾個法國朋友,幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  13471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13472. Fàguó péngyou, jǐge Déguó
  13473. péngyou?</foreignphrase></para>
  13474. <para>How many French friends and how many German friends does
  13475. he/she have?</para>
  13476. </entry>
  13477. <entry/>
  13478. <entry align="center"> 2 </entry>
  13479. <entry/>
  13480. <entry>
  13481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13482. >他/她就有兩個法國朋友,沒有德國朋友。</foreignphrase></para>
  13483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiù yǒu
  13484. liǎngge Fàguó péngyou, méiyou Déguó
  13485. péngyou.</foreignphrase></para>
  13486. <para>He/she has only two French friends and no German
  13487. friend.</para>
  13488. </entry>
  13489. </row>
  13490. <row>
  13491. <entry/>
  13492. <entry/>
  13493. <entry/>
  13494. <entry/>
  13495. <entry/>
  13496. <entry/>
  13497. </row>
  13498. <row>
  13499. <entry>7.</entry>
  13500. <entry>
  13501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13502. >他們有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  13504. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13505. <para>How many sons and how many daughters do they have?</para>
  13506. </entry>
  13507. <entry/>
  13508. <entry align="center"> 1 </entry>
  13509. <entry/>
  13510. <entry>
  13511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13512. >他們就有一個男孩子,沒有女孩子。</foreignphrase></para>
  13513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen jiù yǒu
  13514. yíge nánháizi, méiyou nǚháizi.</foreignphrase></para>
  13515. <para>They have only one son and no daughter.</para>
  13516. </entry>
  13517. </row>
  13518. </tbody>
  13519. </tgroup>
  13520. </table>
  13521. </section>
  13522. <?custom-pagebreak?>
  13523. <section>
  13524. <title>Response drill</title>
  13525. <para/>
  13526. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13527. <title>Respond according to the cue.</title>
  13528. <tgroup cols="6">
  13529. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  13530. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13531. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  13532. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  13533. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  13534. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13535. <thead>
  13536. <row>
  13537. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13538. <entry align="center"
  13539. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13540. <entry/>
  13541. <entry align="center"
  13542. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13543. <entry/>
  13544. <entry align="center"
  13545. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13546. </row>
  13547. </thead>
  13548. <tbody>
  13549. <row>
  13550. <entry/>
  13551. <entry/>
  13552. <entry/>
  13553. <entry/>
  13554. <entry/>
  13555. <entry/>
  13556. </row>
  13557. <row>
  13558. <entry>1.</entry>
  13559. <entry>
  13560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13561. >他/她有幾個男孩子,幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13563. nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13564. <para>How many sons and how many daughters does he/she
  13565. have?</para>
  13566. </entry>
  13567. <entry/>
  13568. <entry align="center"> 2, 3 </entry>
  13569. <entry/>
  13570. <entry>
  13571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有兩個男孩子,
  13572. 三個女孩子。</foreignphrase></para>
  13573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  13574. nánháizi, sānge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  13575. <para>He/she has 2 sons and 3 daughters.</para>
  13576. </entry>
  13577. </row>
  13578. <row>
  13579. <entry/>
  13580. <entry/>
  13581. <entry/>
  13582. <entry/>
  13583. <entry/>
  13584. <entry/>
  13585. </row>
  13586. <row>
  13587. <entry>2.</entry>
  13588. <entry>
  13589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">周同志有幾個哥哥,
  13590. 幾個弟弟?</foreignphrase></para>
  13591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  13592. jǐge gēge, jǐge dìdi?</foreignphrase></para>
  13593. <para>How many older brothers and how many younger brothers does
  13594. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13595. >Zhōu</foreignphrase> have ?</para>
  13596. </entry>
  13597. <entry/>
  13598. <entry align="center"> 1, 2 </entry>
  13599. <entry/>
  13600. <entry>
  13601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13602. >周同志有一個哥哥,兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  13603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu tóngzhì yǒu
  13604. yíge gēge, liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  13605. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13606. >Zhōu</foreignphrase> has one older brother and two
  13607. younger brothers.</para>
  13608. </entry>
  13609. </row>
  13610. <row>
  13611. <entry/>
  13612. <entry/>
  13613. <entry/>
  13614. <entry/>
  13615. <entry/>
  13616. <entry/>
  13617. </row>
  13618. <row>
  13619. <entry>3.</entry>
  13620. <entry>
  13621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13622. >張同志有幾個姐姐,幾個妹妹?</foreignphrase></para>
  13623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  13624. yǒu jǐge jiějie, jǐge mèimei?</foreignphrase></para>
  13625. <para>How many older sisters and how many younger sisters does
  13626. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13627. >Zhāng</foreignphrase> have.</para>
  13628. </entry>
  13629. <entry/>
  13630. <entry align="center"> 3, 1 </entry>
  13631. <entry/>
  13632. <entry>
  13633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13634. >張同志有三個姐姐,一個妹妹。</foreignphrase></para>
  13635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  13636. yǒu sānge jiějie, yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  13637. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13638. >Zhāng</foreignphrase> has 3 older sisters and one
  13639. younger sister.</para>
  13640. </entry>
  13641. </row>
  13642. <row>
  13643. <entry/>
  13644. <entry/>
  13645. <entry/>
  13646. <entry/>
  13647. <entry/>
  13648. <entry/>
  13649. </row>
  13650. <row>
  13651. <entry>4.</entry>
  13652. <entry>
  13653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13654. >他們有幾個中國朋友,幾個日本朋友?</foreignphrase></para>
  13655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu jǐge
  13656. Zhōngguo péngyou, jǐge Rìběn
  13657. péngyou?</foreignphrase></para>
  13658. <para>How many Chinese friends and how many Japanese friends do
  13659. they have?</para>
  13660. </entry>
  13661. <entry/>
  13662. <entry align="center"> 5, 1 </entry>
  13663. <entry/>
  13664. <entry>
  13665. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13666. >他們有五個中國朋友,一個日本朋友。</foreignphrase></para>
  13667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  13668. Zhōngguo péngyou, yíge Rìběn
  13669. péngyou.</foreignphrase></para>
  13670. <para>They have 5 Chinese friends and one Japanese
  13671. friend.</para>
  13672. </entry>
  13673. </row>
  13674. <row>
  13675. <entry/>
  13676. <entry/>
  13677. <entry/>
  13678. <entry/>
  13679. <entry/>
  13680. <entry/>
  13681. </row>
  13682. <row>
  13683. <entry>5.</entry>
  13684. <entry>
  13685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陳同志有幾個英國朋友,
  13686. 幾個德國朋友?</foreignphrase></para>
  13687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  13688. jǐge Yīngguó péngyou, jǐge Déguó
  13689. péngyou?</foreignphrase></para>
  13690. <para>How many English friends and how many German friends does
  13691. Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13692. >Chén</foreignphrase> have?</para>
  13693. </entry>
  13694. <entry/>
  13695. <entry align="center"> 3, 2 </entry>
  13696. <entry/>
  13697. <entry>
  13698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13699. >陳同志有三個英國朋友,兩個德國朋友。</foreignphrase></para>
  13700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yǒu
  13701. sānge Yīngguó péngyou, liǎngge Déguó
  13702. péngyou.</foreignphrase></para>
  13703. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13704. >Chén</foreignphrase> has 3 English friends and 3 German
  13705. friends.</para>
  13706. </entry>
  13707. </row>
  13708. <row>
  13709. <entry/>
  13710. <entry/>
  13711. <entry/>
  13712. <entry/>
  13713. <entry/>
  13714. <entry/>
  13715. </row>
  13716. <row>
  13717. <entry>6.</entry>
  13718. <entry>
  13719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">劉同志有幾個男孩子,
  13720. 幾個女孩子?</foreignphrase></para>
  13721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  13722. jǐge nánháizi, jǐge nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13723. <para>How many sons and how many daughters does Comrade
  13724. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13725. >Liú</foreignphrase> have?</para>
  13726. </entry>
  13727. <entry/>
  13728. <entry align="center"> 2, 2 </entry>
  13729. <entry/>
  13730. <entry>
  13731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13732. >劉同志有兩個男孩子,兩個女孩子。</foreignphrase></para>
  13733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì yǒu
  13734. liǎngge nánháizi, liǎngge
  13735. nǚháizi.</foreignphrase></para>
  13736. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13737. >Liú</foreignphrase> has 2 sons and 2 daughters.</para>
  13738. </entry>
  13739. </row>
  13740. <row>
  13741. <entry/>
  13742. <entry/>
  13743. <entry/>
  13744. <entry/>
  13745. <entry/>
  13746. <entry/>
  13747. </row>
  13748. <row>
  13749. <entry>7.</entry>
  13750. <entry>
  13751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13752. >他/她有幾個姐姐,幾個哥哥?</foreignphrase></para>
  13753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu jǐge
  13754. jiějie, jǐge gēge?</foreignphrase></para>
  13755. <para>How many older sisters and how many older brothers does
  13756. he/she have?</para>
  13757. </entry>
  13758. <entry/>
  13759. <entry align="center"> 1, 3 </entry>
  13760. <entry/>
  13761. <entry>
  13762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她有一個姐姐,
  13763. 三個哥哥。</foreignphrase></para>
  13764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  13765. jiějie, sānge gēge.</foreignphrase></para>
  13766. <para>He/she has one older sister and 3 older brothers.</para>
  13767. </entry>
  13768. </row>
  13769. </tbody>
  13770. </tgroup>
  13771. </table>
  13772. </section>
  13773. <?custom-pagebreak?>
  13774. <section>
  13775. <title>Response drill</title>
  13776. <para/>
  13777. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  13778. <title>The speaker will ask you 2 questions for each exchange. Use the number
  13779. cue to answer the first question. Answer the second question with
  13780. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> and the
  13781. first alternative.</title>
  13782. <tgroup cols="6">
  13783. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  13784. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  13785. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  13786. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  13787. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  13788. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  13789. <thead>
  13790. <row>
  13791. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13792. <entry align="center"
  13793. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13794. <entry/>
  13795. <entry align="center"
  13796. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13797. <entry/>
  13798. <entry align="center"
  13799. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  13800. </row>
  13801. </thead>
  13802. <tbody>
  13803. <row>
  13804. <entry/>
  13805. <entry/>
  13806. <entry/>
  13807. <entry/>
  13808. <entry/>
  13809. <entry/>
  13810. </row>
  13811. <row>
  13812. <entry>1.</entry>
  13813. <entry>
  13814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">請問,
  13815. 他們有幾個孩子?</foreignphrase></para>
  13816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  13817. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  13818. <para>May I ask, how many children do you have?</para>
  13819. </entry>
  13820. <entry/>
  13821. <entry align="center">
  13822. <para>2</para>
  13823. <para>2</para>
  13824. <para>2</para>
  13825. </entry>
  13826. <entry/>
  13827. <entry>
  13828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13829. >他們有兩個孩子。</foreignphrase></para>
  13830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu
  13831. liǎngge háizi.</foreignphrase></para>
  13832. <para>They have 2 children.</para>
  13833. </entry>
  13834. </row>
  13835. <row>
  13836. <entry/>
  13837. <entry/>
  13838. <entry/>
  13839. <entry/>
  13840. <entry/>
  13841. <entry/>
  13842. </row>
  13843. <row>
  13844. <entry>2.</entry>
  13845. <entry>
  13846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13847. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  13848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi nánháizi,
  13849. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  13850. <para>Are they boys or girls?</para>
  13851. </entry>
  13852. <entry/>
  13853. <entry align="center">
  13854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13855. >都</foreignphrase></para>
  13856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13857. >Dōu</foreignphrase></para>
  13858. <para>all</para>
  13859. </entry>
  13860. <entry/>
  13861. <entry>
  13862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13863. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  13864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  13865. nānháizi.</foreignphrase></para>
  13866. <para>Both of them are boys.</para>
  13867. </entry>
  13868. </row>
  13869. <row>
  13870. <entry/>
  13871. <entry/>
  13872. <entry/>
  13873. <entry/>
  13874. <entry/>
  13875. <entry/>
  13876. </row>
  13877. <row>
  13878. <entry>3.</entry>
  13879. <entry>
  13880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13881. >請問,他/她有幾個兄弟?</foreignphrase></para>
  13882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  13883. jǐge xiōngdì?</foreignphrase></para>
  13884. <para>May I ask, how many brothers does he/she have?</para>
  13885. </entry>
  13886. <entry/>
  13887. <entry align="center">
  13888. <para>3</para>
  13889. <para>3</para>
  13890. <para>3</para>
  13891. </entry>
  13892. <entry/>
  13893. <entry>
  13894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13895. >他/她有三個兄弟。</foreignphrase></para>
  13896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  13897. xiōngdì.</foreignphrase></para>
  13898. <para>He/she has 3 brothers.</para>
  13899. </entry>
  13900. </row>
  13901. <row>
  13902. <entry/>
  13903. <entry/>
  13904. <entry/>
  13905. <entry/>
  13906. <entry/>
  13907. <entry/>
  13908. </row>
  13909. <row>
  13910. <entry>4.</entry>
  13911. <entry>
  13912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13913. >是哥哥,是弟弟?</foreignphrase></para>
  13914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi gēge, shi
  13915. dìdi?</foreignphrase></para>
  13916. <para>Are they older or younger brothers?</para>
  13917. </entry>
  13918. <entry/>
  13919. <entry align="center">
  13920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13921. >都</foreignphrase></para>
  13922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13923. >Dōu</foreignphrase></para>
  13924. <para>all</para>
  13925. </entry>
  13926. <entry/>
  13927. <entry>
  13928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13929. >都是哥哥。</foreignphrase></para>
  13930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  13931. gēge.</foreignphrase></para>
  13932. <para>All of them are older brothers.</para>
  13933. </entry>
  13934. </row>
  13935. <row>
  13936. <entry/>
  13937. <entry/>
  13938. <entry/>
  13939. <entry/>
  13940. <entry/>
  13941. <entry/>
  13942. </row>
  13943. <row>
  13944. <entry>5.</entry>
  13945. <entry>
  13946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13947. >請問,他/她有幾個姐妹?</foreignphrase></para>
  13948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  13949. jǐge jiěmèi?</foreignphrase></para>
  13950. <para>May I ask, how many sisters does he/she have?</para>
  13951. </entry>
  13952. <entry/>
  13953. <entry align="center">
  13954. <para>2</para>
  13955. <para>2</para>
  13956. <para>2</para>
  13957. </entry>
  13958. <entry/>
  13959. <entry>
  13960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13961. >他/她有兩個姐妹。</foreignphrase></para>
  13962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  13963. jiěmèi.</foreignphrase></para>
  13964. <para>He/she has 2 sisters.</para>
  13965. </entry>
  13966. </row>
  13967. <row>
  13968. <entry/>
  13969. <entry/>
  13970. <entry/>
  13971. <entry/>
  13972. <entry/>
  13973. <entry/>
  13974. </row>
  13975. <row>
  13976. <entry>6.</entry>
  13977. <entry>
  13978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13979. >是姐姐,是妹妹?</foreignphrase></para>
  13980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shi jiějie, shi
  13981. mèimei?</foreignphrase></para>
  13982. <para>Are they older or younger sisters?</para>
  13983. </entry>
  13984. <entry/>
  13985. <entry align="center">
  13986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13987. >都</foreignphrase></para>
  13988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  13989. >Dōu</foreignphrase></para>
  13990. <para>all</para>
  13991. </entry>
  13992. <entry/>
  13993. <entry>
  13994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  13995. >都是姐姐。</foreignphrase></para>
  13996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  13997. jiějie.</foreignphrase></para>
  13998. <para>Both of them are older sisters.</para>
  13999. </entry>
  14000. </row>
  14001. <row>
  14002. <entry/>
  14003. <entry/>
  14004. <entry/>
  14005. <entry/>
  14006. <entry/>
  14007. <entry/>
  14008. </row>
  14009. <row>
  14010. <entry>7.</entry>
  14011. <entry>
  14012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14013. >請問,他/她有幾個中國朋友?</foreignphrase></para>
  14014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  14015. jǐge Zhōngguo péngyou?</foreignphrase></para>
  14016. <para>May I ask, how many Chinese friends does he/she
  14017. have?</para>
  14018. </entry>
  14019. <entry/>
  14020. <entry align="center">
  14021. <para>4</para>
  14022. <para>4</para>
  14023. <para>4</para>
  14024. </entry>
  14025. <entry/>
  14026. <entry>
  14027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14028. >他/她有四個中國朋友。</foreignphrase></para>
  14029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sìge
  14030. Zhōngguò péngyou.</foreignphrase></para>
  14031. <para>He/she has 4 Chinese friends.</para>
  14032. </entry>
  14033. </row>
  14034. <row>
  14035. <entry/>
  14036. <entry/>
  14037. <entry/>
  14038. <entry/>
  14039. <entry/>
  14040. <entry/>
  14041. </row>
  14042. <row>
  14043. <entry>8.</entry>
  14044. <entry>
  14045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14046. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  14047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  14048. shi nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  14049. <para>Are they male or female friends?</para>
  14050. </entry>
  14051. <entry/>
  14052. <entry align="center">
  14053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14054. >都</foreignphrase></para>
  14055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14056. >Dōu</foreignphrase></para>
  14057. <para>all</para>
  14058. </entry>
  14059. <entry/>
  14060. <entry>
  14061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14062. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  14063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  14064. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  14065. <para>All of them are male friends.</para>
  14066. </entry>
  14067. </row>
  14068. <row>
  14069. <entry/>
  14070. <entry/>
  14071. <entry/>
  14072. <entry/>
  14073. <entry/>
  14074. <entry/>
  14075. </row>
  14076. <row>
  14077. <entry>9.</entry>
  14078. <entry>
  14079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14080. >請問,他/她有幾個美國朋友?</foreignphrase></para>
  14081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  14082. jǐge Měiguó péngyou?</foreignphrase></para>
  14083. <para>May I ask, how many American friends does he/she
  14084. have?</para>
  14085. </entry>
  14086. <entry/>
  14087. <entry align="center">
  14088. <para>2</para>
  14089. <para>2</para>
  14090. <para>2</para>
  14091. </entry>
  14092. <entry/>
  14093. <entry>
  14094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14095. >他/她有兩個美國朋友。</foreignphrase></para>
  14096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu liǎngge
  14097. Měiguó péngyou.</foreignphrase></para>
  14098. <para>He/she has 2 American friends.</para>
  14099. </entry>
  14100. </row>
  14101. <row>
  14102. <entry/>
  14103. <entry/>
  14104. <entry/>
  14105. <entry/>
  14106. <entry/>
  14107. <entry/>
  14108. </row>
  14109. <row>
  14110. <entry>10.</entry>
  14111. <entry>
  14112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14113. >是男朋友,是女朋友?</foreignphrase></para>
  14114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánpéngyou,
  14115. shi nǚpéngyou?</foreignphrase></para>
  14116. <para>Are they male or female friends?</para>
  14117. </entry>
  14118. <entry/>
  14119. <entry align="center">
  14120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14121. >都</foreignphrase></para>
  14122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14123. >Dōu</foreignphrase></para>
  14124. <para>all</para>
  14125. </entry>
  14126. <entry/>
  14127. <entry>
  14128. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14129. >都是男朋友。</foreignphrase></para>
  14130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  14131. nánpéngyou.</foreignphrase></para>
  14132. <para>Both of them are male friends.</para>
  14133. </entry>
  14134. </row>
  14135. <row>
  14136. <entry/>
  14137. <entry/>
  14138. <entry/>
  14139. <entry/>
  14140. <entry/>
  14141. <entry/>
  14142. </row>
  14143. <row>
  14144. <entry>11.</entry>
  14145. <entry>
  14146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14147. >請問,他/她有幾個孩子。</foreignphrase></para>
  14148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā yǒu
  14149. jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  14150. <para>May I ask, how many children does he/she have?</para>
  14151. </entry>
  14152. <entry/>
  14153. <entry align="center">
  14154. <para>3</para>
  14155. <para>3</para>
  14156. <para>3</para>
  14157. </entry>
  14158. <entry/>
  14159. <entry>
  14160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14161. >他/她有三個孩子。</foreignphrase></para>
  14162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu sānge
  14163. háizi.</foreignphrase></para>
  14164. <para>He/she has 3 children.</para>
  14165. </entry>
  14166. </row>
  14167. <row>
  14168. <entry/>
  14169. <entry/>
  14170. <entry/>
  14171. <entry/>
  14172. <entry/>
  14173. <entry/>
  14174. </row>
  14175. <row>
  14176. <entry>12.</entry>
  14177. <entry>
  14178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14179. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  14180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  14181. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  14182. <para>Are they boys or girls?</para>
  14183. </entry>
  14184. <entry/>
  14185. <entry align="center">
  14186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14187. >都</foreignphrase></para>
  14188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14189. >Dōu</foreignphrase></para>
  14190. <para>all</para>
  14191. </entry>
  14192. <entry/>
  14193. <entry>
  14194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14195. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  14196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  14197. nánháizi.</foreignphrase></para>
  14198. <para>All of them are boys.</para>
  14199. </entry>
  14200. </row>
  14201. <row>
  14202. <entry>13.</entry>
  14203. <entry>
  14204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14205. >請問,他們有幾個孩子。</foreignphrase></para>
  14206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  14207. yǒu jǐge háizi?</foreignphrase></para>
  14208. <para>May I ask, how many children do they have?</para>
  14209. </entry>
  14210. <entry/>
  14211. <entry align="center">
  14212. <para>5</para>
  14213. <para>5</para>
  14214. <para>5</para>
  14215. </entry>
  14216. <entry/>
  14217. <entry>
  14218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14219. >他們有五個孩子。</foreignphrase></para>
  14220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen yǒu wǔge
  14221. háizi.</foreignphrase></para>
  14222. <para>They have 5 children.</para>
  14223. </entry>
  14224. </row>
  14225. <row>
  14226. <entry/>
  14227. <entry/>
  14228. <entry/>
  14229. <entry/>
  14230. <entry/>
  14231. <entry/>
  14232. </row>
  14233. <row>
  14234. <entry>14.</entry>
  14235. <entry>
  14236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14237. >是男孩子,是女孩子?</foreignphrase></para>
  14238. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì nánháizi,
  14239. shi nǚháizi?</foreignphrase></para>
  14240. <para>Are they boys or girls?</para>
  14241. </entry>
  14242. <entry/>
  14243. <entry align="center">
  14244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14245. >都</foreignphrase></para>
  14246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14247. >Dōu</foreignphrase></para>
  14248. <para>all</para>
  14249. </entry>
  14250. <entry/>
  14251. <entry>
  14252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14253. >都是男孩子。</foreignphrase></para>
  14254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu shi
  14255. nánháizi.</foreignphrase></para>
  14256. <para>All of them are boys.</para>
  14257. </entry>
  14258. </row>
  14259. </tbody>
  14260. </tgroup>
  14261. </table>
  14262. </section>
  14263. <?custom-pagebreak?>
  14264. <section>
  14265. <title>Substitution drill</title>
  14266. <para/>
  14267. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14268. <title>Substitute the cue.</title>
  14269. <tgroup cols="6">
  14270. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  14271. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14272. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14273. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  14274. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  14275. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14276. <thead>
  14277. <row>
  14278. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14279. <entry align="center"
  14280. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14281. <entry/>
  14282. <entry align="center"
  14283. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14284. <entry/>
  14285. <entry align="center"
  14286. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14287. </row>
  14288. </thead>
  14289. <tbody>
  14290. <row>
  14291. <entry/>
  14292. <entry/>
  14293. <entry/>
  14294. <entry/>
  14295. <entry/>
  14296. <entry/>
  14297. </row>
  14298. <row>
  14299. <entry>1.</entry>
  14300. <entry>
  14301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14302. >請問,你們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  14304. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14305. <para>May I ask, what people are (there) in your family?</para>
  14306. </entry>
  14307. <entry/>
  14308. <entry>
  14309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14310. >他們</foreignphrase></para>
  14311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14312. >tāmen</foreignphrase></para>
  14313. <para>they</para>
  14314. </entry>
  14315. <entry/>
  14316. <entry>
  14317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14318. >請問,他們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  14320. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14321. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  14322. </entry>
  14323. </row>
  14324. <row>
  14325. <entry/>
  14326. <entry/>
  14327. <entry/>
  14328. <entry/>
  14329. <entry/>
  14330. <entry/>
  14331. </row>
  14332. <row>
  14333. <entry>2.</entry>
  14334. <entry>
  14335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14336. >請問,他們家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tāmen
  14338. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14339. <para>May I ask, what people are (there) in their family?</para>
  14340. </entry>
  14341. <entry/>
  14342. <entry>
  14343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14344. >方先生</foreignphrase></para>
  14345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng
  14346. xiānsheng</foreignphrase></para>
  14347. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14348. >Fāng</foreignphrase></para>
  14349. </entry>
  14350. <entry/>
  14351. <entry>
  14352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14353. >請問,方先生有什麼人?</foreignphrase></para>
  14354. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  14355. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14356. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  14357. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  14358. family?</para>
  14359. </entry>
  14360. </row>
  14361. <row>
  14362. <entry/>
  14363. <entry/>
  14364. <entry/>
  14365. <entry/>
  14366. <entry/>
  14367. <entry/>
  14368. </row>
  14369. <row>
  14370. <entry>3.</entry>
  14371. <entry>
  14372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14373. >請問,方先生家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Fāng
  14375. xiānsheng jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14376. <para>May I ask, what people are (there) in Mr. <foreignphrase
  14377. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  14378. family?</para>
  14379. </entry>
  14380. <entry/>
  14381. <entry>
  14382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14383. >張小姐</foreignphrase></para>
  14384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng
  14385. xiǎojiě</foreignphrase></para>
  14386. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14387. >Zhāng</foreignphrase></para>
  14388. </entry>
  14389. <entry/>
  14390. <entry>
  14391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14392. >請問,張小姐家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  14394. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14395. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  14396. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  14397. family?</para>
  14398. </entry>
  14399. </row>
  14400. <row>
  14401. <entry/>
  14402. <entry/>
  14403. <entry/>
  14404. <entry/>
  14405. <entry/>
  14406. <entry/>
  14407. </row>
  14408. <row>
  14409. <entry>4.</entry>
  14410. <entry>
  14411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14412. >請問,張小姐家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, Zhāng
  14414. xiǎojiě jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14415. <para>May I ask, what people are (there) in Miss <foreignphrase
  14416. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  14417. family?</para>
  14418. </entry>
  14419. <entry/>
  14420. <entry>
  14421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14422. >李明理</foreignphrase></para>
  14423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  14424. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  14425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ
  14426. Mínglǐ</foreignphrase></para>
  14427. </entry>
  14428. <entry/>
  14429. <entry>
  14430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14431. >請問,李明理家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  14433. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14434. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  14435. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  14436. family?</para>
  14437. </entry>
  14438. </row>
  14439. <row>
  14440. <entry/>
  14441. <entry/>
  14442. <entry/>
  14443. <entry/>
  14444. <entry/>
  14445. <entry/>
  14446. </row>
  14447. <row>
  14448. <entry>5.</entry>
  14449. <entry>
  14450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14451. >請問,李明理家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Lǐ
  14453. Mínglǐ jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14454. <para>May I ask, what people are (there) in <foreignphrase
  14455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ Mínglǐ</foreignphrase>
  14456. family?</para>
  14457. </entry>
  14458. <entry/>
  14459. <entry>
  14460. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14461. >你哥哥</foreignphrase></para>
  14462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  14463. gēge</foreignphrase></para>
  14464. <para>your older brother</para>
  14465. </entry>
  14466. <entry/>
  14467. <entry>
  14468. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14469. >請問,你哥哥家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  14471. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14472. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother’s
  14473. family?</para>
  14474. </entry>
  14475. </row>
  14476. <row>
  14477. <entry/>
  14478. <entry/>
  14479. <entry/>
  14480. <entry/>
  14481. <entry/>
  14482. <entry/>
  14483. </row>
  14484. <row>
  14485. <entry>6.</entry>
  14486. <entry>
  14487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14488. >請問,你哥哥家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ gēge
  14490. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14491. <para>May I ask, what people are (there) in your older brother’s
  14492. family?</para>
  14493. </entry>
  14494. <entry/>
  14495. <entry>
  14496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14497. >你朋友</foreignphrase></para>
  14498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  14499. péngyou</foreignphrase></para>
  14500. <para>your friend</para>
  14501. </entry>
  14502. <entry/>
  14503. <entry>
  14504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14505. >請問,你朋友家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn nǐ
  14507. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14508. <para>May I ask, what people are (there) in your friend’s
  14509. family?</para>
  14510. </entry>
  14511. </row>
  14512. <row>
  14513. <entry/>
  14514. <entry/>
  14515. <entry/>
  14516. <entry/>
  14517. <entry/>
  14518. <entry/>
  14519. </row>
  14520. <row>
  14521. <entry>7.</entry>
  14522. <entry>
  14523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14524. >請問,你朋友家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  14526. péngyou jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14527. <para>May I ask, what people are (there) in your friend’s
  14528. family?</para>
  14529. </entry>
  14530. <entry/>
  14531. <entry>
  14532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14533. >你爸爸</foreignphrase></para>
  14534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nǐ
  14535. bàba</foreignphrase></para>
  14536. <para>your father</para>
  14537. </entry>
  14538. <entry/>
  14539. <entry>
  14540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14541. >請問,你爸爸家裏有什麼人?</foreignphrase></para>
  14542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qíngwèn, nǐ bàba
  14543. jiāli yǒu shénme rén?</foreignphrase></para>
  14544. <para>May I ask, what people are (there) in your father’s
  14545. family?</para>
  14546. </entry>
  14547. </row>
  14548. </tbody>
  14549. </tgroup>
  14550. </table>
  14551. </section>
  14552. <?custom-pagebreak?>
  14553. <section>
  14554. <title>Expansion drill</title>
  14555. <para/>
  14556. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14557. <title>Add the cue and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14558. >gēn</foreignphrase> to each sentence.</title>
  14559. <tgroup cols="6">
  14560. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  14561. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14562. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14563. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  14564. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  14565. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14566. <thead>
  14567. <row>
  14568. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14569. <entry align="center"
  14570. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14571. <entry/>
  14572. <entry align="center"
  14573. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14574. <entry/>
  14575. <entry align="center"
  14576. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14577. </row>
  14578. </thead>
  14579. <tbody>
  14580. <row>
  14581. <entry/>
  14582. <entry/>
  14583. <entry/>
  14584. <entry/>
  14585. <entry/>
  14586. <entry/>
  14587. </row>
  14588. <row>
  14589. <entry>1.</entry>
  14590. <entry>
  14591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14592. >他/她有一個孩子。</foreignphrase></para>
  14593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  14594. háizi.</foreignphrase></para>
  14595. <para>He/she has one child.</para>
  14596. </entry>
  14597. <entry/>
  14598. <entry>
  14599. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14600. >太太</foreignphrase></para>
  14601. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14602. >tàitai</foreignphrase></para>
  14603. <para>wife</para>
  14604. </entry>
  14605. <entry/>
  14606. <entry>
  14607. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14608. >有他/她太太跟一個孩子。</foreignphrase></para>
  14609. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  14610. gēn yíge háizi.</foreignphrase></para>
  14611. <para>There are his wife and one child.</para>
  14612. </entry>
  14613. </row>
  14614. <row>
  14615. <entry/>
  14616. <entry/>
  14617. <entry/>
  14618. <entry/>
  14619. <entry/>
  14620. <entry/>
  14621. </row>
  14622. <row>
  14623. <entry>2.</entry>
  14624. <entry>
  14625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14626. >胡先生有一個妹妹。</foreignphrase></para>
  14627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng yǒu
  14628. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  14629. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14630. >Hú</foreignphrase> has one younger sister.</para>
  14631. </entry>
  14632. <entry/>
  14633. <entry>
  14634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14635. >母親</foreignphrase></para>
  14636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14637. >mǔqin</foreignphrase></para>
  14638. <para>mother</para>
  14639. </entry>
  14640. <entry/>
  14641. <entry>
  14642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14643. >有他母親跟一個妹妹。</foreignphrase></para>
  14644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  14645. yíge mèimei.</foreignphrase></para>
  14646. <para>There are his mother and one younger sister.</para>
  14647. </entry>
  14648. </row>
  14649. <row>
  14650. <entry/>
  14651. <entry/>
  14652. <entry/>
  14653. <entry/>
  14654. <entry/>
  14655. <entry/>
  14656. </row>
  14657. <row>
  14658. <entry>3.</entry>
  14659. <entry>
  14660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14661. >李小姐有兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  14662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě yǒu
  14663. liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  14664. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14665. >Lǐ</foreignphrase> has 2 younger brothers.</para>
  14666. </entry>
  14667. <entry/>
  14668. <entry>
  14669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14670. >姐姐</foreignphrase></para>
  14671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14672. >jiějie</foreignphrase></para>
  14673. <para>older sister</para>
  14674. </entry>
  14675. <entry/>
  14676. <entry>
  14677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14678. >有她姐姐跟兩個弟弟。</foreignphrase></para>
  14679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā jiějie
  14680. gēn liǎngge dìdi.</foreignphrase></para>
  14681. <para>There are her older sister and two younger
  14682. brothers.</para>
  14683. </entry>
  14684. </row>
  14685. <row>
  14686. <entry/>
  14687. <entry/>
  14688. <entry/>
  14689. <entry/>
  14690. <entry/>
  14691. <entry/>
  14692. </row>
  14693. <row>
  14694. <entry>4.</entry>
  14695. <entry>
  14696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14697. >劉先生有一個女孩子。</foreignphrase></para>
  14698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú xiānsheng
  14699. yǒu yíge nǚhaizi.</foreignphrase></para>
  14700. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14701. >Liú</foreignphrase> has one daughter.</para>
  14702. </entry>
  14703. <entry/>
  14704. <entry>
  14705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14706. >母親</foreignphrase></para>
  14707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14708. >mǔqin</foreignphrase></para>
  14709. <para>mother</para>
  14710. </entry>
  14711. <entry/>
  14712. <entry>
  14713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14714. >有他母親跟一個女孩子。</foreignphrase></para>
  14715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā mǔqin gēn
  14716. yíge nǚháizi.</foreignphrase></para>
  14717. <para>There are his mother and one daughter.</para>
  14718. </entry>
  14719. </row>
  14720. <row>
  14721. <entry/>
  14722. <entry/>
  14723. <entry/>
  14724. <entry/>
  14725. <entry/>
  14726. <entry/>
  14727. </row>
  14728. <row>
  14729. <entry>5.</entry>
  14730. <entry>
  14731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14732. >林太太有三個男孩子。</foreignphrase></para>
  14733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai yǒu
  14734. sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  14735. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14736. >Lín</foreignphrase> has 2 boys.</para>
  14737. </entry>
  14738. <entry/>
  14739. <entry>
  14740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14741. >先生</foreignphrase></para>
  14742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14743. >xiānsheng</foreignphrase></para>
  14744. <para>husband</para>
  14745. </entry>
  14746. <entry/>
  14747. <entry>
  14748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14749. >有她先生跟三個男孩子。</foreignphrase></para>
  14750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā xiānsheng
  14751. gēn sānge nánháizi.</foreignphrase></para>
  14752. <para>There are her husband and 3 boys.</para>
  14753. </entry>
  14754. </row>
  14755. <row>
  14756. <entry/>
  14757. <entry/>
  14758. <entry/>
  14759. <entry/>
  14760. <entry/>
  14761. <entry/>
  14762. </row>
  14763. <row>
  14764. <entry>6.</entry>
  14765. <entry>
  14766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14767. >他/她有一個姐姐。</foreignphrase></para>
  14768. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǒu yíge
  14769. jiějie.</foreignphrase></para>
  14770. <para>He has one older sister.</para>
  14771. </entry>
  14772. <entry/>
  14773. <entry>
  14774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14775. >父親</foreignphrase></para>
  14776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14777. >fùqin</foreignphrase></para>
  14778. <para>father</para>
  14779. </entry>
  14780. <entry/>
  14781. <entry>
  14782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14783. >有他/她父親跟一個姐姐。</foreignphrase></para>
  14784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā fùqin gēn
  14785. yíge jiějie.</foreignphrase></para>
  14786. <para>There are his/her older sister and his/her father.</para>
  14787. </entry>
  14788. </row>
  14789. <row>
  14790. <entry/>
  14791. <entry/>
  14792. <entry/>
  14793. <entry/>
  14794. <entry/>
  14795. <entry/>
  14796. </row>
  14797. <row>
  14798. <entry>7.</entry>
  14799. <entry>
  14800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14801. >王先生有四個孩子。</foreignphrase></para>
  14802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng xiānsheng
  14803. yǒu sìge háizi.</foreignphrase></para>
  14804. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14805. >Wāng</foreignphrase> has 4 children.</para>
  14806. </entry>
  14807. <entry/>
  14808. <entry>
  14809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14810. >太太</foreignphrase></para>
  14811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14812. >tàitai</foreignphrase></para>
  14813. <para>wife</para>
  14814. </entry>
  14815. <entry/>
  14816. <entry>
  14817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14818. >有他太太跟四個孩子。</foreignphrase></para>
  14819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu tā tàitai
  14820. gēn sìge háizi.</foreignphrase></para>
  14821. <para>There are his wife and 4 children.</para>
  14822. </entry>
  14823. </row>
  14824. </tbody>
  14825. </tgroup>
  14826. </table>
  14827. </section>
  14828. <?custom-pagebreak?>
  14829. <section>
  14830. <title>Response drill</title>
  14831. <para/>
  14832. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  14833. <title>Answer to the question according to the cue.</title>
  14834. <tgroup cols="6">
  14835. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  14836. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  14837. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  14838. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="0.4*"/>
  14839. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  14840. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  14841. <thead>
  14842. <row>
  14843. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14844. <entry align="center"
  14845. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14846. <entry/>
  14847. <entry align="center"
  14848. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14849. <entry/>
  14850. <entry align="center"
  14851. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  14852. </row>
  14853. </thead>
  14854. <tbody>
  14855. <row>
  14856. <entry/>
  14857. <entry/>
  14858. <entry/>
  14859. <entry/>
  14860. <entry/>
  14861. <entry/>
  14862. </row>
  14863. <row>
  14864. <entry>1.</entry>
  14865. <entry>
  14866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14867. >他們孩子都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  14868. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  14869. zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  14870. <para>Are all of their children here?</para>
  14871. </entry>
  14872. <entry/>
  14873. <entry>
  14874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14875. >美國</foreignphrase></para>
  14876. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14877. >Měiguó</foreignphrase></para>
  14878. <para>America</para>
  14879. </entry>
  14880. <entry/>
  14881. <entry>
  14882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14883. >不,一個在這裏,一個還在美國。</foreignphrase></para>
  14884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  14885. zhèli, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  14886. <para>No, one is here, and one is still in America.</para>
  14887. </entry>
  14888. </row>
  14889. <row>
  14890. <entry/>
  14891. <entry/>
  14892. <entry/>
  14893. <entry/>
  14894. <entry/>
  14895. <entry/>
  14896. </row>
  14897. <row>
  14898. <entry>2.</entry>
  14899. <entry>
  14900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14901. >他/她哥哥,姐姐都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  14902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge, jiějie
  14903. dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  14904. <para>Are his/her older brother and older sister both
  14905. here?</para>
  14906. </entry>
  14907. <entry/>
  14908. <entry>
  14909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14910. >加州</foreignphrase></para>
  14911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14912. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  14913. <para>California</para>
  14914. </entry>
  14915. <entry/>
  14916. <entry>
  14917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14918. >不,一個在這裏,一個還在加州。</foreignphrase></para>
  14919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  14920. zhèli, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  14921. <para>No, one is here, and one is still in California.</para>
  14922. </entry>
  14923. </row>
  14924. <row>
  14925. <entry/>
  14926. <entry/>
  14927. <entry/>
  14928. <entry/>
  14929. <entry/>
  14930. <entry/>
  14931. </row>
  14932. <row>
  14933. <entry>3.</entry>
  14934. <entry>
  14935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14936. >他/她美國朋友都在這裏嗎?</foreignphrase></para>
  14937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā Měiguó
  14938. péngyou dōu zài zhèli ma?</foreignphrase></para>
  14939. <para>Are his/her American friends all here?</para>
  14940. </entry>
  14941. <entry/>
  14942. <entry>
  14943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14944. >臺中</foreignphrase></para>
  14945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14946. >Táizhōng</foreignphrase></para>
  14947. <para>Tʽai-chung</para>
  14948. </entry>
  14949. <entry/>
  14950. <entry>
  14951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">不,一個在這裏
  14952. ,一個還在臺中。</foreignphrase></para>
  14953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  14954. zhèli, yíge hái zài Táizhōng.</foreignphrase></para>
  14955. <para>No, one is here, and one is still in Tʽai-chung.</para>
  14956. </entry>
  14957. </row>
  14958. <row>
  14959. <entry/>
  14960. <entry/>
  14961. <entry/>
  14962. <entry/>
  14963. <entry/>
  14964. <entry/>
  14965. </row>
  14966. <row>
  14967. <entry>4.</entry>
  14968. <entry>
  14969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14970. >他/她弟弟,妹妹都在中國嗎?</foreignphrase></para>
  14971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi, mèimei
  14972. dōu zài Zhōngguo ma?</foreignphrase></para>
  14973. <para>Are his/her younger brother and younger sister both
  14974. here?</para>
  14975. </entry>
  14976. <entry/>
  14977. <entry>
  14978. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14979. >德州</foreignphrase></para>
  14980. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  14981. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  14982. <para>Texas</para>
  14983. </entry>
  14984. <entry/>
  14985. <entry>
  14986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  14987. >不,一個在中國,一個還在德州。</foreignphrase></para>
  14988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  14989. Zhōngguo, yíge hái zài Dézhōu.</foreignphrase></para>
  14990. <para>No, one is is in China, one is still in Texas.</para>
  14991. </entry>
  14992. </row>
  14993. <row>
  14994. <entry/>
  14995. <entry/>
  14996. <entry/>
  14997. <entry/>
  14998. <entry/>
  14999. <entry/>
  15000. </row>
  15001. <row>
  15002. <entry>5.</entry>
  15003. <entry>
  15004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15005. >王先生的孩子都在德州嗎?</foreignphrase></para>
  15006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng ziānsheng
  15007. de háizi dōu zài Dézhōu ma?</foreignphrase></para>
  15008. <para>Are Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15009. >Wáng</foreignphrase>’s children all here?</para>
  15010. </entry>
  15011. <entry/>
  15012. <entry>
  15013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15014. >加州</foreignphrase></para>
  15015. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15016. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  15017. <para>California</para>
  15018. </entry>
  15019. <entry/>
  15020. <entry>
  15021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15022. >不,一個在德州,一個還在加州。</foreignphrase></para>
  15023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  15024. Dézhōu, yíge hái zài Jiāzhōu.</foreignphrase></para>
  15025. <para>No, one is in Texas, and one is still in
  15026. California.</para>
  15027. </entry>
  15028. </row>
  15029. <row>
  15030. <entry/>
  15031. <entry/>
  15032. <entry/>
  15033. <entry/>
  15034. <entry/>
  15035. <entry/>
  15036. </row>
  15037. <row>
  15038. <entry>6.</entry>
  15039. <entry>
  15040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15041. >那兩位先生都在上海嗎?</foreignphrase></para>
  15042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèi liǎngwèi
  15043. xiānsheng dōu zài Shànghǎi ma?</foreignphrase></para>
  15044. <para>Are they both in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15045. >Shànghǎi</foreignphrase>?</para>
  15046. </entry>
  15047. <entry/>
  15048. <entry>
  15049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15050. >青島</foreignphrase></para>
  15051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15052. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  15053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15054. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  15055. </entry>
  15056. <entry/>
  15057. <entry>
  15058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15059. >不,一個在上海,一個還在青島。</foreignphrase></para>
  15060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  15061. Shànghǎi, yíge hái zài Qīngdǎo.</foreignphrase></para>
  15062. <para>No, one is in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15063. >Shànghǎi</foreignphrase>, one is in <foreignphrase
  15064. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15065. >Qīngdǎo</foreignphrase>.</para>
  15066. </entry>
  15067. </row>
  15068. <row>
  15069. <entry/>
  15070. <entry/>
  15071. <entry/>
  15072. <entry/>
  15073. <entry/>
  15074. <entry/>
  15075. </row>
  15076. <row>
  15077. <entry>7.</entry>
  15078. <entry>
  15079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15080. >他們孩子都在香港嗎?</foreignphrase></para>
  15081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  15082. zài Xiāngǎng ma?</foreignphrase></para>
  15083. <para>Are their children all in Hong-Kong?</para>
  15084. </entry>
  15085. <entry/>
  15086. <entry>
  15087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15088. >美國</foreignphrase></para>
  15089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15090. >Měiguó</foreignphrase></para>
  15091. <para>America</para>
  15092. </entry>
  15093. <entry/>
  15094. <entry>
  15095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15096. >不,一個在香港,一個還在美國。</foreignphrase></para>
  15097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù, yíge zài
  15098. Xiāngǎng, yíge hái zài Měiguó.</foreignphrase></para>
  15099. <para>No, one is in Hong Kong, one is still in America.</para>
  15100. </entry>
  15101. </row>
  15102. </tbody>
  15103. </tgroup>
  15104. </table>
  15105. </section>
  15106. </section>
  15107. </section>
  15108. <?custom-pagebreak?>
  15109. <section>
  15110. <title>Unit 4</title>
  15111. <para/>
  15112. <section>
  15113. <title>Introduction</title>
  15114. <para/>
  15115. <section>
  15116. <title>Topics covered in this unit</title>
  15117. <orderedlist>
  15118. <listitem>
  15119. <para>Arrival and departure times.</para>
  15120. </listitem>
  15121. <listitem>
  15122. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15123. >le</foreignphrase></para>
  15124. </listitem>
  15125. <listitem>
  15126. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì … de</foreignphrase>
  15127. construction.</para>
  15128. </listitem>
  15129. </orderedlist>
  15130. </section>
  15131. <section>
  15132. <title>Material you will need</title>
  15133. <orderedlist>
  15134. <listitem>
  15135. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  15136. </listitem>
  15137. <listitem>
  15138. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  15139. </listitem>
  15140. <listitem>
  15141. <para>The 4D-1 tape.</para>
  15142. </listitem>
  15143. </orderedlist>
  15144. </section>
  15145. </section>
  15146. <?custom-pagebreak?>
  15147. <section>
  15148. <title>References</title>
  15149. <section>
  15150. <title>Reference List</title>
  15151. <para>in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase></para>
  15152. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15153. <tgroup cols="5">
  15154. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15155. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15156. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15157. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15158. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15159. <tbody>
  15160. <row>
  15161. <entry>1.</entry>
  15162. <entry>A:</entry>
  15163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  15164. ma?</foreignphrase></entry>
  15165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15166. >你愛人來嗎?</foreignphrase></entry>
  15167. <entry>Is your wife coming?</entry>
  15168. </row>
  15169. <row>
  15170. <entry/>
  15171. <entry>B:</entry>
  15172. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15173. lái.</foreignphrase></entry>
  15174. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15175. >她來。</foreignphrase></entry>
  15176. <entry>She is coming.</entry>
  15177. </row>
  15178. <row>
  15179. <entry/>
  15180. <entry/>
  15181. <entry/>
  15182. <entry/>
  15183. <entry/>
  15184. </row>
  15185. <row>
  15186. <entry>2.</entry>
  15187. <entry>A:</entry>
  15188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  15189. ma?</foreignphrase></entry>
  15190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15191. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></entry>
  15192. <entry>Has your wife come?</entry>
  15193. </row>
  15194. <row>
  15195. <entry/>
  15196. <entry>B:</entry>
  15197. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  15198. le.</foreignphrase></entry>
  15199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15200. >來了,她來了。</foreignphrase></entry>
  15201. <entry>Yes, she has come.</entry>
  15202. </row>
  15203. <row>
  15204. <entry/>
  15205. <entry/>
  15206. <entry/>
  15207. <entry/>
  15208. <entry/>
  15209. </row>
  15210. <row>
  15211. <entry>3.</entry>
  15212. <entry>A:</entry>
  15213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái le
  15214. ma?</foreignphrase></entry>
  15215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15216. >你愛人也來了嗎?</foreignphrase></entry>
  15217. <entry>Has your wife come too?</entry>
  15218. </row>
  15219. <row>
  15220. <entry/>
  15221. <entry>B:</entry>
  15222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15223. lái.</foreignphrase></entry>
  15224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15225. >她還沒來。</foreignphrase></entry>
  15226. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  15227. </row>
  15228. <row>
  15229. <entry/>
  15230. <entry/>
  15231. <entry/>
  15232. <entry/>
  15233. <entry/>
  15234. </row>
  15235. <row>
  15236. <entry>4.</entry>
  15237. <entry>A:</entry>
  15238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  15239. lái?</foreignphrase></entry>
  15240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15241. >她什麼時候來?</foreignphrase></entry>
  15242. <entry>When is she coming?</entry>
  15243. </row>
  15244. <row>
  15245. <entry/>
  15246. <entry>B:</entry>
  15247. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  15248. lái.</foreignphrase></entry>
  15249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15250. >她明天來。</foreignphrase></entry>
  15251. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  15252. </row>
  15253. <row>
  15254. <entry/>
  15255. <entry/>
  15256. <entry/>
  15257. <entry/>
  15258. <entry/>
  15259. </row>
  15260. <row>
  15261. <entry>5.</entry>
  15262. <entry>A:</entry>
  15263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou shénme
  15264. shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  15265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15266. >你朋友什麼時候到?</foreignphrase></entry>
  15267. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  15268. </row>
  15269. <row>
  15270. <entry/>
  15271. <entry>B:</entry>
  15272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  15273. le.</foreignphrase></entry>
  15274. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15275. >他已經到了。</foreignphrase></entry>
  15276. <entry>He has already arrived.</entry>
  15277. </row>
  15278. <row>
  15279. <entry/>
  15280. <entry/>
  15281. <entry/>
  15282. <entry/>
  15283. <entry/>
  15284. </row>
  15285. <row>
  15286. <entry>6.</entry>
  15287. <entry>A:</entry>
  15288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  15289. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  15290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15291. >她是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  15292. <entry>When did she arrive?</entry>
  15293. </row>
  15294. <row>
  15295. <entry/>
  15296. <entry>B:</entry>
  15297. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  15298. dàode.</foreignphrase></entry>
  15299. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15300. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  15301. <entry>She arrived yesterday.</entry>
  15302. </row>
  15303. <row>
  15304. <entry/>
  15305. <entry/>
  15306. <entry/>
  15307. <entry/>
  15308. <entry/>
  15309. </row>
  15310. <row>
  15311. <entry>7.</entry>
  15312. <entry>A:</entry>
  15313. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén
  15314. láide ma?</foreignphrase></entry>
  15315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15316. >你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  15317. <entry>Did you come alone?</entry>
  15318. </row>
  15319. <row>
  15320. <entry/>
  15321. <entry>B:</entry>
  15322. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú shi
  15323. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  15324. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15325. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  15326. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  15327. </row>
  15328. <row>
  15329. <entry/>
  15330. <entry/>
  15331. <entry/>
  15332. <entry/>
  15333. <entry/>
  15334. </row>
  15335. <row>
  15336. <entry>8.</entry>
  15337. <entry>A:</entry>
  15338. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme shíhou
  15339. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15341. >你什麼時候走?</foreignphrase></entry>
  15342. <entry>When are you leaving?</entry>
  15343. </row>
  15344. <row>
  15345. <entry/>
  15346. <entry>B:</entry>
  15347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  15348. zǒu.</foreignphrase></entry>
  15349. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15350. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  15351. <entry>I’m leaving today.</entry>
  15352. </row>
  15353. <row>
  15354. <entry/>
  15355. <entry/>
  15356. <entry/>
  15357. <entry/>
  15358. <entry/>
  15359. </row>
  15360. <row>
  15361. <entry>9.</entry>
  15362. <entry>A:</entry>
  15363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  15364. zǒu?</foreignphrase></entry>
  15365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15366. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  15367. <entry>What day are you leaving?</entry>
  15368. </row>
  15369. <row>
  15370. <entry/>
  15371. <entry>B:</entry>
  15372. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  15373. zǒu.</foreignphrase></entry>
  15374. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15375. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  15376. <entry>I’m leaving today.</entry>
  15377. </row>
  15378. </tbody>
  15379. </tgroup>
  15380. </informaltable>
  15381. </section>
  15382. <?custom-pagebreak?>
  15383. <section>
  15384. <title>Vocabulary</title>
  15385. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  15386. <tgroup cols="3">
  15387. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  15388. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  15389. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  15390. <tbody>
  15391. <row>
  15392. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15393. >dào</foreignphrase></entry>
  15394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">到</foreignphrase></entry>
  15395. <entry>to arrive</entry>
  15396. </row>
  15397. <row>
  15398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15399. >érzi</foreignphrase></entry>
  15400. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">兒子</foreignphrase></entry>
  15401. <entry>son</entry>
  15402. </row>
  15403. <row>
  15404. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15405. >érzi</foreignphrase></entry>
  15406. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">二字</foreignphrase></entry>
  15407. <entry>son</entry>
  15408. </row>
  15409. <row>
  15410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòutiān
  15411. (hòutian)</foreignphrase></entry>
  15412. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">後天</foreignphrase></entry>
  15413. <entry>the day after tomorrow</entry>
  15414. </row>
  15415. <row>
  15416. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntiān
  15417. (jīntian)</foreignphrase></entry>
  15418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今天</foreignphrase></entry>
  15419. <entry>today</entry>
  15420. </row>
  15421. <row>
  15422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15423. >lái</foreignphrase></entry>
  15424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">來</foreignphrase></entry>
  15425. <entry>to come</entry>
  15426. </row>
  15427. <row>
  15428. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15429. >le</foreignphrase></entry>
  15430. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">了</foreignphrase></entry>
  15431. <entry>combined le: new-situation and completion marker</entry>
  15432. </row>
  15433. <row>
  15434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtiān
  15435. (mīngtian)</foreignphrase></entry>
  15436. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明天</foreignphrase></entry>
  15437. <entry>tomorrow</entry>
  15438. </row>
  15439. <row>
  15440. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15441. >něitiān</foreignphrase></entry>
  15442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">哪天</foreignphrase></entry>
  15443. <entry>what day</entry>
  15444. </row>
  15445. <row>
  15446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15447. >nǚér</foreignphrase></entry>
  15448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">女兒</foreignphrase></entry>
  15449. <entry>daughter</entry>
  15450. </row>
  15451. <row>
  15452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántiān
  15453. (qiántian)</foreignphrase></entry>
  15454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前天</foreignphrase></entry>
  15455. <entry>the day before Yesterday</entry>
  15456. </row>
  15457. <row>
  15458. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  15459. shíhou</foreignphrase></entry>
  15460. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15461. >什麼時候</foreignphrase></entry>
  15462. <entry>when</entry>
  15463. </row>
  15464. <row>
  15465. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì
  15466. de</foreignphrase></entry>
  15467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">是的</foreignphrase></entry>
  15468. <entry>emphatic agreement</entry>
  15469. </row>
  15470. <row>
  15471. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15472. >-tiān</foreignphrase></entry>
  15473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天</foreignphrase></entry>
  15474. <entry>day</entry>
  15475. </row>
  15476. <row>
  15477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15478. >tiāntiān</foreignphrase></entry>
  15479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">天天</foreignphrase></entry>
  15480. <entry>every day</entry>
  15481. </row>
  15482. <row>
  15483. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  15484. rén</foreignphrase></entry>
  15485. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15486. >一個人</foreignphrase></entry>
  15487. <entry>singly, alone</entry>
  15488. </row>
  15489. <row>
  15490. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng
  15491. (yǐjing)</foreignphrase></entry>
  15492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">已經</foreignphrase></entry>
  15493. <entry>already</entry>
  15494. </row>
  15495. <row>
  15496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15497. >zǒu</foreignphrase></entry>
  15498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">走</foreignphrase></entry>
  15499. <entry>to leave</entry>
  15500. </row>
  15501. <row>
  15502. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15503. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  15504. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">昨天</foreignphrase></entry>
  15505. <entry>Yesterday</entry>
  15506. </row>
  15507. <row>
  15508. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15509. >jiéhūn</foreignphrase></entry>
  15510. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">結婚</foreignphrase></entry>
  15511. <entry>to get married, to be married</entry>
  15512. </row>
  15513. <row>
  15514. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  15515. jiéhūn</foreignphrase></entry>
  15516. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15517. >沒結婚</foreignphrase></entry>
  15518. <entry>not to be married</entry>
  15519. </row>
  15520. <row>
  15521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15522. >kěshi</foreignphrase></entry>
  15523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">可是</foreignphrase></entry>
  15524. <entry>but</entry>
  15525. </row>
  15526. <row>
  15527. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15528. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  15529. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  15530. <entry>to think, to think that</entry>
  15531. </row>
  15532. </tbody>
  15533. </tgroup>
  15534. </informaltable>
  15535. </section>
  15536. <?custom-pagebreak?>
  15537. <section>
  15538. <title>Reference Notes</title>
  15539. <section>
  15540. <title>Notes on №1</title>
  15541. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15542. <tgroup cols="5">
  15543. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15544. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15545. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15546. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15547. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15548. <tbody>
  15549. <row>
  15550. <entry>1.</entry>
  15551. <entry>A:</entry>
  15552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  15553. ma?</foreignphrase></entry>
  15554. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15555. >你愛人來嗎?</foreignphrase></entry>
  15556. <entry>Is your wife coming?</entry>
  15557. </row>
  15558. <row>
  15559. <entry/>
  15560. <entry>B:</entry>
  15561. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15562. lái.</foreignphrase></entry>
  15563. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15564. >她來。</foreignphrase></entry>
  15565. <entry>She is coming.</entry>
  15566. </row>
  15567. </tbody>
  15568. </tgroup>
  15569. </informaltable>
  15570. <para>These sentences refer to future time, but <foreignphrase
  15571. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase> is not a future-tense
  15572. form. Strictly speaking, Chinese verbs do not have tenses. The same form of
  15573. the verb can be used in present, past, and future contexts.</para>
  15574. <para>We translated the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15575. zài Táinán gōngzuò.</foreignphrase> as “He works in Tainan” assuming a
  15576. present context. But in a past context we could translate It as “He
  15577. <emphasis role="bold">worked</emphasis> in Tainan; and in a future
  15578. context we could translate it as “He <emphasis role="bold">will
  15579. work</emphasis> in Tainan.” The verb form <foreignphrase
  15580. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gōngzuò</foreignphrase> does not tell you
  15581. what time is being talked about. You have to look elsewhere for that
  15582. information, perhaps to a time expression like “last year” or “now” or
  15583. “tomorrow,” or to the conversational setting.</para>
  15584. </section>
  15585. <section>
  15586. <title>Notes on №2</title>
  15587. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15588. <tgroup cols="5">
  15589. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15590. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15591. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15592. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15593. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15594. <tbody>
  15595. <row>
  15596. <entry>2.</entry>
  15597. <entry>A:</entry>
  15598. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  15599. ma?</foreignphrase></entry>
  15600. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15601. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></entry>
  15602. <entry>Has your wife come?</entry>
  15603. </row>
  15604. <row>
  15605. <entry/>
  15606. <entry>B:</entry>
  15607. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  15608. le.</foreignphrase></entry>
  15609. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15610. >來了,她來了。</foreignphrase></entry>
  15611. <entry>Yes, she has come.</entry>
  15612. </row>
  15613. </tbody>
  15614. </tgroup>
  15615. </informaltable>
  15616. <para><emphasis role="bold">Aspect</emphasis>: <foreignphrase
  15617. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is an aspect marker.
  15618. Through the use of and other one-syllable markers (<foreignphrase
  15619. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de, zhe, ne, guo</foreignphrase>), the
  15620. Chinese language indicates whether the occurrence being talked about is
  15621. completed, ongoing, about to occur, or experienced for the first time.
  15622. Aspect markers may also be used to indicate whether the whole situation in
  15623. the sentence is a new, changed situation.</para>
  15624. <para>“<emphasis role="bold">Completion</emphasis>” and “<emphasis role="bold"
  15625. >new situation</emphasis>” are not <emphasis role="bold"
  15626. >tenses</emphasis> but <emphasis role="bold">aspects</emphasis>. Aspect
  15627. is a way of talking about events or activities in relation to time. While
  15628. tenses categorize action in terms of features such as completeness and
  15629. change. Aspect markers are very different from tense markers because the
  15630. same aspect may be used in past, present, and future contexts. We may speak
  15631. of an action that will be completed as of a future time, for example, or of
  15632. a situation that was new as of a past time. English communicates these ideas
  15633. to a certain extent through the use of many different tenses for the verb
  15634. (future perfect, simple past, etc,). Chinese does this through the use of
  15635. aspect markers and time words. The verbs themselves do not change
  15636. form.</para>
  15637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is used in
  15638. exchange 2 to indicate two aspects—completion and new situation, (it is,
  15639. however, often used to indicate only one aspect.)</para>
  15640. <para>Here, it indicates that the person has come, meaning that the action is
  15641. completed, and that the person is now here, a changed situation. When the
  15642. marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> refers
  15643. to both these aspects, we call it “combined <foreignphrase
  15644. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.” Combined <foreignphrase
  15645. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> can be thought of as a
  15646. telescoping of the completion le followed by a new-situation <foreignphrase
  15647. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: <foreignphrase
  15648. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le le</foreignphrase> becomes <foreignphrase
  15649. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>. In the next two units,
  15650. you will see the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15651. >le</foreignphrase> used to indicate each of these aspects
  15652. separately.</para>
  15653. </section>
  15654. <section>
  15655. <title>Notes on №3</title>
  15656. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15657. <tgroup cols="5">
  15658. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15659. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15660. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15661. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15662. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15663. <tbody>
  15664. <row>
  15665. <entry>3.</entry>
  15666. <entry>A:</entry>
  15667. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren yě lái
  15668. le ma?</foreignphrase></entry>
  15669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15670. >你愛人也來了嗎?</foreignphrase></entry>
  15671. <entry>Has your wife come too?</entry>
  15672. </row>
  15673. <row>
  15674. <entry/>
  15675. <entry>B:</entry>
  15676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  15677. lái.</foreignphrase></entry>
  15678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15679. >她還沒來。</foreignphrase></entry>
  15680. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  15681. </row>
  15682. </tbody>
  15683. </tgroup>
  15684. </informaltable>
  15685. <para>Negative of combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15686. >le</foreignphrase>: Compare these affirmative and negative
  15687. forms:<informaltable frame="all">
  15688. <tgroup cols="6">
  15689. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  15690. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15691. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15692. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15693. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15694. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  15695. <tbody>
  15696. <row>
  15697. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  15698. <entry/>
  15699. <entry/>
  15700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15701. >lái</foreignphrase></entry>
  15702. <entry/>
  15703. <entry>is coming.</entry>
  15704. </row>
  15705. <row>
  15706. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  15707. <entry/>
  15708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15709. >bù</foreignphrase></entry>
  15710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15711. >lái</foreignphrase></entry>
  15712. <entry/>
  15713. <entry>isn’t coming.</entry>
  15714. </row>
  15715. </tbody>
  15716. </tgroup>
  15717. </informaltable><informaltable frame="all">
  15718. <tgroup cols="6">
  15719. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.5*" align="left"/>
  15720. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15721. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15722. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15723. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15724. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="2.0*"/>
  15725. <tbody>
  15726. <row>
  15727. <entry><emphasis role="bold">affirmative</emphasis></entry>
  15728. <entry/>
  15729. <entry/>
  15730. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15731. >lái</foreignphrase></entry>
  15732. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15733. >le</foreignphrase></entry>
  15734. <entry>has come (now).</entry>
  15735. </row>
  15736. <row>
  15737. <entry><emphasis role="bold">negative</emphasis></entry>
  15738. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15739. >hái</foreignphrase></entry>
  15740. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15741. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  15742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15743. >lái</foreignphrase></entry>
  15744. <entry/>
  15745. <entry>hasn’t come (yet).</entry>
  15746. </row>
  15747. </tbody>
  15748. </tgroup>
  15749. </informaltable></para>
  15750. <para>Notice that the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15751. >le</foreignphrase> does not appear in the negative answer in the
  15752. exchange.</para>
  15753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>: The
  15754. negative of a sentence containing combined <foreignphrase
  15755. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> will include the adverb
  15756. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>, “yet,” as
  15757. well as the negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15758. >méi(you)</foreignphrase>. In English, the “yet” is frequently left
  15759. out.</para>
  15760. <para>Like other adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15761. >yě</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15762. >hái</foreignphrase> always precedes the verb, although not always
  15763. directly. Elements such as the negatives <foreignphrase
  15764. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> and <foreignphrase
  15765. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> may come between an
  15766. adverb and a verb.</para>
  15767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou</foreignphrase>, “not
  15768. have” is used to negate the aspect of completion; that is, to say that a
  15769. certain event did not take place. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15770. >Méiyou</foreignphrase> may be shortened to <foreignphrase
  15771. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>. Here are three possible
  15772. negative answers to the question. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15773. >Tā lái le ma?</foreignphrase> “Has he come?”<informaltable frame="all">
  15774. <tgroup cols="5">
  15775. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15776. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15777. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15778. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15779. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="3.0*"/>
  15780. <tbody>
  15781. <row>
  15782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15783. >Tā</foreignphrase></entry>
  15784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15785. >hái</foreignphrase></entry>
  15786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15787. >méiyou</foreignphrase></entry>
  15788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15789. >lái.</foreignphrase></entry>
  15790. <entry>He hasn’t come yet.</entry>
  15791. </row>
  15792. <row>
  15793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15794. >Tā</foreignphrase></entry>
  15795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15796. >hái</foreignphrase></entry>
  15797. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15798. >méi</foreignphrase></entry>
  15799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15800. >lái.</foreignphrase></entry>
  15801. <entry>He hasn’t come yet.</entry>
  15802. </row>
  15803. <row>
  15804. <entry/>
  15805. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15806. >hái</foreignphrase></entry>
  15807. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15808. >méiyou.</foreignphrase></entry>
  15809. <entry/>
  15810. <entry>Not yet.</entry>
  15811. </row>
  15812. </tbody>
  15813. </tgroup>
  15814. </informaltable></para>
  15815. </section>
  15816. <section>
  15817. <title>Notes on №4–5</title>
  15818. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15819. <tgroup cols="5">
  15820. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15821. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15822. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15823. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15824. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15825. <tbody>
  15826. <row>
  15827. <entry>4.</entry>
  15828. <entry>A:</entry>
  15829. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme
  15830. shíhou lái?</foreignphrase></entry>
  15831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15832. >她什麼時候來?</foreignphrase></entry>
  15833. <entry>When is she coming?</entry>
  15834. </row>
  15835. <row>
  15836. <entry/>
  15837. <entry>B:</entry>
  15838. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  15839. lái.</foreignphrase></entry>
  15840. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15841. >她明天來。</foreignphrase></entry>
  15842. <entry>She is coming tomorrow.</entry>
  15843. </row>
  15844. <row>
  15845. <entry/>
  15846. <entry/>
  15847. <entry/>
  15848. <entry/>
  15849. <entry/>
  15850. </row>
  15851. <row>
  15852. <entry>5.</entry>
  15853. <entry>A:</entry>
  15854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  15855. shénme shíhou dào?</foreignphrase></entry>
  15856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15857. >你朋友什麼時候到?</foreignphrase></entry>
  15858. <entry>When is your friend arriving?</entry>
  15859. </row>
  15860. <row>
  15861. <entry/>
  15862. <entry>B:</entry>
  15863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  15864. le.</foreignphrase></entry>
  15865. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15866. >他已經到了。</foreignphrase></entry>
  15867. <entry>He has already arrived.</entry>
  15868. </row>
  15869. </tbody>
  15870. </tgroup>
  15871. </informaltable>
  15872. <para>Position of time words: Time phrases occupy the same position in a
  15873. sentence as adverbs such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15874. >yě</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15875. >hái</foreignphrase> between the subject and the verb.</para>
  15876. </section>
  15877. <section>
  15878. <title>Notes on №6–7</title>
  15879. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  15880. <tgroup cols="5">
  15881. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15882. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15883. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  15884. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  15885. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  15886. <tbody>
  15887. <row>
  15888. <entry>6.</entry>
  15889. <entry>A:</entry>
  15890. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  15891. shíhou dàode?</foreignphrase></entry>
  15892. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15893. >她是什麼時候到的?</foreignphrase></entry>
  15894. <entry>When did she arrive?</entry>
  15895. </row>
  15896. <row>
  15897. <entry/>
  15898. <entry>B:</entry>
  15899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  15900. dàode.</foreignphrase></entry>
  15901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15902. >她是昨天到的。</foreignphrase></entry>
  15903. <entry>She arrived Yesterday.</entry>
  15904. </row>
  15905. <row>
  15906. <entry/>
  15907. <entry/>
  15908. <entry/>
  15909. <entry/>
  15910. <entry/>
  15911. </row>
  15912. <row>
  15913. <entry>7.</entry>
  15914. <entry>A:</entry>
  15915. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge rén
  15916. láide ma?</foreignphrase></entry>
  15917. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15918. >你是一個人來的嗎?</foreignphrase></entry>
  15919. <entry>Did you come alone?</entry>
  15920. </row>
  15921. <row>
  15922. <entry/>
  15923. <entry>B:</entry>
  15924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒ bú
  15925. shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  15926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  15927. >不是,我不是一個人來的。</foreignphrase></entry>
  15928. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  15929. </row>
  15930. </tbody>
  15931. </tgroup>
  15932. </informaltable>
  15933. <para>
  15934. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>: <footnote>
  15935. <para>On occasion, a speaker may omit the <foreignphrase
  15936. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> (which is why it
  15937. is written in parentheses in these notes).</para>
  15938. </footnote> This is another way to indicate the aspect of completion. The
  15939. aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  15940. and the pattern <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15941. >(shi...de)</foreignphrase> perform different functions and convey
  15942. different meanings. This is how they are different:</para>
  15943. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15944. >le</foreignphrase> or its negative <foreignphrase
  15945. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi (you)</foreignphrase> is used when the
  15946. center of interest is whether or not an action took place. For example, if
  15947. you do not know whether Mr. Sun came or not, you would ask:<informaltable>
  15948. <tgroup cols="2">
  15949. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15950. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15951. <tbody>
  15952. <row>
  15953. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā léile
  15954. méiyou?</foreignphrase></entry>
  15955. <entry>Did he come?</entry>
  15956. </row>
  15957. </tbody>
  15958. </tgroup>
  15959. </informaltable></para>
  15960. <para>and you would be answered either<informaltable>
  15961. <tgroup cols="2">
  15962. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15963. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15964. <tbody>
  15965. <row>
  15966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  15967. láile.</foreignphrase></entry>
  15968. <entry>He came.</entry>
  15969. </row>
  15970. </tbody>
  15971. </tgroup>
  15972. </informaltable></para>
  15973. <para>or<informaltable>
  15974. <tgroup cols="2">
  15975. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15976. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  15977. <tbody>
  15978. <row>
  15979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  15980. lái.</foreignphrase></entry>
  15981. <entry>He didn’t come.</entry>
  15982. </row>
  15983. </tbody>
  15984. </tgroup>
  15985. </informaltable></para>
  15986. <para>In this question and answer, you use <foreignphrase
  15987. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  15988. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi(you)</foreignphrase>
  15989. because the focus is on whether the action took place or not.</para>
  15990. <para>The purpose of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  15991. >(shi)...de</foreignphrase> construction, on the other hand, is to focus
  15992. on additional information about a completed action; that is, the
  15993. construction is used when the center of interest is NOT whether or not a
  15994. certain action took place. </para>
  15995. <para>For example, once it has been established that Mr. Sun did in fact come,
  15996. the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>
  15997. construction will probably be used for any additional questions and answers
  15998. about his coming. For example:<informaltable>
  15999. <tgroup cols="2">
  16000. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16001. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16002. <tbody>
  16003. <row>
  16004. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16005. shénme shíhou láide?</foreignphrase></entry>
  16006. <entry>When did he come?</entry>
  16007. </row>
  16008. <row>
  16009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16010. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  16011. <entry>He came yesterday.</entry>
  16012. </row>
  16013. <row>
  16014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  16015. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  16016. <entry>Did he come alone?</entry>
  16017. </row>
  16018. <row>
  16019. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge
  16020. rén láide.</foreignphrase></entry>
  16021. <entry>He came alone.</entry>
  16022. </row>
  16023. </tbody>
  16024. </tgroup>
  16025. </informaltable></para>
  16026. <para>These questions and answers use the <foreignphrase
  16027. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase> construction
  16028. because you already know that Mr. Sun came and now you are asking for
  16029. additional information about his visit. Many types of additional information
  16030. can be focus points for which the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16031. >(shi)...de</foreignphrase> construction is used. </para>
  16032. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme shíhou
  16033. láide?</foreignphrase> the additional information is the time when
  16034. something happens. </para>
  16035. <para>In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíge rén láide
  16036. ma?</foreignphrase> the information asked for is the manner in which
  16037. something takes place. </para>
  16038. <para>Other possible focus points are place, cause of action, goal of action,
  16039. and performer of action.</para>
  16040. <para>Now let’s take a look at how <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16041. >shì</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16042. >de</foreignphrase> function separately in this construction. The verb
  16043. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>, coming
  16044. before the phrase which is the center of interest, serves as a signal that
  16045. what follows is emphasized. The verb “to “be” is often used in a similar way
  16046. in English to mark the center of interest:<informaltable>
  16047. <tgroup cols="2">
  16048. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16049. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16050. <tbody>
  16051. <row>
  16052. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16053. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  16054. <entry>Was it yesterday that he came?</entry>
  16055. </row>
  16056. </tbody>
  16057. </tgroup>
  16058. </informaltable></para>
  16059. <para>Another way of showing the center of interest in English is by word
  16060. stress. Here is a comparison between focusing in Chinese with <foreignphrase
  16061. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase> and focusing in
  16062. English with stress:<informaltable>
  16063. <tgroup cols="2">
  16064. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16065. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16066. <tbody>
  16067. <row>
  16068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16069. ma?</foreignphrase></entry>
  16070. <entry>Has he come?</entry>
  16071. </row>
  16072. <row>
  16073. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái
  16074. le.</foreignphrase></entry>
  16075. <entry>Yes, he has.</entry>
  16076. </row>
  16077. <row>
  16078. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16079. zuótiān láide ma?</foreignphrase></entry>
  16080. <entry>Did he come YESTERDAY?</entry>
  16081. </row>
  16082. <row>
  16083. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  16084. zuótiān láide.</foreignphrase></entry>
  16085. <entry>Yes, YESTERDAY.</entry>
  16086. </row>
  16087. </tbody>
  16088. </tgroup>
  16089. </informaltable></para>
  16090. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>
  16091. coming after the verb indicates completion. When the marker <foreignphrase
  16092. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase> is not used in the
  16093. sentence, that sentence no longer describes a completed event. The marker
  16094. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> by itself
  16095. emphasizes something about the action.</para>
  16096. <para> Compare these sentences:<informaltable>
  16097. <tgroup cols="2">
  16098. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16099. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16100. <tbody>
  16101. <row>
  16102. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16103. jīntiān lái.</foreignphrase></entry>
  16104. <entry>She is coming (later) today.</entry>
  16105. </row>
  16106. <row>
  16107. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  16108. jīntiān láide.</foreignphrase></entry>
  16109. <entry>She came (earlier) today.</entry>
  16110. </row>
  16111. </tbody>
  16112. </tgroup>
  16113. </informaltable></para>
  16114. <para>For the time being, you will not use <foreignphrase
  16115. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> without <foreignphrase
  16116. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">de</foreignphrase>.</para>
  16117. <para>The negative form of the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16118. >(shi)...de</foreignphrase> construction is <foreignphrase
  16119. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú shi...de</foreignphrase>. Compare this
  16120. with the negatives you have already learned:<informaltable>
  16121. <tgroup cols="8">
  16122. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16123. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16124. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16125. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  16126. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16127. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  16128. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  16129. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  16130. <tbody>
  16131. <row>
  16132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16133. >Tā</foreignphrase></entry>
  16134. <entry/>
  16135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16136. >shi</foreignphrase></entry>
  16137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16138. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  16139. <entry/>
  16140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16141. >lái</foreignphrase></entry>
  16142. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16143. >-de</foreignphrase></entry>
  16144. <entry>It was YESTERDAY that he came.</entry>
  16145. </row>
  16146. <row>
  16147. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16148. >Tā</foreignphrase></entry>
  16149. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16150. >bú</foreignphrase></entry>
  16151. <entry/>
  16152. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16153. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  16154. <entry/>
  16155. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16156. >lái</foreignphrase></entry>
  16157. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16158. >-de</foreignphrase></entry>
  16159. <entry>It wasn’t YESTERDAY that he came.</entry>
  16160. </row>
  16161. </tbody>
  16162. </tgroup>
  16163. </informaltable><informaltable>
  16164. <tgroup cols="8">
  16165. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16166. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16167. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16168. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  16169. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16170. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  16171. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  16172. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  16173. <tbody>
  16174. <row>
  16175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16176. >Tā</foreignphrase></entry>
  16177. <entry/>
  16178. <entry/>
  16179. <entry/>
  16180. <entry/>
  16181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16182. >lái</foreignphrase></entry>
  16183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16184. >le.</foreignphrase></entry>
  16185. <entry>He has come.</entry>
  16186. </row>
  16187. <row>
  16188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16189. >Tā</foreignphrase></entry>
  16190. <entry/>
  16191. <entry/>
  16192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16193. >hái</foreignphrase></entry>
  16194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16195. >méi</foreignphrase></entry>
  16196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16197. >lái.</foreignphrase></entry>
  16198. <entry/>
  16199. <entry>He hasn’t come.</entry>
  16200. </row>
  16201. </tbody>
  16202. </tgroup>
  16203. </informaltable><informaltable>
  16204. <tgroup cols="8">
  16205. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16206. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16207. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  16208. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="2*"/>
  16209. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  16210. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  16211. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  16212. <colspec colname="c8" colnum="8" colwidth="7.0*"/>
  16213. <tbody>
  16214. <row>
  16215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16216. >Tā</foreignphrase></entry>
  16217. <entry/>
  16218. <entry/>
  16219. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16220. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  16221. <entry/>
  16222. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16223. >lái.</foreignphrase></entry>
  16224. <entry/>
  16225. <entry>He is coming tomorrow.</entry>
  16226. </row>
  16227. <row>
  16228. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16229. >Tā</foreignphrase></entry>
  16230. <entry/>
  16231. <entry/>
  16232. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16233. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  16234. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16235. >bù</foreignphrase></entry>
  16236. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16237. >lái.</foreignphrase></entry>
  16238. <entry/>
  16239. <entry>He isn’t coming tomorrow.</entry>
  16240. </row>
  16241. </tbody>
  16242. </tgroup>
  16243. </informaltable></para>
  16244. <para>Notice that in a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16245. >(shi)...de</foreignphrase> construction the negative <foreignphrase
  16246. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bú</foreignphrase> precedes the verb
  16247. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather
  16248. than the main verb. Short answers are also formed with <foreignphrase
  16249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase> rather than with the main verb:<informaltable>
  16250. <tgroup cols="2">
  16251. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16252. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  16253. <tbody>
  16254. <row>
  16255. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi yíge
  16256. rén láide ma?</foreignphrase></entry>
  16257. <entry>Did you come alone?</entry>
  16258. </row>
  16259. <row>
  16260. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, wǒ shi
  16261. yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  16262. <entry>Yes, I came alone.</entry>
  16263. </row>
  16264. <row>
  16265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Búshì, wǒ
  16266. bú shi yíge rén láide.</foreignphrase></entry>
  16267. <entry>No, I didn’t come alone.</entry>
  16268. </row>
  16269. </tbody>
  16270. </tgroup>
  16271. </informaltable></para>
  16272. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">(shi)...de</foreignphrase>
  16273. construction is not used in every completed-action sentence containing a
  16274. time, place, or manner phrase. If the center of interest is still whether or
  16275. not the action took place, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16276. >le</foreignphrase> is used. If, for example, you knew that someone was
  16277. expected to come yesterday and you wanted to find out only whether he
  16278. actually did come, the conversation might go as follows:<informaltable
  16279. frame="none">
  16280. <tgroup cols="3">
  16281. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16282. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16283. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  16284. <tbody>
  16285. <row>
  16286. <entry>A:</entry>
  16287. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  16288. méi lái ma?</foreignphrase></entry>
  16289. <entry>Didn’t he COME yesterday?</entry>
  16290. </row>
  16291. <row>
  16292. <entry>B:</entry>
  16293. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  16294. lái le.</foreignphrase></entry>
  16295. <entry>He DID COME yesterday.</entry>
  16296. </row>
  16297. </tbody>
  16298. </tgroup>
  16299. </informaltable></para>
  16300. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  16301. rén</foreignphrase> means “one person.” When the expression is used to
  16302. describe how someone does something, translate it as “alone”</para>
  16303. </section>
  16304. <section>
  16305. <title>Notes on №8–9</title>
  16306. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  16307. <tgroup cols="5">
  16308. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16309. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  16310. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  16311. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  16312. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  16313. <tbody>
  16314. <row>
  16315. <entry>8.</entry>
  16316. <entry>A:</entry>
  16317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shénme
  16318. shíhou zǒu?</foreignphrase></entry>
  16319. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16320. >你什麼時候走?</foreignphrase></entry>
  16321. <entry>When are you leaving?</entry>
  16322. </row>
  16323. <row>
  16324. <entry/>
  16325. <entry>B:</entry>
  16326. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  16327. zǒu.</foreignphrase></entry>
  16328. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16329. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  16330. <entry>I’m leaving today.</entry>
  16331. </row>
  16332. <row>
  16333. <entry/>
  16334. <entry/>
  16335. <entry/>
  16336. <entry/>
  16337. <entry/>
  16338. </row>
  16339. <row>
  16340. <entry>9.</entry>
  16341. <entry>A:</entry>
  16342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ něitiān
  16343. zǒu?</foreignphrase></entry>
  16344. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16345. >你哪天走?</foreignphrase></entry>
  16346. <entry>What day are you leaving?</entry>
  16347. </row>
  16348. <row>
  16349. <entry/>
  16350. <entry>B:</entry>
  16351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān
  16352. zǒu.</foreignphrase></entry>
  16353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16354. >我今天走。</foreignphrase></entry>
  16355. <entry>I’m leaving today.</entry>
  16356. </row>
  16357. </tbody>
  16358. </tgroup>
  16359. </informaltable>
  16360. <para>The word for “day” is the bound word <foreignphrase
  16361. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>. To ask “what day”
  16362. (literally “which day”), the bound word <foreignphrase
  16363. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi-</foreignphrase> “which,” is combined
  16364. with the bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16365. >-tiān</foreignphrase>, “day”: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16366. >něitiān</foreignphrase> (like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16367. >něiguó</foreignphrase>, “which country”).<informaltable>
  16368. <tgroup cols="2">
  16369. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16370. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  16371. <tbody>
  16372. <row>
  16373. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16374. >něitiān?</foreignphrase></entry>
  16375. <entry>what day?/which day?</entry>
  16376. </row>
  16377. <row>
  16378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16379. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  16380. <entry>day before yesterday</entry>
  16381. </row>
  16382. <row>
  16383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16384. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  16385. <entry>yesterday</entry>
  16386. </row>
  16387. <row>
  16388. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16389. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  16390. <entry>today</entry>
  16391. </row>
  16392. <row>
  16393. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16394. >míngtiān</foreignphrase></entry>
  16395. <entry>tomorrow</entry>
  16396. </row>
  16397. <row>
  16398. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16399. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  16400. <entry>day after tomorrow</entry>
  16401. </row>
  16402. </tbody>
  16403. </tgroup>
  16404. </informaltable></para>
  16405. <para>Some speakers say the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16406. >-tiān</foreignphrase> in these words in the Neutral tone:
  16407. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiántian</foreignphrase>,
  16408. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótian</foreignphrase>,
  16409. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīntian</foreignphrase>,
  16410. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngtian</foreignphrase>,
  16411. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16412. >hòutian</foreignphrase>.</para>
  16413. </section>
  16414. </section>
  16415. </section>
  16416. <?custom-pagebreak?>
  16417. <section>
  16418. <title>Drills</title>
  16419. <section>
  16420. <title> Transformation drill</title>
  16421. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16422. <title>Transform the question according to the model.</title>
  16423. <tgroup cols="4">
  16424. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16425. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16426. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16427. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16428. <thead>
  16429. <row>
  16430. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16431. <entry align="center"
  16432. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16433. <entry/>
  16434. <entry align="center"
  16435. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16436. </row>
  16437. </thead>
  16438. <tbody>
  16439. <row>
  16440. <entry valign="middle" align="center"/>
  16441. <entry/>
  16442. <entry/>
  16443. <entry/>
  16444. </row>
  16445. <row>
  16446. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16447. <entry>
  16448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16449. >你愛人來嗎?</foreignphrase></para>
  16450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái
  16451. ma?</foreignphrase></para>
  16452. <para>Is your spouse coming?</para>
  16453. </entry>
  16454. <entry/>
  16455. <entry>
  16456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16457. >你愛人來了嗎?</foreignphrase></para>
  16458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren lái le
  16459. ma?</foreignphrase></para>
  16460. <para>Has your spouse come?</para>
  16461. </entry>
  16462. </row>
  16463. <row>
  16464. <entry valign="middle" align="center"/>
  16465. <entry/>
  16466. <entry/>
  16467. <entry/>
  16468. </row>
  16469. <row>
  16470. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16471. <entry>
  16472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16473. >你父母走嗎?</foreignphrase></para>
  16474. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu
  16475. ma?</foreignphrase></para>
  16476. <para>Are your parents leaving?</para>
  16477. </entry>
  16478. <entry/>
  16479. <entry>
  16480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16481. >你父母走了嗎?</foreignphrase></para>
  16482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùmǔ zǒu le
  16483. ma?</foreignphrase></para>
  16484. <para>Have your parents left?</para>
  16485. </entry>
  16486. </row>
  16487. <row>
  16488. <entry valign="middle" align="center"/>
  16489. <entry/>
  16490. <entry/>
  16491. <entry/>
  16492. </row>
  16493. <row>
  16494. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16495. <entry>
  16496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16497. >你朋友走嗎?</foreignphrase></para>
  16498. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou zǒu
  16499. ma?</foreignphrase></para>
  16500. <para>Is your friend leaving?</para>
  16501. </entry>
  16502. <entry/>
  16503. <entry>
  16504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16505. >你朋友走了嗎?</foreignphrase></para>
  16506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyǒu zǒu
  16507. le ma?</foreignphrase></para>
  16508. <para>Has your friend left?</para>
  16509. </entry>
  16510. </row>
  16511. <row>
  16512. <entry valign="middle" align="center"/>
  16513. <entry/>
  16514. <entry/>
  16515. <entry/>
  16516. </row>
  16517. <row>
  16518. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16519. <entry>
  16520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16521. >你哥哥走嗎?</foreignphrase></para>
  16522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu
  16523. ma?</foreignphrase></para>
  16524. <para>Is your older brother leaving?</para>
  16525. </entry>
  16526. <entry/>
  16527. <entry>
  16528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16529. >你哥哥走了嗎?</foreignphrase></para>
  16530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge zǒu le
  16531. ma?</foreignphrase></para>
  16532. <para>Has your older brother left?</para>
  16533. </entry>
  16534. </row>
  16535. <row>
  16536. <entry valign="middle" align="center"/>
  16537. <entry/>
  16538. <entry/>
  16539. <entry/>
  16540. </row>
  16541. <row>
  16542. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16543. <entry>
  16544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16545. >你姐姐來嗎?</foreignphrase></para>
  16546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie lái
  16547. ma?</foreignphrase></para>
  16548. <para>Is your older sister coming?</para>
  16549. </entry>
  16550. <entry/>
  16551. <entry>
  16552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16553. >你姐姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  16554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie lái le
  16555. ma?</foreignphrase></para>
  16556. <para>Has your older sister come?</para>
  16557. </entry>
  16558. </row>
  16559. <row>
  16560. <entry valign="middle" align="center"/>
  16561. <entry/>
  16562. <entry/>
  16563. <entry/>
  16564. </row>
  16565. <row>
  16566. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16567. <entry>
  16568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16569. >你妹妹來嗎?</foreignphrase></para>
  16570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái
  16571. ma?</foreignphrase></para>
  16572. <para>Is your younger sister coming?</para>
  16573. </entry>
  16574. <entry/>
  16575. <entry>
  16576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16577. >你妹妹來了嗎?</foreignphrase></para>
  16578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei lái le
  16579. ma?</foreignphrase></para>
  16580. <para>Has your younger sister come?</para>
  16581. </entry>
  16582. </row>
  16583. <row>
  16584. <entry valign="middle" align="center"/>
  16585. <entry/>
  16586. <entry/>
  16587. <entry/>
  16588. </row>
  16589. <row>
  16590. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16591. <entry>
  16592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16593. >你弟弟走嗎?</foreignphrase></para>
  16594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu
  16595. ma?</foreignphrase></para>
  16596. <para>Is your younger brother leaving?</para>
  16597. </entry>
  16598. <entry/>
  16599. <entry>
  16600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16601. >你弟弟走了嗎?</foreignphrase></para>
  16602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi zǒu le
  16603. ma?</foreignphrase></para>
  16604. <para>Has your younger brother left?</para>
  16605. </entry>
  16606. </row>
  16607. </tbody>
  16608. </tgroup>
  16609. </table>
  16610. </section>
  16611. <?custom-pagebreak?>
  16612. <section>
  16613. <title> Transformation drill</title>
  16614. <para/>
  16615. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16616. <title>Transform the question according to the model.</title>
  16617. <tgroup cols="4">
  16618. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16619. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16620. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16621. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16622. <thead>
  16623. <row>
  16624. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16625. <entry align="center"
  16626. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16627. <entry/>
  16628. <entry align="center"
  16629. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16630. </row>
  16631. </thead>
  16632. <tbody>
  16633. <row>
  16634. <entry valign="middle" align="center"/>
  16635. <entry/>
  16636. <entry/>
  16637. <entry/>
  16638. </row>
  16639. <row>
  16640. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16641. <entry>
  16642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16643. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  16644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16645. ma?</foreignphrase></para>
  16646. <para>Has he/she come?</para>
  16647. </entry>
  16648. <entry/>
  16649. <entry>
  16650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16651. >他/她已經來了嗎?</foreignphrase></para>
  16652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái le
  16653. ma?</foreignphrase></para>
  16654. <para>Has he/she already come?</para>
  16655. </entry>
  16656. </row>
  16657. <row>
  16658. <entry valign="middle" align="center"/>
  16659. <entry/>
  16660. <entry/>
  16661. <entry/>
  16662. </row>
  16663. <row>
  16664. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16665. <entry>
  16666. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16667. >毛同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  16668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì dào
  16669. le ma?</foreignphrase></para>
  16670. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16671. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  16672. </entry>
  16673. <entry/>
  16674. <entry>
  16675. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16676. >毛同志已經到了嗎?</foreignphrase></para>
  16677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo tóngzhì
  16678. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  16679. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16680. >Máo</foreignphrase> already arrived?</para>
  16681. </entry>
  16682. </row>
  16683. <row>
  16684. <entry valign="middle" align="center"/>
  16685. <entry/>
  16686. <entry/>
  16687. <entry/>
  16688. </row>
  16689. <row>
  16690. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16691. <entry>
  16692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16693. >李同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  16694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  16695. le ma?</foreignphrase></para>
  16696. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16697. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  16698. </entry>
  16699. <entry/>
  16700. <entry>
  16701. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16702. >李同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  16703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì
  16704. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  16705. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16706. >Lǐ</foreignphrase> already left?</para>
  16707. </entry>
  16708. </row>
  16709. <row>
  16710. <entry valign="middle" align="center"/>
  16711. <entry/>
  16712. <entry/>
  16713. <entry/>
  16714. </row>
  16715. <row>
  16716. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16717. <entry>
  16718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16719. >馬同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  16720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zǒu
  16721. le ma?</foreignphrase></para>
  16722. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16723. >Mǎ</foreignphrase> left?</para>
  16724. </entry>
  16725. <entry/>
  16726. <entry>
  16727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16728. >馬同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  16729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì
  16730. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  16731. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16732. >Mǎ</foreignphrase> already left?</para>
  16733. </entry>
  16734. </row>
  16735. <row>
  16736. <entry valign="middle" align="center"/>
  16737. <entry/>
  16738. <entry/>
  16739. <entry/>
  16740. </row>
  16741. <row>
  16742. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16743. <entry>
  16744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16745. >張同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  16746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  16747. lái le ma?</foreignphrase></para>
  16748. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16749. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  16750. </entry>
  16751. <entry/>
  16752. <entry>
  16753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16754. >張同志已經來了嗎?</foreignphrase></para>
  16755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  16756. yǐjīng lái le ma?</foreignphrase></para>
  16757. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16758. >Zhāng</foreignphrase> already come?</para>
  16759. </entry>
  16760. </row>
  16761. <row>
  16762. <entry valign="middle" align="center"/>
  16763. <entry/>
  16764. <entry/>
  16765. <entry/>
  16766. </row>
  16767. <row>
  16768. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16769. <entry>
  16770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16771. >黃同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  16772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  16773. dào le ma?</foreignphrase></para>
  16774. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16775. >Huáng</foreignphrase> arrived?</para>
  16776. </entry>
  16777. <entry/>
  16778. <entry>
  16779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16780. >黃同志已經到了嗎?</foreignphrase></para>
  16781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tóngzhì
  16782. yǐjīng dào le ma?</foreignphrase></para>
  16783. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16784. >Huáng</foreignphrase> already arrived?</para>
  16785. </entry>
  16786. </row>
  16787. <row>
  16788. <entry valign="middle" align="center"/>
  16789. <entry/>
  16790. <entry/>
  16791. <entry/>
  16792. </row>
  16793. <row>
  16794. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16795. <entry>
  16796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16797. >孫同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  16798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tōngzhì zǒu
  16799. le ma?</foreignphrase></para>
  16800. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16801. >Sūn</foreignphrase> left?</para>
  16802. </entry>
  16803. <entry/>
  16804. <entry>
  16805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16806. >孫同志已經走了嗎?</foreignphrase></para>
  16807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sún tóngzhì
  16808. yǐjīng zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  16809. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16810. >Sūn</foreignphrase> already left?</para>
  16811. </entry>
  16812. </row>
  16813. </tbody>
  16814. </tgroup>
  16815. </table>
  16816. </section>
  16817. <?custom-pagebreak?>
  16818. <section>
  16819. <title> Response drill</title>
  16820. <para/>
  16821. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  16822. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  16823. <tgroup cols="4">
  16824. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  16825. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  16826. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  16827. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  16828. <thead>
  16829. <row>
  16830. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16831. <entry align="center"
  16832. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16833. <entry/>
  16834. <entry align="center"
  16835. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  16836. </row>
  16837. </thead>
  16838. <tbody>
  16839. <row>
  16840. <entry valign="middle" align="center"/>
  16841. <entry/>
  16842. <entry/>
  16843. <entry/>
  16844. </row>
  16845. <row>
  16846. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  16847. <entry>
  16848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16849. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  16850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  16851. ma?</foreignphrase></para>
  16852. <para>Has he/she come?</para>
  16853. </entry>
  16854. <entry/>
  16855. <entry>
  16856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16857. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  16858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16859. lái.</foreignphrase></para>
  16860. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  16861. </entry>
  16862. </row>
  16863. <row>
  16864. <entry valign="middle" align="center"/>
  16865. <entry/>
  16866. <entry/>
  16867. <entry/>
  16868. </row>
  16869. <row>
  16870. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  16871. <entry>
  16872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16873. >王同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  16874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zǒu
  16875. le ma?</foreignphrase></para>
  16876. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16877. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  16878. </entry>
  16879. <entry/>
  16880. <entry>
  16881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16882. >他還沒走。</foreignphrase></para>
  16883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16884. zǒu.</foreignphrase></para>
  16885. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16886. >Wáng</foreignphrase> hasn’t left yet.</para>
  16887. </entry>
  16888. </row>
  16889. <row>
  16890. <entry valign="middle" align="center"/>
  16891. <entry/>
  16892. <entry/>
  16893. <entry/>
  16894. </row>
  16895. <row>
  16896. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  16897. <entry>
  16898. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16899. >李同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  16900. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì dào
  16901. le ma?</foreignphrase></para>
  16902. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16903. >Lǐ</foreignphrase> arrive yet?</para>
  16904. </entry>
  16905. <entry/>
  16906. <entry>
  16907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16908. >他還沒到。</foreignphrase></para>
  16909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16910. dào.</foreignphrase></para>
  16911. <para>He hasn’t arrive yet.</para>
  16912. </entry>
  16913. </row>
  16914. <row>
  16915. <entry valign="middle" align="center"/>
  16916. <entry/>
  16917. <entry/>
  16918. <entry/>
  16919. </row>
  16920. <row>
  16921. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  16922. <entry>
  16923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16924. >何同志來了嗎。</foreignphrase></para>
  16925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tóngzhì lái
  16926. le ma?</foreignphrase></para>
  16927. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16928. >Hé</foreignphrase> come?</para>
  16929. </entry>
  16930. <entry/>
  16931. <entry>
  16932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16933. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  16934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16935. lái.</foreignphrase></para>
  16936. <para>He hasn’t come yet.</para>
  16937. </entry>
  16938. </row>
  16939. <row>
  16940. <entry valign="middle" align="center"/>
  16941. <entry/>
  16942. <entry/>
  16943. <entry/>
  16944. </row>
  16945. <row>
  16946. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  16947. <entry>
  16948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16949. >趙同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  16950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  16951. le ma?</foreignphrase></para>
  16952. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16953. >Zhào</foreignphrase> come?</para>
  16954. </entry>
  16955. <entry/>
  16956. <entry>
  16957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16958. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  16959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  16960. lái.</foreignphrase></para>
  16961. <para>He hasn’t come yet.</para>
  16962. </entry>
  16963. </row>
  16964. <row>
  16965. <entry valign="middle" align="center"/>
  16966. <entry/>
  16967. <entry/>
  16968. <entry/>
  16969. </row>
  16970. <row>
  16971. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  16972. <entry>
  16973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16974. >劉同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  16975. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tóngzhì zǒu
  16976. le ma?</foreignphrase></para>
  16977. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  16978. >Liú</foreignphrase> left?</para>
  16979. </entry>
  16980. <entry/>
  16981. <entry>
  16982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16983. >他還沒走。</foreignphrase></para>
  16984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā héi méi
  16985. zǒu.</foreignphrase></para>
  16986. <para>He hasn’t left yet.</para>
  16987. </entry>
  16988. </row>
  16989. <row>
  16990. <entry valign="middle" align="center"/>
  16991. <entry/>
  16992. <entry/>
  16993. <entry/>
  16994. </row>
  16995. <row>
  16996. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  16997. <entry>
  16998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  16999. >孫同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  17000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái
  17001. le ma?</foreignphrase></para>
  17002. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17003. >Sūn</foreignphrase> come?</para>
  17004. </entry>
  17005. <entry/>
  17006. <entry>
  17007. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17008. >他還沒來。</foreignphrase></para>
  17009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17010. lái.</foreignphrase></para>
  17011. <para>He hasn’t come yet.</para>
  17012. </entry>
  17013. </row>
  17014. </tbody>
  17015. </tgroup>
  17016. </table>
  17017. </section>
  17018. <?custom-pagebreak?>
  17019. <section>
  17020. <title> Response drill</title>
  17021. <para/>
  17022. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17023. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  17024. <tgroup cols="4">
  17025. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17026. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17027. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17028. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17029. <thead>
  17030. <row>
  17031. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17032. <entry align="center"
  17033. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17034. <entry/>
  17035. <entry align="center"
  17036. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17037. </row>
  17038. </thead>
  17039. <tbody>
  17040. <row>
  17041. <entry valign="middle" align="center"/>
  17042. <entry/>
  17043. <entry/>
  17044. <entry/>
  17045. </row>
  17046. <row>
  17047. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17048. <entry>
  17049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17050. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  17051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  17052. ma?</foreignphrase></para>
  17053. <para>Has he/she left? </para>
  17054. </entry>
  17055. <entry/>
  17056. <entry>
  17057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17058. >走了,他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  17059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  17060. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17061. <para>Yes, he/she has already left.</para>
  17062. </entry>
  17063. </row>
  17064. <row>
  17065. <entry valign="middle" align="center"/>
  17066. <entry/>
  17067. <entry/>
  17068. <entry/>
  17069. </row>
  17070. <row>
  17071. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17072. <entry>
  17073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17074. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17076. ne?</foreignphrase></para>
  17077. <para>And his/her spouse?</para>
  17078. </entry>
  17079. <entry/>
  17080. <entry>
  17081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17082. >他/她愛人也已經走了。</foreignphrase></para>
  17083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  17084. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17085. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  17086. </entry>
  17087. </row>
  17088. <row>
  17089. <entry valign="middle" align="center"/>
  17090. <entry/>
  17091. <entry/>
  17092. <entry/>
  17093. </row>
  17094. <row>
  17095. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17096. <entry>
  17097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17098. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  17099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17100. ma?</foreignphrase></para>
  17101. <para>Has he/she come?</para>
  17102. </entry>
  17103. <entry/>
  17104. <entry>
  17105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17106. >來了,他/她</foreignphrase></para>
  17107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  17108. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  17109. <para>Yes, he/she has already come.</para>
  17110. </entry>
  17111. </row>
  17112. <row>
  17113. <entry valign="middle" align="center"/>
  17114. <entry/>
  17115. <entry/>
  17116. <entry/>
  17117. </row>
  17118. <row>
  17119. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17120. <entry>
  17121. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17122. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17124. ne?</foreignphrase></para>
  17125. <para>And his/her spouse?</para>
  17126. </entry>
  17127. <entry/>
  17128. <entry>
  17129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17130. >他/她愛人也已經來了。</foreignphrase></para>
  17131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  17132. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  17133. <para>His/her spouse has already come too.</para>
  17134. </entry>
  17135. </row>
  17136. <row>
  17137. <entry valign="middle" align="center"/>
  17138. <entry/>
  17139. <entry/>
  17140. <entry/>
  17141. </row>
  17142. <row>
  17143. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17144. <entry>
  17145. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17146. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  17147. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  17148. ma?</foreignphrase></para>
  17149. <para>Has he/she arrived?</para>
  17150. </entry>
  17151. <entry/>
  17152. <entry>
  17153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17154. >到了,他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  17155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  17156. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  17157. <para>Yes, he/she has already arrived.</para>
  17158. </entry>
  17159. </row>
  17160. <row>
  17161. <entry valign="middle" align="center"/>
  17162. <entry/>
  17163. <entry/>
  17164. <entry/>
  17165. </row>
  17166. <row>
  17167. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17168. <entry>
  17169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17170. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17172. ne?</foreignphrase></para>
  17173. <para>And his/her spouse?</para>
  17174. </entry>
  17175. <entry/>
  17176. <entry>
  17177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17178. >他/她愛人也已經到了。</foreignphrase></para>
  17179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  17180. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  17181. <para>His/her spouse has already arrived too.</para>
  17182. </entry>
  17183. </row>
  17184. <row>
  17185. <entry valign="middle" align="center"/>
  17186. <entry/>
  17187. <entry/>
  17188. <entry/>
  17189. </row>
  17190. <row>
  17191. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17192. <entry>
  17193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17194. >李同志走了走嗎?</foreignphrase></para>
  17195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì zǒu
  17196. le ma?</foreignphrase></para>
  17197. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17198. >Lǐ</foreignphrase> left?</para>
  17199. </entry>
  17200. <entry/>
  17201. <entry>
  17202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17203. >走了,他已經走了。</foreignphrase></para>
  17204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  17205. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17206. <para>Yes, he has already left.</para>
  17207. </entry>
  17208. </row>
  17209. <row>
  17210. <entry valign="middle" align="center"/>
  17211. <entry/>
  17212. <entry/>
  17213. <entry/>
  17214. </row>
  17215. <row>
  17216. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  17217. <entry>
  17218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17219. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  17220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  17221. ne?</foreignphrase></para>
  17222. <para>And his older brother?</para>
  17223. </entry>
  17224. <entry/>
  17225. <entry>
  17226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17227. >他/她哥哥也已經走了。</foreignphrase></para>
  17228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yě
  17229. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17230. <para>His older brother has already left too.</para>
  17231. </entry>
  17232. </row>
  17233. <row>
  17234. <entry valign="middle" align="center"/>
  17235. <entry/>
  17236. <entry/>
  17237. <entry/>
  17238. </row>
  17239. <row>
  17240. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  17241. <entry>
  17242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17243. >王同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  17244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì lái
  17245. le ma?</foreignphrase></para>
  17246. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17247. >Wáng</foreignphrase> come?</para>
  17248. </entry>
  17249. <entry/>
  17250. <entry>
  17251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17252. >來了,他已經來了。</foreignphrase></para>
  17253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā
  17254. yǐjing lái le.</foreignphrase></para>
  17255. <para>Yes, he has already come.</para>
  17256. </entry>
  17257. </row>
  17258. <row>
  17259. <entry valign="middle" align="center"/>
  17260. <entry/>
  17261. <entry/>
  17262. <entry/>
  17263. </row>
  17264. <row>
  17265. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  17266. <entry>
  17267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17268. >他愛人呢?</foreignphrase></para>
  17269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17270. ne?</foreignphrase></para>
  17271. <para>And his spouse?</para>
  17272. </entry>
  17273. <entry/>
  17274. <entry>
  17275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17276. >他愛人也已經來了。</foreignphrase></para>
  17277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  17278. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  17279. <para>His spouse has already come too.</para>
  17280. </entry>
  17281. </row>
  17282. <row>
  17283. <entry valign="middle" align="center"/>
  17284. <entry/>
  17285. <entry/>
  17286. <entry/>
  17287. </row>
  17288. <row>
  17289. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  17290. <entry>
  17291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17292. >趙先生到了嗎?</foreignphrase></para>
  17293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào xiānsheng
  17294. dào le ma?</foreignphrase></para>
  17295. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17296. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  17297. </entry>
  17298. <entry/>
  17299. <entry>
  17300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17301. >到了,他已經到了。</foreignphrase></para>
  17302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dào le, tā
  17303. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  17304. <para>Yes, he has already arrived.</para>
  17305. </entry>
  17306. </row>
  17307. <row>
  17308. <entry valign="middle" align="center"/>
  17309. <entry/>
  17310. <entry/>
  17311. <entry/>
  17312. </row>
  17313. <row>
  17314. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  17315. <entry>
  17316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17317. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  17318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  17319. ne?</foreignphrase></para>
  17320. <para>And his younger brother.</para>
  17321. </entry>
  17322. <entry/>
  17323. <entry>
  17324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17325. >他弟弟也已經到了。</foreignphrase></para>
  17326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě
  17327. yǐjing dào le.</foreignphrase></para>
  17328. <para>His younger brother has already arrived too.</para>
  17329. </entry>
  17330. </row>
  17331. <row>
  17332. <entry valign="middle" align="center"/>
  17333. <entry/>
  17334. <entry/>
  17335. <entry/>
  17336. </row>
  17337. <row>
  17338. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  17339. <entry>
  17340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17341. >張同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  17342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  17343. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  17344. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17345. >Zhāng</foreignphrase> left?</para>
  17346. </entry>
  17347. <entry/>
  17348. <entry>
  17349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17350. >走了,他已經走了。</foreignphrase></para>
  17351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zǒu le, tā
  17352. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17353. <para>Yes, he has already left.</para>
  17354. </entry>
  17355. </row>
  17356. <row>
  17357. <entry valign="middle" align="center"/>
  17358. <entry/>
  17359. <entry/>
  17360. <entry/>
  17361. </row>
  17362. <row>
  17363. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  17364. <entry>
  17365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17366. >陳同志呢?</foreignphrase></para>
  17367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì
  17368. ne?</foreignphrase></para>
  17369. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17370. >Chén</foreignphrase>?</para>
  17371. </entry>
  17372. <entry/>
  17373. <entry>
  17374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17375. >陳同也已經走了。</foreignphrase></para>
  17376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì yě
  17377. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17378. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17379. >Chén</foreignphrase> has already left too.</para>
  17380. </entry>
  17381. </row>
  17382. </tbody>
  17383. </tgroup>
  17384. </table>
  17385. </section>
  17386. <?custom-pagebreak?>
  17387. <section>
  17388. <title> Response drill</title>
  17389. <para/>
  17390. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17391. <title>Answer to the question according to the model.</title>
  17392. <tgroup cols="4">
  17393. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17394. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17395. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17396. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17397. <thead>
  17398. <row>
  17399. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17400. <entry align="center"
  17401. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17402. <entry/>
  17403. <entry align="center"
  17404. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17405. </row>
  17406. </thead>
  17407. <tbody>
  17408. <row>
  17409. <entry valign="middle" align="center"/>
  17410. <entry/>
  17411. <entry/>
  17412. <entry/>
  17413. </row>
  17414. <row>
  17415. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17416. <entry>
  17417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17418. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  17419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17420. ma?</foreignphrase></para>
  17421. <para>Has he/she come?</para>
  17422. </entry>
  17423. <entry/>
  17424. <entry>
  17425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17426. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  17427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17428. lái.</foreignphrase></para>
  17429. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  17430. </entry>
  17431. </row>
  17432. <row>
  17433. <entry valign="middle" align="center"/>
  17434. <entry/>
  17435. <entry/>
  17436. <entry/>
  17437. </row>
  17438. <row>
  17439. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17440. <entry>
  17441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17442. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17444. ne?</foreignphrase></para>
  17445. <para>And his/her spouse?</para>
  17446. </entry>
  17447. <entry/>
  17448. <entry>
  17449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17450. >他/她愛人也還沒來。</foreignphrase></para>
  17451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  17452. méi lái.</foreignphrase></para>
  17453. <para>His/her spouse hasn’t come yet either.</para>
  17454. </entry>
  17455. </row>
  17456. <row>
  17457. <entry valign="middle" align="center"/>
  17458. <entry/>
  17459. <entry/>
  17460. <entry/>
  17461. </row>
  17462. <row>
  17463. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17464. <entry>
  17465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17466. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  17467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  17468. ma?</foreignphrase></para>
  17469. <para>Has he/she left?</para>
  17470. </entry>
  17471. <entry/>
  17472. <entry>
  17473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17474. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  17475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17476. zǒu.</foreignphrase></para>
  17477. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  17478. </entry>
  17479. </row>
  17480. <row>
  17481. <entry valign="middle" align="center"/>
  17482. <entry/>
  17483. <entry/>
  17484. <entry/>
  17485. </row>
  17486. <row>
  17487. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17488. <entry>
  17489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17490. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17492. ne?</foreignphrase></para>
  17493. <para>And his/her spouse?</para>
  17494. </entry>
  17495. <entry/>
  17496. <entry>
  17497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17498. >他/她愛人也還沒走。</foreignphrase></para>
  17499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  17500. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  17501. <para>His/her spouse hasn’t left yet either.</para>
  17502. </entry>
  17503. </row>
  17504. <row>
  17505. <entry valign="middle" align="center"/>
  17506. <entry/>
  17507. <entry/>
  17508. <entry/>
  17509. </row>
  17510. <row>
  17511. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17512. <entry>
  17513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17514. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  17515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  17516. ma?</foreignphrase></para>
  17517. <para>Has he/she arrived?</para>
  17518. </entry>
  17519. <entry/>
  17520. <entry>
  17521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17522. >他/她還沒到。</foreignphrase></para>
  17523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  17524. dào.</foreignphrase></para>
  17525. <para>He/she hasn’t arrived yet.</para>
  17526. </entry>
  17527. </row>
  17528. <row>
  17529. <entry valign="middle" align="center"/>
  17530. <entry/>
  17531. <entry/>
  17532. <entry/>
  17533. </row>
  17534. <row>
  17535. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17536. <entry>
  17537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17538. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17540. ne?</foreignphrase></para>
  17541. <para>And his/her spouse?</para>
  17542. </entry>
  17543. <entry/>
  17544. <entry>
  17545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17546. >他/她愛人也還沒到。</foreignphrase></para>
  17547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  17548. méi dào.</foreignphrase></para>
  17549. <para>His/her spouse hasn’t arrived yet either.</para>
  17550. </entry>
  17551. </row>
  17552. <row>
  17553. <entry valign="middle" align="center"/>
  17554. <entry/>
  17555. <entry/>
  17556. <entry/>
  17557. </row>
  17558. <row>
  17559. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17560. <entry>
  17561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17562. >方女士來了嗎?</foreignphrase></para>
  17563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì lǎi
  17564. le ma?</foreignphrase></para>
  17565. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17566. >Fāng</foreignphrase> come?</para>
  17567. </entry>
  17568. <entry/>
  17569. <entry>
  17570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17571. >方女士還沒來。</foreignphrase></para>
  17572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng nǚshì hái
  17573. méi lái.</foreignphrase></para>
  17574. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17575. >Fāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  17576. </entry>
  17577. </row>
  17578. <row>
  17579. <entry valign="middle" align="center"/>
  17580. <entry/>
  17581. <entry/>
  17582. <entry/>
  17583. </row>
  17584. <row>
  17585. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  17586. <entry>
  17587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17588. >她弟弟呢?</foreignphrase></para>
  17589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  17590. ne?</foreignphrase></para>
  17591. <para>And her younger brother?</para>
  17592. </entry>
  17593. <entry/>
  17594. <entry>
  17595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17596. >她弟弟也還沒來。</foreignphrase></para>
  17597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yě hái
  17598. méi lái.</foreignphrase></para>
  17599. <para>Her younger brother hasn’t come yet either.</para>
  17600. </entry>
  17601. </row>
  17602. <row>
  17603. <entry valign="middle" align="center"/>
  17604. <entry/>
  17605. <entry/>
  17606. <entry/>
  17607. </row>
  17608. <row>
  17609. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  17610. <entry>
  17611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17612. >李先生到了嗎?</foreignphrase></para>
  17613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng dào
  17614. le ma?</foreignphrase></para>
  17615. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17616. >Lǐ</foreignphrase> arrived?</para>
  17617. </entry>
  17618. <entry/>
  17619. <entry>
  17620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17621. >李先生還沒到。</foreignphrase></para>
  17622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng hái
  17623. méi dào.</foreignphrase></para>
  17624. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17625. >Lǐ</foreignphrase> hasn’t arrived yet.</para>
  17626. </entry>
  17627. </row>
  17628. <row>
  17629. <entry valign="middle" align="center"/>
  17630. <entry/>
  17631. <entry/>
  17632. <entry/>
  17633. </row>
  17634. <row>
  17635. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  17636. <entry>
  17637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17638. >他父母呢?</foreignphrase></para>
  17639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ
  17640. ne?</foreignphrase></para>
  17641. <para>And his parents?</para>
  17642. </entry>
  17643. <entry/>
  17644. <entry>
  17645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17646. >她父母也還沒到。</foreignphrase></para>
  17647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ yě hái
  17648. méi dào.</foreignphrase></para>
  17649. <para>His parents haven’t come yet either.</para>
  17650. </entry>
  17651. </row>
  17652. <row>
  17653. <entry valign="middle" align="center"/>
  17654. <entry/>
  17655. <entry/>
  17656. <entry/>
  17657. </row>
  17658. <row>
  17659. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  17660. <entry>
  17661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17662. >陳同志走了嗎?</foreignphrase></para>
  17663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì zǒu
  17664. le ma?</foreignphrase></para>
  17665. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17666. >Chén</foreignphrase> left?</para>
  17667. </entry>
  17668. <entry/>
  17669. <entry>
  17670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17671. >陳同志還沒走。</foreignphrase></para>
  17672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì hái
  17673. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  17674. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17675. >Chén</foreignphrase> hasn’t left yet?</para>
  17676. </entry>
  17677. </row>
  17678. <row>
  17679. <entry valign="middle" align="center"/>
  17680. <entry/>
  17681. <entry/>
  17682. <entry/>
  17683. </row>
  17684. <row>
  17685. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  17686. <entry>
  17687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17688. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  17689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  17690. ne?</foreignphrase></para>
  17691. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17692. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  17693. </entry>
  17694. <entry/>
  17695. <entry>
  17696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17697. >江同志也還沒走。</foreignphrase></para>
  17698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì yě
  17699. hái méi zǒu.</foreignphrase></para>
  17700. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17701. >Jiāng</foreignphrase> hasn’t left yet either.</para>
  17702. </entry>
  17703. </row>
  17704. <row>
  17705. <entry valign="middle" align="center"/>
  17706. <entry/>
  17707. <entry/>
  17708. <entry/>
  17709. </row>
  17710. <row>
  17711. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  17712. <entry>
  17713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17714. >他/她母親到了嗎?</foreignphrase></para>
  17715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  17716. ma?</foreignphrase></para>
  17717. <para>Has his/her mother arrived?</para>
  17718. </entry>
  17719. <entry/>
  17720. <entry>
  17721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17722. >他/她母親還沒到。</foreignphrase></para>
  17723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  17724. dào.</foreignphrase></para>
  17725. <para>His/her mother hasn’t arrived yet.</para>
  17726. </entry>
  17727. </row>
  17728. <row>
  17729. <entry valign="middle" align="center"/>
  17730. <entry/>
  17731. <entry/>
  17732. <entry/>
  17733. </row>
  17734. <row>
  17735. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  17736. <entry>
  17737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17738. >他/她姐姐呢?</foreignphrase></para>
  17739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie
  17740. ne?</foreignphrase></para>
  17741. <para>And his/her older sister?</para>
  17742. </entry>
  17743. <entry/>
  17744. <entry>
  17745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17746. >他/她姐姐也還沒到。</foreignphrase></para>
  17747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie yě hái
  17748. méi dào.</foreignphrase></para>
  17749. <para>His/her older sister hasn’t arrived yet either.</para>
  17750. </entry>
  17751. </row>
  17752. </tbody>
  17753. </tgroup>
  17754. </table>
  17755. </section>
  17756. <?custom-pagebreak?>
  17757. <section>
  17758. <title> Response drill</title>
  17759. <para/>
  17760. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  17761. <title>Give an affirmative response to the first question in each exchange, and
  17762. include <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> and
  17763. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi.</foreignphrase> in your
  17764. response to the second question.</title>
  17765. <tgroup cols="4">
  17766. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  17767. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  17768. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  17769. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  17770. <thead>
  17771. <row>
  17772. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17773. <entry align="center"
  17774. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17775. <entry/>
  17776. <entry align="center"
  17777. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  17778. </row>
  17779. </thead>
  17780. <tbody>
  17781. <row>
  17782. <entry valign="middle" align="center"/>
  17783. <entry/>
  17784. <entry/>
  17785. <entry/>
  17786. </row>
  17787. <row>
  17788. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  17789. <entry>
  17790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17791. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  17792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  17793. ma?</foreignphrase></para>
  17794. <para>Has he/she left?</para>
  17795. </entry>
  17796. <entry/>
  17797. <entry>
  17798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17799. >他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  17800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  17801. le.</foreignphrase></para>
  17802. <para>He/she has already left.</para>
  17803. </entry>
  17804. </row>
  17805. <row>
  17806. <entry valign="middle" align="center"/>
  17807. <entry/>
  17808. <entry/>
  17809. <entry/>
  17810. </row>
  17811. <row>
  17812. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  17813. <entry>
  17814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17815. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17817. ne?</foreignphrase></para>
  17818. <para>And his/her spouse?</para>
  17819. </entry>
  17820. <entry/>
  17821. <entry>
  17822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17823. >他/她愛人還沒走。</foreignphrase></para>
  17824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  17825. zǒu.</foreignphrase></para>
  17826. <para>His/her spouse hasn’t left yet.</para>
  17827. </entry>
  17828. </row>
  17829. <row>
  17830. <entry valign="middle" align="center"/>
  17831. <entry/>
  17832. <entry/>
  17833. <entry/>
  17834. </row>
  17835. <row>
  17836. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  17837. <entry>
  17838. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17839. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  17840. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  17841. ma?</foreignphrase></para>
  17842. <para>Has he/she come?</para>
  17843. </entry>
  17844. <entry/>
  17845. <entry>
  17846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17847. >他/她已經來了。</foreignphrase></para>
  17848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng lái
  17849. le.</foreignphrase></para>
  17850. <para>He/she has already come.</para>
  17851. </entry>
  17852. </row>
  17853. <row>
  17854. <entry valign="middle" align="center"/>
  17855. <entry/>
  17856. <entry/>
  17857. <entry/>
  17858. </row>
  17859. <row>
  17860. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  17861. <entry>
  17862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17863. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17865. ne?</foreignphrase></para>
  17866. <para>And his/her spouse?</para>
  17867. </entry>
  17868. <entry/>
  17869. <entry>
  17870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17871. >他/她愛人還沒來。</foreignphrase></para>
  17872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  17873. lái.</foreignphrase></para>
  17874. <para>His/her spouse hasn’t come yet.</para>
  17875. </entry>
  17876. </row>
  17877. <row>
  17878. <entry valign="middle" align="center"/>
  17879. <entry/>
  17880. <entry/>
  17881. <entry/>
  17882. </row>
  17883. <row>
  17884. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  17885. <entry>
  17886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17887. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  17888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  17889. ma?</foreignphrase></para>
  17890. <para>Has he/she arrived?</para>
  17891. </entry>
  17892. <entry/>
  17893. <entry>
  17894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17895. >他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  17896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  17897. le.</foreignphrase></para>
  17898. <para>He/she has arrived.</para>
  17899. </entry>
  17900. </row>
  17901. <row>
  17902. <entry valign="middle" align="center"/>
  17903. <entry/>
  17904. <entry/>
  17905. <entry/>
  17906. </row>
  17907. <row>
  17908. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  17909. <entry>
  17910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17911. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  17912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  17913. ne?</foreignphrase></para>
  17914. <para>And his/her spouse?</para>
  17915. </entry>
  17916. <entry/>
  17917. <entry>
  17918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17919. >他/她愛人還沒到。</foreignphrase></para>
  17920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  17921. dào.</foreignphrase></para>
  17922. <para>His/her spouse hasn’t arrived yet.</para>
  17923. </entry>
  17924. </row>
  17925. <row>
  17926. <entry valign="middle" align="center"/>
  17927. <entry/>
  17928. <entry/>
  17929. <entry/>
  17930. </row>
  17931. <row>
  17932. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  17933. <entry>
  17934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17935. >王先生走了嗎?</foreignphrase></para>
  17936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17937. zǒu le ma?</foreignphrase></para>
  17938. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17939. >Wáng</foreignphrase> left?</para>
  17940. </entry>
  17941. <entry/>
  17942. <entry>
  17943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17944. >王先生已經走了。</foreignphrase></para>
  17945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  17946. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  17947. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17948. >Wáng</foreignphrase> has already left.</para>
  17949. </entry>
  17950. </row>
  17951. <row>
  17952. <entry valign="middle" align="center"/>
  17953. <entry/>
  17954. <entry/>
  17955. <entry/>
  17956. </row>
  17957. <row>
  17958. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  17959. <entry>
  17960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17961. >他母親呢?</foreignphrase></para>
  17962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  17963. ne?</foreignphrase></para>
  17964. <para>And his mother?</para>
  17965. </entry>
  17966. <entry/>
  17967. <entry>
  17968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17969. >她母親還沒走。</foreignphrase></para>
  17970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  17971. zǒu.</foreignphrase></para>
  17972. <para>His mother hasn’t left yet.</para>
  17973. </entry>
  17974. </row>
  17975. <row>
  17976. <entry valign="middle" align="center"/>
  17977. <entry/>
  17978. <entry/>
  17979. <entry/>
  17980. </row>
  17981. <row>
  17982. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  17983. <entry>
  17984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17985. >錢同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  17986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái
  17987. le ma?</foreignphrase></para>
  17988. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17989. >Qián</foreignphrase> come?</para>
  17990. </entry>
  17991. <entry/>
  17992. <entry>
  17993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  17994. >錢同志已經來了。</foreignphrase></para>
  17995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì
  17996. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  17997. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  17998. >Qián</foreignphrase> has already come.</para>
  17999. </entry>
  18000. </row>
  18001. <row>
  18002. <entry valign="middle" align="center"/>
  18003. <entry/>
  18004. <entry/>
  18005. <entry/>
  18006. </row>
  18007. <row>
  18008. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  18009. <entry>
  18010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18011. >江同志呢?</foreignphrase></para>
  18012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  18013. ne?</foreignphrase></para>
  18014. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18015. >Jiāng</foreignphrase>?</para>
  18016. </entry>
  18017. <entry/>
  18018. <entry>
  18019. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18020. >江同志還沒來。</foreignphrase></para>
  18021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng tóngzhì
  18022. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  18023. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18024. >Jiāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  18025. </entry>
  18026. </row>
  18027. <row>
  18028. <entry valign="middle" align="center"/>
  18029. <entry/>
  18030. <entry/>
  18031. <entry/>
  18032. </row>
  18033. <row>
  18034. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  18035. <entry>
  18036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18037. >毛女士到了嗎?</foreignphrase></para>
  18038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì dào le
  18039. ma?</foreignphrase></para>
  18040. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18041. >Máo</foreignphrase> arrived?</para>
  18042. </entry>
  18043. <entry/>
  18044. <entry>
  18045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18046. >毛女士已經到了。</foreignphrase></para>
  18047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo nǚshì yǐjīng
  18048. dào le.</foreignphrase></para>
  18049. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18050. >Máo</foreignphrase> has already arrived.</para>
  18051. </entry>
  18052. </row>
  18053. <row>
  18054. <entry valign="middle" align="center"/>
  18055. <entry/>
  18056. <entry/>
  18057. <entry/>
  18058. </row>
  18059. <row>
  18060. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  18061. <entry>
  18062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18063. >她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  18064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  18065. ne?</foreignphrase></para>
  18066. <para>And her younger sister?</para>
  18067. </entry>
  18068. <entry/>
  18069. <entry>
  18070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18071. >他妹妹還沒到。</foreignphrase></para>
  18072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei hái
  18073. méi dào.</foreignphrase></para>
  18074. <para>Her younger sister hasn’t arrived yet.</para>
  18075. </entry>
  18076. </row>
  18077. <row>
  18078. <entry valign="middle" align="center"/>
  18079. <entry/>
  18080. <entry/>
  18081. <entry/>
  18082. </row>
  18083. <row>
  18084. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  18085. <entry>
  18086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18087. >曾夫人走了嗎?</foreignphrase></para>
  18088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren zǒu
  18089. le ma?</foreignphrase></para>
  18090. <para>Has Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18091. >Zēng</foreignphrase> left?</para>
  18092. </entry>
  18093. <entry/>
  18094. <entry>
  18095. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18096. >曾副人已經走了。</foreignphrase></para>
  18097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng fūren
  18098. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  18099. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18100. >Zēng</foreignphrase> has already left.</para>
  18101. </entry>
  18102. </row>
  18103. <row>
  18104. <entry valign="middle" align="center"/>
  18105. <entry/>
  18106. <entry/>
  18107. <entry/>
  18108. </row>
  18109. <row>
  18110. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  18111. <entry>
  18112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18113. >他母親呢?</foreignphrase></para>
  18114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin
  18115. ne?</foreignphrase></para>
  18116. <para>And his mother?</para>
  18117. </entry>
  18118. <entry/>
  18119. <entry>
  18120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18121. >他母親還沒走。</foreignphrase></para>
  18122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  18123. zǒu.</foreignphrase></para>
  18124. <para>His mother hasn’t left yet.</para>
  18125. </entry>
  18126. </row>
  18127. </tbody>
  18128. </tgroup>
  18129. </table>
  18130. </section>
  18131. <?custom-pagebreak?>
  18132. <section>
  18133. <title> Response drill</title>
  18134. <para/>
  18135. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18136. <title>Respond to the question according to the model.</title>
  18137. <tgroup cols="4">
  18138. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18139. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18140. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18141. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18142. <thead>
  18143. <row>
  18144. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18145. <entry align="center"
  18146. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18147. <entry/>
  18148. <entry align="center"
  18149. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18150. </row>
  18151. </thead>
  18152. <tbody>
  18153. <row>
  18154. <entry valign="middle" align="center"/>
  18155. <entry/>
  18156. <entry/>
  18157. <entry/>
  18158. </row>
  18159. <row>
  18160. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18161. <entry>
  18162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18163. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  18164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  18165. ma?</foreignphrase></para>
  18166. <para>Has he/she come?</para>
  18167. </entry>
  18168. <entry/>
  18169. <entry>
  18170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18171. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  18172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18173. lái.</foreignphrase></para>
  18174. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  18175. </entry>
  18176. </row>
  18177. <row>
  18178. <entry valign="middle" align="center"/>
  18179. <entry/>
  18180. <entry/>
  18181. <entry/>
  18182. </row>
  18183. <row>
  18184. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18185. <entry>
  18186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18187. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  18188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18189. ne?</foreignphrase></para>
  18190. <para>And is/her spouse?</para>
  18191. </entry>
  18192. <entry/>
  18193. <entry>
  18194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18195. >他/她愛人已經來了。</foreignphrase></para>
  18196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  18197. lái le.</foreignphrase></para>
  18198. <para>His/her spouse has already come.</para>
  18199. </entry>
  18200. </row>
  18201. <row>
  18202. <entry valign="middle" align="center"/>
  18203. <entry/>
  18204. <entry/>
  18205. <entry/>
  18206. </row>
  18207. <row>
  18208. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18209. <entry>
  18210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18211. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  18212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  18213. ma?</foreignphrase></para>
  18214. <para>Has he/she left?</para>
  18215. </entry>
  18216. <entry/>
  18217. <entry>
  18218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18219. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  18220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18221. zǒu.</foreignphrase></para>
  18222. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  18223. </entry>
  18224. </row>
  18225. <row>
  18226. <entry valign="middle" align="center"/>
  18227. <entry/>
  18228. <entry/>
  18229. <entry/>
  18230. </row>
  18231. <row>
  18232. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18233. <entry>
  18234. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18235. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  18236. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18237. ne?</foreignphrase></para>
  18238. <para>And his/her spouse?</para>
  18239. </entry>
  18240. <entry/>
  18241. <entry>
  18242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18243. >他/她愛人已經走了。</foreignphrase></para>
  18244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  18245. zǒu le.</foreignphrase></para>
  18246. <para>His/her spouse has already left.</para>
  18247. </entry>
  18248. </row>
  18249. <row>
  18250. <entry valign="middle" align="center"/>
  18251. <entry/>
  18252. <entry/>
  18253. <entry/>
  18254. </row>
  18255. <row>
  18256. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18257. <entry>
  18258. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18259. >他/她到了嗎?</foreignphrase></para>
  18260. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  18261. ma?</foreignphrase></para>
  18262. <para>Has he/she arrived?</para>
  18263. </entry>
  18264. <entry/>
  18265. <entry>
  18266. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18267. >他/她還沒到。</foreignphrase></para>
  18268. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18269. dào.</foreignphrase></para>
  18270. <para>He/she hasn’t arrived yet.</para>
  18271. </entry>
  18272. </row>
  18273. <row>
  18274. <entry valign="middle" align="center"/>
  18275. <entry/>
  18276. <entry/>
  18277. <entry/>
  18278. </row>
  18279. <row>
  18280. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18281. <entry>
  18282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18283. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  18284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18285. ne?</foreignphrase></para>
  18286. <para>And his/her spouse?</para>
  18287. </entry>
  18288. <entry/>
  18289. <entry>
  18290. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18291. >他/她愛人已經到了。</foreignphrase></para>
  18292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  18293. dào le.</foreignphrase></para>
  18294. <para>His/her spouse has already arrived.</para>
  18295. </entry>
  18296. </row>
  18297. <row>
  18298. <entry valign="middle" align="center"/>
  18299. <entry/>
  18300. <entry/>
  18301. <entry/>
  18302. </row>
  18303. <row>
  18304. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18305. <entry>
  18306. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18307. >曹同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  18308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo tóngzhì lái
  18309. le ma?</foreignphrase></para>
  18310. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18311. >Cáo</foreignphrase> come?</para>
  18312. </entry>
  18313. <entry/>
  18314. <entry>
  18315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18316. >曹同志還沒來。</foreignphrase></para>
  18317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo tóngzhì hái
  18318. méi lái.</foreignphrase></para>
  18319. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18320. >Cáo</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  18321. </entry>
  18322. </row>
  18323. <row>
  18324. <entry valign="middle" align="center"/>
  18325. <entry/>
  18326. <entry/>
  18327. <entry/>
  18328. </row>
  18329. <row>
  18330. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  18331. <entry>
  18332. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18333. >孫同志呢?</foreignphrase></para>
  18334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì
  18335. ne?</foreignphrase></para>
  18336. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18337. >Sūn</foreignphrase>?</para>
  18338. </entry>
  18339. <entry/>
  18340. <entry>
  18341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18342. >孫同志已經來了。</foreignphrase></para>
  18343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì
  18344. yǐjīng lái le.</foreignphrase></para>
  18345. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18346. >Sūn</foreignphrase> has already come.</para>
  18347. </entry>
  18348. </row>
  18349. <row>
  18350. <entry valign="middle" align="center"/>
  18351. <entry/>
  18352. <entry/>
  18353. <entry/>
  18354. </row>
  18355. <row>
  18356. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  18357. <entry>
  18358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18359. >張先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  18360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  18361. lái le ma?</foreignphrase></para>
  18362. <para>Has Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18363. >Zhāng</foreignphrase> come?</para>
  18364. </entry>
  18365. <entry/>
  18366. <entry>
  18367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18368. >張先生還沒來。</foreignphrase></para>
  18369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  18370. hái méi lái.</foreignphrase></para>
  18371. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18372. >Zhāng</foreignphrase> hasn’t come yet.</para>
  18373. </entry>
  18374. </row>
  18375. <row>
  18376. <entry valign="middle" align="center"/>
  18377. <entry/>
  18378. <entry/>
  18379. <entry/>
  18380. </row>
  18381. <row>
  18382. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  18383. <entry>
  18384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18385. >他弟弟呢?</foreignphrase></para>
  18386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi
  18387. ne?</foreignphrase></para>
  18388. <para>And his younger brother?</para>
  18389. </entry>
  18390. <entry/>
  18391. <entry>
  18392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18393. >他弟弟已經來了。</foreignphrase></para>
  18394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi yǐjǐng
  18395. lái le.</foreignphrase></para>
  18396. <para>His younger brother has already come.</para>
  18397. </entry>
  18398. </row>
  18399. <row>
  18400. <entry valign="middle" align="center"/>
  18401. <entry/>
  18402. <entry/>
  18403. <entry/>
  18404. </row>
  18405. <row>
  18406. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  18407. <entry>
  18408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18409. >他/她母親到了嗎?</foreignphrase></para>
  18410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin dào le
  18411. ma?</foreignphrase></para>
  18412. <para>Has his/her mother arrived? </para>
  18413. </entry>
  18414. <entry/>
  18415. <entry>
  18416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18417. >他/她母親還沒到。</foreignphrase></para>
  18418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin hái méi
  18419. dào.</foreignphrase></para>
  18420. <para>His/her mother hasn’t arrived yet.</para>
  18421. </entry>
  18422. </row>
  18423. <row>
  18424. <entry valign="middle" align="center"/>
  18425. <entry/>
  18426. <entry/>
  18427. <entry/>
  18428. </row>
  18429. <row>
  18430. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  18431. <entry>
  18432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18433. >他/她妹妹呢?</foreignphrase></para>
  18434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei
  18435. ne?</foreignphrase></para>
  18436. <para>And his/her younger sister?</para>
  18437. </entry>
  18438. <entry/>
  18439. <entry>
  18440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18441. >他/她妹妹已經到了。</foreignphrase></para>
  18442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei yǐjīng
  18443. dào le.</foreignphrase></para>
  18444. <para>His/her younger sister has already arrived.</para>
  18445. </entry>
  18446. </row>
  18447. <row>
  18448. <entry valign="middle" align="center"/>
  18449. <entry/>
  18450. <entry/>
  18451. <entry/>
  18452. </row>
  18453. <row>
  18454. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  18455. <entry>
  18456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18457. >王女士走了嗎?</foreignphrase></para>
  18458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì zǒu
  18459. le ma?</foreignphrase></para>
  18460. <para>Has Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18461. >Wáng</foreignphrase> left.</para>
  18462. </entry>
  18463. <entry/>
  18464. <entry>
  18465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18466. >王女士還沒走。</foreignphrase></para>
  18467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng nǚshì hái
  18468. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  18469. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18470. >Wáng</foreignphrase> hasn’t left yet.</para>
  18471. </entry>
  18472. </row>
  18473. <row>
  18474. <entry valign="middle" align="center"/>
  18475. <entry/>
  18476. <entry/>
  18477. <entry/>
  18478. </row>
  18479. <row>
  18480. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  18481. <entry>
  18482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18483. >張女士呢?</foreignphrase></para>
  18484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  18485. ne?</foreignphrase></para>
  18486. <para>And Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18487. >Zhāng</foreignphrase>?</para>
  18488. </entry>
  18489. <entry/>
  18490. <entry>
  18491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18492. >張女士已經走了。</foreignphrase></para>
  18493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì
  18494. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  18495. <para>Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18496. >Zhāng</foreignphrase> has already left.</para>
  18497. </entry>
  18498. </row>
  18499. </tbody>
  18500. </tgroup>
  18501. </table>
  18502. </section>
  18503. <?custom-pagebreak?>
  18504. <section>
  18505. <title> Response drill</title>
  18506. <para/>
  18507. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  18508. <title>Respond to each question with a completed-action answer or a
  18509. yet-to-be-completed answer, depending on the cue.</title>
  18510. <tgroup cols="6">
  18511. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  18512. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  18513. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  18514. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  18515. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  18516. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  18517. <thead>
  18518. <row>
  18519. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18520. <entry align="center"
  18521. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18522. <entry/>
  18523. <entry align="center"
  18524. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18525. <entry/>
  18526. <entry align="center"
  18527. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  18528. </row>
  18529. </thead>
  18530. <tbody>
  18531. <row>
  18532. <entry valign="middle" align="center"/>
  18533. <entry/>
  18534. <entry/>
  18535. <entry/>
  18536. <entry/>
  18537. <entry/>
  18538. </row>
  18539. <row>
  18540. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  18541. <entry>
  18542. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18543. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  18544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  18545. ma?</foreignphrase></para>
  18546. <para>Has he/she left?</para>
  18547. </entry>
  18548. <entry/>
  18549. <entry>
  18550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18551. >昨天</foreignphrase></para>
  18552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18553. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18554. <para>yesterday</para>
  18555. </entry>
  18556. <entry/>
  18557. <entry>
  18558. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18559. >他/她已經走了。</foreignphrase></para>
  18560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng zǒu
  18561. le.</foreignphrase></para>
  18562. <para>He/she has already left.</para>
  18563. </entry>
  18564. </row>
  18565. <row>
  18566. <entry valign="middle" align="center"/>
  18567. <entry/>
  18568. <entry/>
  18569. <entry/>
  18570. <entry/>
  18571. <entry/>
  18572. </row>
  18573. <row>
  18574. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  18575. <entry>
  18576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18577. >他/她呢?</foreignphrase></para>
  18578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18579. ne?</foreignphrase></para>
  18580. <para>And his/her spouse?</para>
  18581. </entry>
  18582. <entry/>
  18583. <entry>
  18584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18585. >昨天</foreignphrase></para>
  18586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18587. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18588. <para>yesterday</para>
  18589. </entry>
  18590. <entry/>
  18591. <entry>
  18592. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18593. >他/她愛人也已經走了。</foreignphrase></para>
  18594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě
  18595. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  18596. <para>His/her spouse has already left too.</para>
  18597. </entry>
  18598. </row>
  18599. <row>
  18600. <entry valign="middle" align="center"/>
  18601. <entry/>
  18602. <entry/>
  18603. <entry/>
  18604. <entry/>
  18605. <entry/>
  18606. </row>
  18607. <row>
  18608. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  18609. <entry>
  18610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18611. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  18612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lǎi le
  18613. ma?</foreignphrase></para>
  18614. <para>Has he/she come?</para>
  18615. </entry>
  18616. <entry/>
  18617. <entry>
  18618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18619. >明天</foreignphrase></para>
  18620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18621. >míngtiān</foreignphrase></para>
  18622. <para>tomorrow</para>
  18623. </entry>
  18624. <entry/>
  18625. <entry>
  18626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18627. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  18628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18629. lái.</foreignphrase></para>
  18630. <para>He/she hasn’t come yet.</para>
  18631. </entry>
  18632. </row>
  18633. <row>
  18634. <entry valign="middle" align="center"/>
  18635. <entry/>
  18636. <entry/>
  18637. <entry/>
  18638. <entry/>
  18639. <entry/>
  18640. </row>
  18641. <row>
  18642. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  18643. <entry>
  18644. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18645. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  18646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18647. ne?</foreignphrase></para>
  18648. <para>And his/her spouse?</para>
  18649. </entry>
  18650. <entry/>
  18651. <entry>
  18652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18653. >明天</foreignphrase></para>
  18654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18655. >míngtiān</foreignphrase></para>
  18656. <para>tomorrow</para>
  18657. </entry>
  18658. <entry/>
  18659. <entry>
  18660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18661. >他/她愛人也還沒來。</foreignphrase></para>
  18662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yě hái
  18663. méi lái.</foreignphrase></para>
  18664. <para>His/her spouse hasn’t come either.</para>
  18665. </entry>
  18666. </row>
  18667. <row>
  18668. <entry valign="middle" align="center"/>
  18669. <entry/>
  18670. <entry/>
  18671. <entry/>
  18672. <entry/>
  18673. <entry/>
  18674. </row>
  18675. <row>
  18676. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  18677. <entry>
  18678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18679. >他/她到了?</foreignphrase></para>
  18680. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dào le
  18681. ma?</foreignphrase></para>
  18682. <para>Has he/she arrived?</para>
  18683. </entry>
  18684. <entry/>
  18685. <entry>
  18686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18687. >昨天</foreignphrase></para>
  18688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18689. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18690. <para>yesterday</para>
  18691. </entry>
  18692. <entry/>
  18693. <entry>
  18694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18695. >他/她已經到了。</foreignphrase></para>
  18696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng dào
  18697. le.</foreignphrase></para>
  18698. <para>He/she hasn’t already yet.</para>
  18699. </entry>
  18700. </row>
  18701. <row>
  18702. <entry valign="middle" align="center"/>
  18703. <entry/>
  18704. <entry/>
  18705. <entry/>
  18706. <entry/>
  18707. <entry/>
  18708. </row>
  18709. <row>
  18710. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  18711. <entry>
  18712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18713. >他/她愛人呢?</foreignphrase></para>
  18714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren
  18715. ne?</foreignphrase></para>
  18716. <para>And his/her spouse?</para>
  18717. </entry>
  18718. <entry/>
  18719. <entry>
  18720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18721. >明天</foreignphrase></para>
  18722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18723. >míngtiān</foreignphrase></para>
  18724. <para>tomorrow</para>
  18725. </entry>
  18726. <entry/>
  18727. <entry>
  18728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18729. >他/她愛人還沒到。</foreignphrase></para>
  18730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren hái méi
  18731. dào.</foreignphrase></para>
  18732. <para>His/her spouse hasn’t arrived either.</para>
  18733. </entry>
  18734. </row>
  18735. <row>
  18736. <entry valign="middle" align="center"/>
  18737. <entry/>
  18738. <entry/>
  18739. <entry/>
  18740. <entry/>
  18741. <entry/>
  18742. </row>
  18743. <row>
  18744. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  18745. <entry>
  18746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18747. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  18748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  18749. ma?</foreignphrase></para>
  18750. <para>Has he/she left?</para>
  18751. </entry>
  18752. <entry/>
  18753. <entry>
  18754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18755. >明天</foreignphrase></para>
  18756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18757. >míngtiān</foreignphrase></para>
  18758. <para>tomorrow</para>
  18759. </entry>
  18760. <entry/>
  18761. <entry>
  18762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18763. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  18764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  18765. zǒu.</foreignphrase></para>
  18766. <para>He/she hasn’t left yet.</para>
  18767. </entry>
  18768. </row>
  18769. <row>
  18770. <entry valign="middle" align="center"/>
  18771. <entry/>
  18772. <entry/>
  18773. <entry/>
  18774. <entry/>
  18775. <entry/>
  18776. </row>
  18777. <row>
  18778. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  18779. <entry>
  18780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18781. >他/她哥哥呢?</foreignphrase></para>
  18782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge
  18783. ne?</foreignphrase></para>
  18784. <para>And his/her older brother?</para>
  18785. </entry>
  18786. <entry/>
  18787. <entry>
  18788. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18789. >昨天</foreignphrase></para>
  18790. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18791. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18792. <para>yesterday</para>
  18793. </entry>
  18794. <entry/>
  18795. <entry>
  18796. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18797. >他/她哥哥已經走了。</foreignphrase></para>
  18798. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge yǐjīng
  18799. zǒu le.</foreignphrase></para>
  18800. <para>His/her older brother hasn’t left either.</para>
  18801. </entry>
  18802. </row>
  18803. <row>
  18804. <entry valign="middle" align="center"/>
  18805. <entry/>
  18806. <entry/>
  18807. <entry/>
  18808. <entry/>
  18809. <entry/>
  18810. </row>
  18811. <row>
  18812. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  18813. <entry>
  18814. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18815. >趙同志到了嗎?</foreignphrase></para>
  18816. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì dào
  18817. le ma?</foreignphrase></para>
  18818. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18819. >Zhào</foreignphrase> arrived?</para>
  18820. </entry>
  18821. <entry/>
  18822. <entry>
  18823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18824. >昨天</foreignphrase></para>
  18825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18826. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18827. <para>yesterday</para>
  18828. </entry>
  18829. <entry/>
  18830. <entry>
  18831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18832. >趙同志已經到了。</foreignphrase></para>
  18833. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  18834. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  18835. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18836. >Zhào</foreignphrase> has already arrived.</para>
  18837. </entry>
  18838. </row>
  18839. <row>
  18840. <entry valign="middle" align="center"/>
  18841. <entry/>
  18842. <entry/>
  18843. <entry/>
  18844. <entry/>
  18845. <entry/>
  18846. </row>
  18847. <row>
  18848. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  18849. <entry>
  18850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18851. >王同志呢?</foreignphrase></para>
  18852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  18853. ne?</foreignphrase></para>
  18854. <para>And Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18855. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  18856. </entry>
  18857. <entry/>
  18858. <entry>
  18859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18860. >昨天</foreignphrase></para>
  18861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18862. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18863. <para>yesterday</para>
  18864. </entry>
  18865. <entry/>
  18866. <entry>
  18867. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18868. >王同志也已經到了。</foreignphrase></para>
  18869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì yě
  18870. yǐjīng dào le.</foreignphrase></para>
  18871. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18872. >Wáng</foreignphrase> has already arrived too.</para>
  18873. </entry>
  18874. </row>
  18875. <row>
  18876. <entry valign="middle" align="center"/>
  18877. <entry/>
  18878. <entry/>
  18879. <entry/>
  18880. <entry/>
  18881. <entry/>
  18882. </row>
  18883. <row>
  18884. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  18885. <entry>
  18886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18887. >他/她父母走了嗎?</foreignphrase></para>
  18888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ zǒu le
  18889. ma?</foreignphrase></para>
  18890. <para>Have his/her parents left?</para>
  18891. </entry>
  18892. <entry/>
  18893. <entry>
  18894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18895. >明天</foreignphrase></para>
  18896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18897. >míngtiān</foreignphrase></para>
  18898. <para>tomorrow</para>
  18899. </entry>
  18900. <entry/>
  18901. <entry>
  18902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18903. >他/她父母還沒走。</foreignphrase></para>
  18904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ hái méi
  18905. zǒu.</foreignphrase></para>
  18906. <para>His/her parents hasn’t left yet.</para>
  18907. </entry>
  18908. </row>
  18909. <row>
  18910. <entry valign="middle" align="center"/>
  18911. <entry/>
  18912. <entry/>
  18913. <entry/>
  18914. <entry/>
  18915. <entry/>
  18916. </row>
  18917. <row>
  18918. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  18919. <entry>
  18920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18921. >他們孩子呢?</foreignphrase></para>
  18922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  18923. ne?</foreignphrase></para>
  18924. <para>And their children?</para>
  18925. </entry>
  18926. <entry/>
  18927. <entry>
  18928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18929. >昨天</foreignphrase></para>
  18930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18931. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18932. <para>yesterday</para>
  18933. </entry>
  18934. <entry/>
  18935. <entry>
  18936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18937. >他們孩子已經走了。</foreignphrase></para>
  18938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  18939. yǐjīng zǒu le.</foreignphrase></para>
  18940. <para>Their children have already left.</para>
  18941. </entry>
  18942. </row>
  18943. <row>
  18944. <entry valign="middle" align="center"/>
  18945. <entry/>
  18946. <entry/>
  18947. <entry/>
  18948. <entry/>
  18949. <entry/>
  18950. </row>
  18951. <row>
  18952. <entry valign="middle" align="center">13.</entry>
  18953. <entry>
  18954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18955. >他/她愛人來了呢?</foreignphrase></para>
  18956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  18957. ma?</foreignphrase></para>
  18958. <para>Has his/her spouse come?</para>
  18959. </entry>
  18960. <entry/>
  18961. <entry>
  18962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18963. >昨天</foreignphrase></para>
  18964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18965. >zuótiān</foreignphrase></para>
  18966. <para>yesterday</para>
  18967. </entry>
  18968. <entry/>
  18969. <entry>
  18970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18971. >他/她愛人已經來了。</foreignphrase></para>
  18972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren yǐjīng
  18973. lái le.</foreignphrase></para>
  18974. <para>His/her spouse has already come.</para>
  18975. </entry>
  18976. </row>
  18977. <row>
  18978. <entry valign="middle" align="center"/>
  18979. <entry/>
  18980. <entry/>
  18981. <entry/>
  18982. <entry/>
  18983. <entry/>
  18984. </row>
  18985. <row>
  18986. <entry valign="middle" align="center">14.</entry>
  18987. <entry>
  18988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18989. >他們孩子呢?</foreignphrase></para>
  18990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  18991. ne?</foreignphrase></para>
  18992. <para>And his children?</para>
  18993. </entry>
  18994. <entry/>
  18995. <entry>
  18996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  18997. >明天</foreignphrase></para>
  18998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  18999. >míngtiān</foreignphrase></para>
  19000. <para>tomorrow</para>
  19001. </entry>
  19002. <entry/>
  19003. <entry>
  19004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19005. >他們孩子還沒來。</foreignphrase></para>
  19006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi hái
  19007. méi lái.</foreignphrase></para>
  19008. <para>His children haven’t come yet.</para>
  19009. </entry>
  19010. </row>
  19011. </tbody>
  19012. </tgroup>
  19013. </table>
  19014. </section>
  19015. <?custom-pagebreak?>
  19016. <section>
  19017. <title> Response drill</title>
  19018. <para/>
  19019. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  19020. <title>Respond according to the clue.</title>
  19021. <tgroup cols="6">
  19022. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19023. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19024. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  19025. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  19026. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  19027. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  19028. <thead>
  19029. <row>
  19030. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19031. <entry align="center"
  19032. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19033. <entry/>
  19034. <entry align="center"
  19035. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19036. <entry/>
  19037. <entry align="center"
  19038. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19039. </row>
  19040. </thead>
  19041. <tbody>
  19042. <row>
  19043. <entry valign="middle" align="center"/>
  19044. <entry/>
  19045. <entry/>
  19046. <entry/>
  19047. <entry/>
  19048. <entry/>
  19049. </row>
  19050. <row>
  19051. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  19052. <entry>
  19053. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19054. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  19055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  19056. lái?</foreignphrase></para>
  19057. <para>When is he/she coming?</para>
  19058. </entry>
  19059. <entry/>
  19060. <entry>
  19061. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19062. >明天</foreignphrase></para>
  19063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19064. >míngtiān</foreignphrase></para>
  19065. <para>tomorrow</para>
  19066. </entry>
  19067. <entry/>
  19068. <entry>
  19069. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19070. >他/她明天來。</foreignphrase></para>
  19071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19072. lái.</foreignphrase></para>
  19073. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  19074. </entry>
  19075. </row>
  19076. <row>
  19077. <entry valign="middle" align="center"/>
  19078. <entry/>
  19079. <entry/>
  19080. <entry/>
  19081. <entry/>
  19082. <entry/>
  19083. </row>
  19084. <row>
  19085. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  19086. <entry>
  19087. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19088. >李先生什麼時候走?</foreignphrase></para>
  19089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  19090. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  19091. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19092. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  19093. </entry>
  19094. <entry/>
  19095. <entry>
  19096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19097. >今天</foreignphrase></para>
  19098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19099. >jīntiān</foreignphrase></para>
  19100. <para>today</para>
  19101. </entry>
  19102. <entry/>
  19103. <entry>
  19104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19105. >他今天走。</foreignphrase></para>
  19106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  19107. zǒu.</foreignphrase></para>
  19108. <para>He is leaving today.</para>
  19109. </entry>
  19110. </row>
  19111. <row>
  19112. <entry valign="middle" align="center"/>
  19113. <entry/>
  19114. <entry/>
  19115. <entry/>
  19116. <entry/>
  19117. <entry/>
  19118. </row>
  19119. <row>
  19120. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  19121. <entry>
  19122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19123. >胡小姐設麼時候到?</foreignphrase></para>
  19124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě
  19125. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  19126. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19127. >Hú</foreignphrase> arriving?</para>
  19128. </entry>
  19129. <entry/>
  19130. <entry>
  19131. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19132. >明天</foreignphrase></para>
  19133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19134. >míngtiān</foreignphrase></para>
  19135. <para>tomorrow</para>
  19136. </entry>
  19137. <entry/>
  19138. <entry>
  19139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19140. >她明天到。</foreignphrase></para>
  19141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19142. dào.</foreignphrase></para>
  19143. <para>She is arriving tomorrow</para>
  19144. </entry>
  19145. </row>
  19146. <row>
  19147. <entry valign="middle" align="center"/>
  19148. <entry/>
  19149. <entry/>
  19150. <entry/>
  19151. <entry/>
  19152. <entry/>
  19153. </row>
  19154. <row>
  19155. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  19156. <entry>
  19157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19158. >張個什麼時候來</foreignphrase></para>
  19159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  19160. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  19161. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19162. >Zhāng</foreignphrase> coming?</para>
  19163. </entry>
  19164. <entry/>
  19165. <entry>
  19166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19167. >後天</foreignphrase></para>
  19168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19169. >hòutian</foreignphrase></para>
  19170. <para>the day after tomorrow</para>
  19171. </entry>
  19172. <entry/>
  19173. <entry>
  19174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19175. >他後天來。</foreignphrase></para>
  19176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  19177. lái.</foreignphrase></para>
  19178. <para>He is coming the day after tomorrow.</para>
  19179. </entry>
  19180. </row>
  19181. <row>
  19182. <entry valign="middle" align="center"/>
  19183. <entry/>
  19184. <entry/>
  19185. <entry/>
  19186. <entry/>
  19187. <entry/>
  19188. </row>
  19189. <row>
  19190. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  19191. <entry>
  19192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19193. >王小姐什麼時候到?</foreignphrase></para>
  19194. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě
  19195. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  19196. <para>When is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19197. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  19198. </entry>
  19199. <entry/>
  19200. <entry>
  19201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19202. >今天</foreignphrase></para>
  19203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19204. >jīntiān</foreignphrase></para>
  19205. <para>today</para>
  19206. </entry>
  19207. <entry/>
  19208. <entry>
  19209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19210. >她今天到。</foreignphrase></para>
  19211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  19212. dào.</foreignphrase></para>
  19213. <para>She is arriving today.</para>
  19214. </entry>
  19215. </row>
  19216. <row>
  19217. <entry valign="middle" align="center"/>
  19218. <entry/>
  19219. <entry/>
  19220. <entry/>
  19221. <entry/>
  19222. <entry/>
  19223. </row>
  19224. <row>
  19225. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  19226. <entry>
  19227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19228. >他/她什麼時候走?</foreignphrase></para>
  19229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  19230. zǒu?</foreignphrase></para>
  19231. <para>When is he/she leaving?</para>
  19232. </entry>
  19233. <entry/>
  19234. <entry>
  19235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19236. >後天</foreignphrase></para>
  19237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19238. >hòutiān</foreignphrase></para>
  19239. <para>the day after tomorrow</para>
  19240. </entry>
  19241. <entry/>
  19242. <entry>
  19243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19244. >他/她後天走。</foreignphrase></para>
  19245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān
  19246. zǒu.</foreignphrase></para>
  19247. <para>He/she is leaving the day after tomorrow.</para>
  19248. </entry>
  19249. </row>
  19250. </tbody>
  19251. </tgroup>
  19252. </table>
  19253. </section>
  19254. <?custom-pagebreak?>
  19255. <section>
  19256. <title> Transformation drill</title>
  19257. <para/>
  19258. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  19259. <title>For each item, ask “which day...”</title>
  19260. <tgroup cols="4">
  19261. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19262. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19263. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  19264. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  19265. <thead>
  19266. <row>
  19267. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19268. <entry align="center"
  19269. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19270. <entry/>
  19271. <entry align="center"
  19272. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19273. </row>
  19274. </thead>
  19275. <tbody>
  19276. <row>
  19277. <entry valign="middle" align="center"/>
  19278. <entry/>
  19279. <entry/>
  19280. <entry/>
  19281. </row>
  19282. <row>
  19283. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  19284. <entry>
  19285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她來。
  19286. .</foreignphrase></para>
  19287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19288. lái.</foreignphrase></para>
  19289. <para>He/she is coming.</para>
  19290. </entry>
  19291. <entry/>
  19292. <entry>
  19293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19294. >他/她哪天來?</foreignphrase></para>
  19295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  19296. lái?</foreignphrase></para>
  19297. <para>What day is he/she coming?</para>
  19298. </entry>
  19299. </row>
  19300. <row>
  19301. <entry valign="middle" align="center"/>
  19302. <entry/>
  19303. <entry/>
  19304. <entry/>
  19305. </row>
  19306. <row>
  19307. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  19308. <entry>
  19309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19310. >王先生走。</foreignphrase></para>
  19311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  19312. xǒu.</foreignphrase></para>
  19313. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19314. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  19315. </entry>
  19316. <entry/>
  19317. <entry>
  19318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19319. >王先生哪天走?</foreignphrase></para>
  19320. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  19321. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  19322. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19323. >Wáng</foreignphrase> leaving?</para>
  19324. </entry>
  19325. </row>
  19326. <row>
  19327. <entry valign="middle" align="center"/>
  19328. <entry/>
  19329. <entry/>
  19330. <entry/>
  19331. </row>
  19332. <row>
  19333. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  19334. <entry>
  19335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19336. >李太太到。</foreignphrase></para>
  19337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  19338. dào.</foreignphrase></para>
  19339. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19340. >Lǐ</foreignphrase> is arriving?</para>
  19341. </entry>
  19342. <entry/>
  19343. <entry>
  19344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19345. >李太太哪天道?</foreignphrase></para>
  19346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai
  19347. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  19348. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19349. >Lǐ</foreignphrase> arriving?</para>
  19350. </entry>
  19351. </row>
  19352. <row>
  19353. <entry valign="middle" align="center"/>
  19354. <entry/>
  19355. <entry/>
  19356. <entry/>
  19357. </row>
  19358. <row>
  19359. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  19360. <entry>
  19361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19362. >胡太太走。</foreignphrase></para>
  19363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  19364. zǒu.</foreignphrase></para>
  19365. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19366. >Hú</foreignphrase> is leaving.</para>
  19367. </entry>
  19368. <entry/>
  19369. <entry>
  19370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19371. >胡太太哪天走?</foreignphrase></para>
  19372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  19373. něitiān zǒu.</foreignphrase></para>
  19374. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19375. >Hú</foreignphrase> leaving?</para>
  19376. </entry>
  19377. </row>
  19378. <row>
  19379. <entry valign="middle" align="center"/>
  19380. <entry/>
  19381. <entry/>
  19382. <entry/>
  19383. </row>
  19384. <row>
  19385. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  19386. <entry>
  19387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19388. >張先生到。</foreignphrase></para>
  19389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  19390. dào.</foreignphrase></para>
  19391. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19392. >Zhāng</foreignphrase> is arriving.</para>
  19393. </entry>
  19394. <entry/>
  19395. <entry>
  19396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19397. >張先生哪天到?</foreignphrase></para>
  19398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  19399. něitiān dào?</foreignphrase></para>
  19400. <para>What day is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19401. >Zhāng</foreignphrase> arriving?</para>
  19402. </entry>
  19403. </row>
  19404. <row>
  19405. <entry valign="middle" align="center"/>
  19406. <entry/>
  19407. <entry/>
  19408. <entry/>
  19409. </row>
  19410. <row>
  19411. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  19412. <entry>
  19413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19414. >黃太太來。</foreignphrase></para>
  19415. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng táitai
  19416. lái.</foreignphrase></para>
  19417. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19418. >Huáng</foreignphrase> is coming.</para>
  19419. </entry>
  19420. <entry/>
  19421. <entry>
  19422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19423. >黃太太哪天來。</foreignphrase></para>
  19424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai
  19425. něitiān lái?</foreignphrase></para>
  19426. <para>What day is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19427. >Huáng</foreignphrase> coming?</para>
  19428. </entry>
  19429. </row>
  19430. <row>
  19431. <entry valign="middle" align="center"/>
  19432. <entry/>
  19433. <entry/>
  19434. <entry/>
  19435. </row>
  19436. <row>
  19437. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  19438. <entry>
  19439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19440. >他/她走。</foreignphrase></para>
  19441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19442. zǒu.</foreignphrase></para>
  19443. <para>He/she is leaving.</para>
  19444. </entry>
  19445. <entry/>
  19446. <entry>
  19447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19448. >他/她哪天走?</foreignphrase></para>
  19449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā něitiān
  19450. zǒu?</foreignphrase></para>
  19451. <para>What day is he/she leaving?</para>
  19452. </entry>
  19453. </row>
  19454. </tbody>
  19455. </tgroup>
  19456. </table>
  19457. </section>
  19458. <?custom-pagebreak?>
  19459. <section>
  19460. <title> Transformation drill</title>
  19461. <para/>
  19462. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  19463. <title>Transform the statement according to the model</title>
  19464. <tgroup cols="4">
  19465. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19466. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19467. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  19468. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  19469. <thead>
  19470. <row>
  19471. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19472. <entry align="center"
  19473. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19474. <entry/>
  19475. <entry align="center"
  19476. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19477. </row>
  19478. </thead>
  19479. <tbody>
  19480. <row>
  19481. <entry valign="middle" align="center"/>
  19482. <entry/>
  19483. <entry/>
  19484. <entry/>
  19485. </row>
  19486. <row>
  19487. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  19488. <entry>
  19489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19490. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  19491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  19492. lái?</foreignphrase></para>
  19493. <para>When is he/she coming?</para>
  19494. </entry>
  19495. <entry/>
  19496. <entry>
  19497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19498. >他/她是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  19499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  19500. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  19501. <para>When did he/she come?</para>
  19502. </entry>
  19503. </row>
  19504. <row>
  19505. <entry valign="middle" align="center"/>
  19506. <entry/>
  19507. <entry/>
  19508. <entry/>
  19509. </row>
  19510. <row>
  19511. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  19512. <entry>
  19513. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19514. >王先生什麼時候到?</foreignphrase></para>
  19515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  19516. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  19517. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19518. >Wáng</foreignphrase> arriving?</para>
  19519. </entry>
  19520. <entry/>
  19521. <entry>
  19522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19523. >王先生是什麼時候到的?</foreignphrase></para>
  19524. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiánsheng
  19525. shi shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  19526. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19527. >Wáng</foreignphrase> arrive?</para>
  19528. </entry>
  19529. </row>
  19530. <row>
  19531. <entry valign="middle" align="center"/>
  19532. <entry/>
  19533. <entry/>
  19534. <entry/>
  19535. </row>
  19536. <row>
  19537. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  19538. <entry>
  19539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19540. >李太太什麼時候走?</foreignphrase></para>
  19541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tàitai shénme
  19542. shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  19543. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19544. >Lǐ</foreignphrase> leaving?</para>
  19545. </entry>
  19546. <entry/>
  19547. <entry>
  19548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19549. >李太太是什麼時候走的?</foreignphrase></para>
  19550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Li tàitai shi
  19551. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  19552. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19553. >Lǐ</foreignphrase> leave?</para>
  19554. </entry>
  19555. </row>
  19556. <row>
  19557. <entry valign="middle" align="center"/>
  19558. <entry/>
  19559. <entry/>
  19560. <entry/>
  19561. </row>
  19562. <row>
  19563. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  19564. <entry>
  19565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19566. >胡先生什麼時候來?</foreignphrase></para>
  19567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  19568. shénme shíhou lái?</foreignphrase></para>
  19569. <para>When is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19570. >Hú</foreignphrase> coming?</para>
  19571. </entry>
  19572. <entry/>
  19573. <entry>
  19574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19575. >胡先生是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  19576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng shi
  19577. shénme shíhou láide?</foreignphrase></para>
  19578. <para>When did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19579. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  19580. </entry>
  19581. </row>
  19582. <row>
  19583. <entry valign="middle" align="center"/>
  19584. <entry/>
  19585. <entry/>
  19586. <entry/>
  19587. </row>
  19588. <row>
  19589. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  19590. <entry>
  19591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19592. >黃太太什麼時候到?</foreignphrase></para>
  19593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai
  19594. shénme shíhou dào?</foreignphrase></para>
  19595. <para> When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19596. >Huāng</foreignphrase> arriving?</para>
  19597. </entry>
  19598. <entry/>
  19599. <entry>
  19600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19601. >黃太太是什麼時候到的?</foreignphrase></para>
  19602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shi
  19603. shénme shíhou dàode?</foreignphrase></para>
  19604. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19605. >Huāng</foreignphrase> arrive?</para>
  19606. </entry>
  19607. </row>
  19608. <row>
  19609. <entry valign="middle" align="center"/>
  19610. <entry/>
  19611. <entry/>
  19612. <entry/>
  19613. </row>
  19614. <row>
  19615. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  19616. <entry>
  19617. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19618. >林太太什麼時候走?</foreignphrase></para>
  19619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai
  19620. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  19621. <para>When is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19622. >Lín</foreignphrase> leaving?</para>
  19623. </entry>
  19624. <entry/>
  19625. <entry>
  19626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19627. >林太太是什麼時候走的?</foreignphrase></para>
  19628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín tàitai shi
  19629. shénme shíhou zǒude?</foreignphrase></para>
  19630. <para>When did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19631. >Lín</foreignphrase> leave?</para>
  19632. </entry>
  19633. </row>
  19634. <row>
  19635. <entry valign="middle" align="center"/>
  19636. <entry/>
  19637. <entry/>
  19638. <entry/>
  19639. </row>
  19640. <row>
  19641. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  19642. <entry>
  19643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19644. >他/她什麼時候來?</foreignphrase></para>
  19645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shénme shíhou
  19646. lái?</foreignphrase></para>
  19647. <para>When is he/she coming?</para>
  19648. </entry>
  19649. <entry/>
  19650. <entry>
  19651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19652. >他/她是什麼時候來的?</foreignphrase></para>
  19653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shénme
  19654. shíhou láide?</foreignphrase></para>
  19655. <para>When did he/she come?</para>
  19656. </entry>
  19657. </row>
  19658. </tbody>
  19659. </tgroup>
  19660. </table>
  19661. </section>
  19662. <?custom-pagebreak?>
  19663. <section>
  19664. <title> Transformation drill</title>
  19665. <para/>
  19666. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  19667. <title>Respond with a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19668. >shi...de.</foreignphrase> sentence when the cue makes it
  19669. appropriate.</title>
  19670. <tgroup cols="6">
  19671. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19672. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19673. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  19674. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  19675. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  19676. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  19677. <thead>
  19678. <row>
  19679. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19680. <entry align="center"
  19681. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19682. <entry/>
  19683. <entry align="center"
  19684. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19685. <entry/>
  19686. <entry align="center"
  19687. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19688. </row>
  19689. </thead>
  19690. <tbody>
  19691. <row>
  19692. <entry valign="middle" align="center"/>
  19693. <entry/>
  19694. <entry/>
  19695. <entry/>
  19696. <entry/>
  19697. <entry/>
  19698. </row>
  19699. <row>
  19700. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  19701. <entry>
  19702. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19703. >他/她來。</foreignphrase></para>
  19704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  19705. lái.</foreignphrase></para>
  19706. <para>He/she is coming.</para>
  19707. </entry>
  19708. <entry/>
  19709. <entry>
  19710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19711. >明天</foreignphrase></para>
  19712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19713. >míngtiān</foreignphrase></para>
  19714. <para>tomorrow</para>
  19715. </entry>
  19716. <entry/>
  19717. <entry>
  19718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19719. >他/她明天來。</foreignphrase></para>
  19720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān
  19721. lái.</foreignphrase></para>
  19722. <para>He/she is coming tomorrow.</para>
  19723. </entry>
  19724. </row>
  19725. <row>
  19726. <entry valign="middle" align="center"/>
  19727. <entry/>
  19728. <entry/>
  19729. <entry/>
  19730. <entry/>
  19731. <entry/>
  19732. </row>
  19733. <row>
  19734. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  19735. <entry>
  19736. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19737. >他/她來了。</foreignphrase></para>
  19738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  19739. le.</foreignphrase></para>
  19740. <para>He/she has come.</para>
  19741. </entry>
  19742. <entry/>
  19743. <entry>
  19744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19745. >昨天</foreignphrase></para>
  19746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19747. >zuótiān</foreignphrase></para>
  19748. <para>yesterday</para>
  19749. </entry>
  19750. <entry/>
  19751. <entry>
  19752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19753. >他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  19754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  19755. láide.</foreignphrase></para>
  19756. <para>He/she came yesterday.</para>
  19757. </entry>
  19758. </row>
  19759. <row>
  19760. <entry valign="middle" align="center"/>
  19761. <entry/>
  19762. <entry/>
  19763. <entry/>
  19764. <entry/>
  19765. <entry/>
  19766. </row>
  19767. <row>
  19768. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  19769. <entry>
  19770. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19771. >王太太走。</foreignphrase></para>
  19772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  19773. zǒu.</foreignphrase></para>
  19774. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19775. >Wáng</foreignphrase> is leaving.</para>
  19776. </entry>
  19777. <entry/>
  19778. <entry>
  19779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19780. >今天</foreignphrase></para>
  19781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19782. >jīntiān</foreignphrase></para>
  19783. <para>today</para>
  19784. </entry>
  19785. <entry/>
  19786. <entry>
  19787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19788. >王太太今天走。</foreignphrase></para>
  19789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  19790. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  19791. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19792. >Wáng</foreignphrase> is leaving today.</para>
  19793. </entry>
  19794. </row>
  19795. <row>
  19796. <entry valign="middle" align="center"/>
  19797. <entry/>
  19798. <entry/>
  19799. <entry/>
  19800. <entry/>
  19801. <entry/>
  19802. </row>
  19803. <row>
  19804. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  19805. <entry>
  19806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19807. >黃太太走了。</foreignphrase></para>
  19808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai zǒu
  19809. le.</foreignphrase></para>
  19810. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19811. >Huáng</foreignphrase> has left.</para>
  19812. </entry>
  19813. <entry/>
  19814. <entry>
  19815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19816. >前天</foreignphrase></para>
  19817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19818. >qiántiān</foreignphrase></para>
  19819. <para>the day before yesterday</para>
  19820. </entry>
  19821. <entry/>
  19822. <entry>
  19823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19824. >黃太太是前天走的。</foreignphrase></para>
  19825. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng tàitai shi
  19826. qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  19827. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19828. >Huáng</foreignphrase> left the day before
  19829. yesterday.</para>
  19830. </entry>
  19831. </row>
  19832. <row>
  19833. <entry valign="middle" align="center"/>
  19834. <entry/>
  19835. <entry/>
  19836. <entry/>
  19837. <entry/>
  19838. <entry/>
  19839. </row>
  19840. <row>
  19841. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  19842. <entry>
  19843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19844. >李先生來。</foreignphrase></para>
  19845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  19846. lái.</foreignphrase></para>
  19847. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19848. >Lǐ</foreignphrase> is coming.</para>
  19849. </entry>
  19850. <entry/>
  19851. <entry>
  19852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19853. >後天</foreignphrase></para>
  19854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19855. >hòutiān</foreignphrase></para>
  19856. <para>the day after tomorrow</para>
  19857. </entry>
  19858. <entry/>
  19859. <entry>
  19860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19861. >李先生後天來。</foreignphrase></para>
  19862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiánsheng
  19863. hòutiān lái.</foreignphrase></para>
  19864. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19865. >Lǐ</foreignphrase> is coming the day after
  19866. tomorrow.</para>
  19867. </entry>
  19868. </row>
  19869. <row>
  19870. <entry valign="middle" align="center"/>
  19871. <entry/>
  19872. <entry/>
  19873. <entry/>
  19874. <entry/>
  19875. <entry/>
  19876. </row>
  19877. <row>
  19878. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  19879. <entry>
  19880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19881. >林先生來了。</foreignphrase></para>
  19882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  19883. lái le.</foreignphrase></para>
  19884. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19885. >Lín</foreignphrase> has come.</para>
  19886. </entry>
  19887. <entry/>
  19888. <entry>
  19889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19890. >昨天</foreignphrase></para>
  19891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19892. >zuótiān</foreignphrase></para>
  19893. <para>yesterday</para>
  19894. </entry>
  19895. <entry/>
  19896. <entry>
  19897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19898. >林先生是昨天來的。</foreignphrase></para>
  19899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  19900. shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  19901. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19902. >Lín</foreignphrase> came yesterday.</para>
  19903. </entry>
  19904. </row>
  19905. <row>
  19906. <entry valign="middle" align="center"/>
  19907. <entry/>
  19908. <entry/>
  19909. <entry/>
  19910. <entry/>
  19911. <entry/>
  19912. </row>
  19913. <row>
  19914. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  19915. <entry>
  19916. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19917. >馬小姐到了。</foreignphrase></para>
  19918. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě dào
  19919. le.</foreignphrase></para>
  19920. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19921. >Mǎ</foreignphrase> has arrived.</para>
  19922. </entry>
  19923. <entry/>
  19924. <entry>
  19925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19926. >前天</foreignphrase></para>
  19927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19928. >qiántiān</foreignphrase></para>
  19929. <para>the day before yesterday</para>
  19930. </entry>
  19931. <entry/>
  19932. <entry>
  19933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19934. >馬小姐是前天到的。</foreignphrase></para>
  19935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiǎojiě shi
  19936. qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  19937. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  19938. >Mǎ</foreignphrase> arrived the day before
  19939. yesterday.</para>
  19940. </entry>
  19941. </row>
  19942. </tbody>
  19943. </tgroup>
  19944. </table>
  19945. </section>
  19946. <?custom-pagebreak?>
  19947. <section>
  19948. <title> Response drill</title>
  19949. <para/>
  19950. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  19951. <title>Give affirmative responses to the questions.</title>
  19952. <tgroup cols="4">
  19953. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  19954. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  19955. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  19956. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  19957. <thead>
  19958. <row>
  19959. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19960. <entry align="center"
  19961. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19962. <entry/>
  19963. <entry align="center"
  19964. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  19965. </row>
  19966. </thead>
  19967. <tbody>
  19968. <row>
  19969. <entry valign="middle" align="center"/>
  19970. <entry/>
  19971. <entry/>
  19972. <entry/>
  19973. </row>
  19974. <row>
  19975. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  19976. <entry>
  19977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19978. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  19979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  19980. láide ma?</foreignphrase></para>
  19981. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  19982. </entry>
  19983. <entry/>
  19984. <entry>
  19985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  19986. >是的。他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  19987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shi
  19988. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  19989. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  19990. </entry>
  19991. </row>
  19992. <row>
  19993. <entry valign="middle" align="center"/>
  19994. <entry/>
  19995. <entry/>
  19996. <entry/>
  19997. </row>
  19998. <row>
  19999. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20000. <entry>
  20001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20002. >王先生是今天到的嗎?</foreignphrase></para>
  20003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  20004. shi jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20005. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20006. >Wáng</foreignphrase> arrived today?</para>
  20007. </entry>
  20008. <entry/>
  20009. <entry>
  20010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20011. >是的。王先生是今天到的。</foreignphrase></para>
  20012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Wáng
  20013. xiānsheng shi jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  20014. <para>Yes, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20015. >Wáng</foreignphrase> arrived today.</para>
  20016. </entry>
  20017. </row>
  20018. <row>
  20019. <entry valign="middle" align="center"/>
  20020. <entry/>
  20021. <entry/>
  20022. <entry/>
  20023. </row>
  20024. <row>
  20025. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20026. <entry>
  20027. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20028. >李同志是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  20029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì shi
  20030. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  20031. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20032. >Lǐ</foreignphrase> leave the day before
  20033. yesterday?</para>
  20034. </entry>
  20035. <entry/>
  20036. <entry>
  20037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20038. >是的。李同志是前天走的。</foreignphrase></para>
  20039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Lǐ
  20040. tóngzhì shi qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  20041. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20042. >Lǐ</foreignphrase> left the day before
  20043. yesterday.</para>
  20044. </entry>
  20045. </row>
  20046. <row>
  20047. <entry valign="middle" align="center"/>
  20048. <entry/>
  20049. <entry/>
  20050. <entry/>
  20051. </row>
  20052. <row>
  20053. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20054. <entry>
  20055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20056. >毛夫人明天來嗎?</foreignphrase></para>
  20057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Máo fūren
  20058. míngtiān lái ma?</foreignphrase></para>
  20059. <para>Is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20060. >Máo</foreignphrase> coming tomorrow?</para>
  20061. </entry>
  20062. <entry/>
  20063. <entry>
  20064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20065. >是的。毛夫人明天來。</foreignphrase></para>
  20066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Máo fūren
  20067. míngtiān lái.</foreignphrase></para>
  20068. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20069. >Máo</foreignphrase> is coming tomorrow.</para>
  20070. </entry>
  20071. </row>
  20072. <row>
  20073. <entry valign="middle" align="center"/>
  20074. <entry/>
  20075. <entry/>
  20076. <entry/>
  20077. </row>
  20078. <row>
  20079. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20080. <entry>
  20081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20082. >他們孩子後天到嗎?</foreignphrase></para>
  20083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi
  20084. hòutiān dào ma?</foreignphrase></para>
  20085. <para>Are their children arriving the day after tomorrow?</para>
  20086. </entry>
  20087. <entry/>
  20088. <entry>
  20089. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20090. >是的。他們孩子後天到。</foreignphrase></para>
  20091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tāmen
  20092. háizi hòutian dào.</foreignphrase></para>
  20093. <para>Yes, their children are arriving the day after
  20094. tomorrow.</para>
  20095. </entry>
  20096. </row>
  20097. <row>
  20098. <entry valign="middle" align="center"/>
  20099. <entry/>
  20100. <entry/>
  20101. <entry/>
  20102. </row>
  20103. <row>
  20104. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20105. <entry>
  20106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20107. >他/她父母今天走嗎?</foreignphrase></para>
  20108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùmǔ jīntiān
  20109. zǒu ma?</foreignphrase></para>
  20110. <para>Are his/her parents leaving?</para>
  20111. </entry>
  20112. <entry/>
  20113. <entry>
  20114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20115. >是的。他/她父母今天走。</foreignphrase></para>
  20116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā fùmǔ
  20117. jīntiān zǒu.</foreignphrase></para>
  20118. <para>Yes, his/her parents are leaving today.</para>
  20119. </entry>
  20120. </row>
  20121. <row>
  20122. <entry valign="middle" align="center"/>
  20123. <entry/>
  20124. <entry/>
  20125. <entry/>
  20126. </row>
  20127. <row>
  20128. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20129. <entry>
  20130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20131. >張女士是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng nǚshì shi
  20133. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  20134. <para>Did Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20135. >Zhāng</foreignphrase> come yesterday?</para>
  20136. </entry>
  20137. <entry/>
  20138. <entry>
  20139. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20140. >是的。張女士是昨天來的。</foreignphrase></para>
  20141. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhāng
  20142. nǚshì shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20143. <para>Yes, Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20144. >Zhāng</foreignphrase> did come yesterday.</para>
  20145. </entry>
  20146. </row>
  20147. </tbody>
  20148. </tgroup>
  20149. </table>
  20150. </section>
  20151. <?custom-pagebreak?>
  20152. <section>
  20153. <title> Response drill</title>
  20154. <para/>
  20155. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20156. <title>Give negative responses to the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20157. >shi... de</foreignphrase> questions.</title>
  20158. <tgroup cols="4">
  20159. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20160. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20161. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20162. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  20163. <thead>
  20164. <row>
  20165. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20166. <entry align="center"
  20167. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20168. <entry/>
  20169. <entry align="center"
  20170. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20171. </row>
  20172. </thead>
  20173. <tbody>
  20174. <row>
  20175. <entry valign="middle" align="center"/>
  20176. <entry/>
  20177. <entry/>
  20178. <entry/>
  20179. </row>
  20180. <row>
  20181. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  20182. <entry>
  20183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20184. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20185. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  20186. láide ma?</foreignphrase></para>
  20187. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  20188. </entry>
  20189. <entry/>
  20190. <entry>
  20191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20192. >不。他/她不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  20193. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shi
  20194. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20195. <para>No, he/she didn’t come yesterday.</para>
  20196. </entry>
  20197. </row>
  20198. <row>
  20199. <entry valign="middle" align="center"/>
  20200. <entry/>
  20201. <entry/>
  20202. <entry/>
  20203. </row>
  20204. <row>
  20205. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20206. <entry>
  20207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20208. >江先生是今天道德嗎?</foreignphrase></para>
  20209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  20210. shi jīntiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20211. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20212. >Jiāng</foreignphrase> arrive today?</para>
  20213. </entry>
  20214. <entry/>
  20215. <entry>
  20216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20217. >不。江先生不是今天到的。</foreignphrase></para>
  20218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Jiāng
  20219. xiānsheng bú shi jīntiān dàode.</foreignphrase></para>
  20220. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20221. >Jiāng</foreignphrase> didn’t arrive today.</para>
  20222. </entry>
  20223. </row>
  20224. <row>
  20225. <entry valign="middle" align="center"/>
  20226. <entry/>
  20227. <entry/>
  20228. <entry/>
  20229. </row>
  20230. <row>
  20231. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20232. <entry>
  20233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20234. >張同志是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  20235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  20236. shi qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  20237. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20238. >Zhāng</foreignphrase> leave the day before
  20239. yesterday?</para>
  20240. </entry>
  20241. <entry/>
  20242. <entry>
  20243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20244. >不。張同志不是前天走的。</foreignphrase></para>
  20245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Zháng
  20246. tóngzhì bú shi qiántian zǒude.</foreignphrase></para>
  20247. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20248. >Zhāng</foreignphrase> didn’t leave day before
  20249. yesterday.</para>
  20250. </entry>
  20251. </row>
  20252. <row>
  20253. <entry valign="middle" align="center"/>
  20254. <entry/>
  20255. <entry/>
  20256. <entry/>
  20257. </row>
  20258. <row>
  20259. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20260. <entry>
  20261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20262. >他們是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen shi
  20264. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  20265. <para>Did they come yesterday?</para>
  20266. </entry>
  20267. <entry/>
  20268. <entry>
  20269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20270. >不。他們不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  20271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen bú shi
  20272. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20273. <para>No, they didn’t come yesterday.</para>
  20274. </entry>
  20275. </row>
  20276. <row>
  20277. <entry valign="middle" align="center"/>
  20278. <entry/>
  20279. <entry/>
  20280. <entry/>
  20281. </row>
  20282. <row>
  20283. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20284. <entry>
  20285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20286. >他們孩子是前天到的嗎?</foreignphrase></para>
  20287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shi
  20288. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20289. <para>Did their children arrive the day before yesterday?</para>
  20290. </entry>
  20291. <entry/>
  20292. <entry>
  20293. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20294. >不。他們孩子不是前天到的。</foreignphrase></para>
  20295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  20296. bú shi qiántian dàode.</foreignphrase></para>
  20297. <para>No, their children didn’t arrive the day before
  20298. yesterday.</para>
  20299. </entry>
  20300. </row>
  20301. <row>
  20302. <entry valign="middle" align="center"/>
  20303. <entry/>
  20304. <entry/>
  20305. <entry/>
  20306. </row>
  20307. <row>
  20308. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20309. <entry>
  20310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">
  20311. 何同志是今天走的嗎?</foreignphrase></para>
  20312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hé tóngzhì shi
  20313. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  20314. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20315. >Hé</foreignphrase> leave today?</para>
  20316. </entry>
  20317. <entry/>
  20318. <entry>
  20319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"> 不。何
  20320. 不是今天走的。</foreignphrase></para>
  20321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Hé tóngzhì
  20322. bú shi jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  20323. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20324. >Hé</foreignphrase> didn’t leave today.</para>
  20325. </entry>
  20326. </row>
  20327. <row>
  20328. <entry valign="middle" align="center"/>
  20329. <entry/>
  20330. <entry/>
  20331. <entry/>
  20332. </row>
  20333. <row>
  20334. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20335. <entry>
  20336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20337. >他/她愛人是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shi
  20339. zuótiān láide ma?</foreignphrase></para>
  20340. <para>Did his/her spouse come yesterday?</para>
  20341. </entry>
  20342. <entry/>
  20343. <entry>
  20344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20345. >不。他/她愛人不是昨天來的。</foreignphrase></para>
  20346. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā àiren bú
  20347. shi zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20348. <para>No, his/her spouse didn’t come yesterday.</para>
  20349. </entry>
  20350. </row>
  20351. </tbody>
  20352. </tgroup>
  20353. </table>
  20354. </section>
  20355. <?custom-pagebreak?>
  20356. <section>
  20357. <title> Response drill</title>
  20358. <para/>
  20359. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  20360. <title>According to the cues, give an affirmative or a negative response to each
  20361. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de </foreignphrase>
  20362. question.</title>
  20363. <tgroup cols="6">
  20364. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  20365. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  20366. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  20367. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  20368. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  20369. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  20370. <thead>
  20371. <row>
  20372. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20373. <entry align="center"
  20374. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20375. <entry/>
  20376. <entry align="center"
  20377. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20378. <entry/>
  20379. <entry align="center"
  20380. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  20381. </row>
  20382. </thead>
  20383. <tbody>
  20384. <row>
  20385. <entry valign="middle" align="center"/>
  20386. <entry/>
  20387. <entry/>
  20388. <entry/>
  20389. <entry/>
  20390. <entry/>
  20391. </row>
  20392. <row>
  20393. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  20394. <entry>
  20395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20396. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  20398. láide ma?</foreignphrase></para>
  20399. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  20400. </entry>
  20401. <entry/>
  20402. <entry>
  20403. <para>affirmative</para>
  20404. </entry>
  20405. <entry/>
  20406. <entry>
  20407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20408. >是的。他/她是昨天來的。</foreignphrase></para>
  20409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Tā shi
  20410. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20411. <para>Yes, he/she came yesterday.</para>
  20412. </entry>
  20413. </row>
  20414. <row>
  20415. <entry valign="middle" align="center"/>
  20416. <entry/>
  20417. <entry/>
  20418. <entry/>
  20419. <entry/>
  20420. <entry/>
  20421. </row>
  20422. <row>
  20423. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  20424. <entry>
  20425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20426. >他/她是昨天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  20428. láide ma?</foreignphrase></para>
  20429. <para>Did he/she come yesterday?</para>
  20430. </entry>
  20431. <entry/>
  20432. <entry>
  20433. <para>negative</para>
  20434. </entry>
  20435. <entry/>
  20436. <entry>
  20437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20438. >不。他/她不是昨天來的.</foreignphrase></para>
  20439. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā bú shi
  20440. zuótiān láide.</foreignphrase></para>
  20441. <para>No, he/she didn’t come yesterday.</para>
  20442. </entry>
  20443. </row>
  20444. <row>
  20445. <entry valign="middle" align="center"/>
  20446. <entry/>
  20447. <entry/>
  20448. <entry/>
  20449. <entry/>
  20450. <entry/>
  20451. </row>
  20452. <row>
  20453. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  20454. <entry>
  20455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20456. >王同志是前天到的嗎?</foreignphrase></para>
  20457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì shi
  20458. qiántiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20459. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20460. >Wáng</foreignphrase> arrive the day before
  20461. yesterday?</para>
  20462. </entry>
  20463. <entry/>
  20464. <entry>
  20465. <para>negative</para>
  20466. </entry>
  20467. <entry/>
  20468. <entry>
  20469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20470. >不。王同志不是前天到的。</foreignphrase></para>
  20471. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Wáng tóngzhì
  20472. bú shi qiántiān dàode.</foreignphrase></para>
  20473. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20474. >Wáng</foreignphrase> didn’t arrive the day before
  20475. yesterday.</para>
  20476. </entry>
  20477. </row>
  20478. <row>
  20479. <entry valign="middle" align="center"/>
  20480. <entry/>
  20481. <entry/>
  20482. <entry/>
  20483. <entry/>
  20484. <entry/>
  20485. </row>
  20486. <row>
  20487. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  20488. <entry>
  20489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20490. >他/她哥哥是今天來的嗎?</foreignphrase></para>
  20491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge shi
  20492. jīntiān láide ma?</foreignphrase></para>
  20493. <para>Did his/her older brother come today?</para>
  20494. </entry>
  20495. <entry/>
  20496. <entry>
  20497. <para>negative</para>
  20498. </entry>
  20499. <entry/>
  20500. <entry>
  20501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20502. >不。他/她哥哥不是今天來的。</foreignphrase></para>
  20503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tā gēge bú
  20504. shi jīntiān láide.</foreignphrase></para>
  20505. <para>No, his/her older brother didn’t come today.</para>
  20506. </entry>
  20507. </row>
  20508. <row>
  20509. <entry valign="middle" align="center"/>
  20510. <entry/>
  20511. <entry/>
  20512. <entry/>
  20513. <entry/>
  20514. <entry/>
  20515. </row>
  20516. <row>
  20517. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  20518. <entry>
  20519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20520. >李先生是今天走的嗎?</foreignphrase></para>
  20521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shi
  20522. jīntiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  20523. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20524. >Lǐ</foreignphrase> leave today?</para>
  20525. </entry>
  20526. <entry/>
  20527. <entry>
  20528. <para>negative</para>
  20529. </entry>
  20530. <entry/>
  20531. <entry>
  20532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20533. >不。李先生不是今天走的。</foreignphrase></para>
  20534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Lǐ xiānsheng
  20535. bú shi jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  20536. <para>No, Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20537. >Lǐ</foreignphrase> didn’t leave today.</para>
  20538. </entry>
  20539. </row>
  20540. <row>
  20541. <entry valign="middle" align="center"/>
  20542. <entry/>
  20543. <entry/>
  20544. <entry/>
  20545. <entry/>
  20546. <entry/>
  20547. </row>
  20548. <row>
  20549. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  20550. <entry>
  20551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20552. >趙夫人是昨天到的嗎?</foreignphrase></para>
  20553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào fūren shi
  20554. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20555. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20556. >Zhào</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  20557. </entry>
  20558. <entry/>
  20559. <entry>
  20560. <para>affirmative</para>
  20561. </entry>
  20562. <entry/>
  20563. <entry>
  20564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20565. >是的。趙夫人是昨天到的。</foreignphrase></para>
  20566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde. Zhào
  20567. fūren shi zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  20568. <para>Yes, Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20569. >Zhào</foreignphrase> did arrive yesterday.</para>
  20570. </entry>
  20571. </row>
  20572. <row>
  20573. <entry valign="middle" align="center"/>
  20574. <entry/>
  20575. <entry/>
  20576. <entry/>
  20577. <entry/>
  20578. <entry/>
  20579. </row>
  20580. <row>
  20581. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  20582. <entry>
  20583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20584. >他們孩子是前天走的嗎?</foreignphrase></para>
  20585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi shi
  20586. qiántiān zǒude ma?</foreignphrase></para>
  20587. <para>Did their children leave the day before yesterday?</para>
  20588. </entry>
  20589. <entry/>
  20590. <entry>
  20591. <para>negative</para>
  20592. </entry>
  20593. <entry/>
  20594. <entry>
  20595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20596. >不。他們孩子不是前天走的。</foreignphrase></para>
  20597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Tāmen háizi
  20598. bú shi qiántiān zǒude.</foreignphrase></para>
  20599. <para>No, their children didn’t leave the day before
  20600. yesterday.</para>
  20601. </entry>
  20602. </row>
  20603. <row>
  20604. <entry valign="middle" align="center"/>
  20605. <entry/>
  20606. <entry/>
  20607. <entry/>
  20608. <entry/>
  20609. <entry/>
  20610. </row>
  20611. <row>
  20612. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  20613. <entry>
  20614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20615. >孫女士是昨天到的嗎?</foreignphrase></para>
  20616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn nǚshì shi
  20617. zuótiān dàode ma?</foreignphrase></para>
  20618. <para>Did Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20619. >Sūn</foreignphrase> arrive yesterday?</para>
  20620. </entry>
  20621. <entry/>
  20622. <entry>
  20623. <para>negative</para>
  20624. </entry>
  20625. <entry/>
  20626. <entry>
  20627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20628. >不。孫女士不是昨天到的。</foreignphrase></para>
  20629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bù. Sūn nǚshì bú
  20630. shi zuótiān dàode.</foreignphrase></para>
  20631. <para>No, Ms. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20632. >Sūn</foreignphrase> didn’t arrive yesterday</para>
  20633. </entry>
  20634. </row>
  20635. </tbody>
  20636. </tgroup>
  20637. </table>
  20638. </section>
  20639. </section>
  20640. </section>
  20641. <?custom-pagebreak?>
  20642. <section>
  20643. <title>Unit 5</title>
  20644. <para/>
  20645. <section>
  20646. <title>Introduction</title>
  20647. <para/>
  20648. <section>
  20649. <title>Topics covered in this unit</title>
  20650. <orderedlist>
  20651. <listitem>
  20652. <para>Date and Place of birth.</para>
  20653. </listitem>
  20654. <listitem>
  20655. <para>Days of the week.</para>
  20656. </listitem>
  20657. <listitem>
  20658. <para>Ages.</para>
  20659. </listitem>
  20660. <listitem>
  20661. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20662. >le</foreignphrase> for new situations.</para>
  20663. </listitem>
  20664. </orderedlist>
  20665. </section>
  20666. <section>
  20667. <title>Material you will need</title>
  20668. <orderedlist>
  20669. <listitem>
  20670. <para>The C-1 and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  20671. </listitem>
  20672. <listitem>
  20673. <para>The C-2 and P-2 tapes.</para>
  20674. </listitem>
  20675. <listitem>
  20676. <para>The 5D-1 tape.</para>
  20677. </listitem>
  20678. </orderedlist>
  20679. </section>
  20680. </section>
  20681. <?custom-pagebreak?>
  20682. <section>
  20683. <title>References</title>
  20684. <para/>
  20685. <section>
  20686. <title>Reference List</title>
  20687. <para/>
  20688. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  20689. <tgroup cols="5">
  20690. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20691. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  20692. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  20693. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  20694. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  20695. <tbody>
  20696. <row>
  20697. <entry>1.</entry>
  20698. <entry>A:</entry>
  20699. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn fūren, nǐ
  20700. shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  20701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20702. >安德森夫人,你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  20703. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  20704. </row>
  20705. <row>
  20706. <entry/>
  20707. <entry>B:</entry>
  20708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài Dézhōu
  20709. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20711. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  20712. <entry>I was born in Texas.</entry>
  20713. </row>
  20714. <row>
  20715. <entry/>
  20716. <entry/>
  20717. <entry/>
  20718. <entry/>
  20719. <entry/>
  20720. </row>
  20721. <row>
  20722. <entry>2.</entry>
  20723. <entry>A:</entry>
  20724. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shi Xīngqīsì
  20725. dàode ma?</foreignphrase></entry>
  20726. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20727. >你們是星期四到的嗎?</foreignphrase></entry>
  20728. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  20729. </row>
  20730. <row>
  20731. <entry/>
  20732. <entry>B:</entry>
  20733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒmen shi
  20734. Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  20735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20736. >不是,我們是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  20737. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  20738. </row>
  20739. <row>
  20740. <entry/>
  20741. <entry/>
  20742. <entry/>
  20743. <entry/>
  20744. <entry/>
  20745. </row>
  20746. <row>
  20747. <entry>3.</entry>
  20748. <entry>A:</entry>
  20749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  20750. zǒu?</foreignphrase></entry>
  20751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20752. >你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  20753. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  20754. </row>
  20755. <row>
  20756. <entry/>
  20757. <entry>B:</entry>
  20758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  20759. zǒu.</foreignphrase></entry>
  20760. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20761. >我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  20762. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  20763. </row>
  20764. <row>
  20765. <entry/>
  20766. <entry/>
  20767. <entry/>
  20768. <entry/>
  20769. <entry/>
  20770. </row>
  20771. <row>
  20772. <entry>4.</entry>
  20773. <entry>A:</entry>
  20774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi něinián
  20775. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20777. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  20778. <entry>What year are you born?</entry>
  20779. </row>
  20780. <row>
  20781. <entry/>
  20782. <entry>B:</entry>
  20783. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ sān
  20784. jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  20785. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20786. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  20787. <entry>I was born in 1939.</entry>
  20788. </row>
  20789. <row>
  20790. <entry/>
  20791. <entry/>
  20792. <entry/>
  20793. <entry/>
  20794. <entry/>
  20795. </row>
  20796. <row>
  20797. <entry>5.</entry>
  20798. <entry>A:</entry>
  20799. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  20800. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20801. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20802. >你是幾月生的?</foreignphrase></entry>
  20803. <entry>What month were you born?</entry>
  20804. </row>
  20805. <row>
  20806. <entry/>
  20807. <entry>B:</entry>
  20808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Qíyüè
  20809. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20810. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20811. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  20812. <entry>I was born in July.</entry>
  20813. </row>
  20814. <row>
  20815. <entry/>
  20816. <entry/>
  20817. <entry/>
  20818. <entry/>
  20819. <entry/>
  20820. </row>
  20821. <row>
  20822. <entry>6.</entry>
  20823. <entry>A:</entry>
  20824. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐhào
  20825. shēngde?</foreignphrase></entry>
  20826. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20827. >你是幾號生的?</foreignphrase></entry>
  20828. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  20829. </row>
  20830. <row>
  20831. <entry/>
  20832. <entry>B:</entry>
  20833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Sìhào
  20834. shēngde.</foreignphrase></entry>
  20835. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20836. >我是四號生的。</foreignphrase></entry>
  20837. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  20838. </row>
  20839. <row>
  20840. <entry/>
  20841. <entry/>
  20842. <entry/>
  20843. <entry/>
  20844. <entry/>
  20845. </row>
  20846. <row>
  20847. <entry>7.</entry>
  20848. <entry>A:</entry>
  20849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  20850. le?</foreignphrase></entry>
  20851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20852. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  20853. <entry>How old are you?</entry>
  20854. </row>
  20855. <row>
  20856. <entry/>
  20857. <entry>B:</entry>
  20858. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  20859. le.</foreignphrase></entry>
  20860. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20861. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  20862. <entry>I’m 24.</entry>
  20863. </row>
  20864. <row>
  20865. <entry/>
  20866. <entry/>
  20867. <entry/>
  20868. <entry/>
  20869. <entry/>
  20870. </row>
  20871. <row>
  20872. <entry>8.</entry>
  20873. <entry>A:</entry>
  20874. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  20875. le?</foreignphrase></entry>
  20876. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20877. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  20878. <entry>How old are you?</entry>
  20879. </row>
  20880. <row>
  20881. <entry/>
  20882. <entry>B:</entry>
  20883. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  20884. le.</foreignphrase></entry>
  20885. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20886. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  20887. <entry>I’m 35.</entry>
  20888. </row>
  20889. <row>
  20890. <entry/>
  20891. <entry/>
  20892. <entry/>
  20893. <entry/>
  20894. <entry/>
  20895. </row>
  20896. <row>
  20897. <entry>9.</entry>
  20898. <entry>A:</entry>
  20899. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi jǐsuì
  20900. le?</foreignphrase></entry>
  20901. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20902. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></entry>
  20903. <entry>How old is your girl?</entry>
  20904. </row>
  20905. <row>
  20906. <entry/>
  20907. <entry>B:</entry>
  20908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  20909. le.</foreignphrase></entry>
  20910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20911. >她八歲了。</foreignphrase></entry>
  20912. <entry>She’s eight years old.</entry>
  20913. </row>
  20914. <row>
  20915. <entry/>
  20916. <entry/>
  20917. <entry/>
  20918. <entry/>
  20919. <entry/>
  20920. </row>
  20921. <row>
  20922. <entry>10.</entry>
  20923. <entry>A:</entry>
  20924. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi dōu
  20925. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  20926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20927. >你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  20928. <entry>How old are your boys?</entry>
  20929. </row>
  20930. <row>
  20931. <entry/>
  20932. <entry>B:</entry>
  20933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  20934. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  20935. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20936. >一個九歲了, 一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  20937. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  20938. </row>
  20939. </tbody>
  20940. </tgroup>
  20941. </informaltable>
  20942. </section>
  20943. <?custom-pagebreak?>
  20944. <section>
  20945. <title>Vocabulary</title>
  20946. <para/>
  20947. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  20948. <tgroup cols="3">
  20949. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  20950. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  20951. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  20952. <tbody>
  20953. <row>
  20954. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  20955. dà</foreignphrase></entry>
  20956. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多大</foreignphrase></entry>
  20957. <entry>how old</entry>
  20958. </row>
  20959. <row>
  20960. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hòunián
  20961. (hòunian)</foreignphrase></entry>
  20962. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">後年</foreignphrase></entry>
  20963. <entry>the year after next</entry>
  20964. </row>
  20965. <row>
  20966. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20967. >jǐhào</foreignphrase></entry>
  20968. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾號</foreignphrase></entry>
  20969. <entry>what day of the month?</entry>
  20970. </row>
  20971. <row>
  20972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián
  20973. (jīnnian)</foreignphrase></entry>
  20974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">今年</foreignphrase></entry>
  20975. <entry>this year</entry>
  20976. </row>
  20977. <row>
  20978. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20979. >jǐsuì</foreignphrase></entry>
  20980. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾歲</foreignphrase></entry>
  20981. <entry>how old</entry>
  20982. </row>
  20983. <row>
  20984. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20985. >jǐyüè</foreignphrase></entry>
  20986. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">幾月</foreignphrase></entry>
  20987. <entry>what month</entry>
  20988. </row>
  20989. <row>
  20990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">míngnián
  20991. (míngnian)</foreignphrase></entry>
  20992. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">明年</foreignphrase></entry>
  20993. <entry>next year</entry>
  20994. </row>
  20995. <row>
  20996. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  20997. >něinián</foreignphrase></entry>
  20998. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  20999. >哪年?</foreignphrase></entry>
  21000. <entry>which year</entry>
  21001. </row>
  21002. <row>
  21003. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niánnián
  21004. (niánnian)</foreignphrase></entry>
  21005. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年年</foreignphrase></entry>
  21006. <entry>every year</entry>
  21007. </row>
  21008. <row>
  21009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qiánnián
  21010. (qiánnian)</foreignphrase></entry>
  21011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">前年</foreignphrase></entry>
  21012. <entry>the year before last</entry>
  21013. </row>
  21014. <row>
  21015. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián
  21016. (qǜnian)</foreignphrase></entry>
  21017. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去年</foreignphrase></entry>
  21018. <entry>last year</entry>
  21019. </row>
  21020. <row>
  21021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  21022. yüè</foreignphrase></entry>
  21023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21024. >上個月</foreignphrase></entry>
  21025. <entry>last month</entry>
  21026. </row>
  21027. <row>
  21028. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21029. >shēng</foreignphrase></entry>
  21030. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">生</foreignphrase></entry>
  21031. <entry>to be born</entry>
  21032. </row>
  21033. <row>
  21034. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21035. >-suì</foreignphrase></entry>
  21036. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲</foreignphrase></entry>
  21037. <entry>year (of age)</entry>
  21038. </row>
  21039. <row>
  21040. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiàge
  21041. yüè</foreignphrase></entry>
  21042. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21043. >下個月</foreignphrase></entry>
  21044. <entry>next month</entry>
  21045. </row>
  21046. <row>
  21047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21048. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  21049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21050. >星期二</foreignphrase></entry>
  21051. <entry>Tuesday</entry>
  21052. </row>
  21053. <row>
  21054. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21055. >xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  21056. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21057. >星期幾</foreignphrase></entry>
  21058. <entry>what day of the week</entry>
  21059. </row>
  21060. <row>
  21061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21062. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  21063. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21064. >星期六</foreignphrase></entry>
  21065. <entry>Saturday</entry>
  21066. </row>
  21067. <row>
  21068. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21069. >Xīngqīsān</foreignphrase></entry>
  21070. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21071. >星期三</foreignphrase></entry>
  21072. <entry>Wednesday</entry>
  21073. </row>
  21074. <row>
  21075. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21076. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  21077. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21078. >星期四</foreignphrase></entry>
  21079. <entry>Thursday</entry>
  21080. </row>
  21081. <row>
  21082. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xīngqītiān,
  21083. Xīngqīrì</foreignphrase></entry>
  21084. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21085. >星期天,星期日</foreignphrase></entry>
  21086. <entry>Sunday</entry>
  21087. </row>
  21088. <row>
  21089. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21090. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></entry>
  21091. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21092. >星期五</foreignphrase></entry>
  21093. <entry>Friday</entry>
  21094. </row>
  21095. <row>
  21096. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21097. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  21098. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21099. >星期一</foreignphrase></entry>
  21100. <entry>Monday</entry>
  21101. </row>
  21102. <row>
  21103. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zheìge
  21104. yüè</foreignphrase></entry>
  21105. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21106. >這個月</foreignphrase></entry>
  21107. <entry>this month</entry>
  21108. </row>
  21109. </tbody>
  21110. </tgroup>
  21111. </informaltable>
  21112. </section>
  21113. <?custom-pagebreak?>
  21114. <section>
  21115. <title>Reference Notes</title>
  21116. <para/>
  21117. <section>
  21118. <title>Notes on №1</title>
  21119. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21120. <tgroup cols="5">
  21121. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21122. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21123. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21124. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21125. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21126. <tbody>
  21127. <row>
  21128. <entry>1.</entry>
  21129. <entry>A:</entry>
  21130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Āndésēn fūren,
  21131. nǐ shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></entry>
  21132. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21133. >安德森夫人,你是在哪兒生的?</foreignphrase></entry>
  21134. <entry>Mrs. Andersen, where were you born?</entry>
  21135. </row>
  21136. <row>
  21137. <entry/>
  21138. <entry>B:</entry>
  21139. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài
  21140. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></entry>
  21141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21142. >我是在得州生的。</foreignphrase></entry>
  21143. <entry>I was born in Texas.</entry>
  21144. </row>
  21145. </tbody>
  21146. </tgroup>
  21147. </informaltable>
  21148. <para>The <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase>
  21149. construction is used to focus on place expressions as well as on time and
  21150. manner expressions.<informaltable>
  21151. <tgroup cols="6">
  21152. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21153. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21154. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21155. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21156. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  21157. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21158. <tbody>
  21159. <row>
  21160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21161. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21163. >shi</foreignphrase></entry>
  21164. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  21165. Měiguó</foreignphrase></entry>
  21166. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21167. >shēng</foreignphrase></entry>
  21168. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21169. >-de.</foreignphrase></entry>
  21170. <entry>I was born in America. WHERE</entry>
  21171. </row>
  21172. <row>
  21173. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21174. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21175. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21176. >shi</foreignphrase></entry>
  21177. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21178. >zuótiān</foreignphrase></entry>
  21179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21180. >dào</foreignphrase></entry>
  21181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21182. >-de.</foreignphrase></entry>
  21183. <entry>I arrived yesterday. WHEN</entry>
  21184. </row>
  21185. <row>
  21186. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21187. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  21188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21189. >shi</foreignphrase></entry>
  21190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  21191. rén</foreignphrase></entry>
  21192. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21193. >lái</foreignphrase></entry>
  21194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21195. >-de.</foreignphrase></entry>
  21196. <entry>I came alone. HOW</entry>
  21197. </row>
  21198. </tbody>
  21199. </tgroup>
  21200. </informaltable></para>
  21201. </section>
  21202. <section>
  21203. <title>Notes on №2–3</title>
  21204. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21205. <tgroup cols="5">
  21206. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21207. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21208. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21209. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21210. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21211. <tbody>
  21212. <row>
  21213. <entry>2.</entry>
  21214. <entry>A:</entry>
  21215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen shi
  21216. Xīngqīsì dàode ma?</foreignphrase></entry>
  21217. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21218. >你們是星期四到的嗎?</foreignphrase></entry>
  21219. <entry>Did you arrive on Thursday?</entry>
  21220. </row>
  21221. <row>
  21222. <entry/>
  21223. <entry>B:</entry>
  21224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, wǒmen
  21225. shi Xīngqīwǔ dàode.</foreignphrase></entry>
  21226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21227. >不是,我們是星期五到的。</foreignphrase></entry>
  21228. <entry>No, we arrived on Friday.</entry>
  21229. </row>
  21230. <row>
  21231. <entry/>
  21232. <entry/>
  21233. <entry/>
  21234. <entry/>
  21235. <entry/>
  21236. </row>
  21237. <row>
  21238. <entry>3.</entry>
  21239. <entry>A:</entry>
  21240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen xīngqījǐ
  21241. zǒu?</foreignphrase></entry>
  21242. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21243. >你們星期幾走?</foreignphrase></entry>
  21244. <entry>What day of the week are you leaving?</entry>
  21245. </row>
  21246. <row>
  21247. <entry/>
  21248. <entry>B:</entry>
  21249. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen
  21250. Xīngqītiān zǒu.</foreignphrase></entry>
  21251. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21252. >我們星期天走。</foreignphrase></entry>
  21253. <entry>We are leaving on Sunday.</entry>
  21254. </row>
  21255. </tbody>
  21256. </tgroup>
  21257. </informaltable>
  21258. <para><emphasis role="bold">Days of the week:</emphasis></para>
  21259. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0" tabstyle="striped">
  21260. <tgroup cols="2">
  21261. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21262. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21263. <tbody>
  21264. <row>
  21265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21266. >Xīngqījǐ</foreignphrase></entry>
  21267. <entry>What day of the week?</entry>
  21268. </row>
  21269. <row>
  21270. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21271. >Xīngqīyī</foreignphrase></entry>
  21272. <entry>Monday</entry>
  21273. </row>
  21274. <row>
  21275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21276. >Xīngqīèr</foreignphrase></entry>
  21277. <entry>Tuesday</entry>
  21278. </row>
  21279. <row>
  21280. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21281. >Xīngqīsàn</foreignphrase></entry>
  21282. <entry>Wednesday</entry>
  21283. </row>
  21284. <row>
  21285. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21286. >Xīngqīsì</foreignphrase></entry>
  21287. <entry>Thursday</entry>
  21288. </row>
  21289. <row>
  21290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21291. >Xingqīwǔ</foreignphrase></entry>
  21292. <entry>Friday</entry>
  21293. </row>
  21294. <row>
  21295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21296. >Xīngqīliù</foreignphrase></entry>
  21297. <entry>Saturday</entry>
  21298. </row>
  21299. <row>
  21300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21301. >Xīngqītiān</foreignphrase></entry>
  21302. <entry>Sunday</entry>
  21303. </row>
  21304. </tbody>
  21305. </tgroup>
  21306. </informaltable>
  21307. <para>Until now, you have always seen <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21308. >jǐ</foreignphrase>, “how many,” at the beginning of a word
  21309. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge háizi, jǐwèi xiānsheng,
  21310. jǐhào</foreignphrase>). In <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21311. >xīngqījǐ</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21312. >-jǐ</foreignphrase> is at the end of the word. In both places, occupies
  21313. the position of a number and acts like a number: <foreignphrase
  21314. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xīngqījǐ</foreignphrase>, “What number day of
  21315. the week?”</para>
  21316. </section>
  21317. <section>
  21318. <title>Notes on №4</title>
  21319. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21320. <tgroup cols="5">
  21321. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21322. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21323. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21324. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21325. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21326. <tbody>
  21327. <row>
  21328. <entry>4.</entry>
  21329. <entry>A:</entry>
  21330. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi něinián
  21331. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21332. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21333. >你是哪年生的?</foreignphrase></entry>
  21334. <entry>What year are you born?</entry>
  21335. </row>
  21336. <row>
  21337. <entry/>
  21338. <entry>B:</entry>
  21339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi yī jiǔ
  21340. sān jiǔ nián shēngde.</foreignphrase></entry>
  21341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21342. >我是一九三九年生的。</foreignphrase></entry>
  21343. <entry>I was born in 1939.</entry>
  21344. </row>
  21345. </tbody>
  21346. </tgroup>
  21347. </informaltable>
  21348. <para>The word for “year,” -<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21349. >nián</foreignphrase> is a bound word (like the word for “day,”
  21350. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>). The
  21351. question word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21352. >něinián</foreignphrase>, “which year,” is formed with the bound word
  21353. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">něi</foreignphrase>
  21354. “which.”</para>
  21355. <para>The year is given as a sequence of digits, so that 1972, <foreignphrase
  21356. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yījiǔqīèrnián</foreignphrase> would literally
  21357. be “one-nine-seven-two year.” In a sequence of digits, the word
  21358. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr-</foreignphrase> (not
  21359. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng-</foreignphrase> is used
  21360. for 2, and the words for 1, 7, and 8 keep their basic high tones. (See notes
  21361. on No. 10 for cases in which these tones change.)</para>
  21362. </section>
  21363. <section>
  21364. <title>Notes on №5</title>
  21365. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21366. <tgroup cols="5">
  21367. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21368. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21369. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21370. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21371. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21372. <tbody>
  21373. <row>
  21374. <entry>5.</entry>
  21375. <entry>A:</entry>
  21376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  21377. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21379. >你是幾月生的?</foreignphrase></entry>
  21380. <entry>What month were you born?</entry>
  21381. </row>
  21382. <row>
  21383. <entry/>
  21384. <entry>B:</entry>
  21385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Qíyüè
  21386. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21388. >我是七月生的。</foreignphrase></entry>
  21389. <entry>I was born in July.</entry>
  21390. </row>
  21391. </tbody>
  21392. </tgroup>
  21393. </informaltable>
  21394. <para><emphasis role="bold">Months:</emphasis></para>
  21395. <informaltable frame="none" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  21396. <tgroup cols="4">
  21397. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21398. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21399. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21400. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21401. <tbody>
  21402. <row>
  21403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21404. >jǐyüè?</foreignphrase></entry>
  21405. <entry>What month?</entry>
  21406. <entry/>
  21407. <entry/>
  21408. </row>
  21409. <row>
  21410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21411. >yíyüè</foreignphrase></entry>
  21412. <entry>January</entry>
  21413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21414. >qíyüè</foreignphrase></entry>
  21415. <entry>July</entry>
  21416. </row>
  21417. <row>
  21418. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21419. >èryüè</foreignphrase></entry>
  21420. <entry>February</entry>
  21421. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21422. >báyüè</foreignphrase></entry>
  21423. <entry>August</entry>
  21424. </row>
  21425. <row>
  21426. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21427. >sānyüè</foreignphrase></entry>
  21428. <entry>March</entry>
  21429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21430. >jiǔyüè</foreignphrase></entry>
  21431. <entry>September</entry>
  21432. </row>
  21433. <row>
  21434. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21435. >sìyüè</foreignphrase></entry>
  21436. <entry>April</entry>
  21437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21438. >shíyüè</foreignphrase></entry>
  21439. <entry>October</entry>
  21440. </row>
  21441. <row>
  21442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21443. >wǔyüè</foreignphrase></entry>
  21444. <entry>May</entry>
  21445. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21446. >shǐyīyüè</foreignphrase></entry>
  21447. <entry>November</entry>
  21448. </row>
  21449. <row>
  21450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21451. >liùyüè</foreignphrase></entry>
  21452. <entry>June</entry>
  21453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21454. >shíèryüè</foreignphrase></entry>
  21455. <entry>December</entry>
  21456. </row>
  21457. </tbody>
  21458. </tgroup>
  21459. </informaltable>
  21460. <para>Since the names of the months are formed with numbers, <foreignphrase
  21461. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐ-</foreignphrase> “how many,” is the
  21462. appropriate question word to use for “what month.” <foreignphrase
  21463. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jǐ-</foreignphrase> is used in <foreignphrase
  21464. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> to ask for a number
  21465. expected to be around 10 or 11. </para>
  21466. <para>Notice the tones on the words for 1, 7 and 8, which most Peking speakers
  21467. pronounce as Rising before Falling-tone words such as <foreignphrase
  21468. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>. The syllable
  21469. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-yī-</foreignphrase> in the
  21470. word for “November,” however, is usually pronounced with the High tone:
  21471. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shíyīyüè</foreignphrase> (See
  21472. the notes on No, 10 for a summary of tone changes.)</para>
  21473. </section>
  21474. <section>
  21475. <title>Notes on №6</title>
  21476. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21477. <tgroup cols="5">
  21478. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21479. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21480. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21481. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21482. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21483. <tbody>
  21484. <row>
  21485. <entry>6.</entry>
  21486. <entry>A:</entry>
  21487. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐhào
  21488. shēngde?</foreignphrase></entry>
  21489. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21490. >你是幾號生的?</foreignphrase></entry>
  21491. <entry>What day of the month were you born?</entry>
  21492. </row>
  21493. <row>
  21494. <entry/>
  21495. <entry>B:</entry>
  21496. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi Sìhào
  21497. shēngde.</foreignphrase></entry>
  21498. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21499. >我是四號生的。</foreignphrase></entry>
  21500. <entry>I was born on the fourth.</entry>
  21501. </row>
  21502. </tbody>
  21503. </tgroup>
  21504. </informaltable>
  21505. <para>Days of the month are expressed by the number of the day followed by the
  21506. bound word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-haò</foreignphrase>.
  21507. You will remember that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21508. >-hào</foreignphrase> is also used in giving addresses. </para>
  21509. <para>In asking about days of the month, “how many,” is used, even though the
  21510. question may be answered by a number as high as 31. The month and day of the
  21511. month may be given together. For example:</para>
  21512. <informaltable>
  21513. <tgroup cols="2">
  21514. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21515. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21516. <tbody>
  21517. <row>
  21518. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi jǐyüè
  21519. jǐhào shēngde?</foreignphrase></entry>
  21520. <entry>What is your month and day of birth?</entry>
  21521. </row>
  21522. <row>
  21523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi bāyüè
  21524. jiǔhào shēngde.</foreignphrase></entry>
  21525. <entry>I was born on August 9.</entry>
  21526. </row>
  21527. </tbody>
  21528. </tgroup>
  21529. </informaltable>
  21530. </section>
  21531. <section>
  21532. <title>Notes on №7–8</title>
  21533. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21534. <tgroup cols="5">
  21535. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21536. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21537. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21538. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21539. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21540. <tbody>
  21541. <row>
  21542. <entry>7.</entry>
  21543. <entry>A:</entry>
  21544. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21545. le?</foreignphrase></entry>
  21546. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21547. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21548. <entry>How old are you?</entry>
  21549. </row>
  21550. <row>
  21551. <entry/>
  21552. <entry>B:</entry>
  21553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ èr shi sì
  21554. le.</foreignphrase></entry>
  21555. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21556. >我二十四了。</foreignphrase></entry>
  21557. <entry>I’m 24.</entry>
  21558. </row>
  21559. <row>
  21560. <entry/>
  21561. <entry/>
  21562. <entry/>
  21563. <entry/>
  21564. <entry/>
  21565. </row>
  21566. <row>
  21567. <entry>8.</entry>
  21568. <entry>A:</entry>
  21569. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà
  21570. le?</foreignphrase></entry>
  21571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21572. >你多大了?</foreignphrase></entry>
  21573. <entry>How old are you?</entry>
  21574. </row>
  21575. <row>
  21576. <entry/>
  21577. <entry>B:</entry>
  21578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ sān shi wǔ
  21579. le.</foreignphrase></entry>
  21580. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21581. >我三十五了。</foreignphrase></entry>
  21582. <entry>I’m 35.</entry>
  21583. </row>
  21584. </tbody>
  21585. </tgroup>
  21586. </informaltable>
  21587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ duó dà le?</foreignphrase>
  21588. “How old are you?” literally means “How big (in years of age) are you?” This
  21589. is a common way to ask a person’s age. The question is appropriate for
  21590. asking the age of a child or a young adult, but the expression is not
  21591. considered polite enough for asking an older adult his age. (More formal
  21592. ways to ask a person’s age will be introduced on the C-2, P-2, and drill
  21593. tapes.)</para>
  21594. <para> The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  21595. which ends these sentences calls attention to the fact that something is
  21596. true now that was not true before. <note>
  21597. <para>Ages may also be asked and given without using the new-situation
  21598. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21599. >le</foreignphrase>.</para>
  21600. </note><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> has only
  21601. this new-situation meaning in these sentences. It has no meaning of
  21602. completion, since in fact, there is no completed event. </para>
  21603. <para>One way to reflect the new-situation <foreignphrase
  21604. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> in the English translation
  21605. is to add the word “now”: “I’m 35 now.” Essentially, however, “new
  21606. situation” (sometimes called “change of state”) is a Chinese grammatical
  21607. category with no simple English equivalent. </para>
  21608. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  21609. for new situations is always found at the end of a sentence and is sometimes
  21610. called “sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21611. >le</foreignphrase>.”</para>
  21612. <para>Notice that neither answer contains a verb. The verb that has been left
  21613. out is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> “to
  21614. have.” The verb may not be left out in the negative: <foreignphrase
  21615. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méiyou sānshiwǔ.</foreignphrase> “I’m not
  21616. 35.”</para>
  21617. </section>
  21618. <section>
  21619. <title>Notes on №9</title>
  21620. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21621. <tgroup cols="5">
  21622. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21623. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21624. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21625. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21626. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21627. <tbody>
  21628. <row>
  21629. <entry>9.</entry>
  21630. <entry>A:</entry>
  21631. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚháizi
  21632. jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21634. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></entry>
  21635. <entry>How old is your girl?</entry>
  21636. </row>
  21637. <row>
  21638. <entry/>
  21639. <entry>B:</entry>
  21640. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā básuì
  21641. le.</foreignphrase></entry>
  21642. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21643. >她八歲了。</foreignphrase></entry>
  21644. <entry>She’s eight years old.</entry>
  21645. </row>
  21646. </tbody>
  21647. </tgroup>
  21648. </informaltable>
  21649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>: In the
  21650. traditional Chinese system of giving ages, a person is one <foreignphrase
  21651. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-sui</foreignphrase> old at birth and becomes
  21652. another <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> old
  21653. on the New Year’s following his birth. A baby born the day before New Year’s
  21654. would thus be two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21655. >-suì</foreignphrase> old on the day after his birth. Most Chinese,
  21656. however, have now switched to the Western style of computing age and use
  21657. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase> just as
  21658. we use years old. </para>
  21659. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>
  21660. like the word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21661. >-hào</foreignphrase>, is a bound word shoving what kind of thing a number
  21662. is counting. </para>
  21663. <para>In a date or address you are listing a number and use <foreignphrase
  21664. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">èr</foreignphrase> for 2, while in giving an
  21665. age you are counting an amount of something and use <foreignphrase
  21666. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎng</foreignphrase>: <foreignphrase
  21667. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngsuì</foreignphrase>, “two years
  21668. old.”</para>
  21669. </section>
  21670. <section>
  21671. <title>Notes on №10</title>
  21672. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21673. <tgroup cols="5">
  21674. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21675. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21676. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  21677. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  21678. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  21679. <tbody>
  21680. <row>
  21681. <entry>10.</entry>
  21682. <entry>A:</entry>
  21683. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nánháizi
  21684. dōu jǐsuì le?</foreignphrase></entry>
  21685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21686. >你們男孩子都幾歲了?</foreignphrase></entry>
  21687. <entry>How old are your boys?</entry>
  21688. </row>
  21689. <row>
  21690. <entry/>
  21691. <entry>B:</entry>
  21692. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yíge jiǔsuì le,
  21693. yíge liùsuì le.</foreignphrase></entry>
  21694. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21695. >一個九歲了, 一個六歲了。</foreignphrase></entry>
  21696. <entry>One is nine, and one is six.</entry>
  21697. </row>
  21698. </tbody>
  21699. </tgroup>
  21700. </informaltable>
  21701. <para>The word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dōu</foreignphrase> is
  21702. used when “both” or “all” would probably not be used in English, namely,
  21703. when expecting different information about each of the things (or persons)
  21704. being discussed. “All” tends to be collective, asking or telling about
  21705. something the members of a group have in common. <foreignphrase
  21706. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Dōu</foreignphrase> can be distributive,
  21707. asking or telling something about the members of a group as
  21708. individuals.</para>
  21709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yí, qí, bá</foreignphrase>: In
  21710. the spoken language of Peking, the basic High tones of <foreignphrase
  21711. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, <foreignphrase
  21712. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and <foreignphrase
  21713. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase> usually change to Rising
  21714. tones before Falling-tone words (such as <foreignphrase
  21715. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hào</foreignphrase>, <foreignphrase
  21716. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yüè</foreignphrase>, and <foreignphrase
  21717. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-suì</foreignphrase>). This change is most
  21718. common when the complete number given has only one digit. When there are two
  21719. or more digits, the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21720. >qī</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21721. >bā</foreignphrase> of numbers ending in 7 and 8 are more likely to have
  21722. Rising tones than the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21723. >yī</foreignphrase> of numbers ending in 1 (which is usually in the High
  21724. tone). </para>
  21725. <para>Compare:<informaltable>
  21726. <tgroup cols="2">
  21727. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21728. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  21729. <tbody>
  21730. <row>
  21731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21732. >shíqíhào</foreignphrase></entry>
  21733. <entry>the 17th</entry>
  21734. </row>
  21735. <row>
  21736. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21737. >shíyīyüè</foreignphrase></entry>
  21738. <entry>November</entry>
  21739. </row>
  21740. </tbody>
  21741. </tgroup>
  21742. </informaltable></para>
  21743. <para>In all cases, the High tone is more likely to be kept in rapid speech. You
  21744. may also encounter speakers who never make changes in the tones of
  21745. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>,
  21746. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qī</foreignphrase> and
  21747. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bā</foreignphrase>.</para>
  21748. <para>Remember that, in the digit-by-digit form of giving the year, the numbers
  21749. 1, 7, and 8 keep their basic High tones: <foreignphrase
  21750. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yījiǔbāliùnián</foreignphrase> 1986.</para>
  21751. </section>
  21752. <section>
  21753. <title>Notes on additional required vocabulary</title>
  21754. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  21755. <tgroup cols="6">
  21756. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21757. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  21758. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  21759. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  21760. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  21761. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  21762. <tbody>
  21763. <row>
  21764. <entry>Days</entry>
  21765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21766. >qiántiān</foreignphrase></entry>
  21767. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  21768. role="bold"
  21769. >zuótiān</emphasis></foreignphrase></entry>
  21770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21771. >jīntiān</foreignphrase></entry>
  21772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21773. >mīngtiān</foreignphrase></entry>
  21774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21775. >hòutiān</foreignphrase></entry>
  21776. </row>
  21777. <row>
  21778. <entry>Years</entry>
  21779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21780. >qiánnián</foreignphrase></entry>
  21781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"><emphasis
  21782. role="bold"
  21783. >qǜnián</emphasis></foreignphrase></entry>
  21784. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21785. >jīnnián</foreignphrase></entry>
  21786. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21787. >míngnián</foreignphrase></entry>
  21788. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21789. >hòunián</foreignphrase></entry>
  21790. </row>
  21791. </tbody>
  21792. </tgroup>
  21793. </informaltable>
  21794. <para>In the Chinese system of expressing relative time in terms of days and
  21795. years, only one pair of terms is not parallel: <foreignphrase
  21796. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuótiān</foreignphrase> “yesterday,” and
  21797. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qǜnián</foreignphrase> “last year.”<note>
  21798. <para>added by Eric Streit with the explanations given by a Chinese
  21799. native about the drills I and the use of <foreignphrase
  21800. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  21801. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> and
  21802. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niánjì</foreignphrase>
  21803. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase></para>
  21804. <para/>
  21805. <itemizedlist>
  21806. <listitem>
  21807. <para>
  21808. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21809. >suìshu</foreignphrase>
  21810. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> and
  21811. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21812. >Niánjì</foreignphrase>
  21813. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase>
  21814. usually and mostly refer to OLDER people that you ask for.
  21815. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21816. >suìshu</foreignphrase>
  21817. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> is
  21818. very spoken though. And less polite.</para>
  21819. </listitem>
  21820. <listitem>
  21821. <para>For kids especially, you only need to do <foreignphrase
  21822. xml:lang="cmn-Hani">多大了?</foreignphrase>
  21823. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó dà
  21824. le?</foreignphrase> or <foreignphrase
  21825. xml:lang="cmn-Hani">幾歲了?</foreignphrase>
  21826. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐsuì
  21827. le?</foreignphrase></para>
  21828. </listitem>
  21829. <listitem>
  21830. <para>with <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21831. >幾歲了?</foreignphrase> neither <foreignphrase
  21832. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">suìshu</foreignphrase>
  21833. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歲數</foreignphrase> nor
  21834. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21835. >Niánjì</foreignphrase>
  21836. <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">年紀</foreignphrase>
  21837. .</para>
  21838. </listitem>
  21839. </itemizedlist>
  21840. </note></para>
  21841. </section>
  21842. </section>
  21843. </section>
  21844. <?custom-pagebreak?>
  21845. <section>
  21846. <title>Drills</title>
  21847. <para/>
  21848. <section>
  21849. <title> Response Drill</title>
  21850. <para/>
  21851. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  21852. <title>According to the cues, give an answer to each <foreignphrase
  21853. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de </foreignphrase> question.</title>
  21854. <tgroup cols="6">
  21855. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  21856. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  21857. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  21858. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  21859. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  21860. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  21861. <thead>
  21862. <row>
  21863. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21864. <entry align="center"
  21865. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21866. <entry/>
  21867. <entry align="center"
  21868. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21869. <entry/>
  21870. <entry align="center"
  21871. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  21872. </row>
  21873. </thead>
  21874. <tbody>
  21875. <row>
  21876. <entry valign="middle" align="center"/>
  21877. <entry/>
  21878. <entry/>
  21879. <entry/>
  21880. <entry/>
  21881. <entry/>
  21882. </row>
  21883. <row>
  21884. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  21885. <entry>
  21886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21887. >請問,他/她是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  21888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā shi
  21889. zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  21890. <para>May I ask, where was he/she born?</para>
  21891. </entry>
  21892. <entry/>
  21893. <entry>
  21894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21895. >德州</foreignphrase></para>
  21896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21897. >Dézhōu</foreignphrase></para>
  21898. <para>Texas</para>
  21899. </entry>
  21900. <entry/>
  21901. <entry>
  21902. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21903. >他/她是在德州生的。</foreignphrase></para>
  21904. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  21905. Dézhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  21906. <para>He/she was born in Texas.</para>
  21907. </entry>
  21908. </row>
  21909. <row>
  21910. <entry valign="middle" align="center"/>
  21911. <entry/>
  21912. <entry/>
  21913. <entry/>
  21914. <entry/>
  21915. <entry/>
  21916. </row>
  21917. <row>
  21918. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  21919. <entry>
  21920. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21921. >請問,你愛人是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  21922. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  21923. àiren shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  21924. <para>May I ask, where was your spouse born?</para>
  21925. </entry>
  21926. <entry/>
  21927. <entry>
  21928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21929. >加州</foreignphrase></para>
  21930. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21931. >Jiāzhōu</foreignphrase></para>
  21932. <para>California</para>
  21933. </entry>
  21934. <entry/>
  21935. <entry>
  21936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21937. >他/她是在加州生的。</foreignphrase></para>
  21938. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  21939. Jiāzhōu shēngde.</foreignphrase></para>
  21940. <para>He/she was born in California.</para>
  21941. </entry>
  21942. </row>
  21943. <row>
  21944. <entry valign="middle" align="center"/>
  21945. <entry/>
  21946. <entry/>
  21947. <entry/>
  21948. <entry/>
  21949. <entry/>
  21950. </row>
  21951. <row>
  21952. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  21953. <entry>
  21954. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21955. >請問,他/她愛人是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  21956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  21957. àiren shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  21958. <para>May I ask, where was his/her spouse born?</para>
  21959. </entry>
  21960. <entry/>
  21961. <entry>
  21962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21963. >上海</foreignphrase></para>
  21964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21965. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  21966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21967. >Shànghǎi</foreignphrase></para>
  21968. </entry>
  21969. <entry/>
  21970. <entry>
  21971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21972. >他/她是在上海生的。</foreignphrase></para>
  21973. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  21974. Shànghǎi shēngde.</foreignphrase></para>
  21975. <para>He/she was born in <foreignphrase
  21976. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  21977. >Shànghǎi</foreignphrase>.</para>
  21978. </entry>
  21979. </row>
  21980. <row>
  21981. <entry valign="middle" align="center"/>
  21982. <entry/>
  21983. <entry/>
  21984. <entry/>
  21985. <entry/>
  21986. <entry/>
  21987. </row>
  21988. <row>
  21989. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  21990. <entry>
  21991. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  21992. >請問,你孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  21993. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  21994. háizi shi zài nǎr shēnde?</foreignphrase></para>
  21995. <para>May I ask, where was your child born?</para>
  21996. </entry>
  21997. <entry/>
  21998. <entry>
  21999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22000. >四川</foreignphrase></para>
  22001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22002. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  22003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22004. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  22005. </entry>
  22006. <entry/>
  22007. <entry>
  22008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22009. >他/她是在四川生的。</foreignphrase></para>
  22010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  22011. Sìchuān shēngde.</foreignphrase></para>
  22012. <para>He/she was born in <foreignphrase
  22013. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22014. >Sìchuān</foreignphrase></para>
  22015. </entry>
  22016. </row>
  22017. <row>
  22018. <entry valign="middle" align="center"/>
  22019. <entry/>
  22020. <entry/>
  22021. <entry/>
  22022. <entry/>
  22023. <entry/>
  22024. </row>
  22025. <row>
  22026. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22027. <entry>
  22028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22029. >請問,你們女孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  22030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  22031. nǚháizi shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  22032. <para>May I ask, where was your daughter born?</para>
  22033. </entry>
  22034. <entry/>
  22035. <entry>
  22036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22037. >北京</foreignphrase></para>
  22038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22039. >Běijīng</foreignphrase></para>
  22040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22041. >Běijīng</foreignphrase></para>
  22042. </entry>
  22043. <entry/>
  22044. <entry>
  22045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22046. >她是在北京生的。</foreignphrase></para>
  22047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  22048. Běijīng shēngde.</foreignphrase></para>
  22049. <para>She was born in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22050. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  22051. </entry>
  22052. </row>
  22053. <row>
  22054. <entry valign="middle" align="center"/>
  22055. <entry/>
  22056. <entry/>
  22057. <entry/>
  22058. <entry/>
  22059. <entry/>
  22060. </row>
  22061. <row>
  22062. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22063. <entry>
  22064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22065. >請問,你們男孩子是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  22066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐmen
  22067. nánháizi shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  22068. <para>May I ask, where was your son born?</para>
  22069. </entry>
  22070. <entry/>
  22071. <entry>
  22072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22073. >我住在馬薩諸塞州</foreignphrase></para>
  22074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">mǎsàzhūsāi zhōu
  22075. (Mázhōu)</foreignphrase></para>
  22076. <para>Massachusetts</para>
  22077. </entry>
  22078. <entry/>
  22079. <entry>
  22080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22081. >他是在我住在馬薩諸塞州生的。</foreignphrase></para>
  22082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  22083. mǎsàzhūsāi zhōu (Mázhōu) shēngde.</foreignphrase></para>
  22084. <para>He was born in Massachusetts.</para>
  22085. </entry>
  22086. </row>
  22087. <row>
  22088. <entry valign="middle" align="center"/>
  22089. <entry/>
  22090. <entry/>
  22091. <entry/>
  22092. <entry/>
  22093. <entry/>
  22094. </row>
  22095. <row>
  22096. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22097. <entry>
  22098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22099. >請問,曾先生是在哪兒生的?</foreignphrase></para>
  22100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zēng
  22101. xiānsheng shi zài nǎr shēngde?</foreignphrase></para>
  22102. <para>May I ask, where was Mr. <foreignphrase
  22103. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng</foreignphrase>
  22104. born?</para>
  22105. </entry>
  22106. <entry/>
  22107. <entry>
  22108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22109. >紐約</foreignphrase></para>
  22110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  22111. Yüē</foreignphrase></para>
  22112. <para>New York</para>
  22113. </entry>
  22114. <entry/>
  22115. <entry>
  22116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22117. >他是在紐約生的。</foreignphrase></para>
  22118. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài Niǔ
  22119. Yüē shēngde.</foreignphrase></para>
  22120. <para>He was born in New York.</para>
  22121. </entry>
  22122. </row>
  22123. </tbody>
  22124. </tgroup>
  22125. </table>
  22126. </section>
  22127. <?custom-pagebreak?>
  22128. <section>
  22129. <title> Substitution drill</title>
  22130. <para/>
  22131. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22132. <title>Transform the question according to the model.</title>
  22133. <tgroup cols="6">
  22134. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22135. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22136. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22137. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  22138. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  22139. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22140. <thead>
  22141. <row>
  22142. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22143. <entry align="center"
  22144. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22145. <entry/>
  22146. <entry align="center"
  22147. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22148. <entry/>
  22149. <entry align="center"
  22150. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22151. </row>
  22152. </thead>
  22153. <tbody>
  22154. <row>
  22155. <entry valign="middle" align="center"/>
  22156. <entry/>
  22157. <entry/>
  22158. <entry/>
  22159. <entry/>
  22160. <entry/>
  22161. </row>
  22162. <row>
  22163. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22164. <entry>
  22165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22166. >請問,你是什麼時候走?</foreignphrase></para>
  22167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22168. shénme shíhou zǒu?</foreignphrase></para>
  22169. <para>May I ask, when are you leaving?</para>
  22170. </entry>
  22171. <entry/>
  22172. <entry>
  22173. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22174. >哪天</foreignphrase></para>
  22175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22176. >něitiān</foreignphrase></para>
  22177. <para>what day</para>
  22178. </entry>
  22179. <entry/>
  22180. <entry>
  22181. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22182. >請問,你哪天走?</foreignphrase></para>
  22183. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22184. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  22185. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  22186. </entry>
  22187. </row>
  22188. <row>
  22189. <entry valign="middle" align="center"/>
  22190. <entry/>
  22191. <entry/>
  22192. <entry/>
  22193. <entry/>
  22194. <entry/>
  22195. </row>
  22196. <row>
  22197. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22198. <entry>
  22199. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22200. >請問,你哪天走?</foreignphrase></para>
  22201. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwen, nǐ
  22202. něitiān zǒu?</foreignphrase></para>
  22203. <para>May I ask, what day are you leaving?</para>
  22204. </entry>
  22205. <entry/>
  22206. <entry>
  22207. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22208. >幾月</foreignphrase></para>
  22209. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22210. >jǐyüe</foreignphrase></para>
  22211. <para>what month</para>
  22212. </entry>
  22213. <entry/>
  22214. <entry>
  22215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22216. >請問,你幾月走?</foreignphrase></para>
  22217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22218. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  22219. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  22220. </entry>
  22221. </row>
  22222. <row>
  22223. <entry valign="middle" align="center"/>
  22224. <entry/>
  22225. <entry/>
  22226. <entry/>
  22227. <entry/>
  22228. <entry/>
  22229. </row>
  22230. <row>
  22231. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22232. <entry>
  22233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22234. >請問,你幾月走?</foreignphrase></para>
  22235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22236. jǐyüe zǒu?</foreignphrase></para>
  22237. <para>May I ask, what month are you leaving?</para>
  22238. </entry>
  22239. <entry/>
  22240. <entry>
  22241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22242. >幾號</foreignphrase></para>
  22243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22244. >jǐhào</foreignphrase></para>
  22245. <para>what day of the month</para>
  22246. </entry>
  22247. <entry/>
  22248. <entry>
  22249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22250. >請問,你幾號走?</foreignphrase></para>
  22251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22252. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  22253. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  22254. </entry>
  22255. </row>
  22256. <row>
  22257. <entry valign="middle" align="center"/>
  22258. <entry/>
  22259. <entry/>
  22260. <entry/>
  22261. <entry/>
  22262. <entry/>
  22263. </row>
  22264. <row>
  22265. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22266. <entry>
  22267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22268. >請問,你幾號走?</foreignphrase></para>
  22269. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22270. jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  22271. <para>May I ask, what day of the month are you leaving?</para>
  22272. </entry>
  22273. <entry/>
  22274. <entry>
  22275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22276. >哪年</foreignphrase></para>
  22277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22278. >něinián</foreignphrase></para>
  22279. <para>what year </para>
  22280. </entry>
  22281. <entry/>
  22282. <entry>
  22283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22284. >請問,你哪年走?</foreignphrase></para>
  22285. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22286. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  22287. <para>May I ask, what year are you leaving?</para>
  22288. </entry>
  22289. </row>
  22290. <row>
  22291. <entry valign="middle" align="center"/>
  22292. <entry/>
  22293. <entry/>
  22294. <entry/>
  22295. <entry/>
  22296. <entry/>
  22297. </row>
  22298. <row>
  22299. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22300. <entry>
  22301. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22302. >請問,你哪年走?</foreignphrase></para>
  22303. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22304. něinián zǒu?</foreignphrase></para>
  22305. <para>May I ask, May I ask, what year are you leaving?</para>
  22306. </entry>
  22307. <entry/>
  22308. <entry>
  22309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22310. >幾月幾號</foreignphrase></para>
  22311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐyüe
  22312. jǐhào</foreignphrase></para>
  22313. <para>what month and what day of the month</para>
  22314. </entry>
  22315. <entry/>
  22316. <entry>
  22317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22318. >請問,你幾月幾號走?</foreignphrase></para>
  22319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22320. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  22321. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  22322. leaving?</para>
  22323. </entry>
  22324. </row>
  22325. <row>
  22326. <entry valign="middle" align="center"/>
  22327. <entry/>
  22328. <entry/>
  22329. <entry/>
  22330. <entry/>
  22331. <entry/>
  22332. </row>
  22333. <row>
  22334. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22335. <entry>
  22336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22337. >請問,你幾月幾號走?</foreignphrase></para>
  22338. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22339. jǐyüe jǐhào zǒu?</foreignphrase></para>
  22340. <para>May I ask, what month, what day of the month are you
  22341. leaving?</para>
  22342. </entry>
  22343. <entry/>
  22344. <entry>
  22345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22346. >星期幾</foreignphrase></para>
  22347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22348. >xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  22349. <para>what day of the week</para>
  22350. </entry>
  22351. <entry/>
  22352. <entry>
  22353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22354. >請問,你星期幾走?</foreignphrase></para>
  22355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  22356. xīngqījǐ zǒu?</foreignphrase></para>
  22357. <para>May I ask, what day of the week are you leaving?</para>
  22358. </entry>
  22359. </row>
  22360. </tbody>
  22361. </tgroup>
  22362. </table>
  22363. </section>
  22364. <?custom-pagebreak?>
  22365. <section>
  22366. <title> Substitution drill</title>
  22367. <para/>
  22368. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22369. <title>Transform the statement according to the model.</title>
  22370. <tgroup cols="6">
  22371. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22372. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22373. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22374. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  22375. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  22376. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22377. <thead>
  22378. <row>
  22379. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22380. <entry align="center"
  22381. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22382. <entry/>
  22383. <entry align="center"
  22384. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22385. <entry/>
  22386. <entry align="center"
  22387. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22388. </row>
  22389. </thead>
  22390. <tbody>
  22391. <row>
  22392. <entry valign="middle" align="center"/>
  22393. <entry/>
  22394. <entry/>
  22395. <entry/>
  22396. <entry/>
  22397. <entry/>
  22398. </row>
  22399. <row>
  22400. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22401. <entry>
  22402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22403. >我們星期一走。</foreignphrase></para>
  22404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen xīngqīyǐ
  22405. zǒu.</foreignphrase></para>
  22406. <para>We are leaving on Monday.</para>
  22407. </entry>
  22408. <entry/>
  22409. <entry>
  22410. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22411. >星期二</foreignphrase></para>
  22412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22413. >Xīngqīèr</foreignphrase></para>
  22414. <para>Tuesday</para>
  22415. </entry>
  22416. <entry/>
  22417. <entry>
  22418. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22419. >我們星期二走。</foreignphrase></para>
  22420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīèr
  22421. zǒu.</foreignphrase></para>
  22422. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  22423. </entry>
  22424. </row>
  22425. <row>
  22426. <entry valign="middle" align="center"/>
  22427. <entry/>
  22428. <entry/>
  22429. <entry/>
  22430. <entry/>
  22431. <entry/>
  22432. </row>
  22433. <row>
  22434. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22435. <entry>
  22436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22437. >我們星期二走。</foreignphrase></para>
  22438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīèr
  22439. zǒu.</foreignphrase></para>
  22440. <para>We are leaving on Tuesday.</para>
  22441. </entry>
  22442. <entry/>
  22443. <entry>
  22444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22445. >星期三</foreignphrase></para>
  22446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22447. >Xīngqīsān</foreignphrase></para>
  22448. <para>Wednesday</para>
  22449. </entry>
  22450. <entry/>
  22451. <entry>
  22452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22453. >我們星期三走。</foreignphrase></para>
  22454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsān
  22455. zǒu.</foreignphrase></para>
  22456. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  22457. </entry>
  22458. </row>
  22459. <row>
  22460. <entry valign="middle" align="center"/>
  22461. <entry/>
  22462. <entry/>
  22463. <entry/>
  22464. <entry/>
  22465. <entry/>
  22466. </row>
  22467. <row>
  22468. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22469. <entry>
  22470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22471. >我們星期三走。</foreignphrase></para>
  22472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsān
  22473. zǒu.</foreignphrase></para>
  22474. <para>We are leaving on Wednesday.</para>
  22475. </entry>
  22476. <entry/>
  22477. <entry>
  22478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22479. >星期四</foreignphrase></para>
  22480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22481. >Xīngqīsì</foreignphrase></para>
  22482. <para>Thursday</para>
  22483. </entry>
  22484. <entry/>
  22485. <entry>
  22486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22487. >我們星期四走。</foreignphrase></para>
  22488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsì
  22489. zǒu.</foreignphrase></para>
  22490. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  22491. </entry>
  22492. </row>
  22493. <row>
  22494. <entry valign="middle" align="center"/>
  22495. <entry/>
  22496. <entry/>
  22497. <entry/>
  22498. <entry/>
  22499. <entry/>
  22500. </row>
  22501. <row>
  22502. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22503. <entry>
  22504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22505. >我們星期四走。</foreignphrase></para>
  22506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīsì
  22507. zǒu.</foreignphrase></para>
  22508. <para>We are leaving on Thursday.</para>
  22509. </entry>
  22510. <entry/>
  22511. <entry>
  22512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22513. >星期幾</foreignphrase></para>
  22514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22515. >Xīngqījǐ</foreignphrase></para>
  22516. <para>what day of the week</para>
  22517. </entry>
  22518. <entry/>
  22519. <entry>
  22520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22521. >我們星期幾走?</foreignphrase></para>
  22522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqījǐ
  22523. zǒu?</foreignphrase></para>
  22524. <para>What day of the week are we leaving?</para>
  22525. </entry>
  22526. </row>
  22527. <row>
  22528. <entry valign="middle" align="center"/>
  22529. <entry/>
  22530. <entry/>
  22531. <entry/>
  22532. <entry/>
  22533. <entry/>
  22534. </row>
  22535. <row>
  22536. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22537. <entry>
  22538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22539. >我們星期幾走?</foreignphrase></para>
  22540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqījǐ
  22541. zǒu?</foreignphrase></para>
  22542. <para>What day of the week are we leaving?</para>
  22543. </entry>
  22544. <entry/>
  22545. <entry>
  22546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22547. >星期五</foreignphrase></para>
  22548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22549. >Xīngqīwǔ</foreignphrase></para>
  22550. <para>Friday</para>
  22551. </entry>
  22552. <entry/>
  22553. <entry>
  22554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22555. >我們星期五走。</foreignphrase></para>
  22556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīwǔ
  22557. xǒu.</foreignphrase></para>
  22558. <para>We are leaving on Friday.</para>
  22559. </entry>
  22560. </row>
  22561. <row>
  22562. <entry valign="middle" align="center"/>
  22563. <entry/>
  22564. <entry/>
  22565. <entry/>
  22566. <entry/>
  22567. <entry/>
  22568. </row>
  22569. <row>
  22570. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22571. <entry>
  22572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22573. >我們星期五走。</foreignphrase></para>
  22574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīwǔ
  22575. zǒu.</foreignphrase></para>
  22576. <para>We are leaving on Friday.</para>
  22577. </entry>
  22578. <entry/>
  22579. <entry>
  22580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22581. >星期天</foreignphrase></para>
  22582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22583. >Xīngqītiān</foreignphrase></para>
  22584. <para>Sunday</para>
  22585. </entry>
  22586. <entry/>
  22587. <entry>
  22588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22589. >我們星期天走。</foreignphrase></para>
  22590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  22591. zǒu.</foreignphrase></para>
  22592. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  22593. </entry>
  22594. </row>
  22595. <row>
  22596. <entry valign="middle" align="center"/>
  22597. <entry/>
  22598. <entry/>
  22599. <entry/>
  22600. <entry/>
  22601. <entry/>
  22602. </row>
  22603. <row>
  22604. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22605. <entry>
  22606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22607. >我們星期天走。</foreignphrase></para>
  22608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqītiān
  22609. zǒu.</foreignphrase></para>
  22610. <para>We are leaving on Sunday.</para>
  22611. </entry>
  22612. <entry/>
  22613. <entry>
  22614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22615. >星期六</foreignphrase></para>
  22616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22617. >Xīngqīliù</foreignphrase></para>
  22618. <para>Saturday</para>
  22619. </entry>
  22620. <entry/>
  22621. <entry>
  22622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22623. >我們星期六走。</foreignphrase></para>
  22624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīliù
  22625. zǒu.</foreignphrase></para>
  22626. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  22627. </entry>
  22628. </row>
  22629. <row>
  22630. <entry valign="middle" align="center"/>
  22631. <entry/>
  22632. <entry/>
  22633. <entry/>
  22634. <entry/>
  22635. <entry/>
  22636. </row>
  22637. <row>
  22638. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  22639. <entry>
  22640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22641. >我們星期六走。</foreignphrase></para>
  22642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīliù
  22643. zǒu.</foreignphrase></para>
  22644. <para>We are leaving on Saturday.</para>
  22645. </entry>
  22646. <entry/>
  22647. <entry>
  22648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22649. >星期一</foreignphrase></para>
  22650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22651. >Xīngqīyī</foreignphrase></para>
  22652. <para>Monday</para>
  22653. </entry>
  22654. <entry/>
  22655. <entry>
  22656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22657. >我們星期一走。</foreignphrase></para>
  22658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒmen Xīngqīyī
  22659. zǒu.</foreignphrase></para>
  22660. <para>We are leaving on Monday.</para>
  22661. </entry>
  22662. </row>
  22663. </tbody>
  22664. </tgroup>
  22665. </table>
  22666. </section>
  22667. <?custom-pagebreak?>
  22668. <section>
  22669. <title> Response drill</title>
  22670. <para/>
  22671. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22672. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  22673. <tgroup cols="6">
  22674. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22675. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22676. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22677. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  22678. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  22679. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22680. <thead>
  22681. <row>
  22682. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22683. <entry align="center"
  22684. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22685. <entry/>
  22686. <entry align="center"
  22687. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22688. <entry/>
  22689. <entry align="center"
  22690. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22691. </row>
  22692. </thead>
  22693. <tbody>
  22694. <row>
  22695. <entry valign="middle" align="center"/>
  22696. <entry/>
  22697. <entry/>
  22698. <entry/>
  22699. <entry/>
  22700. <entry/>
  22701. </row>
  22702. <row>
  22703. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22704. <entry>
  22705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22706. >你孩子是哪天生的?</foreignphrase></para>
  22707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ háizi shi
  22708. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  22709. <para>What year was your child born?</para>
  22710. </entry>
  22711. <entry/>
  22712. <entry>
  22713. <para>1971</para>
  22714. </entry>
  22715. <entry/>
  22716. <entry>
  22717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22718. >他/她是一九七一年生的。</foreignphrase></para>
  22719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22720. yījiǔqīyīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22721. <para>He/she was born in 1971.</para>
  22722. </entry>
  22723. </row>
  22724. <row>
  22725. <entry valign="middle" align="center"/>
  22726. <entry/>
  22727. <entry/>
  22728. <entry/>
  22729. <entry/>
  22730. <entry/>
  22731. </row>
  22732. <row>
  22733. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22734. <entry>
  22735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22736. >李先生是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng shi
  22738. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  22739. <para>What year was Mr. <foreignphrase
  22740. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ</foreignphrase>
  22741. born?</para>
  22742. </entry>
  22743. <entry/>
  22744. <entry>
  22745. <para>1944</para>
  22746. </entry>
  22747. <entry/>
  22748. <entry>
  22749. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22750. >他是一九四四年生的。</foreignphrase></para>
  22751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22752. yījiǔsìsìnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22753. <para>He was born in 1944.</para>
  22754. </entry>
  22755. </row>
  22756. <row>
  22757. <entry valign="middle" align="center"/>
  22758. <entry/>
  22759. <entry/>
  22760. <entry/>
  22761. <entry/>
  22762. <entry/>
  22763. </row>
  22764. <row>
  22765. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  22766. <entry>
  22767. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22768. >你弟弟是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi shi
  22770. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  22771. <para>What year was your younger brother born?</para>
  22772. </entry>
  22773. <entry/>
  22774. <entry>
  22775. <para>1940</para>
  22776. </entry>
  22777. <entry/>
  22778. <entry>
  22779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22780. >他是一九四零年生的。</foreignphrase></para>
  22781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22782. yījiǔsìlíngnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22783. <para>He/she was born in 1940.</para>
  22784. </entry>
  22785. </row>
  22786. <row>
  22787. <entry valign="middle" align="center"/>
  22788. <entry/>
  22789. <entry/>
  22790. <entry/>
  22791. <entry/>
  22792. <entry/>
  22793. </row>
  22794. <row>
  22795. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  22796. <entry>
  22797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22798. >那個孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22799. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige háizi shi
  22800. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  22801. <para>What year was that child born?</para>
  22802. </entry>
  22803. <entry/>
  22804. <entry>
  22805. <para>1967</para>
  22806. </entry>
  22807. <entry/>
  22808. <entry>
  22809. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22810. >他/她是一九六七年生的。</foreignphrase></para>
  22811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22812. yījiǔliùqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22813. <para>He/she was born in 1967.</para>
  22814. </entry>
  22815. </row>
  22816. <row>
  22817. <entry valign="middle" align="center"/>
  22818. <entry/>
  22819. <entry/>
  22820. <entry/>
  22821. <entry/>
  22822. <entry/>
  22823. </row>
  22824. <row>
  22825. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  22826. <entry>
  22827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22828. >這個男孩子是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige nánháizi
  22830. shi něiniān shēngde?</foreignphrase></para>
  22831. <para>What year was this boy born?</para>
  22832. </entry>
  22833. <entry/>
  22834. <entry>
  22835. <para>1968</para>
  22836. </entry>
  22837. <entry/>
  22838. <entry>
  22839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22840. >他是一九六八生的。</foreignphrase></para>
  22841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22842. yījiǔliùbānián shēngde.</foreignphrase></para>
  22843. <para>He was born in 1968.</para>
  22844. </entry>
  22845. </row>
  22846. <row>
  22847. <entry valign="middle" align="center"/>
  22848. <entry/>
  22849. <entry/>
  22850. <entry/>
  22851. <entry/>
  22852. <entry/>
  22853. </row>
  22854. <row>
  22855. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  22856. <entry>
  22857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22858. >那個人是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22859. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige rén shi
  22860. něinián shēngde?</foreignphrase></para>
  22861. <para>What year was that person born? </para>
  22862. </entry>
  22863. <entry/>
  22864. <entry>
  22865. <para>1927</para>
  22866. </entry>
  22867. <entry/>
  22868. <entry>
  22869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22870. >他/她是一九二七年生的。</foreignphrase></para>
  22871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22872. yījiǔèrqīnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22873. <para>He/she was born in 1927.</para>
  22874. </entry>
  22875. </row>
  22876. <row>
  22877. <entry valign="middle" align="center"/>
  22878. <entry/>
  22879. <entry/>
  22880. <entry/>
  22881. <entry/>
  22882. <entry/>
  22883. </row>
  22884. <row>
  22885. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  22886. <entry>
  22887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22888. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  22889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  22890. shēngde?</foreignphrase></para>
  22891. <para>What year was he/she born?</para>
  22892. </entry>
  22893. <entry/>
  22894. <entry>
  22895. <para>1933</para>
  22896. </entry>
  22897. <entry/>
  22898. <entry>
  22899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22900. >他/她是一九三三年生的。</foreignphrase></para>
  22901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  22902. yījiǔsānsānnián shēngde.</foreignphrase></para>
  22903. <para>He/she was born in 1933.</para>
  22904. </entry>
  22905. </row>
  22906. </tbody>
  22907. </tgroup>
  22908. </table>
  22909. </section>
  22910. <?custom-pagebreak?>
  22911. <section>
  22912. <title> Response drill</title>
  22913. <para/>
  22914. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  22915. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  22916. <tgroup cols="6">
  22917. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  22918. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  22919. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  22920. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  22921. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  22922. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  22923. <thead>
  22924. <row>
  22925. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22926. <entry align="center"
  22927. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22928. <entry/>
  22929. <entry align="center"
  22930. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22931. <entry/>
  22932. <entry align="center"
  22933. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  22934. </row>
  22935. </thead>
  22936. <tbody>
  22937. <row>
  22938. <entry valign="middle" align="center"/>
  22939. <entry/>
  22940. <entry/>
  22941. <entry/>
  22942. <entry/>
  22943. <entry/>
  22944. </row>
  22945. <row>
  22946. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  22947. <entry>
  22948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22949. >他/她是幾月生的?</foreignphrase></para>
  22950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  22951. shēngde?</foreignphrase></para>
  22952. <para>What month was he/she born?</para>
  22953. </entry>
  22954. <entry/>
  22955. <entry>
  22956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22957. >二月</foreignphrase></para>
  22958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22959. >Èryüe</foreignphrase></para>
  22960. <para>February</para>
  22961. </entry>
  22962. <entry/>
  22963. <entry>
  22964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22965. >他/她是二月生的。</foreignphrase></para>
  22966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shi Èryüè
  22967. shēngde.</foreignphrase></para>
  22968. <para>He/she was born in February.</para>
  22969. </entry>
  22970. </row>
  22971. <row>
  22972. <entry valign="middle" align="center"/>
  22973. <entry/>
  22974. <entry/>
  22975. <entry/>
  22976. <entry/>
  22977. <entry/>
  22978. </row>
  22979. <row>
  22980. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  22981. <entry>
  22982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22983. >他/她愛人是幾月生的?</foreignphrase></para>
  22984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren shi
  22985. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  22986. <para>What month was his/her spouse born?</para>
  22987. </entry>
  22988. <entry/>
  22989. <entry>
  22990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22991. >五月</foreignphrase></para>
  22992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  22993. >Wǔyüè</foreignphrase></para>
  22994. <para>May</para>
  22995. </entry>
  22996. <entry/>
  22997. <entry>
  22998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  22999. >他/她是五月生的。</foreignphrase></para>
  23000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Wǔyüè
  23001. shēngde.</foreignphrase></para>
  23002. <para>He/she was born in May.</para>
  23003. </entry>
  23004. </row>
  23005. <row>
  23006. <entry valign="middle" align="center"/>
  23007. <entry/>
  23008. <entry/>
  23009. <entry/>
  23010. <entry/>
  23011. <entry/>
  23012. </row>
  23013. <row>
  23014. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  23015. <entry>
  23016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23017. >張同志是幾月生的?</foreignphrase></para>
  23018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  23019. shi jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  23020. <para>What month was Comrade <foreignphrase
  23021. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  23022. born?</para>
  23023. </entry>
  23024. <entry/>
  23025. <entry>
  23026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23027. >四月</foreignphrase></para>
  23028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23029. >Sìyüè</foreignphrase></para>
  23030. <para>April</para>
  23031. </entry>
  23032. <entry/>
  23033. <entry>
  23034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23035. >他/她是四月生的。</foreignphrase></para>
  23036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Sìyüè
  23037. shēngde.</foreignphrase></para>
  23038. <para>He was born in April.</para>
  23039. </entry>
  23040. </row>
  23041. <row>
  23042. <entry valign="middle" align="center"/>
  23043. <entry/>
  23044. <entry/>
  23045. <entry/>
  23046. <entry/>
  23047. <entry/>
  23048. </row>
  23049. <row>
  23050. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  23051. <entry>
  23052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23053. >王同志是幾月生的?</foreignphrase></para>
  23054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng tóngzhì shi
  23055. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  23056. <para>What month was Comrade <foreignphrase
  23057. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wāng</foreignphrase>
  23058. born?</para>
  23059. </entry>
  23060. <entry/>
  23061. <entry>
  23062. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23063. >十一月</foreignphrase></para>
  23064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23065. >Shíyīyüè</foreignphrase></para>
  23066. <para>November</para>
  23067. </entry>
  23068. <entry/>
  23069. <entry>
  23070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23071. >他/她是十一月生的。</foreignphrase></para>
  23072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Shíyīyüè
  23073. shēngde.</foreignphrase></para>
  23074. <para>He/she was born in November.</para>
  23075. </entry>
  23076. </row>
  23077. <row>
  23078. <entry valign="middle" align="center"/>
  23079. <entry/>
  23080. <entry/>
  23081. <entry/>
  23082. <entry/>
  23083. <entry/>
  23084. </row>
  23085. <row>
  23086. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  23087. <entry>
  23088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23089. >你愛人是幾月生的?</foreignphrase></para>
  23090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ àiren shi
  23091. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  23092. <para>What month was your spouse born?</para>
  23093. </entry>
  23094. <entry/>
  23095. <entry>
  23096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23097. >八月</foreignphrase></para>
  23098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23099. >Bāyüè</foreignphrase></para>
  23100. <para>August</para>
  23101. </entry>
  23102. <entry/>
  23103. <entry>
  23104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23105. >他/她是八月生的。</foreignphrase></para>
  23106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Bāyüè
  23107. shēngde.</foreignphrase></para>
  23108. <para>He/she was born in August.</para>
  23109. </entry>
  23110. </row>
  23111. <row>
  23112. <entry valign="middle" align="center"/>
  23113. <entry/>
  23114. <entry/>
  23115. <entry/>
  23116. <entry/>
  23117. <entry/>
  23118. </row>
  23119. <row>
  23120. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  23121. <entry>
  23122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23123. >你哥哥是幾月生的?</foreignphrase></para>
  23124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge shi
  23125. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  23126. <para>What month was your older brother born?</para>
  23127. </entry>
  23128. <entry/>
  23129. <entry>
  23130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23131. >十二月</foreignphrase></para>
  23132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23133. >Shíèryüè</foreignphrase></para>
  23134. <para>December</para>
  23135. </entry>
  23136. <entry/>
  23137. <entry>
  23138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23139. >他是十二月生的。</foreignphrase></para>
  23140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Shíèryüè
  23141. shēngde.</foreignphrase></para>
  23142. <para>He was born in December.</para>
  23143. </entry>
  23144. </row>
  23145. <row>
  23146. <entry valign="middle" align="center"/>
  23147. <entry/>
  23148. <entry/>
  23149. <entry/>
  23150. <entry/>
  23151. <entry/>
  23152. </row>
  23153. <row>
  23154. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  23155. <entry>
  23156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23157. >他/她妹妹是幾月生的?</foreignphrase></para>
  23158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei shi
  23159. jǐyüè shēngde?</foreignphrase></para>
  23160. <para>What month was your younger sister born?</para>
  23161. </entry>
  23162. <entry/>
  23163. <entry>
  23164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23165. >六月</foreignphrase></para>
  23166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23167. >Liùyüè</foreignphrase></para>
  23168. <para>June</para>
  23169. </entry>
  23170. <entry/>
  23171. <entry>
  23172. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23173. >她是六月生的。</foreignphrase></para>
  23174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi Liùyüè
  23175. shēngde.</foreignphrase></para>
  23176. <para>She was born in June.</para>
  23177. </entry>
  23178. </row>
  23179. </tbody>
  23180. </tgroup>
  23181. </table>
  23182. </section>
  23183. <?custom-pagebreak?>
  23184. <section>
  23185. <title> Expansion drill</title>
  23186. <para/>
  23187. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23188. <title>According to the cues, give a response to each statement.</title>
  23189. <tgroup cols="6">
  23190. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23191. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23192. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  23193. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  23194. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  23195. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23196. <thead>
  23197. <row>
  23198. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23199. <entry align="center"
  23200. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23201. <entry/>
  23202. <entry align="center"
  23203. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23204. <entry/>
  23205. <entry align="center"
  23206. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23207. </row>
  23208. </thead>
  23209. <tbody>
  23210. <row>
  23211. <entry valign="middle" align="center"/>
  23212. <entry/>
  23213. <entry/>
  23214. <entry/>
  23215. <entry/>
  23216. <entry/>
  23217. </row>
  23218. <row>
  23219. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  23220. <entry>
  23221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23222. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23224. shēngde.</foreignphrase></para>
  23225. <para>He/she was born in January.</para>
  23226. </entry>
  23227. <entry/>
  23228. <entry>
  23229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23230. >一號</foreignphrase></para>
  23231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23232. >yíhào</foreignphrase></para>
  23233. <para>first</para>
  23234. </entry>
  23235. <entry/>
  23236. <entry>
  23237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23238. >他/她是一月一號生的。</foreignphrase></para>
  23239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23240. yíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23241. <para>He/she was born in January first.</para>
  23242. </entry>
  23243. </row>
  23244. <row>
  23245. <entry valign="middle" align="center"/>
  23246. <entry/>
  23247. <entry/>
  23248. <entry/>
  23249. <entry/>
  23250. <entry/>
  23251. </row>
  23252. <row>
  23253. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  23254. <entry>
  23255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23256. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23258. shēngde.</foreignphrase></para>
  23259. <para>He/she was born in January.</para>
  23260. </entry>
  23261. <entry/>
  23262. <entry>
  23263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23264. >十一號</foreignphrase></para>
  23265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23266. >shíyīhào</foreignphrase></para>
  23267. <para>11th</para>
  23268. </entry>
  23269. <entry/>
  23270. <entry>
  23271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23272. >他/她是一月十一號生的。</foreignphrase></para>
  23273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23274. shíyīhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23275. <para>He/she was born on the 11th of January.</para>
  23276. </entry>
  23277. </row>
  23278. <row>
  23279. <entry valign="middle" align="center"/>
  23280. <entry/>
  23281. <entry/>
  23282. <entry/>
  23283. <entry/>
  23284. <entry/>
  23285. </row>
  23286. <row>
  23287. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  23288. <entry>
  23289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23290. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23292. shēngde.</foreignphrase></para>
  23293. <para>He/she was born in January.</para>
  23294. </entry>
  23295. <entry/>
  23296. <entry>
  23297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23298. >二十六號</foreignphrase></para>
  23299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23300. >èrshiliùhào</foreignphrase></para>
  23301. <para>26th</para>
  23302. </entry>
  23303. <entry/>
  23304. <entry>
  23305. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23306. >他/她是一月二十六號生的。</foreignphrase></para>
  23307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23308. èrshiliùhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23309. <para>He/she was born on the 26th of January.</para>
  23310. </entry>
  23311. </row>
  23312. <row>
  23313. <entry valign="middle" align="center"/>
  23314. <entry/>
  23315. <entry/>
  23316. <entry/>
  23317. <entry/>
  23318. <entry/>
  23319. </row>
  23320. <row>
  23321. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  23322. <entry>
  23323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23324. >他/她是一月上的。</foreignphrase></para>
  23325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta shi yíyüè
  23326. shēngde.</foreignphrase></para>
  23327. <para>He/she was born in January.</para>
  23328. </entry>
  23329. <entry/>
  23330. <entry>
  23331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23332. >七號</foreignphrase></para>
  23333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23334. >qīhào</foreignphrase></para>
  23335. <para>7th</para>
  23336. </entry>
  23337. <entry/>
  23338. <entry>
  23339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23340. >他/她是一月七號生的。</foreignphrase></para>
  23341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23342. qīhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23343. <para>He/she was born on the 7th of January.</para>
  23344. </entry>
  23345. </row>
  23346. <row>
  23347. <entry valign="middle" align="center"/>
  23348. <entry/>
  23349. <entry/>
  23350. <entry/>
  23351. <entry/>
  23352. <entry/>
  23353. </row>
  23354. <row>
  23355. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  23356. <entry>
  23357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23358. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23360. shēngde.</foreignphrase></para>
  23361. <para>He/she was born in January.</para>
  23362. </entry>
  23363. <entry/>
  23364. <entry>
  23365. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23366. >十四號</foreignphrase></para>
  23367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23368. >shísìhào</foreignphrase></para>
  23369. <para>14th</para>
  23370. </entry>
  23371. <entry/>
  23372. <entry>
  23373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23374. >他/她是一月十四號生的。</foreignphrase></para>
  23375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23376. shísìhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23377. <para>He/she was born on the 14th of January.</para>
  23378. </entry>
  23379. </row>
  23380. <row>
  23381. <entry valign="middle" align="center"/>
  23382. <entry/>
  23383. <entry/>
  23384. <entry/>
  23385. <entry/>
  23386. <entry/>
  23387. </row>
  23388. <row>
  23389. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  23390. <entry>
  23391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23392. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23393. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23394. shēngde.</foreignphrase></para>
  23395. <para>He/she was born in January.</para>
  23396. </entry>
  23397. <entry/>
  23398. <entry>
  23399. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23400. >二十八號</foreignphrase></para>
  23401. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23402. >èrshibāhào</foreignphrase></para>
  23403. <para>28th</para>
  23404. </entry>
  23405. <entry/>
  23406. <entry>
  23407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23408. >他/她是一月二十八號生的。</foreignphrase></para>
  23409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23410. èrshibāhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23411. <para>He/she was born on the 28th of January.</para>
  23412. </entry>
  23413. </row>
  23414. <row>
  23415. <entry valign="middle" align="center"/>
  23416. <entry/>
  23417. <entry/>
  23418. <entry/>
  23419. <entry/>
  23420. <entry/>
  23421. </row>
  23422. <row>
  23423. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  23424. <entry>
  23425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23426. >他/她是一月生的。</foreignphrase></para>
  23427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23428. shēngde.</foreignphrase></para>
  23429. <para>He/she was born in January.</para>
  23430. </entry>
  23431. <entry/>
  23432. <entry>
  23433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23434. >十號</foreignphrase></para>
  23435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23436. >shíhào</foreignphrase></para>
  23437. <para>10th</para>
  23438. </entry>
  23439. <entry/>
  23440. <entry>
  23441. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23442. >他/她是一月十號生的。</foreignphrase></para>
  23443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi yíyüè
  23444. shíhào shēngde.</foreignphrase></para>
  23445. <para>He/she was born on the 10th of January.</para>
  23446. </entry>
  23447. </row>
  23448. </tbody>
  23449. </tgroup>
  23450. </table>
  23451. </section>
  23452. <?custom-pagebreak?>
  23453. <section>
  23454. <title> Response drill</title>
  23455. <para/>
  23456. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23457. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  23458. <tgroup cols="6">
  23459. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23460. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23461. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  23462. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  23463. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  23464. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23465. <thead>
  23466. <row>
  23467. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23468. <entry align="center"
  23469. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23470. <entry/>
  23471. <entry align="center"
  23472. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23473. <entry/>
  23474. <entry align="center"
  23475. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23476. </row>
  23477. </thead>
  23478. <tbody>
  23479. <row>
  23480. <entry valign="middle" align="center"/>
  23481. <entry/>
  23482. <entry/>
  23483. <entry/>
  23484. <entry/>
  23485. <entry/>
  23486. </row>
  23487. <row>
  23488. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  23489. <entry>
  23490. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23491. >你們女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐmen nǚhāizi
  23493. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  23494. <para>How old is your daughter?</para>
  23495. </entry>
  23496. <entry/>
  23497. <entry>
  23498. <para>5</para>
  23499. </entry>
  23500. <entry/>
  23501. <entry>
  23502. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23503. >她五歲了。</foreignphrase></para>
  23504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta wǔsuì
  23505. le.</foreignphrase></para>
  23506. <para>She is five.</para>
  23507. </entry>
  23508. </row>
  23509. <row>
  23510. <entry valign="middle" align="center"/>
  23511. <entry/>
  23512. <entry/>
  23513. <entry/>
  23514. <entry/>
  23515. <entry/>
  23516. </row>
  23517. <row>
  23518. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  23519. <entry>
  23520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23521. >他們男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen nánháizi
  23523. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  23524. <para>How old is their boy?</para>
  23525. </entry>
  23526. <entry/>
  23527. <entry>
  23528. <para>11</para>
  23529. </entry>
  23530. <entry/>
  23531. <entry>
  23532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23533. >他十一歲了。</foreignphrase></para>
  23534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shíyīsuì
  23535. le.</foreignphrase></para>
  23536. <para>He is 11.</para>
  23537. </entry>
  23538. </row>
  23539. <row>
  23540. <entry valign="middle" align="center"/>
  23541. <entry/>
  23542. <entry/>
  23543. <entry/>
  23544. <entry/>
  23545. <entry/>
  23546. </row>
  23547. <row>
  23548. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  23549. <entry>
  23550. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23551. >胡太太女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai
  23553. nǚháizi jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  23554. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  23555. >Hú</foreignphrase> daughter?</para>
  23556. </entry>
  23557. <entry/>
  23558. <entry>
  23559. <para>13</para>
  23560. </entry>
  23561. <entry/>
  23562. <entry>
  23563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23564. >她十三歲了。</foreignphrase></para>
  23565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shísānsuì
  23566. le.</foreignphrase></para>
  23567. <para>She is 13.</para>
  23568. </entry>
  23569. </row>
  23570. <row>
  23571. <entry valign="middle" align="center"/>
  23572. <entry/>
  23573. <entry/>
  23574. <entry/>
  23575. <entry/>
  23576. <entry/>
  23577. </row>
  23578. <row>
  23579. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  23580. <entry>
  23581. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23582. >他/她妹妹幾歲了?</foreignphrase></para>
  23583. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mèimei jǐsuì
  23584. le?</foreignphrase></para>
  23585. <para>How old is his/her younger sister?</para>
  23586. </entry>
  23587. <entry/>
  23588. <entry>
  23589. <para>7</para>
  23590. </entry>
  23591. <entry/>
  23592. <entry>
  23593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23594. >她七歲了。</foreignphrase></para>
  23595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qísuì
  23596. le.</foreignphrase></para>
  23597. <para>She is 7.</para>
  23598. </entry>
  23599. </row>
  23600. <row>
  23601. <entry valign="middle" align="center"/>
  23602. <entry/>
  23603. <entry/>
  23604. <entry/>
  23605. <entry/>
  23606. <entry/>
  23607. </row>
  23608. <row>
  23609. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  23610. <entry>
  23611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23612. >你男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nánháizi
  23614. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  23615. <para>How old is your boy?</para>
  23616. </entry>
  23617. <entry/>
  23618. <entry>
  23619. <para>6</para>
  23620. </entry>
  23621. <entry/>
  23622. <entry>
  23623. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23624. >他六歲了。</foreignphrase></para>
  23625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta liùsuì
  23626. le.</foreignphrase></para>
  23627. <para>He is 6.</para>
  23628. </entry>
  23629. </row>
  23630. <row>
  23631. <entry valign="middle" align="center"/>
  23632. <entry/>
  23633. <entry/>
  23634. <entry/>
  23635. <entry/>
  23636. <entry/>
  23637. </row>
  23638. <row>
  23639. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  23640. <entry>
  23641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23642. >你女孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nǚháizi jǐsuì
  23644. le?</foreignphrase></para>
  23645. <para>How old is your daughter?</para>
  23646. </entry>
  23647. <entry/>
  23648. <entry>
  23649. <para>4</para>
  23650. </entry>
  23651. <entry/>
  23652. <entry>
  23653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23654. >她四歲了。</foreignphrase></para>
  23655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìsuì le
  23656. .</foreignphrase></para>
  23657. <para>She is 4.</para>
  23658. </entry>
  23659. </row>
  23660. <row>
  23661. <entry valign="middle" align="center"/>
  23662. <entry/>
  23663. <entry/>
  23664. <entry/>
  23665. <entry/>
  23666. <entry/>
  23667. </row>
  23668. <row>
  23669. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  23670. <entry>
  23671. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23672. >那個男孩子幾歲了?</foreignphrase></para>
  23673. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige nánháizi
  23674. jǐsuì le?</foreignphrase></para>
  23675. <para>How old is that boy?</para>
  23676. </entry>
  23677. <entry/>
  23678. <entry>
  23679. <para>8</para>
  23680. </entry>
  23681. <entry/>
  23682. <entry>
  23683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23684. >他八歲了。</foreignphrase></para>
  23685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bāsuì
  23686. le.</foreignphrase></para>
  23687. <para>He is 8.</para>
  23688. </entry>
  23689. </row>
  23690. </tbody>
  23691. </tgroup>
  23692. </table>
  23693. </section>
  23694. <?custom-pagebreak?>
  23695. <section>
  23696. <title> Response drill</title>
  23697. <para/>
  23698. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23699. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  23700. <tgroup cols="6">
  23701. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23702. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23703. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  23704. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  23705. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  23706. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23707. <thead>
  23708. <row>
  23709. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23710. <entry align="center"
  23711. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23712. <entry/>
  23713. <entry align="center"
  23714. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23715. <entry/>
  23716. <entry align="center"
  23717. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23718. </row>
  23719. </thead>
  23720. <tbody>
  23721. <row>
  23722. <entry valign="middle" align="center"/>
  23723. <entry/>
  23724. <entry/>
  23725. <entry/>
  23726. <entry/>
  23727. <entry/>
  23728. </row>
  23729. <row>
  23730. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  23731. <entry>
  23732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23733. >他/她多大了?</foreignphrase></para>
  23734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā duó dà
  23735. le?</foreignphrase></para>
  23736. <para>How old is he/she?</para>
  23737. </entry>
  23738. <entry/>
  23739. <entry>
  23740. <para>35</para>
  23741. </entry>
  23742. <entry/>
  23743. <entry>
  23744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23745. >他/她三十五了。</foreignphrase></para>
  23746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshiwǔ
  23747. le.</foreignphrase></para>
  23748. <para>He/she is 35.</para>
  23749. </entry>
  23750. </row>
  23751. <row>
  23752. <entry valign="middle" align="center"/>
  23753. <entry/>
  23754. <entry/>
  23755. <entry/>
  23756. <entry/>
  23757. <entry/>
  23758. </row>
  23759. <row>
  23760. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  23761. <entry>
  23762. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23763. >你哥哥多大了?</foreignphrase></para>
  23764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ gēge duó dà
  23765. le?</foreignphrase></para>
  23766. <para>How old is your older brother?</para>
  23767. </entry>
  23768. <entry/>
  23769. <entry>
  23770. <para>44</para>
  23771. </entry>
  23772. <entry/>
  23773. <entry>
  23774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23775. >他四十四了。</foreignphrase></para>
  23776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisì
  23777. le.</foreignphrase></para>
  23778. <para>He is 44.</para>
  23779. </entry>
  23780. </row>
  23781. <row>
  23782. <entry valign="middle" align="center"/>
  23783. <entry/>
  23784. <entry/>
  23785. <entry/>
  23786. <entry/>
  23787. <entry/>
  23788. </row>
  23789. <row>
  23790. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  23791. <entry>
  23792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23793. >你弟弟多大了?</foreignphrase></para>
  23794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dìdi duó dà
  23795. le?</foreignphrase></para>
  23796. <para>How old is your younger brother?</para>
  23797. </entry>
  23798. <entry/>
  23799. <entry>
  23800. <para>30</para>
  23801. </entry>
  23802. <entry/>
  23803. <entry>
  23804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23805. >他三十了。</foreignphrase></para>
  23806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshi
  23807. le.</foreignphrase></para>
  23808. <para>He is 30.</para>
  23809. </entry>
  23810. </row>
  23811. <row>
  23812. <entry valign="middle" align="center"/>
  23813. <entry/>
  23814. <entry/>
  23815. <entry/>
  23816. <entry/>
  23817. <entry/>
  23818. </row>
  23819. <row>
  23820. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  23821. <entry>
  23822. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23823. >他/她姐姐多大了?</foreignphrase></para>
  23824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta jiějie duó dà
  23825. le?</foreignphrase></para>
  23826. <para>How old is his/her older sister?</para>
  23827. </entry>
  23828. <entry/>
  23829. <entry>
  23830. <para>47</para>
  23831. </entry>
  23832. <entry/>
  23833. <entry>
  23834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23835. >她四十七了。</foreignphrase></para>
  23836. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiqī
  23837. le.</foreignphrase></para>
  23838. <para>She is 47.</para>
  23839. </entry>
  23840. </row>
  23841. <row>
  23842. <entry valign="middle" align="center"/>
  23843. <entry/>
  23844. <entry/>
  23845. <entry/>
  23846. <entry/>
  23847. <entry/>
  23848. </row>
  23849. <row>
  23850. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  23851. <entry>
  23852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23853. >你妹妹多大了?</foreignphrase></para>
  23854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ mèimei duó dà
  23855. le?</foreignphrase></para>
  23856. <para>How old is your younger sister?</para>
  23857. </entry>
  23858. <entry/>
  23859. <entry>
  23860. <para>32</para>
  23861. </entry>
  23862. <entry/>
  23863. <entry>
  23864. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23865. >她三十二了。</foreignphrase></para>
  23866. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sānshièr
  23867. le.</foreignphrase></para>
  23868. <para>She is 32.</para>
  23869. </entry>
  23870. </row>
  23871. <row>
  23872. <entry valign="middle" align="center"/>
  23873. <entry/>
  23874. <entry/>
  23875. <entry/>
  23876. <entry/>
  23877. <entry/>
  23878. </row>
  23879. <row>
  23880. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  23881. <entry>
  23882. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23883. >他/她愛人多大了?</foreignphrase></para>
  23884. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta àiren duó dà
  23885. le?</foreignphrase></para>
  23886. <para>How old is his/her spouse?</para>
  23887. </entry>
  23888. <entry/>
  23889. <entry>
  23890. <para>28</para>
  23891. </entry>
  23892. <entry/>
  23893. <entry>
  23894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23895. >他/她二十八了。</foreignphrase></para>
  23896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā èrshibā
  23897. le.</foreignphrase></para>
  23898. <para>He/she is 28.</para>
  23899. </entry>
  23900. </row>
  23901. <row>
  23902. <entry valign="middle" align="center"/>
  23903. <entry/>
  23904. <entry/>
  23905. <entry/>
  23906. <entry/>
  23907. <entry/>
  23908. </row>
  23909. <row>
  23910. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  23911. <entry>
  23912. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23913. >王同志多大了?</foreignphrase></para>
  23914. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì duó
  23915. dà le?</foreignphrase></para>
  23916. <para>How old is Comrade <foreignphrase
  23917. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>?</para>
  23918. </entry>
  23919. <entry/>
  23920. <entry>
  23921. <para>41</para>
  23922. </entry>
  23923. <entry/>
  23924. <entry>
  23925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23926. >他四十一了。</foreignphrase></para>
  23927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta sìshiyī
  23928. le.</foreignphrase></para>
  23929. <para>He/she is 41.</para>
  23930. </entry>
  23931. </row>
  23932. </tbody>
  23933. </tgroup>
  23934. </table>
  23935. </section>
  23936. <?custom-pagebreak?>
  23937. <section>
  23938. <title> Response drill</title>
  23939. <para/>
  23940. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  23941. <title>According to the cues, give a response to each question.</title>
  23942. <tgroup cols="6">
  23943. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  23944. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  23945. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  23946. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  23947. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  23948. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  23949. <thead>
  23950. <row>
  23951. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23952. <entry align="center"
  23953. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23954. <entry/>
  23955. <entry align="center"
  23956. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23957. <entry/>
  23958. <entry align="center"
  23959. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  23960. </row>
  23961. </thead>
  23962. <tbody>
  23963. <row>
  23964. <entry valign="middle" align="center"/>
  23965. <entry/>
  23966. <entry/>
  23967. <entry/>
  23968. <entry/>
  23969. <entry/>
  23970. </row>
  23971. <row>
  23972. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  23973. <entry>
  23974. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23975. >您母親多大歲數了?</foreignphrase></para>
  23976. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín mǔqin duó dà
  23977. suìshu le?</foreignphrase></para>
  23978. <para>How old is your mother?</para>
  23979. </entry>
  23980. <entry/>
  23981. <entry>
  23982. <para>65</para>
  23983. </entry>
  23984. <entry/>
  23985. <entry>
  23986. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  23987. >她六十五歲了。</foreignphrase></para>
  23988. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiwǔsuì
  23989. le.</foreignphrase></para>
  23990. <para>She is 65.</para>
  23991. </entry>
  23992. </row>
  23993. <row>
  23994. <entry valign="middle" align="center"/>
  23995. <entry/>
  23996. <entry/>
  23997. <entry/>
  23998. <entry/>
  23999. <entry/>
  24000. </row>
  24001. <row>
  24002. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24003. <entry>
  24004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24005. >您父親多大歲數了?</foreignphrase></para>
  24006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín fùqin duódà
  24007. suìshu le?</foreignphrase></para>
  24008. <para>How old is your father?</para>
  24009. </entry>
  24010. <entry/>
  24011. <entry>
  24012. <para>67</para>
  24013. </entry>
  24014. <entry/>
  24015. <entry>
  24016. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24017. >她六十七歲了。</foreignphrase></para>
  24018. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùshiqīsuì
  24019. le.</foreignphrase></para>
  24020. <para>He is 67.</para>
  24021. </entry>
  24022. </row>
  24023. <row>
  24024. <entry valign="middle" align="center"/>
  24025. <entry/>
  24026. <entry/>
  24027. <entry/>
  24028. <entry/>
  24029. <entry/>
  24030. </row>
  24031. <row>
  24032. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24033. <entry>
  24034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24035. >他/她姐姐多大歲數了?</foreignphrase></para>
  24036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie duódà
  24037. suìshu le?</foreignphrase></para>
  24038. <para>How old is his/her older sister?</para>
  24039. </entry>
  24040. <entry/>
  24041. <entry>
  24042. <para>46</para>
  24043. </entry>
  24044. <entry/>
  24045. <entry>
  24046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24047. >她四十六歲了。</foreignphrase></para>
  24048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshiliùsuì
  24049. le.</foreignphrase></para>
  24050. <para>She is 46.</para>
  24051. </entry>
  24052. </row>
  24053. <row>
  24054. <entry valign="middle" align="center"/>
  24055. <entry/>
  24056. <entry/>
  24057. <entry/>
  24058. <entry/>
  24059. <entry/>
  24060. </row>
  24061. <row>
  24062. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24063. <entry>
  24064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24065. >他/她哥哥多大歲數了?</foreignphrase></para>
  24066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge duó dà
  24067. suìshu le?</foreignphrase></para>
  24068. <para>How old is his/her older brother?</para>
  24069. </entry>
  24070. <entry/>
  24071. <entry>
  24072. <para>44</para>
  24073. </entry>
  24074. <entry/>
  24075. <entry>
  24076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24077. >他四十四歲了。</foreignphrase></para>
  24078. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā sìshisìsuì
  24079. le.</foreignphrase></para>
  24080. <para>He is 44.</para>
  24081. </entry>
  24082. </row>
  24083. <row>
  24084. <entry valign="middle" align="center"/>
  24085. <entry/>
  24086. <entry/>
  24087. <entry/>
  24088. <entry/>
  24089. <entry/>
  24090. </row>
  24091. <row>
  24092. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24093. <entry>
  24094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張先生多大
  24095. 歲數了?</foreignphrase></para>
  24096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  24097. duódà suìshu le?</foreignphrase></para>
  24098. <para>How old is is Mr. <foreignphrase
  24099. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>?</para>
  24100. </entry>
  24101. <entry/>
  24102. <entry>
  24103. <para>72</para>
  24104. </entry>
  24105. <entry/>
  24106. <entry>
  24107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24108. >他七十二歲了。</foreignphrase></para>
  24109. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qīshièrsuì
  24110. le.</foreignphrase></para>
  24111. <para>He is 72.</para>
  24112. </entry>
  24113. </row>
  24114. <row>
  24115. <entry valign="middle" align="center"/>
  24116. <entry/>
  24117. <entry/>
  24118. <entry/>
  24119. <entry/>
  24120. <entry/>
  24121. </row>
  24122. <row>
  24123. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24124. <entry>
  24125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24126. >王太太多大歲數了?</foreignphrase></para>
  24127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai duó
  24128. dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  24129. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24130. >Wáng</foreignphrase>?</para>
  24131. </entry>
  24132. <entry/>
  24133. <entry>
  24134. <para>59</para>
  24135. </entry>
  24136. <entry/>
  24137. <entry>
  24138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24139. >她五十九歲了。</foreignphrase></para>
  24140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshijiǔsuì
  24141. le.</foreignphrase></para>
  24142. <para>She is 59.</para>
  24143. </entry>
  24144. </row>
  24145. <row>
  24146. <entry valign="middle" align="center"/>
  24147. <entry/>
  24148. <entry/>
  24149. <entry/>
  24150. <entry/>
  24151. <entry/>
  24152. </row>
  24153. <row>
  24154. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24155. <entry>
  24156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24157. >王太太妹妹多大歲數了?</foreignphrase></para>
  24158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  24159. mèimei duó dà suìshu le?</foreignphrase></para>
  24160. <para>How old is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24161. >Wáng</foreignphrase>’s younger sister?</para>
  24162. </entry>
  24163. <entry/>
  24164. <entry>
  24165. <para>58</para>
  24166. </entry>
  24167. <entry/>
  24168. <entry>
  24169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24170. >她五十八歲了。</foreignphrase></para>
  24171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔshibāsuì
  24172. le.</foreignphrase></para>
  24173. <para>She is 58.</para>
  24174. </entry>
  24175. </row>
  24176. </tbody>
  24177. </tgroup>
  24178. </table>
  24179. </section>
  24180. <?custom-pagebreak?>
  24181. <section>
  24182. <title> Substitution drill</title>
  24183. <para/>
  24184. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24185. <title>Substitute <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">shàngge
  24186. yüè</foreignphrase>, “last month” (May), <foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24187. >zhèige yüè</foreignphrase>, “this month” (June), or <foreignphrase
  24188. xml:lang="cmn-Hani">xiàge yüè</foreignphrase>, “next month” (July),
  24189. according to the month mentioned in the speaker’s sentence.</title>
  24190. <tgroup cols="4">
  24191. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24192. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24193. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24194. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24195. <thead>
  24196. <row>
  24197. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24198. <entry align="center"
  24199. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24200. <entry/>
  24201. <entry align="center"
  24202. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24203. </row>
  24204. </thead>
  24205. <tbody>
  24206. <row>
  24207. <entry valign="middle" align="center"/>
  24208. <entry/>
  24209. <entry/>
  24210. <entry/>
  24211. </row>
  24212. <row>
  24213. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  24214. <entry>
  24215. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24216. >他/她是五月來的。</foreignphrase></para>
  24217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi wǔyüè
  24218. láide.</foreignphrase></para>
  24219. <para>He/she came in May.</para>
  24220. </entry>
  24221. <entry/>
  24222. <entry>
  24223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24224. >哦。他/她山個月來的。</foreignphrase></para>
  24225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  24226. shàngge yüè láide.</foreignphrase></para>
  24227. <para>Oh. He/she came last month.</para>
  24228. </entry>
  24229. </row>
  24230. <row>
  24231. <entry valign="middle" align="center"/>
  24232. <entry/>
  24233. <entry/>
  24234. <entry/>
  24235. </row>
  24236. <row>
  24237. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24238. <entry>
  24239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24240. >他/她七月來。</foreignphrase></para>
  24241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qíyüè
  24242. lái.</foreignphrase></para>
  24243. <para>He/she is coming in July.</para>
  24244. </entry>
  24245. <entry/>
  24246. <entry>
  24247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24248. >哦。他/她下個月來。</foreignphrase></para>
  24249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā xiàge yüè
  24250. lái.</foreignphrase></para>
  24251. <para>Oh. He/she is coming next month.</para>
  24252. </entry>
  24253. </row>
  24254. <row>
  24255. <entry valign="middle" align="center"/>
  24256. <entry/>
  24257. <entry/>
  24258. <entry/>
  24259. </row>
  24260. <row>
  24261. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24262. <entry>
  24263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24264. >他/她六月來。</foreignphrase></para>
  24265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè
  24266. lái.</foreignphrase></para>
  24267. <para>He/she is coming in June.</para>
  24268. </entry>
  24269. <entry/>
  24270. <entry>
  24271. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24272. >哦。他/她這個月來。</foreignphrase></para>
  24273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā zhèige
  24274. yüè lái.</foreignphrase></para>
  24275. <para>Oh. He/she is coming this month.</para>
  24276. </entry>
  24277. </row>
  24278. <row>
  24279. <entry valign="middle" align="center"/>
  24280. <entry/>
  24281. <entry/>
  24282. <entry/>
  24283. </row>
  24284. <row>
  24285. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24286. <entry>
  24287. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24288. >他/她是六月來的。</foreignphrase></para>
  24289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi liùyüè
  24290. láide.</foreignphrase></para>
  24291. <para>He/she is came in June.</para>
  24292. </entry>
  24293. <entry/>
  24294. <entry>
  24295. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24296. >哦。他/她這個月來的。</foreignphrase></para>
  24297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  24298. zhèige yüè láide.</foreignphrase></para>
  24299. <para>Oh. He/she came in June.</para>
  24300. </entry>
  24301. </row>
  24302. <row>
  24303. <entry valign="middle" align="center"/>
  24304. <entry/>
  24305. <entry/>
  24306. <entry/>
  24307. </row>
  24308. <row>
  24309. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24310. <entry>
  24311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24312. >他/她是五月到的。</foreignphrase></para>
  24313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi wǔyüè
  24314. dàode.</foreignphrase></para>
  24315. <para>He/she arrived in May.</para>
  24316. </entry>
  24317. <entry/>
  24318. <entry>
  24319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24320. >哦。他/她是上個月到的。</foreignphrase></para>
  24321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  24322. shàngge yüè dàode.</foreignphrase></para>
  24323. <para>Oh. He/she is arrived last month.</para>
  24324. </entry>
  24325. </row>
  24326. <row>
  24327. <entry valign="middle" align="center"/>
  24328. <entry/>
  24329. <entry/>
  24330. <entry/>
  24331. </row>
  24332. <row>
  24333. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24334. <entry>
  24335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24336. >他/她是六月走的。</foreignphrase></para>
  24337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi liùyüè
  24338. zǒude.</foreignphrase></para>
  24339. <para>He/she left on June.</para>
  24340. </entry>
  24341. <entry/>
  24342. <entry>
  24343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24344. >哦。他/她是這個月走的。</foreignphrase></para>
  24345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Où. Tā shi
  24346. zhèige yüè zǒude.</foreignphrase></para>
  24347. <para>Oh. He/she left this month.</para>
  24348. </entry>
  24349. </row>
  24350. </tbody>
  24351. </tgroup>
  24352. </table>
  24353. </section>
  24354. <?custom-pagebreak?>
  24355. <section>
  24356. <title> Transformation drill</title>
  24357. <para/>
  24358. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  24359. <title>Each of the speaker’s statements is the answer to a question. After
  24360. hearing each answer, ask the question which could have prompted the
  24361. response.</title>
  24362. <tgroup cols="4">
  24363. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  24364. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  24365. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  24366. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  24367. <thead>
  24368. <row>
  24369. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24370. <entry align="center"
  24371. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24372. <entry/>
  24373. <entry align="center"
  24374. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  24375. </row>
  24376. </thead>
  24377. <tbody>
  24378. <row>
  24379. <entry valign="middle" align="center"/>
  24380. <entry/>
  24381. <entry/>
  24382. <entry/>
  24383. </row>
  24384. <row>
  24385. <entry valign="middle" align="center">1.</entry>
  24386. <entry>
  24387. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24388. >他/她是一九三五年生的。</foreignphrase></para>
  24389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  24390. yījiǔsānwǔnián shēngde.</foreignphrase></para>
  24391. <para>He/she was born in 1935.</para>
  24392. </entry>
  24393. <entry/>
  24394. <entry>
  24395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24396. >他/她是哪年生的?</foreignphrase></para>
  24397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  24398. shēngde?</foreignphrase></para>
  24399. <para>What year was he/she born?</para>
  24400. </entry>
  24401. </row>
  24402. <row>
  24403. <entry valign="middle" align="center"/>
  24404. <entry/>
  24405. <entry/>
  24406. <entry/>
  24407. </row>
  24408. <row>
  24409. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  24410. <entry>
  24411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24412. >他/她是四月來的。</foreignphrase></para>
  24413. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi sìyüè
  24414. láide.</foreignphrase></para>
  24415. <para>He/she came in April.</para>
  24416. </entry>
  24417. <entry/>
  24418. <entry>
  24419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24420. >他/她是幾月來的?</foreignphrase></para>
  24421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  24422. láide?</foreignphrase></para>
  24423. <para>What month did he/she come?</para>
  24424. </entry>
  24425. </row>
  24426. <row>
  24427. <entry valign="middle" align="center"/>
  24428. <entry/>
  24429. <entry/>
  24430. <entry/>
  24431. </row>
  24432. <row>
  24433. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  24434. <entry>
  24435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24436. >他/她是星期五走的。</foreignphrase></para>
  24437. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqīwǔ
  24438. zǒude.</foreignphrase></para>
  24439. <para>He/she left on Friday.</para>
  24440. </entry>
  24441. <entry/>
  24442. <entry>
  24443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24444. >他/她是星期幾走的?</foreignphrase></para>
  24445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqījǐ
  24446. zǒude?</foreignphrase></para>
  24447. <para>What day of the week did he/she leave?</para>
  24448. </entry>
  24449. </row>
  24450. <row>
  24451. <entry valign="middle" align="center"/>
  24452. <entry/>
  24453. <entry/>
  24454. <entry/>
  24455. </row>
  24456. <row>
  24457. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  24458. <entry>
  24459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24460. >他/她是七號到的。</foreignphrase></para>
  24461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi qīhào
  24462. dàode.</foreignphrase></para>
  24463. <para>He/she arrived on the seventh.</para>
  24464. </entry>
  24465. <entry/>
  24466. <entry>
  24467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24468. >他/她是幾號到的?</foreignphrase></para>
  24469. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐhào
  24470. dàode?</foreignphrase></para>
  24471. <para>What day of the month did he/she arrive?</para>
  24472. </entry>
  24473. </row>
  24474. <row>
  24475. <entry valign="middle" align="center"/>
  24476. <entry/>
  24477. <entry/>
  24478. <entry/>
  24479. </row>
  24480. <row>
  24481. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  24482. <entry>
  24483. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24484. >他/她是一九七四年來的。</foreignphrase></para>
  24485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  24486. yījiǔqīsìnián láide.</foreignphrase></para>
  24487. <para>He/she came in 1974.</para>
  24488. </entry>
  24489. <entry/>
  24490. <entry>
  24491. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24492. >他/她是哪年來的?</foreignphrase></para>
  24493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi něinián
  24494. láide?</foreignphrase></para>
  24495. <para>What year did he/she come?</para>
  24496. </entry>
  24497. </row>
  24498. <row>
  24499. <entry valign="middle" align="center"/>
  24500. <entry/>
  24501. <entry/>
  24502. <entry/>
  24503. </row>
  24504. <row>
  24505. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  24506. <entry>
  24507. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24508. >他/她是星期天走的。</foreignphrase></para>
  24509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  24510. xīngqītiān zǒude.</foreignphrase></para>
  24511. <para>He/she left on Sunday.</para>
  24512. </entry>
  24513. <entry/>
  24514. <entry>
  24515. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24516. >他/她是星期幾走的?</foreignphrase></para>
  24517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqījǐ
  24518. zǒude?</foreignphrase></para>
  24519. <para>What day did he/she leave.</para>
  24520. </entry>
  24521. </row>
  24522. <row>
  24523. <entry valign="middle" align="center"/>
  24524. <entry/>
  24525. <entry/>
  24526. <entry/>
  24527. </row>
  24528. <row>
  24529. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  24530. <entry>
  24531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24532. >他/她是九月生的。</foreignphrase></para>
  24533. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jiǔyüè
  24534. shēngde.</foreignphrase></para>
  24535. <para>He/she was born in September.</para>
  24536. </entry>
  24537. <entry/>
  24538. <entry>
  24539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24540. >他/她是幾月生的?</foreignphrase></para>
  24541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jǐyüè
  24542. shēngde?</foreignphrase></para>
  24543. <para>What month was he/she born?</para>
  24544. </entry>
  24545. </row>
  24546. </tbody>
  24547. </tgroup>
  24548. </table>
  24549. </section>
  24550. </section>
  24551. </section>
  24552. <?custom-pagebreak?>
  24553. <section>
  24554. <title>Unit 6</title>
  24555. <section>
  24556. <title>Introduction</title>
  24557. <section>
  24558. <title>Topics covered in this unit</title>
  24559. <orderedlist>
  24560. <listitem>
  24561. <para>Duration phrases</para>
  24562. </listitem>
  24563. <listitem>
  24564. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24565. >le</foreignphrase> for completion. </para>
  24566. </listitem>
  24567. <listitem>
  24568. <para>The “double <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24569. >le</foreignphrase>” construction. </para>
  24570. </listitem>
  24571. <listitem>
  24572. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24573. >-guo</foreignphrase>. </para>
  24574. </listitem>
  24575. <listitem>
  24576. <para>Action verbs.</para>
  24577. </listitem>
  24578. <listitem>
  24579. <para>State verbs.</para>
  24580. </listitem>
  24581. </orderedlist>
  24582. </section>
  24583. <section>
  24584. <title>Material you will need</title>
  24585. <orderedlist>
  24586. <listitem>
  24587. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes. </para>
  24588. </listitem>
  24589. <listitem>
  24590. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  24591. </listitem>
  24592. <listitem>
  24593. <para>The 6D-1 tape.</para>
  24594. </listitem>
  24595. </orderedlist>
  24596. </section>
  24597. </section>
  24598. <?custom-pagebreak?>
  24599. <section>
  24600. <title>References</title>
  24601. <para/>
  24602. <section>
  24603. <title>Reference List</title>
  24604. <para/>
  24605. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  24606. <tgroup cols="5">
  24607. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24608. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24609. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24610. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24611. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24612. <tbody>
  24613. <row>
  24614. <entry>1.</entry>
  24615. <entry>A:</entry>
  24616. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  24617. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24619. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  24620. <entry>How long are you staying?</entry>
  24621. </row>
  24622. <row>
  24623. <entry/>
  24624. <entry>B:</entry>
  24625. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  24626. yìnián.</foreignphrase></entry>
  24627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24628. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  24629. <entry>I’m staying one year.</entry>
  24630. </row>
  24631. <row>
  24632. <entry/>
  24633. <entry/>
  24634. <entry/>
  24635. <entry/>
  24636. <entry/>
  24637. </row>
  24638. <row>
  24639. <entry>2.</entry>
  24640. <entry>A:</entry>
  24641. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù duó
  24642. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24643. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24644. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  24645. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  24646. </row>
  24647. <row>
  24648. <entry/>
  24649. <entry>B:</entry>
  24650. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  24651. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  24652. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24653. >她住兩天。</foreignphrase></entry>
  24654. <entry>She is staying two days.</entry>
  24655. </row>
  24656. <row>
  24657. <entry/>
  24658. <entry/>
  24659. <entry/>
  24660. <entry/>
  24661. <entry/>
  24662. </row>
  24663. <row>
  24664. <entry>3.</entry>
  24665. <entry>A:</entry>
  24666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  24667. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24669. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  24670. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  24671. </row>
  24672. <row>
  24673. <entry/>
  24674. <entry>B:</entry>
  24675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  24676. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  24677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24678. >我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  24679. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  24680. </row>
  24681. <row>
  24682. <entry/>
  24683. <entry/>
  24684. <entry/>
  24685. <entry/>
  24686. <entry/>
  24687. </row>
  24688. <row>
  24689. <entry>4.</entry>
  24690. <entry>A:</entry>
  24691. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù duó
  24692. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24693. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24694. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  24695. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  24696. </row>
  24697. <row>
  24698. <entry/>
  24699. <entry>B:</entry>
  24700. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  24701. yìnián.</foreignphrase></entry>
  24702. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24703. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  24704. <entry>I’m thinking of staying one year.</entry>
  24705. </row>
  24706. <row>
  24707. <entry/>
  24708. <entry/>
  24709. <entry/>
  24710. <entry/>
  24711. <entry/>
  24712. </row>
  24713. <row>
  24714. <entry>5.</entry>
  24715. <entry>A:</entry>
  24716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài Táiwān
  24717. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24719. >你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  24720. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  24721. </row>
  24722. <row>
  24723. <entry/>
  24724. <entry>B:</entry>
  24725. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù báge
  24726. yüè.</foreignphrase></entry>
  24727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24728. >我想住八個月。</foreignphrase></entry>
  24729. <entry>I’m thinking of staying eight months.</entry>
  24730. </row>
  24731. <row>
  24732. <entry/>
  24733. <entry/>
  24734. <entry/>
  24735. <entry/>
  24736. <entry/>
  24737. </row>
  24738. <row>
  24739. <entry>6.</entry>
  24740. <entry>A:</entry>
  24741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou xiǎng
  24742. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24744. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  24745. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  24746. </row>
  24747. <row>
  24748. <entry/>
  24749. <entry>B:</entry>
  24750. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  24751. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  24752. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24753. >他想住兩個星期。</foreignphrase></entry>
  24754. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  24755. </row>
  24756. <row>
  24757. <entry/>
  24758. <entry/>
  24759. <entry/>
  24760. <entry/>
  24761. <entry/>
  24762. </row>
  24763. <row>
  24764. <entry>7.</entry>
  24765. <entry>A:</entry>
  24766. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó jiǔ
  24767. le?</foreignphrase></entry>
  24768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24769. >你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  24770. <entry>How long have you been there?</entry>
  24771. </row>
  24772. <row>
  24773. <entry/>
  24774. <entry>B:</entry>
  24775. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile sāntiān
  24776. le.</foreignphrase></entry>
  24777. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24778. >我來了三天了。</foreignphrase></entry>
  24779. <entry>I have been here three days.</entry>
  24780. </row>
  24781. <row>
  24782. <entry/>
  24783. <entry/>
  24784. <entry/>
  24785. <entry/>
  24786. <entry/>
  24787. </row>
  24788. <row>
  24789. <entry>8.</entry>
  24790. <entry>A:</entry>
  24791. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  24792. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24794. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  24795. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  24796. </row>
  24797. <row>
  24798. <entry/>
  24799. <entry>B:</entry>
  24800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  24801. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  24802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24803. >她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  24804. <entry>She stayed two days.</entry>
  24805. </row>
  24806. <row>
  24807. <entry/>
  24808. <entry/>
  24809. <entry/>
  24810. <entry/>
  24811. <entry/>
  24812. </row>
  24813. <row>
  24814. <entry>9.</entry>
  24815. <entry>A:</entry>
  24816. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  24817. ma?</foreignphrase></entry>
  24818. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24819. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  24820. <entry>Did he come?</entry>
  24821. </row>
  24822. <row>
  24823. <entry/>
  24824. <entry>B:</entry>
  24825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  24826. le.</foreignphrase></entry>
  24827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24828. >來了,他來了。</foreignphrase></entry>
  24829. <entry>Yes, he came.</entry>
  24830. </row>
  24831. <row>
  24832. <entry/>
  24833. <entry/>
  24834. <entry/>
  24835. <entry/>
  24836. <entry/>
  24837. </row>
  24838. <row>
  24839. <entry>10.</entry>
  24840. <entry>A:</entry>
  24841. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  24842. ma?</foreignphrase></entry>
  24843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24844. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  24845. <entry>Did he come?</entry>
  24846. </row>
  24847. <row>
  24848. <entry/>
  24849. <entry>B:</entry>
  24850. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  24851. lái.</foreignphrase></entry>
  24852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24853. >沒來,他沒來。</foreignphrase></entry>
  24854. <entry>No, he didn’t come.</entry>
  24855. </row>
  24856. <row>
  24857. <entry/>
  24858. <entry/>
  24859. <entry/>
  24860. <entry/>
  24861. <entry/>
  24862. </row>
  24863. <row>
  24864. <entry>11.</entry>
  24865. <entry>A:</entry>
  24866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián láiguo
  24867. ma?</foreignphrase></entry>
  24868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24869. >你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  24870. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  24871. </row>
  24872. <row>
  24873. <entry/>
  24874. <entry>B:</entry>
  24875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  24876. láiguo.</foreignphrase></entry>
  24877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24878. >我從前沒來過。</foreignphrase></entry>
  24879. <entry>I have never been here before.</entry>
  24880. </row>
  24881. </tbody>
  24882. </tgroup>
  24883. </informaltable>
  24884. </section>
  24885. <?custom-pagebreak?>
  24886. <section>
  24887. <title>Vocabulary</title>
  24888. <para/>
  24889. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  24890. <tgroup cols="3">
  24891. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  24892. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  24893. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  24894. <tbody>
  24895. <row>
  24896. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24897. >qù</foreignphrase></entry>
  24898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">去</foreignphrase></entry>
  24899. <entry>to go</entry>
  24900. </row>
  24901. <row>
  24902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niǔ
  24903. Yüē</foreignphrase></entry>
  24904. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">紐約</foreignphrase></entry>
  24905. <entry>New York</entry>
  24906. </row>
  24907. <row>
  24908. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24909. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  24910. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">從前</foreignphrase></entry>
  24911. <entry>in the past</entry>
  24912. </row>
  24913. <row>
  24914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  24915. jiǔ</foreignphrase></entry>
  24916. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">多久</foreignphrase></entry>
  24917. <entry>how long</entry>
  24918. </row>
  24919. <row>
  24920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24921. >-guo</foreignphrase></entry>
  24922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">—過</foreignphrase></entry>
  24923. <entry>experiential marker</entry>
  24924. </row>
  24925. <row>
  24926. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24927. >xiǎng</foreignphrase></entry>
  24928. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">想</foreignphrase></entry>
  24929. <entry>to think that, to want to, would you like to</entry>
  24930. </row>
  24931. <row>
  24932. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24933. >Xiānggǎng</foreignphrase></entry>
  24934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">香港</foreignphrase></entry>
  24935. <entry>Hong Kong</entry>
  24936. </row>
  24937. <row>
  24938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24939. >xīngqī</foreignphrase></entry>
  24940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">星期</foreignphrase></entry>
  24941. <entry>week</entry>
  24942. </row>
  24943. <row>
  24944. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù
  24945. </foreignphrase></entry>
  24946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">住</foreignphrase></entry>
  24947. <entry>to live somewhere</entry>
  24948. </row>
  24949. </tbody>
  24950. </tgroup>
  24951. </informaltable>
  24952. </section>
  24953. <?custom-pagebreak?>
  24954. <section>
  24955. <title>Reference Notes</title>
  24956. <para/>
  24957. <section>
  24958. <title>Notes on №1</title>
  24959. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  24960. <tgroup cols="5">
  24961. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24962. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  24963. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  24964. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  24965. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  24966. <tbody>
  24967. <row>
  24968. <entry>1.</entry>
  24969. <entry>A:</entry>
  24970. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ zhù duó
  24971. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  24972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24973. >你住多久?</foreignphrase></entry>
  24974. <entry>How long are you staying?</entry>
  24975. </row>
  24976. <row>
  24977. <entry/>
  24978. <entry>B:</entry>
  24979. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù
  24980. yìnián.</foreignphrase></entry>
  24981. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  24982. >我住一年。</foreignphrase></entry>
  24983. <entry>I’m staying one year.</entry>
  24984. </row>
  24985. </tbody>
  24986. </tgroup>
  24987. </informaltable>
  24988. <para>Expressions like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  24989. jiǔ</foreignphrase>, “how long,” and <foreignphrase
  24990. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìnián</foreignphrase> “one year,” called
  24991. duration phrases, come after the verb. <note>
  24992. <para>“One day” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  24993. >yìtiān</foreignphrase>. The tone on <foreignphrase
  24994. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase> changes to Falling
  24995. before a High-tone.</para>
  24996. </note>Notice the contrast with time-when phrases, like <foreignphrase
  24997. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme shíhou,</foreignphrase> “when,” and
  24998. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jīnnián</foreignphrase> “this
  24999. year,” which comes before the verb.</para>
  25000. <informaltable>
  25001. <tgroup cols="5">
  25002. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  25003. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25004. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  25005. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.5*"/>
  25006. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  25007. <tbody>
  25008. <row>
  25009. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25010. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25011. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  25012. shíhou</foreignphrase></entry>
  25013. <entry/>
  25014. <entry/>
  25015. <entry>When are you leaving?</entry>
  25016. </row>
  25017. <row>
  25018. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25019. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25020. <entry/>
  25021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25022. >zhù</foreignphrase></entry>
  25023. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  25024. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25025. <entry>How long are you staying?</entry>
  25026. </row>
  25027. </tbody>
  25028. </tgroup>
  25029. </informaltable>
  25030. <para>If a duration phrase is used with the verb <foreignphrase
  25031. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zhù</foreignphrase>, this phrase preempts the
  25032. position after the verb; and any place phrase, like <foreignphrase
  25033. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài Běijīng</foreignphrase>, must come before
  25034. the verb.</para>
  25035. <informaltable>
  25036. <tgroup cols="5">
  25037. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25038. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25039. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  25040. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  25041. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  25042. <tbody>
  25043. <row>
  25044. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25045. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  25046. <entry/>
  25047. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25048. >zhù</foreignphrase></entry>
  25049. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  25050. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  25051. <entry>I’m l living in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25052. >Běijīng</foreignphrase>.</entry>
  25053. </row>
  25054. <row>
  25055. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25056. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  25058. Běijīng</foreignphrase></entry>
  25059. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25060. >zhù</foreignphrase></entry>
  25061. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  25062. jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25063. <entry>How long are you staying in <foreignphrase
  25064. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25065. >Běijīng</foreignphrase>?</entry>
  25066. </row>
  25067. </tbody>
  25068. </tgroup>
  25069. </informaltable>
  25070. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìnián</foreignphrase>: In
  25071. telling how many years (giving an amount) no counter is used. The tone on
  25072. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yī</foreignphrase>, “one,”
  25073. changes to Falling before a Rising tone.</para>
  25074. </section>
  25075. <section>
  25076. <title>Notes on №2</title>
  25077. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25078. <tgroup cols="5">
  25079. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25080. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25081. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25082. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25083. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25084. <tbody>
  25085. <row>
  25086. <entry>2.</entry>
  25087. <entry>A:</entry>
  25088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zhù
  25089. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25091. >你太太住多久?</foreignphrase></entry>
  25092. <entry>How long is your wife staying?</entry>
  25093. </row>
  25094. <row>
  25095. <entry/>
  25096. <entry>B:</entry>
  25097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zhù
  25098. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  25099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25100. >她住兩天。</foreignphrase></entry>
  25101. <entry>She is staying two days.</entry>
  25102. </row>
  25103. </tbody>
  25104. </tgroup>
  25105. </informaltable>
  25106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liǎngtiān</foreignphrase>:
  25107. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-tiān</foreignphrase>, “day,”
  25108. like <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-nián</foreignphrase>,
  25109. “year,” is used without a counter. When telling how many of something, the
  25110. number 2 takes the form <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25111. >liǎng</foreignphrase>. (See Unit 3, notes on Nos. 3–4.)</para>
  25112. </section>
  25113. <section>
  25114. <title>Notes on №3–4</title>
  25115. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25116. <tgroup cols="5">
  25117. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25118. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25119. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25120. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25121. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25122. <tbody>
  25123. <row>
  25124. <entry>3.</entry>
  25125. <entry>A:</entry>
  25126. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  25127. Xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25128. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25129. >你太太在香港住多久?</foreignphrase></entry>
  25130. <entry>How long is your wife staying in Hong Kong?</entry>
  25131. </row>
  25132. <row>
  25133. <entry/>
  25134. <entry>B:</entry>
  25135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  25136. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  25137. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25138. >我想她住兩天。</foreignphrase></entry>
  25139. <entry>I think she is staying two days.</entry>
  25140. </row>
  25141. <row>
  25142. <entry/>
  25143. <entry/>
  25144. <entry/>
  25145. <entry/>
  25146. <entry/>
  25147. </row>
  25148. <row>
  25149. <entry>4.</entry>
  25150. <entry>A:</entry>
  25151. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zhù
  25152. duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25154. >你想住多久?</foreignphrase></entry>
  25155. <entry>How long are you thinking of staying?</entry>
  25156. </row>
  25157. <row>
  25158. <entry/>
  25159. <entry>B:</entry>
  25160. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  25161. yìnián.</foreignphrase></entry>
  25162. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25163. >我想住一年。</foreignphrase></entry>
  25164. <entry>I’m thinking of staying one year.</entry>
  25165. </row>
  25166. </tbody>
  25167. </tgroup>
  25168. </informaltable>
  25169. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>,
  25170. “to think that,” “to want to,” “would like to,” may be used as a main verb
  25171. or as an auxiliary verb. As a main verb it means “to think that.” It is used
  25172. this way in the answer of exchange 3 and in the following examples. <informaltable>
  25173. <tgroup cols="2">
  25174. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25175. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25176. <tbody>
  25177. <row>
  25178. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  25179. míngtián lái.</foreignphrase></entry>
  25180. <entry>I think he is coming tomorrow. </entry>
  25181. </row>
  25182. <row>
  25183. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  25184. bú qù.</foreignphrase></entry>
  25185. <entry>I think he is not going. </entry>
  25186. </row>
  25187. </tbody>
  25188. </tgroup>
  25189. </informaltable></para>
  25190. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  25191. used as a main verb meaning “to think that,” it is not made negative. This
  25192. may be a special problem for English speakers who are used to saying “I
  25193. don’t think he is going.” </para>
  25194. <para>In Chinese, it is: “I think he is <emphasis role="bold">not
  25195. going</emphasis>,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā
  25196. bú qù.</foreignphrase></para>
  25197. <para>When <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> is
  25198. used as an auxiliary verb, it means, “to want to,” “would like to.” It is
  25199. used this way in exchange 4, which could also be translated as, “How long
  25200. would you like to stay?” </para>
  25201. <para>Here are other examples: <informaltable>
  25202. <tgroup cols="2">
  25203. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25204. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25205. <tbody>
  25206. <row>
  25207. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  25208. zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  25209. <entry>Would you like to leave? OR Do you want to
  25210. go?</entry>
  25211. </row>
  25212. <row>
  25213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù xiǎng
  25214. zǒu.</foreignphrase></entry>
  25215. <entry>I don’t want to leave. </entry>
  25216. </row>
  25217. <row>
  25218. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng
  25219. zài Táiběi gōngzuò ma?</foreignphrase></entry>
  25220. <entry>
  25221. <para>Do you want to work in Taipei?</para>
  25222. </entry>
  25223. </row>
  25224. </tbody>
  25225. </tgroup>
  25226. </informaltable></para>
  25227. </section>
  25228. <section>
  25229. <title>Notes on №5–6</title>
  25230. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25231. <tgroup cols="5">
  25232. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25233. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25234. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25235. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25236. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25237. <tbody>
  25238. <row>
  25239. <entry>5.</entry>
  25240. <entry>A:</entry>
  25241. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiǎng zài
  25242. Táiwān zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25244. >你想在臺灣住多久?</foreignphrase></entry>
  25245. <entry>How long are you thinking of staying in Taiwan?</entry>
  25246. </row>
  25247. <row>
  25248. <entry/>
  25249. <entry>B:</entry>
  25250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng zhù
  25251. báge yüè.</foreignphrase></entry>
  25252. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25253. >我想住八個月。</foreignphrase></entry>
  25254. <entry>I’m thinking of staying eight months.</entry>
  25255. </row>
  25256. <row>
  25257. <entry/>
  25258. <entry/>
  25259. <entry/>
  25260. <entry/>
  25261. <entry/>
  25262. </row>
  25263. <row>
  25264. <entry>6.</entry>
  25265. <entry>A:</entry>
  25266. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ péngyou
  25267. xiǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25268. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25269. >你朋友想住多久?</foreignphrase></entry>
  25270. <entry>How long is your friend thinking of staying?</entry>
  25271. </row>
  25272. <row>
  25273. <entry/>
  25274. <entry>B:</entry>
  25275. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  25276. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></entry>
  25277. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25278. >他想住兩個星期。</foreignphrase></entry>
  25279. <entry>He is thinking of staying two weeks.</entry>
  25280. </row>
  25281. </tbody>
  25282. </tgroup>
  25283. </informaltable>
  25284. <para>You already know that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25285. >yìnián</foreignphrase> and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25286. >yìtiān</foreignphrase> are used without counters. The words for “month”
  25287. and “week,” however, are used with counters.</para>
  25288. <para><emphasis role="bold">Compare</emphasis>: <informaltable frame="none"
  25289. colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  25290. <tgroup cols="2">
  25291. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25292. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25293. <tbody>
  25294. <row>
  25295. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25296. >sāntiān</foreignphrase></entry>
  25297. <entry>3 days</entry>
  25298. </row>
  25299. <row>
  25300. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25301. >sānnián</foreignphrase></entry>
  25302. <entry>3 years</entry>
  25303. </row>
  25304. <row>
  25305. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  25306. xīngqī</foreignphrase></entry>
  25307. <entry>3 weeks</entry>
  25308. </row>
  25309. <row>
  25310. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  25311. yüè</foreignphrase></entry>
  25312. <entry>3 months</entry>
  25313. </row>
  25314. </tbody>
  25315. </tgroup>
  25316. </informaltable></para>
  25317. </section>
  25318. <section>
  25319. <title>Notes on №7</title>
  25320. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25321. <tgroup cols="5">
  25322. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25323. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25324. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25325. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25326. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25327. <tbody>
  25328. <row>
  25329. <entry>7.</entry>
  25330. <entry>A:</entry>
  25331. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ láile duó
  25332. jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  25333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25334. >你來了多久了?</foreignphrase></entry>
  25335. <entry>How long have you been there?</entry>
  25336. </row>
  25337. <row>
  25338. <entry/>
  25339. <entry>B:</entry>
  25340. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ láile
  25341. sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  25342. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25343. >我來了三天了。</foreignphrase></entry>
  25344. <entry>I have been here three days.</entry>
  25345. </row>
  25346. </tbody>
  25347. </tgroup>
  25348. </informaltable>
  25349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le...le</foreignphrase>, “up
  25350. until now,” “so far”: The use of completed-action <foreignphrase
  25351. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> after the verb and of
  25352. new-situation <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  25353. after the duration phrase tells you how long the activity has been going on
  25354. and that it is still going on. The answer could also have been translated “I
  25355. have been here three days so far.” This pattern is sometimes called “double
  25356. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.” </para>
  25357. <para>Notice that when <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25358. >le</foreignphrase> is in the middle of a sentence (in this case,
  25359. because it is followed by a duration phrase), we write it attached to the
  25360. verb before it: <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">láile duó jiǔ
  25361. le.</foreignphrase></para>
  25362. </section>
  25363. <section>
  25364. <title>Notes on №8</title>
  25365. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25366. <tgroup cols="5">
  25367. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25368. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25369. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25370. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25371. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25372. <tbody>
  25373. <row>
  25374. <entry>8.</entry>
  25375. <entry>A:</entry>
  25376. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai zài
  25377. Xiānggǎng zhùle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  25378. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25379. >你太太在香港住了多久?</foreignphrase></entry>
  25380. <entry>How long did your wife stay in Hong Kong?</entry>
  25381. </row>
  25382. <row>
  25383. <entry/>
  25384. <entry>B:</entry>
  25385. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  25386. liǎngtiān.</foreignphrase></entry>
  25387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25388. >她住了兩天。</foreignphrase></entry>
  25389. <entry>She stayed two days.</entry>
  25390. </row>
  25391. </tbody>
  25392. </tgroup>
  25393. </informaltable>
  25394. <para><emphasis role="bold">Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25395. >le</foreignphrase>:</emphasis> Here you see the marker
  25396. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> used to
  25397. indicate one aspect, completion. Compare a sentence with one le to a
  25398. sentence with two <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25399. >le</foreignphrase>’s: <informaltable frame="none">
  25400. <tgroup cols="2">
  25401. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25402. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25403. <tbody>
  25404. <row>
  25405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  25406. zhùle sāntiān.</foreignphrase></entry>
  25407. <entry>I stayed there three days.</entry>
  25408. </row>
  25409. <row>
  25410. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài nàr
  25411. zhùle sāntiān le.</foreignphrase></entry>
  25412. <entry>I have been here (stayed here) for three days now (so
  25413. far). </entry>
  25414. </row>
  25415. </tbody>
  25416. </tgroup>
  25417. </informaltable></para>
  25418. <para>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> is
  25419. used with verbs that describe actions or processes, not with verbs that
  25420. describe a state or condition, or a continuing situation. The following
  25421. sentences, describing states or ongoing situations, have past-tense verbs in
  25422. English but no <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>
  25423. in Chinese. <informaltable frame="none">
  25424. <tgroup cols="2">
  25425. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25426. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25427. <tbody>
  25428. <row>
  25429. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèige
  25430. shíhou tāmen zhǐ yǒu liǎnge
  25431. háizi.</foreignphrase></entry>
  25432. <entry>At that time they had only two children. </entry>
  25433. </row>
  25434. <row>
  25435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  25436. bú zài Shànghǎi, zài
  25437. Běijīng.</foreignphrase></entry>
  25438. <entry> He wasn’t in <foreignphrase
  25439. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shànghǎi</foreignphrase>
  25440. last year; he was in <foreignphrase
  25441. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase>.
  25442. </entry>
  25443. </row>
  25444. </tbody>
  25445. </tgroup>
  25446. </informaltable></para>
  25447. <para><emphasis role="bold">Verb types in Chinese:</emphasis> In studying some
  25448. languages, it is important to learn whether a noun is masculine, feminine,
  25449. or neuter. In Chinese, it is important to learn whether a verb is an action,
  25450. state, or process verb. These three verb categories are meaning (semantic)
  25451. groups. A verb is a member of one group or another depending on the meaning
  25452. of the verb. For instance, “running” and “dancing” are actions; “being good”
  25453. and “being beautiful” are states; and “getting sick” and “melting” are
  25454. processes. In Chinese, grammatical rules are applied differently to each
  25455. semantic verb category. For the most part, you have learned only action and
  25456. state verbs in this course; so these comments will be confined to those two
  25457. verb categories. (See Unit 8 of this module for process verbs,)</para>
  25458. <para><emphasis role="bold">Action verbs:</emphasis> These are verbs which
  25459. describe physical and mental activities. The easiest to classify are verbs
  25460. of movement such as “walking,” “running,” and “riding”, however, action
  25461. verbs also include verbs with not too much motion, such as “working” and
  25462. “writing,” and verbs with no apparent motion, such as “studying.” One test
  25463. for determining if a verb is an action is asking “What did he do?” “He
  25464. arrived,” “He spoke,” and “He listened” are answers which contain action
  25465. verbs. “He knew” “He wanted” and “He is here” are answers which contain
  25466. state verbs, not action verbs. Some of the action verbs you have learned
  25467. are: <informaltable frame="none">
  25468. <tgroup cols="2">
  25469. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25470. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25471. <tbody>
  25472. <row>
  25473. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25474. >dào</foreignphrase> (to arrive)</entry>
  25475. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25476. >lái</foreignphrase> (to come)</entry>
  25477. </row>
  25478. <row>
  25479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25480. >gōngzuò</foreignphrase> (to work)</entry>
  25481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25482. >zhù</foreignphrase> (to live, to stay)</entry>
  25483. </row>
  25484. </tbody>
  25485. </tgroup>
  25486. </informaltable></para>
  25487. <para><emphasis role="bold">State verbs:</emphasis> These verbs describe
  25488. qualities, conditions, and states. All adjectival verbs, such as
  25489. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> “to be
  25490. good,” and <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiǔ</foreignphrase>,
  25491. “to be long (in time),” are state verbs. Emotions, such as “being happy” and
  25492. “being sad,” are expressed with state verbs. “Knowing,” “liking,” “wanting,”
  25493. and “understanding,” which may be called mental states, are also expressed
  25494. with state verbs. Also, all auxiliary verbs, such as <foreignphrase
  25495. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase>, “to want to,” “would
  25496. like to,” are state verbs. Here are some of the state verbs: <informaltable
  25497. frame="none">
  25498. <tgroup cols="2">
  25499. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25500. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25501. <tbody>
  25502. <row>
  25503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25504. >dà</foreignphrase> to be large</entry>
  25505. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25506. >shì</foreignphrase> to be</entry>
  25507. </row>
  25508. <row>
  25509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25510. >duì</foreignphrase> to be correct</entry>
  25511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25512. >jiào</foreignphrase> to be called</entry>
  25513. </row>
  25514. <row>
  25515. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25516. >xìng</foreignphrase> to be surnamed</entry>
  25517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25518. >zài</foreignphrase> to be at</entry>
  25519. </row>
  25520. <row>
  25521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25522. >xiǎng</foreignphrase> to want to</entry>
  25523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25524. >zhīdào</foreignphrase> to know</entry>
  25525. </row>
  25526. </tbody>
  25527. </tgroup>
  25528. </informaltable></para>
  25529. <para><emphasis role="bold">Aspect and verb types:</emphasis> Not every aspect
  25530. marker in Chinese may be used with all types of verbs. Completion
  25531. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> does not
  25532. occur with state verbs. It does occur with action verbs.<informaltable
  25533. frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25534. <tgroup cols="3">
  25535. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25536. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25537. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="4.0*"/>
  25538. <tbody>
  25539. <row>
  25540. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  25541. >ACTION</entry>
  25542. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  25543. dào le.</foreignphrase></entry>
  25544. <entry>He has already arrived.</entry>
  25545. </row>
  25546. <row>
  25547. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  25548. gōngzuòle yìnián.</foreignphrase></entry>
  25549. <entry>He worked one year.</entry>
  25550. </row>
  25551. <row>
  25552. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  25553. ma?</foreignphrase></entry>
  25554. <entry>Did he come?</entry>
  25555. </row>
  25556. <row>
  25557. <entry namest="c1" nameend="c3"/>
  25558. </row>
  25559. <row>
  25560. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  25561. >STATE</entry>
  25562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  25563. bú zài zhèr.</foreignphrase></entry>
  25564. <entry>He wasn’t here last year.</entry>
  25565. </row>
  25566. <row>
  25567. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  25568. xiǎng qù.</foreignphrase></entry>
  25569. <entry>Yesterday he wanted to go.</entry>
  25570. </row>
  25571. <row>
  25572. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  25573. bú zhīdào.</foreignphrase></entry>
  25574. <entry>He didn’t know yesterday.</entry>
  25575. </row>
  25576. </tbody>
  25577. </tgroup>
  25578. </informaltable></para>
  25579. </section>
  25580. <section>
  25581. <title>Notes on №9–10</title>
  25582. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25583. <tgroup cols="5">
  25584. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25585. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25586. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25587. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25588. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25589. <tbody>
  25590. <row>
  25591. <entry>9.</entry>
  25592. <entry>A:</entry>
  25593. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  25594. ma?</foreignphrase></entry>
  25595. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25596. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  25597. <entry>Did he come?</entry>
  25598. </row>
  25599. <row>
  25600. <entry/>
  25601. <entry>B:</entry>
  25602. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lái le, tā lái
  25603. le.</foreignphrase></entry>
  25604. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25605. >來了,他來了。</foreignphrase></entry>
  25606. <entry>Yes, he came.</entry>
  25607. </row>
  25608. <row>
  25609. <entry/>
  25610. <entry/>
  25611. <entry/>
  25612. <entry/>
  25613. <entry/>
  25614. </row>
  25615. <row>
  25616. <entry>10.</entry>
  25617. <entry>A:</entry>
  25618. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  25619. ma?</foreignphrase></entry>
  25620. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25621. >他來了嗎?</foreignphrase></entry>
  25622. <entry>Did he come?</entry>
  25623. </row>
  25624. <row>
  25625. <entry/>
  25626. <entry>B:</entry>
  25627. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi lái, tā méi
  25628. lái.</foreignphrase></entry>
  25629. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25630. >沒來,他沒來。</foreignphrase></entry>
  25631. <entry>No, he didn’t come.</entry>
  25632. </row>
  25633. </tbody>
  25634. </tgroup>
  25635. </informaltable>
  25636. <para/>
  25637. <para>Compare the two possible interpretations of the question <foreignphrase
  25638. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le ma?</foreignphrase> and the answers
  25639. they receive:<informaltable frame="none">
  25640. <tgroup cols="6">
  25641. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25642. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25643. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  25644. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  25645. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  25646. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  25647. <thead>
  25648. <row>
  25649. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Completion
  25650. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25651. >le</foreignphrase>
  25652. </entry>
  25653. </row>
  25654. </thead>
  25655. <tbody>
  25656. <row>
  25657. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25658. >Tā</foreignphrase></entry>
  25659. <entry/>
  25660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25661. >lái</foreignphrase></entry>
  25662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25663. >le</foreignphrase></entry>
  25664. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25665. >ma?</foreignphrase></entry>
  25666. <entry>Did she come?</entry>
  25667. </row>
  25668. <row>
  25669. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25670. >Tā</foreignphrase></entry>
  25671. <entry/>
  25672. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25673. >lái</foreignphrase></entry>
  25674. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25675. >le.</foreignphrase></entry>
  25676. <entry/>
  25677. <entry>She came.</entry>
  25678. </row>
  25679. <row>
  25680. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25681. >Tā</foreignphrase></entry>
  25682. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25683. >méi</foreignphrase></entry>
  25684. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25685. >lái</foreignphrase></entry>
  25686. <entry/>
  25687. <entry/>
  25688. <entry>She didn’t come.</entry>
  25689. </row>
  25690. </tbody>
  25691. </tgroup>
  25692. </informaltable><informaltable>
  25693. <tgroup cols="7">
  25694. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25695. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  25696. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  25697. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  25698. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  25699. <colspec colname="newCol6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  25700. <colspec colname="c6" colnum="7" colwidth="4.0*"/>
  25701. <thead>
  25702. <row>
  25703. <entry namest="c1" nameend="c6" align="center">Combined
  25704. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25705. >le</foreignphrase></entry>
  25706. </row>
  25707. </thead>
  25708. <tbody>
  25709. <row>
  25710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25711. >Tā</foreignphrase></entry>
  25712. <entry/>
  25713. <entry/>
  25714. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25715. >lái</foreignphrase></entry>
  25716. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25717. >le</foreignphrase></entry>
  25718. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25719. >ma?</foreignphrase></entry>
  25720. <entry>Has he come?</entry>
  25721. </row>
  25722. <row>
  25723. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25724. >Tā</foreignphrase></entry>
  25725. <entry/>
  25726. <entry/>
  25727. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25728. >lái</foreignphrase></entry>
  25729. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25730. >le.</foreignphrase></entry>
  25731. <entry/>
  25732. <entry>She has come. OR She’s here.</entry>
  25733. </row>
  25734. <row>
  25735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25736. >Tā</foreignphrase></entry>
  25737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25738. >hái</foreignphrase></entry>
  25739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25740. >méi</foreignphrase></entry>
  25741. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25742. >lái.</foreignphrase></entry>
  25743. <entry/>
  25744. <entry/>
  25745. <entry>She hasn’t come yet.</entry>
  25746. </row>
  25747. </tbody>
  25748. </tgroup>
  25749. </informaltable></para>
  25750. <para>The first question, with completion <foreignphrase
  25751. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, asks only if the action
  25752. took place. The second question, with combined <foreignphrase
  25753. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> asks both whether the
  25754. action has been completed and whether the resulting new situation still
  25755. exists.</para>
  25756. </section>
  25757. <section>
  25758. <title>Notes on №11</title>
  25759. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  25760. <tgroup cols="5">
  25761. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25762. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25763. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  25764. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  25765. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  25766. <tbody>
  25767. <row>
  25768. <entry>11.</entry>
  25769. <entry>A:</entry>
  25770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  25771. láiguo ma?</foreignphrase></entry>
  25772. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25773. >你從前來過嗎?</foreignphrase></entry>
  25774. <entry>Have you ever been here before?</entry>
  25775. </row>
  25776. <row>
  25777. <entry/>
  25778. <entry>B:</entry>
  25779. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ cóngqián méi
  25780. láiguo.</foreignphrase></entry>
  25781. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25782. >我從前沒來過。</foreignphrase></entry>
  25783. <entry>I have never been here before.</entry>
  25784. </row>
  25785. </tbody>
  25786. </tgroup>
  25787. </informaltable>
  25788. <para>The aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25789. >-guo</foreignphrase> means literally “to pass over,” “to cross over.
  25790. The implication is that an event took place and then ceased at some time in
  25791. the past.</para>
  25792. <para>It may help you to conceptualize <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25793. >-guo</foreignphrase> in terms of a bridge. The whole bridge is the
  25794. event. The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25795. >-guo</foreignphrase> stresses the fact that not only have you crossed
  25796. over the bridge but at present you are no longer standing on it. </para>
  25797. <para>The meaning of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25798. >-guo</foreignphrase> changes slightly depending on what type of verb it
  25799. is used with: action or process, (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25800. >-guo</foreignphrase> may not be used with state verbs.) With an action
  25801. verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> means
  25802. that the action took place and then ceased at some time before the present.
  25803. With a process verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25804. >-guo</foreignphrase> means that the process took place and that the
  25805. state which resulted from the process ended at some time before the present. </para>
  25806. <para>Remember that aspect markers like <foreignphrase
  25807. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  25808. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> are used only when the
  25809. speaker feels it necessary to stress some feature or aspect of an event.
  25810. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Le</foreignphrase> is used to
  25811. stress finishing, or completion, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25812. >-guo</foreignphrase> is used to stress that a situation occurred in the
  25813. past and was “over” or “undone,” before the time of speaking (that is, the
  25814. absence of that situation followed the situation). </para>
  25815. <para>Let’s contrast <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25816. >-guo</foreignphrase> with completion <foreignphrase
  25817. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>: both <foreignphrase
  25818. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  25819. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> express completion, but
  25820. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> stresses
  25821. that an action is no longer being performed, or that a state resulting from
  25822. a process no longer exists. </para>
  25823. <para>For example, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  25824. le.</foreignphrase> means “He came,” or “He has come,” not indicating
  25825. whether or not he is still there. </para>
  25826. <para>But <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo</foreignphrase>
  25827. means “He came” with the specification that he is not there anymore–that is,
  25828. he came and left.</para>
  25829. <para>One of the uses of the aspect marker <foreignphrase
  25830. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>,is in sentences which
  25831. express experience or having experienced something at least once in the
  25832. past, that is, “to have had the experience of doing something.” This is how
  25833. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> is used
  25834. in exchange 11. In a question, the marker <foreignphrase
  25835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase> can he reflected by the
  25836. English word “ever,” and in a negative statement by “never.”<informaltable>
  25837. <tgroup cols="7">
  25838. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.1*"/>
  25839. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="0.3*"/>
  25840. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="0.2*"/>
  25841. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="0.2*"/>
  25842. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="0.2*"/>
  25843. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="0.2*"/>
  25844. <colspec colname="c7" colnum="7" colwidth="1.0*"/>
  25845. <tbody>
  25846. <row>
  25847. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25848. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25850. >cóngqiān</foreignphrase></entry>
  25851. <entry/>
  25852. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25853. >lái</foreignphrase></entry>
  25854. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25855. >-guo</foreignphrase></entry>
  25856. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25857. >ma?</foreignphrase></entry>
  25858. <entry>Have you <emphasis role="bold">ever</emphasis> been
  25859. (come) here before?</entry>
  25860. </row>
  25861. <row>
  25862. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25863. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25865. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  25866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25867. >méi</foreignphrase></entry>
  25868. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25869. >lái</foreignphrase></entry>
  25870. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25871. >-guo</foreignphrase></entry>
  25872. <entry/>
  25873. <entry>I have <emphasis role="bold">never</emphasis> been
  25874. (come) here before.</entry>
  25875. </row>
  25876. <row>
  25877. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25878. >Nǐ</foreignphrase></entry>
  25879. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25880. >cóngqián</foreignphrase></entry>
  25881. <entry/>
  25882. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25883. >lái</foreignphrase></entry>
  25884. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25885. >-guo</foreignphrase></entry>
  25886. <entry/>
  25887. <entry>I have been (come) here before</entry>
  25888. </row>
  25889. </tbody>
  25890. </tgroup>
  25891. </informaltable></para>
  25892. <para>The negative of <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  25893. le.</foreignphrase> does not include a <foreignphrase
  25894. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>, but the negative of
  25895. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo.</foreignphrase>
  25896. does have a <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>.
  25897. The negative adverb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25898. >méi</foreignphrase> is used to negate both completion <foreignphrase
  25899. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> and <foreignphrase
  25900. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-guo</foreignphrase>. <informaltable
  25901. frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0" tabstyle="striped">
  25902. <tgroup cols="4">
  25903. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25904. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25905. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25906. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25907. <tbody>
  25908. <row>
  25909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25910. >Tā</foreignphrase></entry>
  25911. <entry/>
  25912. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25913. >lái</foreignphrase></entry>
  25914. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25915. >le.</foreignphrase></entry>
  25916. </row>
  25917. <row>
  25918. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25919. >Tā</foreignphrase></entry>
  25920. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25921. >méi</foreignphrase></entry>
  25922. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25923. >lái</foreignphrase></entry>
  25924. <entry/>
  25925. </row>
  25926. </tbody>
  25927. </tgroup>
  25928. </informaltable><informaltable frame="none" pgwide="0" colsep="0" rowsep="0"
  25929. tabstyle="striped">
  25930. <tgroup cols="4">
  25931. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25932. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25933. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25934. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  25935. <tbody>
  25936. <row>
  25937. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25938. >Tā</foreignphrase></entry>
  25939. <entry/>
  25940. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25941. >lái</foreignphrase></entry>
  25942. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25943. >-guo.</foreignphrase></entry>
  25944. </row>
  25945. <row>
  25946. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25947. >Ta</foreignphrase></entry>
  25948. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25949. >méi</foreignphrase></entry>
  25950. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25951. >lái</foreignphrase></entry>
  25952. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25953. >-guo.</foreignphrase></entry>
  25954. </row>
  25955. </tbody>
  25956. </tgroup>
  25957. </informaltable></para>
  25958. </section>
  25959. </section>
  25960. </section>
  25961. <?custom-pagebreak?>
  25962. <section>
  25963. <title>Drills</title>
  25964. <section>
  25965. <title> Response drill</title>
  25966. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  25967. <title>Respond according to the cue.</title>
  25968. <tgroup cols="4">
  25969. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  25970. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  25971. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="2.0*"/>
  25972. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  25973. <thead>
  25974. <row>
  25975. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25976. <entry align="center"
  25977. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25978. <entry align="center"
  25979. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25980. <entry align="center"
  25981. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  25982. </row>
  25983. </thead>
  25984. <tbody>
  25985. <row>
  25986. <entry valign="middle" align="center"/>
  25987. <entry/>
  25988. <entry/>
  25989. <entry/>
  25990. </row>
  25991. <row>
  25992. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  25993. <entry>
  25994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  25995. >張先生住多久?</foreignphrase></para>
  25996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  25997. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  25998. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  25999. >Zhāng</foreignphrase> staying?</para>
  26000. </entry>
  26001. <entry>
  26002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26003. >一個月</foreignphrase></para>
  26004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  26005. yüè</foreignphrase></para>
  26006. <para>one month</para>
  26007. </entry>
  26008. <entry>
  26009. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26010. >張先生住一個月。</foreignphrase></para>
  26011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  26012. zhù yíge yüè.</foreignphrase></para>
  26013. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26014. >Zhāng</foreignphrase> is staying one month.</para>
  26015. </entry>
  26016. </row>
  26017. <row>
  26018. <entry valign="middle" align="center"/>
  26019. <entry/>
  26020. <entry/>
  26021. <entry/>
  26022. </row>
  26023. <row>
  26024. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26025. <entry>
  26026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26027. >王小姐住多久?</foreignphrase></para>
  26028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù
  26029. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26030. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26031. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  26032. </entry>
  26033. <entry>
  26034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26035. >兩個星期</foreignphrase></para>
  26036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  26037. xīnqī</foreignphrase></para>
  26038. <para>two weeks</para>
  26039. </entry>
  26040. <entry>
  26041. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26042. >王小姐住兩個星期。</foreignphrase></para>
  26043. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě zhù
  26044. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  26045. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26046. >Wáng</foreignphrase> is staying two weeks.</para>
  26047. </entry>
  26048. </row>
  26049. <row>
  26050. <entry valign="middle" align="center"/>
  26051. <entry/>
  26052. <entry/>
  26053. <entry/>
  26054. </row>
  26055. <row>
  26056. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26057. <entry>
  26058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26059. >胡太太住多久?</foreignphrase></para>
  26060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù
  26061. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26062. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26063. >Hú</foreignphrase> staying?</para>
  26064. </entry>
  26065. <entry>
  26066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26067. >三個月</foreignphrase></para>
  26068. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānge
  26069. yüè</foreignphrase></para>
  26070. <para>three months</para>
  26071. </entry>
  26072. <entry>
  26073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26074. >胡太太住三個月。</foreignphrase></para>
  26075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tàitai zhù
  26076. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  26077. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26078. >Hú</foreignphrase> is staying three months.</para>
  26079. </entry>
  26080. </row>
  26081. <row>
  26082. <entry valign="middle" align="center"/>
  26083. <entry/>
  26084. <entry/>
  26085. <entry/>
  26086. </row>
  26087. <row>
  26088. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26089. <entry>
  26090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26091. >他/她住多久?</foreignphrase></para>
  26092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  26093. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26094. <para>How long is he/she staying?</para>
  26095. </entry>
  26096. <entry>
  26097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26098. >四個星期</foreignphrase></para>
  26099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  26100. xīngqī</foreignphrase></para>
  26101. <para>four weeks</para>
  26102. </entry>
  26103. <entry>
  26104. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26105. >他/她住四個星期。</foreignphrase></para>
  26106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sìge
  26107. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26108. <para>He/she is staying four weeks.</para>
  26109. </entry>
  26110. </row>
  26111. <row>
  26112. <entry valign="middle" align="center"/>
  26113. <entry/>
  26114. <entry/>
  26115. <entry/>
  26116. </row>
  26117. <row>
  26118. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26119. <entry>
  26120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26121. >他太太住多久?</foreignphrase></para>
  26122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù
  26123. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26124. <para>How long is his wife staying?</para>
  26125. </entry>
  26126. <entry>
  26127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26128. >兩個星期</foreignphrase></para>
  26129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  26130. xīngqī</foreignphrase></para>
  26131. <para>two weeks</para>
  26132. </entry>
  26133. <entry>
  26134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26135. >他太太住兩個星期。</foreignphrase></para>
  26136. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tàitai zhù
  26137. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  26138. <para>His wife is staying two weeks.</para>
  26139. </entry>
  26140. </row>
  26141. <row>
  26142. <entry valign="middle" align="center"/>
  26143. <entry/>
  26144. <entry/>
  26145. <entry/>
  26146. </row>
  26147. <row>
  26148. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26149. <entry>
  26150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26151. >李小姐住多久?</foreignphrase></para>
  26152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù
  26153. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26154. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26155. >Lǐ</foreignphrase> staying?</para>
  26156. </entry>
  26157. <entry>
  26158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26159. >五個月</foreignphrase></para>
  26160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">wǔge
  26161. yüè</foreignphrase></para>
  26162. <para>five months</para>
  26163. </entry>
  26164. <entry>
  26165. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26166. >李小姐住五個月。</foreignphrase></para>
  26167. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiǎojiě zhù
  26168. wǔge yüè.</foreignphrase></para>
  26169. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26170. >Lǐ</foreignphrase> is staying five months.</para>
  26171. </entry>
  26172. </row>
  26173. <row>
  26174. <entry valign="middle" align="center"/>
  26175. <entry/>
  26176. <entry/>
  26177. <entry/>
  26178. </row>
  26179. <row>
  26180. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26181. <entry>
  26182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26183. >她先生住多久?</foreignphrase></para>
  26184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  26185. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26186. <para>How long is her husband staying?</para>
  26187. </entry>
  26188. <entry>
  26189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26190. >六個星期</foreignphrase></para>
  26191. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liùge
  26192. xīngqī</foreignphrase></para>
  26193. <para>six weeks</para>
  26194. </entry>
  26195. <entry>
  26196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26197. >她先生住六個星期。</foreignphrase></para>
  26198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  26199. liùge xīngqī.</foreignphrase></para>
  26200. <para>Her husband is staying six weeks.</para>
  26201. </entry>
  26202. </row>
  26203. </tbody>
  26204. </tgroup>
  26205. </table>
  26206. </section>
  26207. <?custom-pagebreak?>
  26208. <section>
  26209. <title> Response drill</title>
  26210. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26211. <title>Respond according to the cue.</title>
  26212. <tgroup cols="6">
  26213. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26214. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26215. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26216. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  26217. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  26218. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  26219. <thead>
  26220. <row>
  26221. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26222. <entry align="center"
  26223. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26224. <entry/>
  26225. <entry align="center"
  26226. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26227. <entry/>
  26228. <entry align="center"
  26229. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26230. </row>
  26231. </thead>
  26232. <tbody>
  26233. <row>
  26234. <entry valign="middle" align="center"/>
  26235. <entry/>
  26236. <entry/>
  26237. <entry/>
  26238. <entry/>
  26239. <entry/>
  26240. </row>
  26241. <row>
  26242. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26243. <entry>
  26244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26245. >張同志住多久?</foreignphrase></para>
  26246. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhi
  26247. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26248. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26249. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase>
  26250. staying?</para>
  26251. </entry>
  26252. <entry/>
  26253. <entry>
  26254. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26255. >三天</foreignphrase></para>
  26256. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26257. >sāntiān</foreignphrase></para>
  26258. <para>three days</para>
  26259. </entry>
  26260. <entry/>
  26261. <entry>
  26262. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26263. >張同志住三天。</foreignphrase></para>
  26264. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tóngzhì
  26265. zhù sāntiān.</foreignphrase></para>
  26266. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26267. >Zhāng</foreignphrase> is staying three days.</para>
  26268. </entry>
  26269. </row>
  26270. <row>
  26271. <entry valign="middle" align="center"/>
  26272. <entry/>
  26273. <entry/>
  26274. <entry/>
  26275. <entry/>
  26276. <entry/>
  26277. </row>
  26278. <row>
  26279. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26280. <entry>
  26281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26282. >他/她母親住多久?</foreignphrase></para>
  26283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  26284. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26285. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  26286. </entry>
  26287. <entry/>
  26288. <entry>
  26289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26290. >一年</foreignphrase></para>
  26291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26292. >yìnián</foreignphrase></para>
  26293. <para>one year</para>
  26294. </entry>
  26295. <entry/>
  26296. <entry>
  26297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26298. >他/她母親住一年。</foreignphrase></para>
  26299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  26300. yìnián.</foreignphrase></para>
  26301. <para>His/her mother is staying one year.</para>
  26302. </entry>
  26303. </row>
  26304. <row>
  26305. <entry valign="middle" align="center"/>
  26306. <entry/>
  26307. <entry/>
  26308. <entry/>
  26309. <entry/>
  26310. <entry/>
  26311. </row>
  26312. <row>
  26313. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26314. <entry>
  26315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26316. >他/她父親住多久?</foreignphrase></para>
  26317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù duó
  26318. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26319. <para>How long is his/her father staying?</para>
  26320. </entry>
  26321. <entry/>
  26322. <entry>
  26323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26324. >五天</foreignphrase></para>
  26325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26326. >wǔtiān</foreignphrase></para>
  26327. <para>five days</para>
  26328. </entry>
  26329. <entry/>
  26330. <entry>
  26331. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26332. >他/她住五天。</foreignphrase></para>
  26333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhù
  26334. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  26335. <para>His/her father is staying five days.</para>
  26336. </entry>
  26337. </row>
  26338. <row>
  26339. <entry valign="middle" align="center"/>
  26340. <entry/>
  26341. <entry/>
  26342. <entry/>
  26343. <entry/>
  26344. <entry/>
  26345. </row>
  26346. <row>
  26347. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26348. <entry>
  26349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26350. >王同志住多久?</foreignphrase></para>
  26351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  26352. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26353. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26354. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  26355. staying?</para>
  26356. </entry>
  26357. <entry/>
  26358. <entry>
  26359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26360. >八天</foreignphrase></para>
  26361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26362. >bātiān</foreignphrase></para>
  26363. <para>eight days</para>
  26364. </entry>
  26365. <entry/>
  26366. <entry>
  26367. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26368. >王同志住八天。</foreignphrase></para>
  26369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tongzhì zhù
  26370. bātiān.</foreignphrase></para>
  26371. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26372. >Wáng</foreignphrase> is staying eight days.</para>
  26373. </entry>
  26374. </row>
  26375. <row>
  26376. <entry valign="middle" align="center"/>
  26377. <entry/>
  26378. <entry/>
  26379. <entry/>
  26380. <entry/>
  26381. <entry/>
  26382. </row>
  26383. <row>
  26384. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26385. <entry>
  26386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26387. >李姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  26388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jiějie zhù
  26389. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26390. <para>How long is your older sister staying.</para>
  26391. </entry>
  26392. <entry/>
  26393. <entry>
  26394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26395. >兩年</foreignphrase></para>
  26396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26397. >liǎngnián</foreignphrase></para>
  26398. <para>two years</para>
  26399. </entry>
  26400. <entry/>
  26401. <entry>
  26402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26403. >我姐姐住兩年。</foreignphrase></para>
  26404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jiějie zhù
  26405. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  26406. <para>My older sister is staying two years.</para>
  26407. </entry>
  26408. </row>
  26409. <row>
  26410. <entry valign="middle" align="center"/>
  26411. <entry/>
  26412. <entry/>
  26413. <entry/>
  26414. <entry/>
  26415. <entry/>
  26416. </row>
  26417. <row>
  26418. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26419. <entry>
  26420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26421. >衚同志住多久?</foreignphrase></para>
  26422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  26423. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26424. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26425. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  26426. staying?</para>
  26427. </entry>
  26428. <entry/>
  26429. <entry>
  26430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26431. >四天</foreignphrase></para>
  26432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26433. >sìtiān</foreignphrase></para>
  26434. <para>four days</para>
  26435. </entry>
  26436. <entry/>
  26437. <entry>
  26438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26439. >衚同志之四天。</foreignphrase></para>
  26440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì zhù
  26441. sìtiān.</foreignphrase></para>
  26442. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26443. >Hú</foreignphrase> is staying four days.</para>
  26444. </entry>
  26445. </row>
  26446. <row>
  26447. <entry valign="middle" align="center"/>
  26448. <entry/>
  26449. <entry/>
  26450. <entry/>
  26451. <entry/>
  26452. <entry/>
  26453. </row>
  26454. <row>
  26455. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26456. <entry>
  26457. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26458. >他/她住多久?</foreignphrase></para>
  26459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù duó
  26460. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26461. <para>How long is How long is he/she staying?</para>
  26462. </entry>
  26463. <entry/>
  26464. <entry>
  26465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26466. >三年</foreignphrase></para>
  26467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26468. >sānnián</foreignphrase></para>
  26469. <para>three years</para>
  26470. </entry>
  26471. <entry/>
  26472. <entry>
  26473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26474. >他/她住三年。</foreignphrase></para>
  26475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  26476. sānnián.</foreignphrase></para>
  26477. <para>He/she is staying three years.</para>
  26478. </entry>
  26479. </row>
  26480. </tbody>
  26481. </tgroup>
  26482. </table>
  26483. </section>
  26484. <?custom-pagebreak?>
  26485. <section>
  26486. <title> Response drill</title>
  26487. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26488. <title>Respond according to the cue.</title>
  26489. <tgroup cols="6">
  26490. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26491. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26492. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26493. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  26494. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  26495. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  26496. <thead>
  26497. <row>
  26498. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26499. <entry align="center"
  26500. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26501. <entry/>
  26502. <entry align="center"
  26503. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26504. <entry/>
  26505. <entry align="center"
  26506. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26507. </row>
  26508. </thead>
  26509. <tbody>
  26510. <row>
  26511. <entry valign="middle" align="center"/>
  26512. <entry/>
  26513. <entry/>
  26514. <entry/>
  26515. <entry/>
  26516. <entry/>
  26517. </row>
  26518. <row>
  26519. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26520. <entry>
  26521. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26522. >他/她母親住多久?</foreignphrase></para>
  26523. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù duó
  26524. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26525. <para>How long is his/her mother staying?</para>
  26526. </entry>
  26527. <entry/>
  26528. <entry>
  26529. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26530. >兩個月</foreignphrase></para>
  26531. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liǎngge
  26532. yüè</foreignphrase></para>
  26533. <para>two months</para>
  26534. </entry>
  26535. <entry/>
  26536. <entry>
  26537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26538. >他/她母親住兩個月。</foreignphrase></para>
  26539. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin zhù
  26540. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  26541. <para>His/her mother is staying two months.</para>
  26542. </entry>
  26543. </row>
  26544. <row>
  26545. <entry valign="middle" align="center"/>
  26546. <entry/>
  26547. <entry/>
  26548. <entry/>
  26549. <entry/>
  26550. <entry/>
  26551. </row>
  26552. <row>
  26553. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26554. <entry>
  26555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26556. >他/她妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  26557. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  26558. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26559. <para>How long is his/her younger sister staying?</para>
  26560. </entry>
  26561. <entry/>
  26562. <entry>
  26563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26564. >一個星期</foreignphrase></para>
  26565. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  26566. xīngqī</foreignphrase></para>
  26567. <para>one week</para>
  26568. </entry>
  26569. <entry/>
  26570. <entry>
  26571. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26572. >他/她妹妹住一個星期。</foreignphrase></para>
  26573. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  26574. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  26575. <para>His/her younger sister is staying one week.</para>
  26576. </entry>
  26577. </row>
  26578. <row>
  26579. <entry valign="middle" align="center"/>
  26580. <entry/>
  26581. <entry/>
  26582. <entry/>
  26583. <entry/>
  26584. <entry/>
  26585. </row>
  26586. <row>
  26587. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26588. <entry>
  26589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26590. >張太太住多久?</foreignphrase></para>
  26591. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  26592. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26593. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26594. >Zhāng</foreignphrase> staying?</para>
  26595. </entry>
  26596. <entry/>
  26597. <entry>
  26598. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26599. >九天</foreignphrase></para>
  26600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26601. >jiǔtiān</foreignphrase></para>
  26602. <para>nine days</para>
  26603. </entry>
  26604. <entry/>
  26605. <entry>
  26606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26607. >張太太住九天。</foreignphrase></para>
  26608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai zhù
  26609. jiǔtiān.</foreignphrase></para>
  26610. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26611. >Zhāng</foreignphrase> is staying nine days.</para>
  26612. </entry>
  26613. </row>
  26614. <row>
  26615. <entry valign="middle" align="center"/>
  26616. <entry/>
  26617. <entry/>
  26618. <entry/>
  26619. <entry/>
  26620. <entry/>
  26621. </row>
  26622. <row>
  26623. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26624. <entry>
  26625. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26626. >他/她哥哥住多久?</foreignphrase></para>
  26627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù duó
  26628. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26629. <para>How long is his/her older brother staying?</para>
  26630. </entry>
  26631. <entry/>
  26632. <entry>
  26633. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26634. >四個星期</foreignphrase></para>
  26635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sìge
  26636. xīngqī</foreignphrase></para>
  26637. <para>four weeks</para>
  26638. </entry>
  26639. <entry/>
  26640. <entry>
  26641. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26642. >他/她哥哥住四個星期。</foreignphrase></para>
  26643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gēge zhù sìge
  26644. xīngqī.</foreignphrase></para>
  26645. <para>His/her older brother is staying four weeks.</para>
  26646. </entry>
  26647. </row>
  26648. <row>
  26649. <entry valign="middle" align="center"/>
  26650. <entry/>
  26651. <entry/>
  26652. <entry/>
  26653. <entry/>
  26654. <entry/>
  26655. </row>
  26656. <row>
  26657. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26658. <entry>
  26659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26660. >王先生住多久?</foreignphrase></para>
  26661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  26662. zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26663. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26664. >Wáng</foreignphrase> staying?</para>
  26665. </entry>
  26666. <entry/>
  26667. <entry>
  26668. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26669. >一個月</foreignphrase></para>
  26670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yíge
  26671. yüè</foreignphrase></para>
  26672. <para>one month</para>
  26673. </entry>
  26674. <entry/>
  26675. <entry>
  26676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26677. >王先生住一個月。</foreignphrase></para>
  26678. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  26679. zhù yíge yüè.</foreignphrase></para>
  26680. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26681. >Wáng</foreignphrase> is staying one month.</para>
  26682. </entry>
  26683. </row>
  26684. <row>
  26685. <entry valign="middle" align="center"/>
  26686. <entry/>
  26687. <entry/>
  26688. <entry/>
  26689. <entry/>
  26690. <entry/>
  26691. </row>
  26692. <row>
  26693. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26694. <entry>
  26695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26696. >他/她弟弟住多久?</foreignphrase></para>
  26697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù duó
  26698. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26699. <para>How long is his/her younger brother staying?</para>
  26700. </entry>
  26701. <entry/>
  26702. <entry>
  26703. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26704. >一年</foreignphrase></para>
  26705. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26706. >yìnián</foreignphrase></para>
  26707. <para>one year</para>
  26708. </entry>
  26709. <entry/>
  26710. <entry>
  26711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26712. >他/她弟弟住一年。</foreignphrase></para>
  26713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi zhù
  26714. yínián.</foreignphrase></para>
  26715. <para>His/her younger brother is staying one year.</para>
  26716. </entry>
  26717. </row>
  26718. <row>
  26719. <entry valign="middle" align="center"/>
  26720. <entry/>
  26721. <entry/>
  26722. <entry/>
  26723. <entry/>
  26724. <entry/>
  26725. </row>
  26726. <row>
  26727. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  26728. <entry>
  26729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26730. >他/她姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  26731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  26732. duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26733. <para>How long is his/her older sister staying?</para>
  26734. </entry>
  26735. <entry/>
  26736. <entry>
  26737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26738. >十天</foreignphrase></para>
  26739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26740. >shítiān</foreignphrase></para>
  26741. <para>ten days</para>
  26742. </entry>
  26743. <entry/>
  26744. <entry>
  26745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26746. >他/她姐姐住十天。</foreignphrase></para>
  26747. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhù
  26748. shítiān.</foreignphrase></para>
  26749. <para>His/her older sister is staying ten days.</para>
  26750. </entry>
  26751. </row>
  26752. </tbody>
  26753. </tgroup>
  26754. </table>
  26755. </section>
  26756. <?custom-pagebreak?>
  26757. <section>
  26758. <title> Expansion drill</title>
  26759. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  26760. <title>Expand the response according to the model and the cue.</title>
  26761. <tgroup cols="6">
  26762. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  26763. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  26764. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  26765. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  26766. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  26767. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  26768. <thead>
  26769. <row>
  26770. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26771. <entry align="center"
  26772. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26773. <entry/>
  26774. <entry align="center"
  26775. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26776. <entry/>
  26777. <entry align="center"
  26778. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  26779. </row>
  26780. </thead>
  26781. <tbody>
  26782. <row>
  26783. <entry valign="middle" align="center"/>
  26784. <entry/>
  26785. <entry/>
  26786. <entry/>
  26787. <entry/>
  26788. <entry/>
  26789. </row>
  26790. <row>
  26791. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  26792. <entry>
  26793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">張太太的哥哥
  26794. 住多久?</foreignphrase></para>
  26795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai de
  26796. gēge zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26797. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26798. >Zhāng</foreignphrase>’s older brother staying?</para>
  26799. </entry>
  26800. <entry/>
  26801. <entry>
  26802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26803. >香港</foreignphrase></para>
  26804. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26805. >Xiānggǎng</foreignphrase></para>
  26806. <para>Hong Kong</para>
  26807. </entry>
  26808. <entry/>
  26809. <entry>
  26810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26811. >張太太的哥哥在香港住多久?</foreignphrase></para>
  26812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng tàitai de
  26813. gēge zài xiānggǎng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26814. <para>How long is Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26815. >Zhāng</foreignphrase>’s older brother staying in Hong
  26816. Kong?</para>
  26817. </entry>
  26818. </row>
  26819. <row>
  26820. <entry valign="middle" align="center"/>
  26821. <entry/>
  26822. <entry/>
  26823. <entry/>
  26824. <entry/>
  26825. <entry/>
  26826. </row>
  26827. <row>
  26828. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  26829. <entry>
  26830. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26831. >江先生的弟弟住多久?</foreignphrase></para>
  26832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  26833. de dìdi zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26834. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26835. >Jiāng</foreignphrase>’s younger brother staying?</para>
  26836. </entry>
  26837. <entry/>
  26838. <entry>
  26839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26840. >廣州</foreignphrase></para>
  26841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26842. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  26843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26844. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  26845. </entry>
  26846. <entry/>
  26847. <entry>
  26848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26849. >江先生的弟弟住廣州多久?</foreignphrase></para>
  26850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāng xiānsheng
  26851. de dìdi zài Guǎngzhōu zhù duó
  26852. jiǔ?</foreignphrase></para>
  26853. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26854. >Jiāng</foreignphrase>’s younger brother staying in
  26855. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26856. >Guǎngzhōu</foreignphrase></para>
  26857. </entry>
  26858. </row>
  26859. <row>
  26860. <entry valign="middle" align="center"/>
  26861. <entry/>
  26862. <entry/>
  26863. <entry/>
  26864. <entry/>
  26865. <entry/>
  26866. </row>
  26867. <row>
  26868. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  26869. <entry>
  26870. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26871. >曾小姐的妹妹住多久?</foreignphrase></para>
  26872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiě de
  26873. mèimei zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26874. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26875. >Zēng</foreignphrase>’s younger sister staying?</para>
  26876. </entry>
  26877. <entry/>
  26878. <entry>
  26879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26880. >中國</foreignphrase></para>
  26881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26882. >Zhōngguo</foreignphrase></para>
  26883. <para>China</para>
  26884. </entry>
  26885. <entry/>
  26886. <entry>
  26887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26888. >曾小姐的妹妹在中國住多久?</foreignphrase></para>
  26889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng xiǎojiě de
  26890. mèimei zài Zhōngguo zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26891. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26892. >Zēng</foreignphrase>’s younger sister staying in
  26893. China?</para>
  26894. </entry>
  26895. </row>
  26896. <row>
  26897. <entry valign="middle" align="center"/>
  26898. <entry/>
  26899. <entry/>
  26900. <entry/>
  26901. <entry/>
  26902. <entry/>
  26903. </row>
  26904. <row>
  26905. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  26906. <entry>
  26907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26908. >陳同志的姐姐住多久?</foreignphrase></para>
  26909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì de
  26910. jiějie zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26911. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>’s older
  26913. sister staying?</para>
  26914. </entry>
  26915. <entry/>
  26916. <entry>
  26917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26918. >上海</foreignphrase></para>
  26919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26920. >Shānghǎi</foreignphrase></para>
  26921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26922. >Shānghǎi</foreignphrase></para>
  26923. </entry>
  26924. <entry/>
  26925. <entry>
  26926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26927. >陳同志的姐姐在上海住多久?</foreignphrase></para>
  26928. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì de
  26929. jiějie zài Shānghǎi zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26930. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26931. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase>’s older
  26932. sister staying in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26933. >Shānghǎi</foreignphrase>?</para>
  26934. </entry>
  26935. </row>
  26936. <row>
  26937. <entry valign="middle" align="center"/>
  26938. <entry/>
  26939. <entry/>
  26940. <entry/>
  26941. <entry/>
  26942. <entry/>
  26943. </row>
  26944. <row>
  26945. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  26946. <entry>
  26947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26948. >錢同志的愛人住多久?</foreignphrase></para>
  26949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì de
  26950. àiren zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26951. <para>How long is Comrade<foreignphrase
  26952. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Qián</foreignphrase>’s
  26953. spouse staying?</para>
  26954. </entry>
  26955. <entry/>
  26956. <entry>
  26957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26958. >美國</foreignphrase></para>
  26959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26960. >Měiguó</foreignphrase></para>
  26961. <para>America</para>
  26962. </entry>
  26963. <entry/>
  26964. <entry>
  26965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26966. >錢同志的愛人在美國住多久?</foreignphrase></para>
  26967. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì de
  26968. àiren zài Měiguó zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26969. <para>How long is Comrade <foreignphrase
  26970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián</foreignphrase>’s spouse
  26971. staying in America?</para>
  26972. </entry>
  26973. </row>
  26974. <row>
  26975. <entry valign="middle" align="center"/>
  26976. <entry/>
  26977. <entry/>
  26978. <entry/>
  26979. <entry/>
  26980. <entry/>
  26981. </row>
  26982. <row>
  26983. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  26984. <entry>
  26985. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26986. >曹小姐的父親住多久?</foreignphrase></para>
  26987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiě de
  26988. fùqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  26989. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26990. >Cáo</foreignphrase>’s father staying?</para>
  26991. </entry>
  26992. <entry/>
  26993. <entry>
  26994. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  26995. >青島</foreignphrase></para>
  26996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26997. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  26998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  26999. >Qīngdǎo</foreignphrase></para>
  27000. </entry>
  27001. <entry/>
  27002. <entry>
  27003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27004. >曹小姐的父親在青島住多久?</foreignphrase></para>
  27005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Cáo xiǎojiě de
  27006. fùqin zài Qīngdǎo zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  27007. <para>How long is Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27008. >Cáo</foreignphrase>’s father staying in <foreignphrase
  27009. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27010. >Qīngdǎo</foreignphrase>?</para>
  27011. </entry>
  27012. </row>
  27013. <row>
  27014. <entry valign="middle" align="center"/>
  27015. <entry/>
  27016. <entry/>
  27017. <entry/>
  27018. <entry/>
  27019. <entry/>
  27020. </row>
  27021. <row>
  27022. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27023. <entry>
  27024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27025. >夏先生的母親住多久?</foreignphrase></para>
  27026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngsheng
  27027. de mǔqin zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  27028. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27029. >Xià</foreignphrase>’s mother staying?</para>
  27030. </entry>
  27031. <entry/>
  27032. <entry>
  27033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27034. >北京</foreignphrase></para>
  27035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27036. >Běijīng</foreignphrase></para>
  27037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27038. >Běijīng</foreignphrase></para>
  27039. </entry>
  27040. <entry/>
  27041. <entry>
  27042. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27043. >夏先生的母親在北京住多久?</foreignphrase></para>
  27044. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xià xiāngsheng
  27045. de mǔqin zài Běijīng zhù duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  27046. <para>How long is Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27047. >Xià</foreignphrase>’s mother staying in <foreignphrase
  27048. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27049. >Běijīng</foreignphrase>?</para>
  27050. </entry>
  27051. </row>
  27052. </tbody>
  27053. </tgroup>
  27054. </table>
  27055. </section>
  27056. <?custom-pagebreak?>
  27057. <section>
  27058. <title> Transformation drill</title>
  27059. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27060. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  27061. <tgroup cols="4">
  27062. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27063. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27064. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27065. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27066. <thead>
  27067. <row>
  27068. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27069. <entry align="center"
  27070. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27071. <entry/>
  27072. <entry align="center"
  27073. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27074. </row>
  27075. </thead>
  27076. <tbody>
  27077. <row>
  27078. <entry valign="middle" align="center"/>
  27079. <entry/>
  27080. <entry/>
  27081. <entry/>
  27082. </row>
  27083. <row>
  27084. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27085. <entry>
  27086. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27087. >他/她幾天?</foreignphrase></para>
  27088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27089. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  27090. <para>How many days is he/she staying?</para>
  27091. </entry>
  27092. <entry/>
  27093. <entry>
  27094. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27095. >他/她想住幾天?</foreignphrase></para>
  27096. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  27097. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  27098. <para>How many days is he/she planning on staying?</para>
  27099. </entry>
  27100. </row>
  27101. <row>
  27102. <entry valign="middle" align="center"/>
  27103. <entry/>
  27104. <entry/>
  27105. <entry/>
  27106. </row>
  27107. <row>
  27108. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27109. <entry>
  27110. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27111. >胡先生住幾個月?</foreignphrase></para>
  27112. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng zhù
  27113. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  27114. <para>How many months is Mr. <foreignphrase
  27115. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase>
  27116. staying?</para>
  27117. </entry>
  27118. <entry/>
  27119. <entry>
  27120. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27121. >胡先生想住幾個月?</foreignphrase></para>
  27122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  27123. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  27124. <para>How many months is Mr. <foreignphrase
  27125. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú</foreignphrase> planning
  27126. on staying?</para>
  27127. </entry>
  27128. </row>
  27129. <row>
  27130. <entry valign="middle" align="center"/>
  27131. <entry/>
  27132. <entry/>
  27133. <entry/>
  27134. </row>
  27135. <row>
  27136. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27137. <entry>
  27138. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27139. >王太太住幾個星期?</foreignphrase></para>
  27140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai zhù
  27141. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  27142. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase
  27143. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase>
  27144. staying?</para>
  27145. </entry>
  27146. <entry/>
  27147. <entry>
  27148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27149. >王太太想住幾個星期?</foreignphrase></para>
  27150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  27151. xiǎng zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  27152. <para>How many weeks is Mrs. <foreignphrase
  27153. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> planning
  27154. on staying?</para>
  27155. </entry>
  27156. </row>
  27157. <row>
  27158. <entry valign="middle" align="center"/>
  27159. <entry/>
  27160. <entry/>
  27161. <entry/>
  27162. </row>
  27163. <row>
  27164. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27165. <entry>
  27166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27167. >她先生住幾年?</foreignphrase></para>
  27168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng zhù
  27169. jǐnián?</foreignphrase></para>
  27170. <para>How many years is her husband staying?</para>
  27171. </entry>
  27172. <entry/>
  27173. <entry>
  27174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27175. >她先生想住幾年?</foreignphrase></para>
  27176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiānsheng
  27177. xiǎng zhù jǐnián?</foreignphrase></para>
  27178. <para>How many years is her husband planning on staying?</para>
  27179. </entry>
  27180. </row>
  27181. <row>
  27182. <entry valign="middle" align="center"/>
  27183. <entry/>
  27184. <entry/>
  27185. <entry/>
  27186. </row>
  27187. <row>
  27188. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27189. <entry>
  27190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27191. >周小姐住幾個月?</foreignphrase></para>
  27192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě zhù
  27193. jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  27194. <para>How many months is Miss <foreignphrase
  27195. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase>
  27196. staying?</para>
  27197. </entry>
  27198. <entry/>
  27199. <entry>
  27200. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27201. >周小姐想住幾個月?</foreignphrase></para>
  27202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu xiǎojiě
  27203. xiǎng zhù jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  27204. <para>How many months is Miss <foreignphrase
  27205. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōu</foreignphrase> planning
  27206. on staying?</para>
  27207. </entry>
  27208. </row>
  27209. <row>
  27210. <entry valign="middle" align="center"/>
  27211. <entry/>
  27212. <entry/>
  27213. <entry/>
  27214. </row>
  27215. <row>
  27216. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27217. <entry>
  27218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27219. >我父親住幾個星期?</foreignphrase></para>
  27220. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin zhù
  27221. jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  27222. <para>How many weeks is my father staying?</para>
  27223. </entry>
  27224. <entry/>
  27225. <entry>
  27226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27227. >我父親想住幾個星期?</foreignphrase></para>
  27228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ fùqin xiǎng
  27229. zhù jǐge xīngqī?</foreignphrase></para>
  27230. <para>How many weeks is my father planning on staying?</para>
  27231. </entry>
  27232. </row>
  27233. <row>
  27234. <entry valign="middle" align="center"/>
  27235. <entry/>
  27236. <entry/>
  27237. <entry/>
  27238. </row>
  27239. <row>
  27240. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27241. <entry>
  27242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27243. >他/她妹妹住幾天?</foreignphrase></para>
  27244. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  27245. jǐtiān?</foreignphrase></para>
  27246. <para>How many days is hi/her younger sister staying?</para>
  27247. </entry>
  27248. <entry/>
  27249. <entry>
  27250. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27251. >他/她妹妹想住幾天?</foreignphrase></para>
  27252. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei xiǎng
  27253. zhù jǐtiān?</foreignphrase></para>
  27254. <para>How many days is hi/her younger sister planning on
  27255. staying?</para>
  27256. </entry>
  27257. </row>
  27258. </tbody>
  27259. </tgroup>
  27260. </table>
  27261. </section>
  27262. <?custom-pagebreak?>
  27263. <section>
  27264. <title> Expansion drill</title>
  27265. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27266. <title>Expand the sentence according to the model.</title>
  27267. <tgroup cols="4">
  27268. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27269. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27270. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27271. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27272. <thead>
  27273. <row>
  27274. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27275. <entry align="center"
  27276. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27277. <entry/>
  27278. <entry align="center"
  27279. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27280. </row>
  27281. </thead>
  27282. <tbody>
  27283. <row>
  27284. <entry valign="middle" align="center"/>
  27285. <entry/>
  27286. <entry/>
  27287. <entry/>
  27288. </row>
  27289. <row>
  27290. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27291. <entry>
  27292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27293. >他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  27294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  27295. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27296. <para>He/she is staying one week.</para>
  27297. </entry>
  27298. <entry/>
  27299. <entry>
  27300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27301. >我想他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  27302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27303. yíge xīngqī.</foreignphrase></para>
  27304. <para>I think he/she is staying one week.</para>
  27305. </entry>
  27306. </row>
  27307. <row>
  27308. <entry valign="middle" align="center"/>
  27309. <entry/>
  27310. <entry/>
  27311. <entry/>
  27312. </row>
  27313. <row>
  27314. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27315. <entry>
  27316. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27317. >他/她住兩年。</foreignphrase></para>
  27318. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27319. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  27320. <para>He/she is staying two years.</para>
  27321. </entry>
  27322. <entry/>
  27323. <entry>
  27324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27325. >我想他/她住兩年。</foreignphrase></para>
  27326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27327. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  27328. <para>I think he/she is staying two years.</para>
  27329. </entry>
  27330. </row>
  27331. <row>
  27332. <entry valign="middle" align="center"/>
  27333. <entry/>
  27334. <entry/>
  27335. <entry/>
  27336. </row>
  27337. <row>
  27338. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27339. <entry>
  27340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27341. >他/她住三個月。</foreignphrase></para>
  27342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù sānge
  27343. yüè.</foreignphrase></para>
  27344. <para>He/she is staying three months.</para>
  27345. </entry>
  27346. <entry/>
  27347. <entry>
  27348. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27349. >我想他/她住三個月。</foreignphrase></para>
  27350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27351. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  27352. <para>I think he/she is staying three months.</para>
  27353. </entry>
  27354. </row>
  27355. <row>
  27356. <entry valign="middle" align="center"/>
  27357. <entry/>
  27358. <entry/>
  27359. <entry/>
  27360. </row>
  27361. <row>
  27362. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27363. <entry>
  27364. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27365. >他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  27366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  27367. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27368. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  27369. </entry>
  27370. <entry/>
  27371. <entry>
  27372. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27373. >我想他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  27374. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27375. liǎngge xīngqī.</foreignphrase></para>
  27376. <para>I think he/she is staying two weeks.</para>
  27377. </entry>
  27378. </row>
  27379. <row>
  27380. <entry valign="middle" align="center"/>
  27381. <entry/>
  27382. <entry/>
  27383. <entry/>
  27384. </row>
  27385. <row>
  27386. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27387. <entry>
  27388. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27389. >他/她七天。</foreignphrase></para>
  27390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27391. qītiān.</foreignphrase></para>
  27392. <para>He/she is staying seven days.</para>
  27393. </entry>
  27394. <entry/>
  27395. <entry>
  27396. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27397. >我想他/她住七天。</foreignphrase></para>
  27398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27399. qītiān.</foreignphrase></para>
  27400. <para>I think he/she is staying seven days.</para>
  27401. </entry>
  27402. </row>
  27403. <row>
  27404. <entry valign="middle" align="center"/>
  27405. <entry/>
  27406. <entry/>
  27407. <entry/>
  27408. </row>
  27409. <row>
  27410. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27411. <entry>
  27412. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27413. >他/她住十年。</foreignphrase></para>
  27414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27415. sìnián.</foreignphrase></para>
  27416. <para>He/she is staying four years.</para>
  27417. </entry>
  27418. <entry/>
  27419. <entry>
  27420. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27421. >我想他/她住十年。</foreignphrase></para>
  27422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27423. sìnián.</foreignphrase></para>
  27424. <para>I think he/she is staying four years.</para>
  27425. </entry>
  27426. </row>
  27427. <row>
  27428. <entry valign="middle" align="center"/>
  27429. <entry/>
  27430. <entry/>
  27431. <entry/>
  27432. </row>
  27433. <row>
  27434. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27435. <entry>
  27436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27437. >他/她六個月。</foreignphrase></para>
  27438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liùge
  27439. yüè.</foreignphrase></para>
  27440. <para>He/she is staying six months.</para>
  27441. </entry>
  27442. <entry/>
  27443. <entry>
  27444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27445. >我想他/她住六個月。</foreignphrase></para>
  27446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng tā zhù
  27447. liùge yüè.</foreignphrase></para>
  27448. <para>I think he/she is staying six months.</para>
  27449. </entry>
  27450. </row>
  27451. </tbody>
  27452. </tgroup>
  27453. </table>
  27454. </section>
  27455. <?custom-pagebreak?>
  27456. <section>
  27457. <title> Transformation drill</title>
  27458. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27459. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  27460. <tgroup cols="4">
  27461. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27462. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27463. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27464. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27465. <thead>
  27466. <row>
  27467. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27468. <entry align="center"
  27469. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27470. <entry/>
  27471. <entry align="center"
  27472. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27473. </row>
  27474. </thead>
  27475. <tbody>
  27476. <row>
  27477. <entry valign="middle" align="center"/>
  27478. <entry/>
  27479. <entry/>
  27480. <entry/>
  27481. </row>
  27482. <row>
  27483. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27484. <entry>
  27485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27486. >他/她住一個星期。</foreignphrase></para>
  27487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù yíge
  27488. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27489. <para>He/she is staying one week.</para>
  27490. </entry>
  27491. <entry/>
  27492. <entry>
  27493. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27494. >他/她住了一個星期。</foreignphrase></para>
  27495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yíge
  27496. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27497. <para>He/she stayed one week.</para>
  27498. </entry>
  27499. </row>
  27500. <row>
  27501. <entry valign="middle" align="center"/>
  27502. <entry/>
  27503. <entry/>
  27504. <entry/>
  27505. </row>
  27506. <row>
  27507. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27508. <entry>
  27509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27510. >馬同志住一年。</foreignphrase></para>
  27511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhù
  27512. yìnián.</foreignphrase></para>
  27513. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27514. >Mǎ</foreignphrase> is staying one year.</para>
  27515. </entry>
  27516. <entry/>
  27517. <entry>
  27518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27519. >馬同志住了一年。</foreignphrase></para>
  27520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì zhùle
  27521. yìnián.</foreignphrase></para>
  27522. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27523. >Mǎ</foreignphrase> stayed one year.</para>
  27524. </entry>
  27525. </row>
  27526. <row>
  27527. <entry valign="middle" align="center"/>
  27528. <entry/>
  27529. <entry/>
  27530. <entry/>
  27531. </row>
  27532. <row>
  27533. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27534. <entry>
  27535. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27536. >王同志住四個月。</foreignphrase></para>
  27537. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì zhù
  27538. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  27539. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27540. >Wáng</foreignphrase> is staying four months.</para>
  27541. </entry>
  27542. <entry/>
  27543. <entry>
  27544. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27545. >王同志住了四個月。</foreignphrase></para>
  27546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì
  27547. zhùle sìge yüè.</foreignphrase></para>
  27548. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27549. >Wáng</foreignphrase> stayed four months.</para>
  27550. </entry>
  27551. </row>
  27552. <row>
  27553. <entry valign="middle" align="center"/>
  27554. <entry/>
  27555. <entry/>
  27556. <entry/>
  27557. </row>
  27558. <row>
  27559. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27560. <entry>
  27561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27562. >曾同志住五天。</foreignphrase></para>
  27563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì zhù
  27564. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  27565. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27566. >Zēng</foreignphrase> is staying five days.</para>
  27567. </entry>
  27568. <entry/>
  27569. <entry>
  27570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27571. >曾同志住了五天。</foreignphrase></para>
  27572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zēng tóngzhì
  27573. zhùle wǔtiān.</foreignphrase></para>
  27574. <para>Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27575. >Zēng</foreignphrase> stayed five days.</para>
  27576. </entry>
  27577. </row>
  27578. <row>
  27579. <entry valign="middle" align="center"/>
  27580. <entry/>
  27581. <entry/>
  27582. <entry/>
  27583. </row>
  27584. <row>
  27585. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27586. <entry>
  27587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27588. >我住兩個星期。</foreignphrase></para>
  27589. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhù liǎngge
  27590. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27591. <para>I’m staying two weeks.</para>
  27592. </entry>
  27593. <entry/>
  27594. <entry>
  27595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27596. >我住了兩個星期。</foreignphrase></para>
  27597. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle liǎngge
  27598. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27599. <para>I stayed two weeks.</para>
  27600. </entry>
  27601. </row>
  27602. <row>
  27603. <entry valign="middle" align="center"/>
  27604. <entry/>
  27605. <entry/>
  27606. <entry/>
  27607. </row>
  27608. <row>
  27609. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27610. <entry>
  27611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27612. >他/她孩子住劉天。</foreignphrase></para>
  27613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhù
  27614. liùtiān.</foreignphrase></para>
  27615. <para>His/her children are staying six days.</para>
  27616. </entry>
  27617. <entry/>
  27618. <entry>
  27619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27620. >他/她孩子住了劉天。</foreignphrase></para>
  27621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā háizi zhùle
  27622. liùtian.</foreignphrase></para>
  27623. <para>His/her children stayed six days.</para>
  27624. </entry>
  27625. </row>
  27626. <row>
  27627. <entry valign="middle" align="center"/>
  27628. <entry/>
  27629. <entry/>
  27630. <entry/>
  27631. </row>
  27632. <row>
  27633. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27634. <entry>
  27635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27636. >他/她妹妹住兩年。</foreignphrase></para>
  27637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhù
  27638. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  27639. <para>His/her younger sister is staying two years.</para>
  27640. </entry>
  27641. <entry/>
  27642. <entry>
  27643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27644. >他/她妹妹住了兩年。</foreignphrase></para>
  27645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mèimei zhùle
  27646. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  27647. <para>His/her younger sister stayed two years.</para>
  27648. </entry>
  27649. </row>
  27650. </tbody>
  27651. </tgroup>
  27652. </table>
  27653. </section>
  27654. <?custom-pagebreak?>
  27655. <section>
  27656. <title> Transformation drill</title>
  27657. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27658. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  27659. <tgroup cols="4">
  27660. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27661. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27662. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27663. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  27664. <thead>
  27665. <row>
  27666. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27667. <entry align="center"
  27668. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27669. <entry/>
  27670. <entry align="center"
  27671. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27672. </row>
  27673. </thead>
  27674. <tbody>
  27675. <row>
  27676. <entry valign="middle" align="center"/>
  27677. <entry/>
  27678. <entry/>
  27679. <entry/>
  27680. </row>
  27681. <row>
  27682. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27683. <entry>
  27684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27685. >他/她住了三天。</foreignphrase></para>
  27686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  27687. sāntiān.</foreignphrase></para>
  27688. <para>He/she stayed three days</para>
  27689. </entry>
  27690. <entry/>
  27691. <entry>
  27692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27693. >他/她住了三天了。</foreignphrase></para>
  27694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle sāntiān
  27695. le.</foreignphrase></para>
  27696. <para>He/she has stayed three days.</para>
  27697. </entry>
  27698. </row>
  27699. <row>
  27700. <entry valign="middle" align="center"/>
  27701. <entry/>
  27702. <entry/>
  27703. <entry/>
  27704. </row>
  27705. <row>
  27706. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27707. <entry>
  27708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27709. >我住了一個星期。</foreignphrase></para>
  27710. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  27711. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27712. <para>I stayed one week.</para>
  27713. </entry>
  27714. <entry/>
  27715. <entry>
  27716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27717. >我住了一個星期了。</foreignphrase></para>
  27718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhùle yíge
  27719. xīngqī le.</foreignphrase></para>
  27720. <para>I have stayed one week.</para>
  27721. </entry>
  27722. </row>
  27723. <row>
  27724. <entry valign="middle" align="center"/>
  27725. <entry/>
  27726. <entry/>
  27727. <entry/>
  27728. </row>
  27729. <row>
  27730. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27731. <entry>
  27732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27733. >他/她父親住了兩個月。</foreignphrase></para>
  27734. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zhùle
  27735. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  27736. <para>His/her father stayed two months.</para>
  27737. </entry>
  27738. <entry/>
  27739. <entry>
  27740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27741. >他/她父親住了兩個月了。</foreignphrase></para>
  27742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin zgùle
  27743. liǎngge yüè le.</foreignphrase></para>
  27744. <para>His/her father has stayed two months.</para>
  27745. </entry>
  27746. </row>
  27747. <row>
  27748. <entry valign="middle" align="center"/>
  27749. <entry/>
  27750. <entry/>
  27751. <entry/>
  27752. </row>
  27753. <row>
  27754. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27755. <entry>
  27756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27757. >他/她姐姐住了十一天。</foreignphrase></para>
  27758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  27759. shíyītiān.</foreignphrase></para>
  27760. <para>His/her older sister stayed eleven days.</para>
  27761. </entry>
  27762. <entry/>
  27763. <entry>
  27764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27765. >他/她姐姐住了十一天了。</foreignphrase></para>
  27766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie zhùle
  27767. shíyītiān le.</foreignphrase></para>
  27768. <para>His/her older sister has stayed eleven days.</para>
  27769. </entry>
  27770. </row>
  27771. <row>
  27772. <entry valign="middle" align="center"/>
  27773. <entry/>
  27774. <entry/>
  27775. <entry/>
  27776. </row>
  27777. <row>
  27778. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  27779. <entry>
  27780. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27781. >王先生住了一年。</foreignphrase></para>
  27782. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  27783. zhùle yìnián.</foreignphrase></para>
  27784. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27785. >Wáng</foreignphrase> stayed one year.</para>
  27786. </entry>
  27787. <entry/>
  27788. <entry>
  27789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27790. >王先生住了一年了。</foreignphrase></para>
  27791. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  27792. zhùle yìnián le.</foreignphrase></para>
  27793. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27794. >Wáng</foreignphrase> has stayed one year.</para>
  27795. </entry>
  27796. </row>
  27797. <row>
  27798. <entry valign="middle" align="center"/>
  27799. <entry/>
  27800. <entry/>
  27801. <entry/>
  27802. </row>
  27803. <row>
  27804. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  27805. <entry>
  27806. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27807. >王太太住了三個星期。</foreignphrase></para>
  27808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  27809. zhùle sānge xīngqī.</foreignphrase></para>
  27810. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27811. >Wáng</foreignphrase> stayed three weeks.</para>
  27812. </entry>
  27813. <entry/>
  27814. <entry>
  27815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27816. >王太太住了三個星期了。</foreignphrase></para>
  27817. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tàitai
  27818. zhùle sānge xīngqī le.</foreignphrase></para>
  27819. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27820. >Wáng</foreignphrase> has stayed three weeks.</para>
  27821. </entry>
  27822. </row>
  27823. <row>
  27824. <entry valign="middle" align="center"/>
  27825. <entry/>
  27826. <entry/>
  27827. <entry/>
  27828. </row>
  27829. <row>
  27830. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  27831. <entry>
  27832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27833. >胡小姐住了七天。</foreignphrase></para>
  27834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  27835. qītiān.</foreignphrase></para>
  27836. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27837. >Hú</foreignphrase> stayed seven days.</para>
  27838. </entry>
  27839. <entry/>
  27840. <entry>
  27841. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27842. >胡小姐住了七天了。</foreignphrase></para>
  27843. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiǎojiě zhùle
  27844. qītiān le.</foreignphrase></para>
  27845. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27846. >Hú</foreignphrase> has stayed seven days.</para>
  27847. </entry>
  27848. </row>
  27849. </tbody>
  27850. </tgroup>
  27851. </table>
  27852. </section>
  27853. <?custom-pagebreak?>
  27854. <section>
  27855. <title> Transformation drill</title>
  27856. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  27857. <title>Respond by adding <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng
  27858. zhù</foreignphrase>, or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  27859. >zhùle</foreignphrase> + duration phrase + le to each statement,
  27860. according to the cue.</title>
  27861. <tgroup cols="6">
  27862. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  27863. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  27864. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  27865. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  27866. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  27867. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  27868. <thead>
  27869. <row>
  27870. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27871. <entry align="center"
  27872. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27873. <entry/>
  27874. <entry align="center"
  27875. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27876. <entry/>
  27877. <entry align="center"
  27878. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  27879. </row>
  27880. </thead>
  27881. <tbody>
  27882. <row>
  27883. <entry valign="middle" align="center"/>
  27884. <entry/>
  27885. <entry/>
  27886. <entry/>
  27887. <entry/>
  27888. <entry/>
  27889. </row>
  27890. <row>
  27891. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  27892. <entry>
  27893. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27894. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  27895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27896. yìtiān.</foreignphrase></para>
  27897. <para>He/she is staying one day.</para>
  27898. </entry>
  27899. <entry/>
  27900. <entry>
  27901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27902. >還沒來</foreignphrase></para>
  27903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái měi
  27904. lái</foreignphrase></para>
  27905. <para>didn’t come yet</para>
  27906. </entry>
  27907. <entry/>
  27908. <entry>
  27909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27910. >他/她想住一天。</foreignphrase></para>
  27911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  27912. yìtiān.</foreignphrase></para>
  27913. <para>He/she is planning on staying one day.</para>
  27914. </entry>
  27915. </row>
  27916. <row>
  27917. <entry valign="middle" align="center"/>
  27918. <entry/>
  27919. <entry/>
  27920. <entry/>
  27921. <entry/>
  27922. <entry/>
  27923. </row>
  27924. <row>
  27925. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  27926. <entry>
  27927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27928. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  27929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27930. yìtiān.</foreignphrase></para>
  27931. <para>He/she is staying one day.</para>
  27932. </entry>
  27933. <entry/>
  27934. <entry>
  27935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27936. >已經走了</foreignphrase></para>
  27937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  27938. le</foreignphrase></para>
  27939. <para>already left</para>
  27940. </entry>
  27941. <entry/>
  27942. <entry>
  27943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27944. >他/她住了一天。</foreignphrase></para>
  27945. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  27946. yìtiān.</foreignphrase></para>
  27947. <para>He/she stayed one day.</para>
  27948. </entry>
  27949. </row>
  27950. <row>
  27951. <entry valign="middle" align="center"/>
  27952. <entry/>
  27953. <entry/>
  27954. <entry/>
  27955. <entry/>
  27956. <entry/>
  27957. </row>
  27958. <row>
  27959. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  27960. <entry>
  27961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27962. >他/她住一天。</foreignphrase></para>
  27963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  27964. yìtiān.</foreignphrase></para>
  27965. <para>He/she is staying one day.</para>
  27966. </entry>
  27967. <entry/>
  27968. <entry>
  27969. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27970. >還在這兒</foreignphrase></para>
  27971. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  27972. zhèr</foreignphrase></para>
  27973. <para>already here</para>
  27974. </entry>
  27975. <entry/>
  27976. <entry>
  27977. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27978. >他/她住了一天了。</foreignphrase></para>
  27979. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìtiān
  27980. le.</foreignphrase></para>
  27981. <para>He/she has stayed one day.</para>
  27982. </entry>
  27983. </row>
  27984. <row>
  27985. <entry valign="middle" align="center"/>
  27986. <entry/>
  27987. <entry/>
  27988. <entry/>
  27989. <entry/>
  27990. <entry/>
  27991. </row>
  27992. <row>
  27993. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  27994. <entry>
  27995. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  27996. >他/她住兩個星期。</foreignphrase></para>
  27997. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù liǎngge
  27998. xīngqī.</foreignphrase></para>
  27999. <para>He/she is staying two weeks.</para>
  28000. </entry>
  28001. <entry/>
  28002. <entry>
  28003. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28004. >已經周了</foreignphrase></para>
  28005. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  28006. le</foreignphrase></para>
  28007. <para>already left</para>
  28008. </entry>
  28009. <entry/>
  28010. <entry>
  28011. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28012. >他/她住了兩個星期。</foreignphrase></para>
  28013. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  28014. xīngqī.</foreignphrase></para>
  28015. <para>He/she stayed two weeks.</para>
  28016. </entry>
  28017. </row>
  28018. <row>
  28019. <entry valign="middle" align="center"/>
  28020. <entry/>
  28021. <entry/>
  28022. <entry/>
  28023. <entry/>
  28024. <entry/>
  28025. </row>
  28026. <row>
  28027. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28028. <entry>
  28029. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28030. >他/她住三天。</foreignphrase></para>
  28031. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  28032. sāntiān.</foreignphrase></para>
  28033. <para>He/she is staying three days.</para>
  28034. </entry>
  28035. <entry/>
  28036. <entry>
  28037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28038. >還沒來</foreignphrase></para>
  28039. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi
  28040. lái</foreignphrase></para>
  28041. <para>didn’t come yet</para>
  28042. </entry>
  28043. <entry/>
  28044. <entry>
  28045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28046. >他/她想住三天。</foreignphrase></para>
  28047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28048. sāntiān.</foreignphrase></para>
  28049. <para>He/she is planning of staying three days.</para>
  28050. </entry>
  28051. </row>
  28052. <row>
  28053. <entry valign="middle" align="center"/>
  28054. <entry/>
  28055. <entry/>
  28056. <entry/>
  28057. <entry/>
  28058. <entry/>
  28059. </row>
  28060. <row>
  28061. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28062. <entry>
  28063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28064. >他/她住一年。</foreignphrase></para>
  28065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù
  28066. yìnián.</foreignphrase></para>
  28067. <para>He/she is staying one year.</para>
  28068. </entry>
  28069. <entry/>
  28070. <entry>
  28071. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28072. >還在這兒</foreignphrase></para>
  28073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái zài
  28074. zhèr</foreignphrase></para>
  28075. <para>already here</para>
  28076. </entry>
  28077. <entry/>
  28078. <entry>
  28079. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28080. >他/她住了一年了。</foreignphrase></para>
  28081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle yìnián
  28082. le.</foreignphrase></para>
  28083. <para>He/she has stayed one year.</para>
  28084. </entry>
  28085. </row>
  28086. <row>
  28087. <entry valign="middle" align="center"/>
  28088. <entry/>
  28089. <entry/>
  28090. <entry/>
  28091. <entry/>
  28092. <entry/>
  28093. </row>
  28094. <row>
  28095. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28096. <entry>
  28097. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28098. >他/她住五個星期。</foreignphrase></para>
  28099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhù wǔge
  28100. xīngqī.</foreignphrase></para>
  28101. <para>He/she is staying five weeks.</para>
  28102. </entry>
  28103. <entry/>
  28104. <entry>
  28105. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28106. >已經周了</foreignphrase></para>
  28107. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǐjīng zǒu
  28108. le</foreignphrase></para>
  28109. <para>already left</para>
  28110. </entry>
  28111. <entry/>
  28112. <entry>
  28113. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28114. >他/她住了五個星期。</foreignphrase></para>
  28115. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle wǔge
  28116. xīngqī.</foreignphrase></para>
  28117. <para>He/she stayed five weeks.</para>
  28118. </entry>
  28119. </row>
  28120. </tbody>
  28121. </tgroup>
  28122. </table>
  28123. </section>
  28124. <?custom-pagebreak?>
  28125. <section>
  28126. <title> Transformation drill</title>
  28127. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28128. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  28129. <tgroup cols="4">
  28130. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28131. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28132. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28133. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  28134. <thead>
  28135. <row>
  28136. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28137. <entry align="center"
  28138. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28139. <entry/>
  28140. <entry align="center"
  28141. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28142. </row>
  28143. </thead>
  28144. <tbody>
  28145. <row>
  28146. <entry valign="middle" align="center"/>
  28147. <entry/>
  28148. <entry/>
  28149. <entry/>
  28150. </row>
  28151. <row>
  28152. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  28153. <entry>
  28154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28155. >他/她星期一來,星期三走。</foreignphrase></para>
  28156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīyī lái,
  28157. xīngqīsān zǒu.</foreignphrase></para>
  28158. <para>He/she is coming on Monday, leaving on Wednesday.</para>
  28159. </entry>
  28160. <entry/>
  28161. <entry>
  28162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28163. >他/他想住兩天。</foreignphrase></para>
  28164. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28165. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  28166. <para>He/she is planning on staying two days.</para>
  28167. </entry>
  28168. </row>
  28169. <row>
  28170. <entry valign="middle" align="center"/>
  28171. <entry/>
  28172. <entry/>
  28173. <entry/>
  28174. </row>
  28175. <row>
  28176. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  28177. <entry>
  28178. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28179. >他/她一月來,四月走。</foreignphrase></para>
  28180. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíyüè lái,
  28181. sìyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  28182. <para>He/she is coming on January, leaving on April.</para>
  28183. </entry>
  28184. <entry/>
  28185. <entry>
  28186. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28187. >他/她想住三個月。</foreignphrase></para>
  28188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28189. sānge yüè.</foreignphrase></para>
  28190. <para>He/she is planning on staying three months.</para>
  28191. </entry>
  28192. </row>
  28193. <row>
  28194. <entry valign="middle" align="center"/>
  28195. <entry/>
  28196. <entry/>
  28197. <entry/>
  28198. </row>
  28199. <row>
  28200. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  28201. <entry>
  28202. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28203. >他/她五月來,七月走。</foreignphrase></para>
  28204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā wǔyüè lái,
  28205. qíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  28206. <para>He/she is coming on May, leaving on September.</para>
  28207. </entry>
  28208. <entry/>
  28209. <entry>
  28210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28211. >他/她想住兩個月。</foreignphrase></para>
  28212. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28213. liǎngge yüè.</foreignphrase></para>
  28214. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  28215. </entry>
  28216. </row>
  28217. <row>
  28218. <entry valign="middle" align="center"/>
  28219. <entry/>
  28220. <entry/>
  28221. <entry/>
  28222. </row>
  28223. <row>
  28224. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  28225. <entry>
  28226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28227. >他/她一號來,六號走。</foreignphrase></para>
  28228. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yíhào lái,
  28229. liùhào zǒu.</foreignphrase></para>
  28230. <para>He/she is coming the first of the month, leaving the
  28231. sixth.</para>
  28232. </entry>
  28233. <entry/>
  28234. <entry>
  28235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28236. >他/她想住五天。</foreignphrase></para>
  28237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28238. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  28239. <para>He/she is planning on staying five days.</para>
  28240. </entry>
  28241. </row>
  28242. <row>
  28243. <entry valign="middle" align="center"/>
  28244. <entry/>
  28245. <entry/>
  28246. <entry/>
  28247. </row>
  28248. <row>
  28249. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28250. <entry>
  28251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28252. >他/她六月來,十月走。</foreignphrase></para>
  28253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā liùyüè lái,
  28254. shíyüè zǒu.</foreignphrase></para>
  28255. <para>He/she is coming on June, leaving on October.</para>
  28256. </entry>
  28257. <entry/>
  28258. <entry>
  28259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28260. >他/她想住四個月。</foreignphrase></para>
  28261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28262. sìge yüè.</foreignphrase></para>
  28263. <para>He/she is planning on staying four months.</para>
  28264. </entry>
  28265. </row>
  28266. <row>
  28267. <entry valign="middle" align="center"/>
  28268. <entry/>
  28269. <entry/>
  28270. <entry/>
  28271. </row>
  28272. <row>
  28273. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28274. <entry>
  28275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28276. >他/她一九七六年來,一九七八年走。</foreignphrase></para>
  28277. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  28278. yījiǔqīliùnián lái, yījiǔqībānián
  28279. zǒu.</foreignphrase></para>
  28280. <para>He/she is coming in 1976, leaving in 1978.</para>
  28281. </entry>
  28282. <entry/>
  28283. <entry>
  28284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28285. >他/她想住兩年。</foreignphrase></para>
  28286. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28287. liǎngnián.</foreignphrase></para>
  28288. <para>He/she is planning on staying two years.</para>
  28289. </entry>
  28290. </row>
  28291. <row>
  28292. <entry valign="middle" align="center"/>
  28293. <entry/>
  28294. <entry/>
  28295. <entry/>
  28296. </row>
  28297. <row>
  28298. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28299. <entry>
  28300. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28301. >他/她星期五來,下個星期一走。</foreignphrase></para>
  28302. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xīngqīwǔ lái,
  28303. xiàge xīngqīyī zǒu.</foreignphrase></para>
  28304. <para>He/she is coming on Friday, leaving next Monday.</para>
  28305. </entry>
  28306. <entry/>
  28307. <entry>
  28308. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28309. >他/她想住三天。</foreignphrase></para>
  28310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng zhù
  28311. sāntiān.</foreignphrase></para>
  28312. <para>He/she is planning on staying three days.</para>
  28313. </entry>
  28314. </row>
  28315. </tbody>
  28316. </tgroup>
  28317. </table>
  28318. </section>
  28319. <?custom-pagebreak?>
  28320. <section>
  28321. <title> Transformation drill</title>
  28322. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28323. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  28324. <tgroup cols="4">
  28325. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28326. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28327. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28328. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  28329. <thead>
  28330. <row>
  28331. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28332. <entry align="center"
  28333. >Statement<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28334. <entry/>
  28335. <entry align="center"
  28336. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28337. </row>
  28338. </thead>
  28339. <tbody>
  28340. <row>
  28341. <entry valign="middle" align="center"/>
  28342. <entry/>
  28343. <entry/>
  28344. <entry/>
  28345. </row>
  28346. <row>
  28347. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  28348. <entry>
  28349. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28350. >他/她是二號來的,四號走的。</foreignphrase></para>
  28351. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi èrhào
  28352. láide, sìhào zǒude.</foreignphrase></para>
  28353. <para>He/she came on the second, left on the fourth.</para>
  28354. </entry>
  28355. <entry/>
  28356. <entry>
  28357. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28358. >他/她住了年天。</foreignphrase></para>
  28359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28360. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  28361. <para>He/she stayed two days.</para>
  28362. </entry>
  28363. </row>
  28364. <row>
  28365. <entry valign="middle" align="center"/>
  28366. <entry/>
  28367. <entry/>
  28368. <entry/>
  28369. </row>
  28370. <row>
  28371. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  28372. <entry>
  28373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28374. >他/她是一九七一年來的,一九七四年走的。</foreignphrase></para>
  28375. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi
  28376. yǐjiǔqīyīnián láide, yījiǔqīsìnián
  28377. zǒude.</foreignphrase></para>
  28378. <para>He/she came in 1971, left in 1974.</para>
  28379. </entry>
  28380. <entry/>
  28381. <entry>
  28382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28383. >他/她住了三年。</foreignphrase></para>
  28384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28385. sānnián.</foreignphrase></para>
  28386. <para>He/she stayed three years.</para>
  28387. </entry>
  28388. </row>
  28389. <row>
  28390. <entry valign="middle" align="center"/>
  28391. <entry/>
  28392. <entry/>
  28393. <entry/>
  28394. </row>
  28395. <row>
  28396. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  28397. <entry>
  28398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28399. >他/她是三月來的,五月走的。</foreignphrase></para>
  28400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi sānyüè
  28401. láide, wǔyüè zǒude.</foreignphrase></para>
  28402. <para>He/she came in April , left in May.</para>
  28403. </entry>
  28404. <entry/>
  28405. <entry>
  28406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28407. >他/她住了兩個月。</foreignphrase></para>
  28408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle liǎngge
  28409. yüè.</foreignphrase></para>
  28410. <para>He/she stayed two months.</para>
  28411. </entry>
  28412. </row>
  28413. <row>
  28414. <entry valign="middle" align="center"/>
  28415. <entry/>
  28416. <entry/>
  28417. <entry/>
  28418. </row>
  28419. <row>
  28420. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  28421. <entry>
  28422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28423. >他/她是星期二來的,星期六走的。</foreignphrase></para>
  28424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xīngqīèr
  28425. láide, xīngqīliù zǒude.</foreignphrase></para>
  28426. <para>He/she came on Tuesday , left on Saturday.</para>
  28427. </entry>
  28428. <entry/>
  28429. <entry>
  28430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28431. >他/她住了四天。</foreignphrase></para>
  28432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28433. sìtiān.</foreignphrase></para>
  28434. <para>He/she stayed four days.</para>
  28435. </entry>
  28436. </row>
  28437. <row>
  28438. <entry valign="middle" align="center"/>
  28439. <entry/>
  28440. <entry/>
  28441. <entry/>
  28442. </row>
  28443. <row>
  28444. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28445. <entry>
  28446. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28447. >他/她是九號來的,十一號走的。</foreignphrase></para>
  28448. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi jiǔhào
  28449. láide, shíyīhào zǒude.</foreignphrase></para>
  28450. <para>He/she came on the ninth, left on the eleventh.</para>
  28451. </entry>
  28452. <entry/>
  28453. <entry>
  28454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28455. >他/她住了兩天。</foreignphrase></para>
  28456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28457. liǎngtiān.</foreignphrase></para>
  28458. <para>He/she stayed two days.</para>
  28459. </entry>
  28460. </row>
  28461. <row>
  28462. <entry valign="middle" align="center"/>
  28463. <entry/>
  28464. <entry/>
  28465. <entry/>
  28466. </row>
  28467. <row>
  28468. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28469. <entry>
  28470. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28471. >他/她是昨天來的,今天走的。</foreignphrase></para>
  28472. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zuótiān
  28473. láide, jīntiān zǒude.</foreignphrase></para>
  28474. <para>He/she came yesterday , left today.</para>
  28475. </entry>
  28476. <entry/>
  28477. <entry>
  28478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28479. >他/她住了一天。</foreignphrase></para>
  28480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28481. yìtiān.</foreignphrase></para>
  28482. <para>He/she stayed one day.</para>
  28483. </entry>
  28484. </row>
  28485. <row>
  28486. <entry valign="middle" align="center"/>
  28487. <entry/>
  28488. <entry/>
  28489. <entry/>
  28490. </row>
  28491. <row>
  28492. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28493. <entry>
  28494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她是上個月三十一號來的,
  28495. 這個月五號走的。</foreignphrase></para>
  28496. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi shànge
  28497. yüè sānshiyíhào láide, zhèige yüè wǔhào
  28498. zǒude.</foreignphrase></para>
  28499. <para>He/she came the 31st last month, left on the 5th this
  28500. month.</para>
  28501. </entry>
  28502. <entry/>
  28503. <entry>
  28504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28505. >他/她住了五天。</foreignphrase></para>
  28506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zhùle
  28507. wǔtiān.</foreignphrase></para>
  28508. <para>He/she stayed five days.</para>
  28509. </entry>
  28510. </row>
  28511. </tbody>
  28512. </tgroup>
  28513. </table>
  28514. </section>
  28515. <?custom-pagebreak?>
  28516. <section>
  28517. <title> Transformation drill</title>
  28518. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28519. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  28520. <tgroup cols="6">
  28521. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28522. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28523. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28524. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  28525. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  28526. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  28527. <thead>
  28528. <row>
  28529. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28530. <entry align="center"
  28531. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28532. <entry/>
  28533. <entry align="center"
  28534. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28535. <entry/>
  28536. <entry align="center"
  28537. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28538. </row>
  28539. </thead>
  28540. <tbody>
  28541. <row>
  28542. <entry valign="middle" align="center"/>
  28543. <entry/>
  28544. <entry/>
  28545. <entry/>
  28546. <entry/>
  28547. <entry/>
  28548. </row>
  28549. <row>
  28550. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  28551. <entry>
  28552. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28553. >他/她明天不來。</foreignphrase></para>
  28554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  28555. lái.</foreignphrase></para>
  28556. <para>He/she isn’t coming tomorrow.</para>
  28557. </entry>
  28558. <entry/>
  28559. <entry>
  28560. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28561. >昨天</foreignphrase></para>
  28562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28563. >zuótiān</foreignphrase></para>
  28564. <para>yesterday</para>
  28565. </entry>
  28566. <entry/>
  28567. <entry>
  28568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28569. >他/她昨天沒來。</foreignphrase></para>
  28570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān méi
  28571. lái.</foreignphrase></para>
  28572. <para>He/she didn’t come yesterday.</para>
  28573. </entry>
  28574. </row>
  28575. <row>
  28576. <entry valign="middle" align="center"/>
  28577. <entry/>
  28578. <entry/>
  28579. <entry/>
  28580. <entry/>
  28581. <entry/>
  28582. </row>
  28583. <row>
  28584. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  28585. <entry>
  28586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28587. >他/她後天不走。</foreignphrase></para>
  28588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòutiān bú
  28589. zǒu.</foreignphrase></para>
  28590. <para>He/she isn’t leaving the day after tomorrow.</para>
  28591. </entry>
  28592. <entry/>
  28593. <entry>
  28594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28595. >前天</foreignphrase></para>
  28596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28597. >qiántiān</foreignphrase></para>
  28598. <para>the day before yesterday</para>
  28599. </entry>
  28600. <entry/>
  28601. <entry>
  28602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28603. >他/她前天沒走。</foreignphrase></para>
  28604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta qiántiān méi
  28605. zǒu.</foreignphrase></para>
  28606. <para>He/she didn’t leave the day before yesterday.</para>
  28607. </entry>
  28608. </row>
  28609. <row>
  28610. <entry valign="middle" align="center"/>
  28611. <entry/>
  28612. <entry/>
  28613. <entry/>
  28614. <entry/>
  28615. <entry/>
  28616. </row>
  28617. <row>
  28618. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  28619. <entry>
  28620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28621. >他/她明天不來。</foreignphrase></para>
  28622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā míngtiān bù
  28623. lái.</foreignphrase></para>
  28624. <para>He/she isn’t coming tomorrow.</para>
  28625. </entry>
  28626. <entry/>
  28627. <entry>
  28628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28629. >去年</foreignphrase></para>
  28630. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28631. >qǜnián</foreignphrase></para>
  28632. <para>last year</para>
  28633. </entry>
  28634. <entry/>
  28635. <entry>
  28636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28637. >他/她去年沒來。</foreignphrase></para>
  28638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián méi
  28639. lái.</foreignphrase></para>
  28640. <para>He/she didn’t come last year..</para>
  28641. </entry>
  28642. </row>
  28643. <row>
  28644. <entry valign="middle" align="center"/>
  28645. <entry/>
  28646. <entry/>
  28647. <entry/>
  28648. <entry/>
  28649. <entry/>
  28650. </row>
  28651. <row>
  28652. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  28653. <entry>
  28654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28655. >他/她下個月不走。</foreignphrase></para>
  28656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge yüè bù
  28657. zǒu.</foreignphrase></para>
  28658. <para>He/she isn’t leaving next month.</para>
  28659. </entry>
  28660. <entry/>
  28661. <entry>
  28662. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28663. >上個月</foreignphrase></para>
  28664. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  28665. yüè</foreignphrase></para>
  28666. <para>last month</para>
  28667. </entry>
  28668. <entry/>
  28669. <entry>
  28670. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28671. >他/她上個月沒走。</foreignphrase></para>
  28672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge yüè
  28673. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  28674. <para>He/she didn’t leave last month.</para>
  28675. </entry>
  28676. </row>
  28677. <row>
  28678. <entry valign="middle" align="center"/>
  28679. <entry/>
  28680. <entry/>
  28681. <entry/>
  28682. <entry/>
  28683. <entry/>
  28684. </row>
  28685. <row>
  28686. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28687. <entry>
  28688. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28689. >他/她下個星期不來。</foreignphrase></para>
  28690. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiàge xīngqī
  28691. bù lái.</foreignphrase></para>
  28692. <para>He/she isn’t coming next week.</para>
  28693. </entry>
  28694. <entry/>
  28695. <entry>
  28696. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28697. >上個星期</foreignphrase></para>
  28698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shàngge
  28699. xīngqī</foreignphrase></para>
  28700. <para>last week</para>
  28701. </entry>
  28702. <entry/>
  28703. <entry>
  28704. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28705. >他/她上個星期沒來。</foreignphrase></para>
  28706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shàngge
  28707. xīngqī méi lái.</foreignphrase></para>
  28708. <para>He/she didn’t come last week.</para>
  28709. </entry>
  28710. </row>
  28711. <row>
  28712. <entry valign="middle" align="center"/>
  28713. <entry/>
  28714. <entry/>
  28715. <entry/>
  28716. <entry/>
  28717. <entry/>
  28718. </row>
  28719. <row>
  28720. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28721. <entry>
  28722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28723. >他/她後年不來。</foreignphrase></para>
  28724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hòunián bù
  28725. lái.</foreignphrase></para>
  28726. <para>He/she isn’t coming the year after next.</para>
  28727. </entry>
  28728. <entry/>
  28729. <entry>
  28730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28731. >天年</foreignphrase></para>
  28732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28733. >qiánnián</foreignphrase></para>
  28734. <para>the year before last</para>
  28735. </entry>
  28736. <entry/>
  28737. <entry>
  28738. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28739. >他/她天年沒來</foreignphrase></para>
  28740. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qiánnián méi
  28741. lái.</foreignphrase></para>
  28742. <para>He/she didn’t come the year before last.</para>
  28743. </entry>
  28744. </row>
  28745. <row>
  28746. <entry valign="middle" align="center"/>
  28747. <entry/>
  28748. <entry/>
  28749. <entry/>
  28750. <entry/>
  28751. <entry/>
  28752. </row>
  28753. <row>
  28754. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28755. <entry>
  28756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28757. >他/她今天不走。</foreignphrase></para>
  28758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān bú
  28759. zòu.</foreignphrase></para>
  28760. <para>He/she isn’t leaving today.</para>
  28761. </entry>
  28762. <entry/>
  28763. <entry>
  28764. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28765. >今天</foreignphrase></para>
  28766. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28767. >jintiān</foreignphrase></para>
  28768. <para>today</para>
  28769. </entry>
  28770. <entry/>
  28771. <entry>
  28772. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28773. >他/她今天沒走。</foreignphrase></para>
  28774. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān méi
  28775. zǒu.</foreignphrase></para>
  28776. <para>He/she didn’t leave today.</para>
  28777. </entry>
  28778. </row>
  28779. </tbody>
  28780. </tgroup>
  28781. </table>
  28782. </section>
  28783. <?custom-pagebreak?>
  28784. <section>
  28785. <title> Transformation drill</title>
  28786. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28787. <title>Transform the sentence according to the model.</title>
  28788. <tgroup cols="4">
  28789. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28790. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28791. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28792. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  28793. <thead>
  28794. <row>
  28795. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28796. <entry align="center"
  28797. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28798. <entry/>
  28799. <entry align="center"
  28800. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28801. </row>
  28802. </thead>
  28803. <tbody>
  28804. <row>
  28805. <entry valign="middle" align="center"/>
  28806. <entry/>
  28807. <entry/>
  28808. <entry/>
  28809. </row>
  28810. <row>
  28811. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  28812. <entry>
  28813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28814. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  28815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  28816. ma?</foreignphrase></para>
  28817. <para>Did he/she come?</para>
  28818. </entry>
  28819. <entry/>
  28820. <entry>
  28821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28822. >他/她來過嗎?</foreignphrase></para>
  28823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo
  28824. ma?</foreignphrase></para>
  28825. <para>Has he/she ever been here?</para>
  28826. </entry>
  28827. </row>
  28828. <row>
  28829. <entry valign="middle" align="center"/>
  28830. <entry/>
  28831. <entry/>
  28832. <entry/>
  28833. </row>
  28834. <row>
  28835. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  28836. <entry>
  28837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28838. >他/她愛人來了嗎?</foreignphrase></para>
  28839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren lái le
  28840. ma?</foreignphrase></para>
  28841. <para>Did his/her spouse come?</para>
  28842. </entry>
  28843. <entry/>
  28844. <entry>
  28845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28846. >他/她愛人來過嗎?</foreignphrase></para>
  28847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren láiguo
  28848. ma?</foreignphrase></para>
  28849. <para>Has his/her spouse ever been here?</para>
  28850. </entry>
  28851. </row>
  28852. <row>
  28853. <entry valign="middle" align="center"/>
  28854. <entry/>
  28855. <entry/>
  28856. <entry/>
  28857. </row>
  28858. <row>
  28859. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  28860. <entry>
  28861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28862. >他/她母親來了嗎?</foreignphrase></para>
  28863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin lái le
  28864. ma?</foreignphrase></para>
  28865. <para>Did his/her mother come?</para>
  28866. </entry>
  28867. <entry/>
  28868. <entry>
  28869. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28870. >他/她母親來過嗎?</foreignphrase></para>
  28871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta mǔqin láiguo
  28872. ma?</foreignphrase></para>
  28873. <para>Has his/her mother ever been here?</para>
  28874. </entry>
  28875. </row>
  28876. <row>
  28877. <entry valign="middle" align="center"/>
  28878. <entry/>
  28879. <entry/>
  28880. <entry/>
  28881. </row>
  28882. <row>
  28883. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  28884. <entry>
  28885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28886. >衚同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  28887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì lái
  28888. le ma?</foreignphrase></para>
  28889. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28890. >Hú</foreignphrase> come?</para>
  28891. </entry>
  28892. <entry/>
  28893. <entry>
  28894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28895. >衚同志來過嗎?</foreignphrase></para>
  28896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú tóngzhì
  28897. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  28898. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28899. >Hú</foreignphrase> ever been here?</para>
  28900. </entry>
  28901. </row>
  28902. <row>
  28903. <entry valign="middle" align="center"/>
  28904. <entry/>
  28905. <entry/>
  28906. <entry/>
  28907. </row>
  28908. <row>
  28909. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  28910. <entry>
  28911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28912. >他/她弟弟來了嗎?</foreignphrase></para>
  28913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi lái le
  28914. ma?</foreignphrase></para>
  28915. <para>Has his/her younger brother come?</para>
  28916. </entry>
  28917. <entry/>
  28918. <entry>
  28919. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28920. >他/她弟弟來過嗎?</foreignphrase></para>
  28921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi láiguo
  28922. ma?</foreignphrase></para>
  28923. <para>Did his/her younger brother ever been here?</para>
  28924. </entry>
  28925. </row>
  28926. <row>
  28927. <entry valign="middle" align="center"/>
  28928. <entry/>
  28929. <entry/>
  28930. <entry/>
  28931. </row>
  28932. <row>
  28933. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  28934. <entry>
  28935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28936. >王大年來了嗎?</foreignphrase></para>
  28937. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián lái
  28938. le ma?</foreignphrase></para>
  28939. <para>Did <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  28940. Dànián</foreignphrase> come?</para>
  28941. </entry>
  28942. <entry/>
  28943. <entry>
  28944. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28945. >王大年來過嗎?</foreignphrase></para>
  28946. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián
  28947. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  28948. <para>Has <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng
  28949. Dànián</foreignphrase> ever been here?</para>
  28950. </entry>
  28951. </row>
  28952. <row>
  28953. <entry valign="middle" align="center"/>
  28954. <entry/>
  28955. <entry/>
  28956. <entry/>
  28957. </row>
  28958. <row>
  28959. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  28960. <entry>
  28961. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28962. >趙同志來了嗎?</foreignphrase></para>
  28963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì lái
  28964. le ma?</foreignphrase></para>
  28965. <para>Did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28966. >Zhào</foreignphrase> come?</para>
  28967. </entry>
  28968. <entry/>
  28969. <entry>
  28970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  28971. >趙同志來過嗎?</foreignphrase></para>
  28972. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhào tóngzhì
  28973. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  28974. <para>Has Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  28975. >Zhào</foreignphrase> ever been here?</para>
  28976. </entry>
  28977. </row>
  28978. </tbody>
  28979. </tgroup>
  28980. </table>
  28981. </section>
  28982. <?custom-pagebreak?>
  28983. <section>
  28984. <title> Response drill</title>
  28985. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  28986. <title>Give a negative response to each question.</title>
  28987. <tgroup cols="4">
  28988. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  28989. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  28990. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  28991. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  28992. <thead>
  28993. <row>
  28994. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28995. <entry align="center"
  28996. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  28997. <entry/>
  28998. <entry align="center"
  28999. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29000. </row>
  29001. </thead>
  29002. <tbody>
  29003. <row>
  29004. <entry valign="middle" align="center"/>
  29005. <entry/>
  29006. <entry/>
  29007. <entry/>
  29008. </row>
  29009. <row>
  29010. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29011. <entry>
  29012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29013. >王小姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  29014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎojiě lái
  29015. le ma?</foreignphrase></para>
  29016. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29017. >Wáng</foreignphrase> come?</para>
  29018. </entry>
  29019. <entry/>
  29020. <entry>
  29021. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29022. >王小姐沒來。</foreignphrase></para>
  29023. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiǎjiě méi
  29024. lái.</foreignphrase></para>
  29025. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29026. >Wáng</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29027. </entry>
  29028. </row>
  29029. <row>
  29030. <entry valign="middle" align="center"/>
  29031. <entry/>
  29032. <entry/>
  29033. <entry/>
  29034. </row>
  29035. <row>
  29036. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29037. <entry>
  29038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29039. >林先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  29040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  29041. lái le ma?</foreignphrase></para>
  29042. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29043. >Lín</foreignphrase> come?</para>
  29044. </entry>
  29045. <entry/>
  29046. <entry>
  29047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29048. >林先生沒來。</foreignphrase></para>
  29049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  29050. méi lái.</foreignphrase></para>
  29051. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29052. >Lín</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29053. </entry>
  29054. </row>
  29055. <row>
  29056. <entry valign="middle" align="center"/>
  29057. <entry/>
  29058. <entry/>
  29059. <entry/>
  29060. </row>
  29061. <row>
  29062. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29063. <entry>
  29064. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29065. >劉太太來了嗎?</foreignphrase></para>
  29066. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai lái
  29067. le ma?</foreignphrase></para>
  29068. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29069. >Liú</foreignphrase> come?</para>
  29070. </entry>
  29071. <entry/>
  29072. <entry>
  29073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29074. >劉太太沒來。</foreignphrase></para>
  29075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai méi
  29076. lái.</foreignphrase></para>
  29077. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29078. >Liú</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29079. </entry>
  29080. </row>
  29081. <row>
  29082. <entry valign="middle" align="center"/>
  29083. <entry/>
  29084. <entry/>
  29085. <entry/>
  29086. </row>
  29087. <row>
  29088. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29089. <entry>
  29090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29091. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  29092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  29093. ma?</foreignphrase></para>
  29094. <para>Did he/she come?</para>
  29095. </entry>
  29096. <entry/>
  29097. <entry>
  29098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29099. >他/她沒來。</foreignphrase></para>
  29100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  29101. lái.</foreignphrase></para>
  29102. <para>He/she didn’t come.</para>
  29103. </entry>
  29104. </row>
  29105. <row>
  29106. <entry valign="middle" align="center"/>
  29107. <entry/>
  29108. <entry/>
  29109. <entry/>
  29110. </row>
  29111. <row>
  29112. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29113. <entry>
  29114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29115. >黃先生來了嗎?</foreignphrase></para>
  29116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  29117. lái le ma?</foreignphrase></para>
  29118. <para>Did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29119. >Huáng</foreignphrase> come?</para>
  29120. </entry>
  29121. <entry/>
  29122. <entry>
  29123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29124. >黃先生沒來。</foreignphrase></para>
  29125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huāng xiānsheng
  29126. méi lái.</foreignphrase></para>
  29127. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29128. >Huáng</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29129. </entry>
  29130. </row>
  29131. <row>
  29132. <entry valign="middle" align="center"/>
  29133. <entry/>
  29134. <entry/>
  29135. <entry/>
  29136. </row>
  29137. <row>
  29138. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29139. <entry>
  29140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29141. >陳小姐來了嗎?</foreignphrase></para>
  29142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě lái
  29143. le ma?</foreignphrase></para>
  29144. <para>Did Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29145. >Chén</foreignphrase> come?</para>
  29146. </entry>
  29147. <entry/>
  29148. <entry>
  29149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29150. >陳小姐沒來。</foreignphrase></para>
  29151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiǎojiě mái
  29152. lái.</foreignphrase></para>
  29153. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29154. >Chén</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29155. </entry>
  29156. </row>
  29157. <row>
  29158. <entry valign="middle" align="center"/>
  29159. <entry/>
  29160. <entry/>
  29161. <entry/>
  29162. </row>
  29163. <row>
  29164. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29165. <entry>
  29166. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29167. >孫太太來了嗎?</foreignphrase></para>
  29168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai lái
  29169. le ma?</foreignphrase></para>
  29170. <para>Did Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29171. >Sūn</foreignphrase> come?</para>
  29172. </entry>
  29173. <entry/>
  29174. <entry>
  29175. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29176. >孫太太沒來。</foreignphrase></para>
  29177. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tàitai méi
  29178. lái.</foreignphrase></para>
  29179. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29180. >Sūn</foreignphrase> didn’t come.</para>
  29181. </entry>
  29182. </row>
  29183. </tbody>
  29184. </tgroup>
  29185. </table>
  29186. </section>
  29187. <?custom-pagebreak?>
  29188. <section>
  29189. <title> Response drill</title>
  29190. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  29191. <title>Give a negative response to each question.</title>
  29192. <tgroup cols="4">
  29193. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  29194. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  29195. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  29196. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  29197. <thead>
  29198. <row>
  29199. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29200. <entry align="center"
  29201. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29202. <entry/>
  29203. <entry align="center"
  29204. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  29205. </row>
  29206. </thead>
  29207. <tbody>
  29208. <row>
  29209. <entry valign="middle" align="center"/>
  29210. <entry/>
  29211. <entry/>
  29212. <entry/>
  29213. </row>
  29214. <row>
  29215. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  29216. <entry>
  29217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29218. >他/她來過嗎?</foreignphrase></para>
  29219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láiguo
  29220. ma?</foreignphrase></para>
  29221. <para>Did he/she come?</para>
  29222. </entry>
  29223. <entry/>
  29224. <entry>
  29225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29226. >他/她沒來過。</foreignphrase></para>
  29227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi
  29228. láiguo.</foreignphrase></para>
  29229. <para>He/she didn’t come.</para>
  29230. </entry>
  29231. </row>
  29232. <row>
  29233. <entry valign="middle" align="center"/>
  29234. <entry/>
  29235. <entry/>
  29236. <entry/>
  29237. </row>
  29238. <row>
  29239. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  29240. <entry>
  29241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29242. >他/她愛人來過嗎?</foreignphrase></para>
  29243. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren láiguo
  29244. ma?</foreignphrase></para>
  29245. <para>Did his/her spouse come?</para>
  29246. </entry>
  29247. <entry/>
  29248. <entry>
  29249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29250. >他/她愛人沒來過。</foreignphrase></para>
  29251. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren méi
  29252. láiguo.</foreignphrase></para>
  29253. <para>His/her spouse didn’t come.</para>
  29254. </entry>
  29255. </row>
  29256. <row>
  29257. <entry valign="middle" align="center"/>
  29258. <entry/>
  29259. <entry/>
  29260. <entry/>
  29261. </row>
  29262. <row>
  29263. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  29264. <entry>
  29265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29266. >他/她男孩子來過嗎?</foreignphrase></para>
  29267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi
  29268. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  29269. <para>Did his/her son come?</para>
  29270. </entry>
  29271. <entry/>
  29272. <entry>
  29273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29274. >他/她男孩子沒來過。</foreignphrase></para>
  29275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi méi
  29276. láiguo.</foreignphrase></para>
  29277. <para>His/her son didn’t come.</para>
  29278. </entry>
  29279. </row>
  29280. <row>
  29281. <entry valign="middle" align="center"/>
  29282. <entry/>
  29283. <entry/>
  29284. <entry/>
  29285. </row>
  29286. <row>
  29287. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  29288. <entry>
  29289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29290. >他們孩子都來過嗎?</foreignphrase></para>
  29291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  29292. láiguo ma?</foreignphrase></para>
  29293. <para>Did his children all come?</para>
  29294. </entry>
  29295. <entry/>
  29296. <entry>
  29297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29298. >他們孩子都沒來過。</foreignphrase></para>
  29299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen háizi dōu
  29300. méi láiguo.</foreignphrase></para>
  29301. <para>None of his children came.</para>
  29302. </entry>
  29303. </row>
  29304. <row>
  29305. <entry valign="middle" align="center"/>
  29306. <entry/>
  29307. <entry/>
  29308. <entry/>
  29309. </row>
  29310. <row>
  29311. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  29312. <entry>
  29313. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29314. >他/她弟弟來過嗎?</foreignphrase></para>
  29315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi láiguo
  29316. ma?</foreignphrase></para>
  29317. <para>Did his/her younger brother come?</para>
  29318. </entry>
  29319. <entry/>
  29320. <entry>
  29321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29322. >他/她弟弟沒來過。</foreignphrase></para>
  29323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dìdi méi
  29324. láiguo.</foreignphrase></para>
  29325. <para>His/her younger brother didn’t come.</para>
  29326. </entry>
  29327. </row>
  29328. <row>
  29329. <entry valign="middle" align="center"/>
  29330. <entry/>
  29331. <entry/>
  29332. <entry/>
  29333. </row>
  29334. <row>
  29335. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  29336. <entry>
  29337. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29338. >他/她姐姐來過嗎?</foreignphrase></para>
  29339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie láiguo
  29340. ma?</foreignphrase></para>
  29341. <para>Did his/her older sister come?</para>
  29342. </entry>
  29343. <entry/>
  29344. <entry>
  29345. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29346. >他/她姐姐沒來過。</foreignphrase></para>
  29347. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiějie méi
  29348. láiguo.</foreignphrase></para>
  29349. <para>His/her older sister didn’t come.</para>
  29350. </entry>
  29351. </row>
  29352. <row>
  29353. <entry valign="middle" align="center"/>
  29354. <entry/>
  29355. <entry/>
  29356. <entry/>
  29357. </row>
  29358. <row>
  29359. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  29360. <entry>
  29361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29362. >他/她母親來過嗎?</foreignphrase></para>
  29363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin láiguo
  29364. ma?</foreignphrase></para>
  29365. <para>Did his/her mother come?</para>
  29366. </entry>
  29367. <entry/>
  29368. <entry>
  29369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29370. >他/她母親沒來過。</foreignphrase></para>
  29371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā mǔqin méi
  29372. láiguo.</foreignphrase></para>
  29373. <para>His/her mother didn’t come.</para>
  29374. </entry>
  29375. </row>
  29376. </tbody>
  29377. </tgroup>
  29378. </table>
  29379. </section>
  29380. </section>
  29381. </section>
  29382. <?custom-pagebreak?>
  29383. <section>
  29384. <title>Unit 7</title>
  29385. <para/>
  29386. <section>
  29387. <title>Introduction</title>
  29388. <para/>
  29389. <section>
  29390. <title>Topics covered in this unit</title>
  29391. <orderedlist>
  29392. <listitem>
  29393. <para>Where someone works.</para>
  29394. </listitem>
  29395. <listitem>
  29396. <para>Where and what someone has studied.</para>
  29397. </listitem>
  29398. <listitem>
  29399. <para>What languages someone can speak.</para>
  29400. </listitem>
  29401. <listitem>
  29402. <para>Auxiliary verbs.</para>
  29403. </listitem>
  29404. <listitem>
  29405. <para>General objects.</para>
  29406. </listitem>
  29407. </orderedlist>
  29408. </section>
  29409. <section>
  29410. <title>Material you will need</title>
  29411. <orderedlist>
  29412. <listitem>
  29413. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  29414. </listitem>
  29415. <listitem>
  29416. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  29417. </listitem>
  29418. <listitem>
  29419. <para>The TD-1 tape.</para>
  29420. </listitem>
  29421. </orderedlist>
  29422. </section>
  29423. </section>
  29424. <?custom-pagebreak?>
  29425. <section>
  29426. <title>References</title>
  29427. <para/>
  29428. <section>
  29429. <title>Reference List</title>
  29430. <para/>
  29431. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  29432. <tgroup cols="5">
  29433. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29434. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29435. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  29436. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  29437. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  29438. <tbody>
  29439. <row>
  29440. <entry>1.</entry>
  29441. <entry>A:</entry>
  29442. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  29443. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  29444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29445. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  29446. <entry>Where do you work?</entry>
  29447. </row>
  29448. <row>
  29449. <entry/>
  29450. <entry>B:</entry>
  29451. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  29452. Guówùyuàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  29453. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29454. >我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  29455. <entry>I work with the State Department.</entry>
  29456. </row>
  29457. <row>
  29458. <entry/>
  29459. <entry/>
  29460. <entry/>
  29461. <entry/>
  29462. <entry/>
  29463. </row>
  29464. <row>
  29465. <entry>2.</entry>
  29466. <entry>A:</entry>
  29467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  29468. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  29469. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29470. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  29471. <entry>Where do you work?</entry>
  29472. </row>
  29473. <row>
  29474. <entry/>
  29475. <entry>B:</entry>
  29476. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  29477. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  29478. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29479. >我是學生。</foreignphrase></entry>
  29480. <entry>I’m a student.</entry>
  29481. </row>
  29482. <row>
  29483. <entry/>
  29484. <entry/>
  29485. <entry/>
  29486. <entry/>
  29487. <entry/>
  29488. </row>
  29489. <row>
  29490. <entry>3.</entry>
  29491. <entry>A:</entry>
  29492. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín lái zuò
  29493. shénme?</foreignphrase></entry>
  29494. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29495. >您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  29496. <entry>What did you come here to do?</entry>
  29497. </row>
  29498. <row>
  29499. <entry/>
  29500. <entry>B:</entry>
  29501. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  29502. shū.</foreignphrase></entry>
  29503. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29504. >我來念書。</foreignphrase></entry>
  29505. <entry>I came here to study.</entry>
  29506. </row>
  29507. <row>
  29508. <entry/>
  29509. <entry/>
  29510. <entry/>
  29511. <entry/>
  29512. <entry/>
  29513. </row>
  29514. <row>
  29515. <entry>4.</entry>
  29516. <entry>A:</entry>
  29517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ yě shi
  29518. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  29519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29520. >哦,我也是學生。</foreignphrase></entry>
  29521. <entry>Oh, I’m a student too.</entry>
  29522. </row>
  29523. <row>
  29524. <entry/>
  29525. <entry>B:</entry>
  29526. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ niàn
  29527. shénme?</foreignphrase></entry>
  29528. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29529. >請問,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  29530. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  29531. </row>
  29532. <row>
  29533. <entry/>
  29534. <entry>B:</entry>
  29535. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  29536. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  29537. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29538. >我念歷史。</foreignphrase></entry>
  29539. <entry>I’m studying history.</entry>
  29540. </row>
  29541. <row>
  29542. <entry/>
  29543. <entry/>
  29544. <entry/>
  29545. <entry/>
  29546. <entry/>
  29547. </row>
  29548. <row>
  29549. <entry>5.</entry>
  29550. <entry>A:</entry>
  29551. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng, nǐ
  29552. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  29553. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29554. >柯先生,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  29555. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  29556. </row>
  29557. <row>
  29558. <entry/>
  29559. <entry>B:</entry>
  29560. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli xüé
  29561. zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  29562. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29563. >我在這裏學中文。</foreignphrase></entry>
  29564. <entry>I’m studying Chinese here.</entry>
  29565. </row>
  29566. <row>
  29567. <entry/>
  29568. <entry/>
  29569. <entry/>
  29570. <entry/>
  29571. <entry/>
  29572. </row>
  29573. <row>
  29574. <entry>6.</entry>
  29575. <entry>A:</entry>
  29576. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ xüéguo
  29577. Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  29578. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29579. >請問,你學過英文嗎?</foreignphrase></entry>
  29580. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  29581. </row>
  29582. <row>
  29583. <entry/>
  29584. <entry>B:</entry>
  29585. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29586. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  29587. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29588. >學過。</foreignphrase></entry>
  29589. <entry>Yes.</entry>
  29590. </row>
  29591. <row>
  29592. <entry/>
  29593. <entry/>
  29594. <entry/>
  29595. <entry/>
  29596. <entry/>
  29597. </row>
  29598. <row>
  29599. <entry>7.</entry>
  29600. <entry>A:</entry>
  29601. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  29602. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  29603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29604. >請問,你會説英文嗎?</foreignphrase></entry>
  29605. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  29606. </row>
  29607. <row>
  29608. <entry/>
  29609. <entry>B:</entry>
  29610. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  29611. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  29612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29613. >我會説一點。</foreignphrase></entry>
  29614. <entry>I can speak a little.</entry>
  29615. </row>
  29616. <row>
  29617. <entry/>
  29618. <entry/>
  29619. <entry/>
  29620. <entry/>
  29621. <entry/>
  29622. </row>
  29623. <row>
  29624. <entry>8.</entry>
  29625. <entry>A:</entry>
  29626. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě huì
  29627. shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></entry>
  29628. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29629. >你太太也會説中國話嗎?</foreignphrase></entry>
  29630. <entry>Can your wife speak Chinese too?</entry>
  29631. </row>
  29632. <row>
  29633. <entry/>
  29634. <entry>B:</entry>
  29635. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú huì
  29636. shuō.</foreignphrase></entry>
  29637. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29638. >不會,她不會説。</foreignphrase></entry>
  29639. <entry>No, she can’t.</entry>
  29640. </row>
  29641. <row>
  29642. <entry/>
  29643. <entry/>
  29644. <entry/>
  29645. <entry/>
  29646. <entry/>
  29647. </row>
  29648. <row>
  29649. <entry>9.</entry>
  29650. <entry>A:</entry>
  29651. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo huà
  29652. hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  29653. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29654. >你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  29655. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  29656. </row>
  29657. <row>
  29658. <entry/>
  29659. <entry>B:</entry>
  29660. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ jiù
  29661. shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  29662. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29663. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  29664. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a little.</entry>
  29665. </row>
  29666. <row>
  29667. <entry/>
  29668. <entry/>
  29669. <entry/>
  29670. <entry/>
  29671. <entry/>
  29672. </row>
  29673. <row>
  29674. <entry>10.</entry>
  29675. <entry>A:</entry>
  29676. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài náli
  29677. xüéde?</foreignphrase></entry>
  29678. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29679. >你是在哪裏學的?</foreignphrase></entry>
  29680. <entry>Where did you study it?</entry>
  29681. </row>
  29682. <row>
  29683. <entry/>
  29684. <entry>B:</entry>
  29685. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi zài
  29686. Huáshèngdùn xüéde.</foreignphrase></entry>
  29687. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29688. >我是在華盛頓學的。</foreignphrase></entry>
  29689. <entry>I studied it in Washington.</entry>
  29690. </row>
  29691. <row>
  29692. <entry/>
  29693. <entry/>
  29694. <entry/>
  29695. <entry/>
  29696. <entry/>
  29697. </row>
  29698. <row>
  29699. <entry>11.</entry>
  29700. <entry>A:</entry>
  29701. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài dàxüé
  29702. xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  29703. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29704. >你是在大學學的英文嗎?</foreignphrase></entry>
  29705. <entry>Did you study English at college?</entry>
  29706. </row>
  29707. <row>
  29708. <entry/>
  29709. <entry>B:</entry>
  29710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shi zài
  29711. Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  29712. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29713. >是的,我是在臺灣大學學的英文。</foreignphrase></entry>
  29714. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  29715. </row>
  29716. </tbody>
  29717. </tgroup>
  29718. </informaltable>
  29719. </section>
  29720. <?custom-pagebreak?>
  29721. <section>
  29722. <title>Vocabulary</title>
  29723. <para/>
  29724. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  29725. <tgroup cols="3">
  29726. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  29727. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  29728. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  29729. <tbody>
  29730. <row>
  29731. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29732. >jīngxüé</foreignphrase></entry>
  29733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">經學</foreignphrase></entry>
  29734. <entry>Confucian classics</entry>
  29735. </row>
  29736. <row>
  29737. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29738. >Rìwén</foreignphrase></entry>
  29739. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">日文</foreignphrase></entry>
  29740. <entry>Japanese language</entry>
  29741. </row>
  29742. <row>
  29743. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29744. >wénxüé</foreignphrase></entry>
  29745. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">文學</foreignphrase></entry>
  29746. <entry>literature</entry>
  29747. </row>
  29748. <row>
  29749. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29750. >zhèngzhixüé</foreignphrase></entry>
  29751. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29752. >政治學</foreignphrase></entry>
  29753. <entry>political science</entry>
  29754. </row>
  29755. <row>
  29756. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29757. >nán</foreignphrase></entry>
  29758. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">難</foreignphrase></entry>
  29759. <entry>to be difficult</entry>
  29760. </row>
  29761. <row>
  29762. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29763. >róngyi</foreignphrase></entry>
  29764. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">容易</foreignphrase></entry>
  29765. <entry>to be easy</entry>
  29766. </row>
  29767. <row>
  29768. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29769. >dàxüé</foreignphrase></entry>
  29770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">大學</foreignphrase></entry>
  29771. <entry>university</entry>
  29772. </row>
  29773. <row>
  29774. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29775. >huà</foreignphrase></entry>
  29776. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">話</foreignphrase></entry>
  29777. <entry>language, words</entry>
  29778. </row>
  29779. <row>
  29780. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29781. >Huáshèngdùn</foreignphrase></entry>
  29782. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29783. >華盛頓</foreignphrase></entry>
  29784. <entry>Washington</entry>
  29785. </row>
  29786. <row>
  29787. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29788. >huì</foreignphrase></entry>
  29789. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">會</foreignphrase></entry>
  29790. <entry>to know how to, to can</entry>
  29791. </row>
  29792. <row>
  29793. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29794. >jīngjixüé</foreignphrase></entry>
  29795. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29796. >經濟學</foreignphrase></entry>
  29797. <entry>economics</entry>
  29798. </row>
  29799. <row>
  29800. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29801. >lìshǐ</foreignphrase></entry>
  29802. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">歷史</foreignphrase></entry>
  29803. <entry>history</entry>
  29804. </row>
  29805. <row>
  29806. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  29807. Guówùyüàn</foreignphrase></entry>
  29808. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29809. >美國國務院</foreignphrase></entry>
  29810. <entry>U.S. Department of State</entry>
  29811. </row>
  29812. <row>
  29813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29814. >nán</foreignphrase></entry>
  29815. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">難</foreignphrase></entry>
  29816. <entry>to be difficult</entry>
  29817. </row>
  29818. <row>
  29819. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  29820. (shū)</foreignphrase></entry>
  29821. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">唸書</foreignphrase></entry>
  29822. <entry>to study</entry>
  29823. </row>
  29824. <row>
  29825. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  29826. (huà)</foreignphrase></entry>
  29827. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">説話</foreignphrase></entry>
  29828. <entry>to speak, to talk</entry>
  29829. </row>
  29830. <row>
  29831. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29832. >xüé</foreignphrase></entry>
  29833. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學</foreignphrase></entry>
  29834. <entry>to study</entry>
  29835. </row>
  29836. <row>
  29837. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéshēng
  29838. (xüésheng)</foreignphrase></entry>
  29839. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學生</foreignphrase></entry>
  29840. <entry>student</entry>
  29841. </row>
  29842. <row>
  29843. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüéxí
  29844. (xüéxi)</foreignphrase></entry>
  29845. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">學習</foreignphrase></entry>
  29846. <entry>to study, to learn (PRC)</entry>
  29847. </row>
  29848. <row>
  29849. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29850. >yìdiǎn</foreignphrase></entry>
  29851. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">一點</foreignphrase></entry>
  29852. <entry>a little</entry>
  29853. </row>
  29854. <row>
  29855. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29856. >Yīngwén</foreignphrase></entry>
  29857. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">英文</foreignphrase></entry>
  29858. <entry>English</entry>
  29859. </row>
  29860. <row>
  29861. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29862. >Zhōngwén</foreignphrase></entry>
  29863. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">中文</foreignphrase></entry>
  29864. <entry>Chinese</entry>
  29865. </row>
  29866. <row>
  29867. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  29868. >zuò</foreignphrase></entry>
  29869. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做</foreignphrase></entry>
  29870. <entry>to do</entry>
  29871. </row>
  29872. <row>
  29873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shénme
  29874. dìfang</foreignphrase></entry>
  29875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29876. >什麼地方</foreignphrase></entry>
  29877. <entry>where, what place</entry>
  29878. </row>
  29879. </tbody>
  29880. </tgroup>
  29881. </informaltable>
  29882. </section>
  29883. <?custom-pagebreak?>
  29884. <section>
  29885. <title>Reference Notes</title>
  29886. <para/>
  29887. <section>
  29888. <title>Notes on №1–2</title>
  29889. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  29890. <tgroup cols="5">
  29891. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29892. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29893. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  29894. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  29895. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  29896. <tbody>
  29897. <row>
  29898. <entry>1.</entry>
  29899. <entry>A:</entry>
  29900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  29901. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  29902. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29903. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  29904. <entry>Where do you work?</entry>
  29905. </row>
  29906. <row>
  29907. <entry/>
  29908. <entry>B:</entry>
  29909. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó
  29910. Guówùyüàn gōngzuò.</foreignphrase></entry>
  29911. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29912. >我在美國國務院工作。</foreignphrase></entry>
  29913. <entry>I work with the State Department.</entry>
  29914. </row>
  29915. <row>
  29916. <entry/>
  29917. <entry/>
  29918. <entry/>
  29919. <entry/>
  29920. <entry/>
  29921. </row>
  29922. <row>
  29923. <entry>2.</entry>
  29924. <entry>A:</entry>
  29925. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín zài náli
  29926. gōngzuò?</foreignphrase></entry>
  29927. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29928. >您在哪裏工作?</foreignphrase></entry>
  29929. <entry>Where do you work?</entry>
  29930. </row>
  29931. <row>
  29932. <entry/>
  29933. <entry>B:</entry>
  29934. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi
  29935. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  29936. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29937. >我是學生。</foreignphrase></entry>
  29938. <entry>I’m a student.</entry>
  29939. </row>
  29940. </tbody>
  29941. </tgroup>
  29942. </informaltable>
  29943. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zài Měiguó Guówùyüàn
  29944. gōngzuò</foreignphrase> means either “work at the State Department”
  29945. (i.e., at main State in Washington, D,C.) or “work in the organization of
  29946. the State Department” (no matter where assigned). Here the expression is
  29947. translated loosely as “work with the State Department,” meaning “in the
  29948. organization.”</para>
  29949. </section>
  29950. <section>
  29951. <title>Notes on №3–4</title>
  29952. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  29953. <tgroup cols="5">
  29954. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29955. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  29956. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  29957. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  29958. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  29959. <tbody>
  29960. <row>
  29961. <entry>3.</entry>
  29962. <entry>A:</entry>
  29963. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nín lái zuò
  29964. shénme?</foreignphrase></entry>
  29965. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29966. >您來做什麼?</foreignphrase></entry>
  29967. <entry>What did you come here to do?</entry>
  29968. </row>
  29969. <row>
  29970. <entry/>
  29971. <entry>B:</entry>
  29972. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái niàn
  29973. shū.</foreignphrase></entry>
  29974. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29975. >我來念書。</foreignphrase></entry>
  29976. <entry>I came here to study.</entry>
  29977. </row>
  29978. <row>
  29979. <entry/>
  29980. <entry/>
  29981. <entry/>
  29982. <entry/>
  29983. <entry/>
  29984. </row>
  29985. <row>
  29986. <entry>4.</entry>
  29987. <entry>A:</entry>
  29988. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ò, wǒ yě shi
  29989. xüésheng.</foreignphrase></entry>
  29990. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  29991. >哦,我也是學生。</foreignphrase></entry>
  29992. <entry>Oh, I’m a student too.</entry>
  29993. </row>
  29994. <row>
  29995. <entry/>
  29996. <entry>B:</entry>
  29997. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  29998. niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  29999. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30000. >請問,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  30001. <entry>May I ask, what are you studying?</entry>
  30002. </row>
  30003. <row>
  30004. <entry/>
  30005. <entry>B:</entry>
  30006. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn
  30007. lìshǐ.</foreignphrase></entry>
  30008. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30009. >我念歷史。</foreignphrase></entry>
  30010. <entry>I’m studying history.</entry>
  30011. </row>
  30012. </tbody>
  30013. </tgroup>
  30014. </informaltable>
  30015. <para><emphasis role="bold">Purpose:</emphasis> When <foreignphrase
  30016. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>, “to come,” is followed
  30017. by another verb, the second verb expresses the purpose of the subject’s
  30018. coming. The “purpose of coming” may be emphasized by the <foreignphrase
  30019. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase> construction, with
  30020. the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shì</foreignphrase>
  30021. before the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30022. >lái</foreignphrase>.</para>
  30023. <informaltable frame="all">
  30024. <tgroup cols="2">
  30025. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30026. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30027. <tbody>
  30028. <row>
  30029. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ shi lái niàn
  30030. shūde.</foreignphrase></entry>
  30031. <entry>I came to study.</entry>
  30032. </row>
  30033. </tbody>
  30034. </tgroup>
  30035. </informaltable>
  30036. <para> </para>
  30037. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn shū</foreignphrase>:
  30038. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> by itself
  30039. means “to read aloud.” When followed by an object, the expression means “to
  30040. study.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is
  30041. “book(s),” but <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  30042. shū</foreignphrase> simply means “to study.” <foreignphrase
  30043. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shū</foreignphrase> is used as a general
  30044. object, standing for whatever is being studied.</para>
  30045. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn lìshǐ</foreignphrase>: When
  30046. you are talking about studying a particular subject, <foreignphrase
  30047. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> is followed by the name
  30048. of that subject rather than by the general object <foreignphrase
  30049. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase>.</para>
  30050. <para>To have the meaning “to study,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30051. >niàn</foreignphrase> must be followed by either the general object
  30052. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shū</foreignphrase> or a
  30053. specific object such as the name of a subject.</para>
  30054. <para><emphasis role="bold">Verb types:</emphasis>
  30055. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zuò</foreignphrase>, “to do,” and
  30056. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn (shū)</foreignphrase>,
  30057. “to study,” are action verbs. Both are made negative with bu when referring
  30058. to actions not yet finished Both may take completion <foreignphrase
  30059. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> or its negative
  30060. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>.<informaltable>
  30061. <tgroup cols="2">
  30062. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30063. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30064. <tbody>
  30065. <row>
  30066. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  30067. shū.</foreignphrase></entry>
  30068. <entry>He doesn’t study.</entry>
  30069. </row>
  30070. <row>
  30071. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  30072. shū.</foreignphrase></entry>
  30073. <entry>He didn’t study.</entry>
  30074. </row>
  30075. <row>
  30076. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjǐng
  30077. niàn shù le.</foreignphrase></entry>
  30078. <entry>He has already studied.</entry>
  30079. </row>
  30080. </tbody>
  30081. </tgroup>
  30082. </informaltable></para>
  30083. </section>
  30084. <section>
  30085. <title>Notes on №5–6</title>
  30086. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  30087. <tgroup cols="5">
  30088. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30089. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30090. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  30091. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  30092. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  30093. <tbody>
  30094. <row>
  30095. <entry>5.</entry>
  30096. <entry>A:</entry>
  30097. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Kē xiānsheng,
  30098. nǐ niàn shénme?</foreignphrase></entry>
  30099. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30100. >柯先生,你念什麼?</foreignphrase></entry>
  30101. <entry>What are you studying, Mr. Cook?</entry>
  30102. </row>
  30103. <row>
  30104. <entry/>
  30105. <entry>B:</entry>
  30106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài zhèli
  30107. xüé zhōngwén.</foreignphrase></entry>
  30108. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30109. >我在這裏學中文。</foreignphrase></entry>
  30110. <entry>I’m studying Chinese here.</entry>
  30111. </row>
  30112. <row>
  30113. <entry/>
  30114. <entry/>
  30115. <entry/>
  30116. <entry/>
  30117. <entry/>
  30118. </row>
  30119. <row>
  30120. <entry>6.</entry>
  30121. <entry>A:</entry>
  30122. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ
  30123. xüéguo Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  30124. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30125. >請問,你學過英文嗎?</foreignphrase></entry>
  30126. <entry>May I ask, have you ever studied English?</entry>
  30127. </row>
  30128. <row>
  30129. <entry/>
  30130. <entry>B:</entry>
  30131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30132. >Xüéguo</foreignphrase></entry>
  30133. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30134. >學過。</foreignphrase></entry>
  30135. <entry>Yes.</entry>
  30136. </row>
  30137. </tbody>
  30138. </tgroup>
  30139. </informaltable>
  30140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xüé</foreignphrase>, “to study”
  30141. an action verb): You will recognize <foreignphrase
  30142. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé</foreignphrase> from the word for
  30143. “student,” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30144. >xüésheng</foreignphrase>. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30145. >Xüé</foreignphrase> may refer to acquiring either knowledge or a skill.
  30146. For example, you can <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30147. >xüé</foreignphrase> history, economics, a language, piano, and tennis.
  30148. On the other hand, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30149. >niàn</foreignphrase> is used for “study” in the sense of taking a
  30150. course or courses in a field of knowledge. <foreignphrase
  30151. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Niàn</foreignphrase> is not used for a
  30152. skill.</para>
  30153. <para>In some contexts, the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30154. >xüé</foreignphrase> means “to learn.” The following sentence may be
  30155. interpreted two ways, depending on the situation.<informaltable frame="none">
  30156. <tgroup cols="2">
  30157. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30158. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30159. <tbody>
  30160. <row>
  30161. <entry morerows="2" valign="middle"><foreignphrase
  30162. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Měiguó yǐjīng
  30163. xüéguo.</foreignphrase></entry>
  30164. <entry>I learned it in America.(e.g., how to use
  30165. chopsticks)</entry>
  30166. </row>
  30167. <row>
  30168. <entry align="center">OR</entry>
  30169. </row>
  30170. <row>
  30171. <entry>
  30172. <para>I studied it in America.</para>
  30173. <para>(e.g., the Chinese language)</para>
  30174. </entry>
  30175. </row>
  30176. </tbody>
  30177. </tgroup>
  30178. </informaltable></para>
  30179. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase> is used
  30180. for either the Chinese spoken language or the written language, including
  30181. literature. In general, use <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30182. >xüé</foreignphrase> for “learning” to speak Chinese and <foreignphrase
  30183. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn</foreignphrase> for “studying” Chinese
  30184. literature.</para>
  30185. </section>
  30186. <section>
  30187. <title>Notes on №7–8</title>
  30188. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  30189. <tgroup cols="5">
  30190. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30191. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30192. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  30193. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  30194. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  30195. <tbody>
  30196. <row>
  30197. <entry>7.</entry>
  30198. <entry>A:</entry>
  30199. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, nǐ huì
  30200. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  30201. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30202. >請問,你會説英文嗎?</foreignphrase></entry>
  30203. <entry>May I ask, can you speak English?</entry>
  30204. </row>
  30205. <row>
  30206. <entry/>
  30207. <entry>B:</entry>
  30208. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  30209. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  30210. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30211. >我會説一點。</foreignphrase></entry>
  30212. <entry>I can speak a little.</entry>
  30213. </row>
  30214. <row>
  30215. <entry/>
  30216. <entry/>
  30217. <entry/>
  30218. <entry/>
  30219. <entry/>
  30220. </row>
  30221. <row>
  30222. <entry>8.</entry>
  30223. <entry>A:</entry>
  30224. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ tàitai yě
  30225. huì shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></entry>
  30226. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30227. >你太太也會説中國話嗎?</foreignphrase></entry>
  30228. <entry>Can tour wife speak Chinese too?</entry>
  30229. </row>
  30230. <row>
  30231. <entry/>
  30232. <entry>B:</entry>
  30233. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  30234. huì shuō.</foreignphrase></entry>
  30235. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30236. >不會,她不會説。</foreignphrase></entry>
  30237. <entry>No, she can’t.</entry>
  30238. </row>
  30239. </tbody>
  30240. </tgroup>
  30241. </informaltable>
  30242. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì</foreignphrase>, “to know
  30243. how to,” “can,” is an auxiliary verb. It is used before the main verb to
  30244. express an attitude toward the action or to express the potential of action.
  30245. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎng</foreignphrase>, “to
  30246. want to,” “would like to,” is also an auxiliary verb. “Should,” “must,” and
  30247. “may” are other examples of auxiliary verbs. All auxiliary verbs in Chinese
  30248. are state verbs, which means that <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30249. >bù</foreignphrase> is always used to make them negative. Auxiliary
  30250. verbs never take the aspect marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30251. >le</foreignphrase> for completed action, regardless of whether you are
  30252. talking about past, present, or future.<informaltable>
  30253. <tgroup cols="2">
  30254. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30255. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30256. <tbody>
  30257. <row>
  30258. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  30259. bú huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  30260. <entry>He couldn’t speak English last year.</entry>
  30261. </row>
  30262. </tbody>
  30263. </tgroup>
  30264. </informaltable></para>
  30265. <para>When the marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30266. >le</foreignphrase> is used, it is the aspect marker for new situations.<informaltable>
  30267. <tgroup cols="2">
  30268. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30269. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30270. <tbody>
  30271. <row>
  30272. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  30273. bú huì shuō Yīngwén, xiànzài huì
  30274. le,</foreignphrase></entry>
  30275. <entry>
  30276. <para> Last year he couldn’t speak English, but now he
  30277. can.</para>
  30278. </entry>
  30279. </row>
  30280. </tbody>
  30281. </tgroup>
  30282. </informaltable></para>
  30283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  30284. yìdiǎn</foreignphrase>, “I can speak a little”: The word <foreignphrase
  30285. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yìdiǎn</foreignphrase>, literally “a dot,”
  30286. functions as a noun. It is used in a sentence to mean “a little bit” where a
  30287. noun object, such as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30288. >Yīngwén</foreignphrase>, “English,” might be used.</para>
  30289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yìdiǎn</foreignphrase> may not
  30290. be used directly after an auxiliary verb, which must be followed by another
  30291. verb.</para>
  30292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase>, “to
  30293. speak,” “to talk,” is another example of a verb which must always have an
  30294. object. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shuō</foreignphrase> must
  30295. be followed by either:</para>
  30296. <orderedlist>
  30297. <listitem>
  30298. <para>the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30299. >huà</foreignphrase>, “words,” in which case the meaning of
  30300. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shuō
  30301. huà</foreignphrase> is simply “to speak,” “to talk,” as
  30302. in:</para>
  30303. <informaltable frame="all">
  30304. <tgroup cols="2">
  30305. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30306. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30307. <tbody>
  30308. <row>
  30309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái
  30310. méi shuō huà.</foreignphrase></entry>
  30311. <entry>He hasn’t yet spoken.</entry>
  30312. </row>
  30313. </tbody>
  30314. </tgroup>
  30315. </informaltable>
  30316. <para>OR</para>
  30317. </listitem>
  30318. <listitem>
  30319. <para>a specific object such as the name of a language.</para>
  30320. </listitem>
  30321. </orderedlist>
  30322. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì</foreignphrase>: The
  30323. short yes/no answer to a question containing the auxiliary verb
  30324. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> is formed
  30325. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> rather
  30326. than with the main verb.</para>
  30327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo huà</foreignphrase>:
  30328. This expression refers only to the spoken language, in contrast to
  30329. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngwén</foreignphrase>,
  30330. which refers to both the spoken and written language.</para>
  30331. </section>
  30332. <section>
  30333. <title>Notes on №9</title>
  30334. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  30335. <tgroup cols="5">
  30336. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30337. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30338. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  30339. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  30340. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  30341. <tbody>
  30342. <row>
  30343. <entry>9.</entry>
  30344. <entry>A:</entry>
  30345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ de Zhōngguo
  30346. huà hěn hǎo.</foreignphrase></entry>
  30347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30348. >你的中國話很好。</foreignphrase></entry>
  30349. <entry>Your Chinese is very good.</entry>
  30350. </row>
  30351. <row>
  30352. <entry/>
  30353. <entry>B:</entry>
  30354. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Náli, náli. Wǒ
  30355. jiù shuō yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  30356. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30357. >哪裏,哪裏。我就説一點。</foreignphrase></entry>
  30358. <entry>Not at all, not at all. I can speak only a
  30359. little.</entry>
  30360. </row>
  30361. </tbody>
  30362. </tgroup>
  30363. </informaltable>
  30364. <para>Literally, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase>
  30365. means “where.” As a reply to a compliment, we have translated <foreignphrase
  30366. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">náli</foreignphrase> as “not at all.” In
  30367. China, it has traditionally been considered proper and a matter of course to
  30368. deny any compliment received, no matter how much truth there is to it. Many
  30369. people still regard <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30370. >xièxie</foreignphrase> “thank you,” as an immodest reply to a
  30371. compliment, since that would amount to agreeing that the compliment was
  30372. completely correct.</para>
  30373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiù</foreignphrase>, “only”: As
  30374. was noted in Unit 3, notes on Nos. 8–9, <foreignphrase
  30375. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiù</foreignphrase> meaning “only” is not as
  30376. widely understood as <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30377. >zhǐ</foreignphrase>. The last sentence in exchange 9 could Just as well
  30378. be <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zhǐ huì shuō
  30379. yìdiǎn</foreignphrase>.</para>
  30380. </section>
  30381. <section>
  30382. <title>Notes on №10–11</title>
  30383. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  30384. <tgroup cols="5">
  30385. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30386. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  30387. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  30388. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  30389. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  30390. <tbody>
  30391. <row>
  30392. <entry>11.</entry>
  30393. <entry>A:</entry>
  30394. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ shi zài
  30395. dàxüé xüéde Yīngwén ma?</foreignphrase></entry>
  30396. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30397. >你是在大學學的英文嗎?</foreignphrase></entry>
  30398. <entry>Did you study English at college?</entry>
  30399. </row>
  30400. <row>
  30401. <entry/>
  30402. <entry>B:</entry>
  30403. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, wǒ shi
  30404. zài Táiwān Dàxüé xüéde Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  30405. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30406. >是的,我是在臺灣大學學的英文。</foreignphrase></entry>
  30407. <entry>Yes, I studied English at Taiwan University.</entry>
  30408. </row>
  30409. </tbody>
  30410. </tgroup>
  30411. </informaltable>
  30412. <para>In the Peking dialect of Standard Chinese, which is the model for
  30413. grammatical patterns presented in this course, the <foreignphrase
  30414. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-de</foreignphrase> of a <foreignphrase
  30415. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase> construction comes
  30416. between the verb and its object. The object, therefore, is outside the
  30417. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">shi...de</foreignphrase>
  30418. construction. Compare “I studied here” with “I studied English here”:</para>
  30419. <para>However, you may hear some Standard Chinese speakers who place the object
  30420. inside the <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30421. >shi...de</foreignphrase> construction.<informaltable>
  30422. <tgroup cols="6">
  30423. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30424. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  30425. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  30426. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  30427. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*"/>
  30428. <colspec colname="c6" colnum="6" colwidth="1.0*"/>
  30429. <tbody>
  30430. <row>
  30431. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30432. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  30433. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30434. >shì</foreignphrase></entry>
  30435. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  30436. zhèr</foreignphrase></entry>
  30437. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30438. >xüé</foreignphrase></entry>
  30439. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30440. >-de.</foreignphrase></entry>
  30441. <entry/>
  30442. </row>
  30443. <row>
  30444. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30445. >Wǒ</foreignphrase></entry>
  30446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30447. >shì</foreignphrase></entry>
  30448. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zài
  30449. zhèr</foreignphrase></entry>
  30450. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30451. >xüé</foreignphrase></entry>
  30452. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30453. >-de</foreignphrase></entry>
  30454. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30455. >Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  30456. </row>
  30457. </tbody>
  30458. </tgroup>
  30459. </informaltable></para>
  30460. </section>
  30461. </section>
  30462. </section>
  30463. <?custom-pagebreak?>
  30464. <section>
  30465. <title>Drills</title>
  30466. <para/>
  30467. <section>
  30468. <title> Response drill</title>
  30469. <para/>
  30470. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30471. <title/>
  30472. <tgroup cols="6">
  30473. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30474. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30475. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30476. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  30477. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  30478. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  30479. <thead>
  30480. <row>
  30481. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30482. <entry align="center"
  30483. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30484. <entry/>
  30485. <entry align="center"
  30486. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30487. <entry/>
  30488. <entry align="center"
  30489. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30490. </row>
  30491. </thead>
  30492. <tbody>
  30493. <row>
  30494. <entry valign="middle" align="center"/>
  30495. <entry/>
  30496. <entry/>
  30497. <entry/>
  30498. <entry/>
  30499. <entry/>
  30500. </row>
  30501. <row>
  30502. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30503. <entry>
  30504. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30505. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30506. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30507. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30508. <para>Where does he/she works?</para>
  30509. </entry>
  30510. <entry/>
  30511. <entry>
  30512. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30513. >國務院</foreignphrase></para>
  30514. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30515. >Guówùyüàn</foreignphrase></para>
  30516. <para>Department of State</para>
  30517. </entry>
  30518. <entry/>
  30519. <entry>
  30520. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30521. >他/她在國務院工作。</foreignphrase></para>
  30522. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guówùyüàn
  30523. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30524. <para>He/she works with the Department of State.</para>
  30525. </entry>
  30526. </row>
  30527. <row>
  30528. <entry valign="middle" align="center"/>
  30529. <entry/>
  30530. <entry/>
  30531. <entry/>
  30532. <entry/>
  30533. <entry/>
  30534. </row>
  30535. <row>
  30536. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30537. <entry>
  30538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30539. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30541. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30542. <para>Where does he/she works?</para>
  30543. </entry>
  30544. <entry/>
  30545. <entry>
  30546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30547. >郵政局</foreignphrase></para>
  30548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30549. >yóuzhèngjǘ</foreignphrase></para>
  30550. <para>post office</para>
  30551. </entry>
  30552. <entry/>
  30553. <entry>
  30554. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30555. >他/她在郵政局工作。</foreignphrase></para>
  30556. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài
  30557. yóuzhèngjǘ gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30558. <para>He/she works at the post office.</para>
  30559. </entry>
  30560. </row>
  30561. <row>
  30562. <entry valign="middle" align="center"/>
  30563. <entry/>
  30564. <entry/>
  30565. <entry/>
  30566. <entry/>
  30567. <entry/>
  30568. </row>
  30569. <row>
  30570. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30571. <entry>
  30572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30573. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30575. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30576. <para>Where does he/she works?</para>
  30577. </entry>
  30578. <entry/>
  30579. <entry>
  30580. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30581. >銀行</foreignphrase></para>
  30582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30583. >yínháng</foreignphrase></para>
  30584. <para>bank</para>
  30585. </entry>
  30586. <entry/>
  30587. <entry>
  30588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30589. >他/她在銀行工作。</foreignphrase></para>
  30590. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  30591. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30592. <para>He/she works at the bank.</para>
  30593. </entry>
  30594. </row>
  30595. <row>
  30596. <entry valign="middle" align="center"/>
  30597. <entry/>
  30598. <entry/>
  30599. <entry/>
  30600. <entry/>
  30601. <entry/>
  30602. </row>
  30603. <row>
  30604. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30605. <entry>
  30606. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30607. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30608. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30609. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30610. <para>Where does he/she works?</para>
  30611. </entry>
  30612. <entry/>
  30613. <entry>
  30614. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30615. >武官處</foreignphrase></para>
  30616. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30617. >Wǔguānchù</foreignphrase></para>
  30618. <para>defense attache office</para>
  30619. </entry>
  30620. <entry/>
  30621. <entry>
  30622. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30623. >他/她在武官處工作。</foreignphrase></para>
  30624. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Wǔguānchù
  30625. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30626. <para>He/she works at the defense attache office.</para>
  30627. </entry>
  30628. </row>
  30629. <row>
  30630. <entry valign="middle" align="center"/>
  30631. <entry/>
  30632. <entry/>
  30633. <entry/>
  30634. <entry/>
  30635. <entry/>
  30636. </row>
  30637. <row>
  30638. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30639. <entry>
  30640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30641. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30642. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30643. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30644. <para>Where does he/she works?</para>
  30645. </entry>
  30646. <entry/>
  30647. <entry>
  30648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30649. >國賓大飯店</foreignphrase></para>
  30650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Guóbīn
  30651. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  30652. <para>Ambassador Hotel</para>
  30653. </entry>
  30654. <entry/>
  30655. <entry>
  30656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30657. >他/她在國賓大飯店工作。</foreignphrase></para>
  30658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Guóbín
  30659. Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30660. <para>He/she works at the Ambassador Hotel.</para>
  30661. </entry>
  30662. </row>
  30663. <row>
  30664. <entry valign="middle" align="center"/>
  30665. <entry/>
  30666. <entry/>
  30667. <entry/>
  30668. <entry/>
  30669. <entry/>
  30670. </row>
  30671. <row>
  30672. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30673. <entry>
  30674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30675. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30677. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30678. <para>Where does he/she works?</para>
  30679. </entry>
  30680. <entry/>
  30681. <entry>
  30682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30683. >北京大飯店</foreignphrase></para>
  30684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng
  30685. Dàfàndiàn</foreignphrase></para>
  30686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30687. >Běijīng</foreignphrase> Grand Hotel</para>
  30688. </entry>
  30689. <entry/>
  30690. <entry>
  30691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30692. >他/她在北京大飯店工作。</foreignphrase></para>
  30693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng
  30694. Dàfàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30695. <para>He/she works at the <foreignphrase
  30696. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Běijīng</foreignphrase> Grand
  30697. Hotel.</para>
  30698. </entry>
  30699. </row>
  30700. <row>
  30701. <entry valign="middle" align="center"/>
  30702. <entry/>
  30703. <entry/>
  30704. <entry/>
  30705. <entry/>
  30706. <entry/>
  30707. </row>
  30708. <row>
  30709. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30710. <entry>
  30711. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30712. >他/她在哪裏工作?</foreignphrase></para>
  30713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài náli
  30714. gōngzuò?</foreignphrase></para>
  30715. <para>Where does he/she works?</para>
  30716. </entry>
  30717. <entry/>
  30718. <entry>
  30719. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30720. >民族飯店</foreignphrase></para>
  30721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mínzǔ
  30722. Fàndiàn</foreignphrase></para>
  30723. <para>Nationalities Hotel</para>
  30724. </entry>
  30725. <entry/>
  30726. <entry>
  30727. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30728. >他/她在族飯店工作。</foreignphrase></para>
  30729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Mínzú
  30730. Fàndiàn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  30731. <para>He/she works at the Nationalities Hotel.</para>
  30732. </entry>
  30733. </row>
  30734. </tbody>
  30735. </tgroup>
  30736. </table>
  30737. </section>
  30738. <?custom-pagebreak?>
  30739. <section>
  30740. <title> Expansion drill</title>
  30741. <para/>
  30742. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  30743. <title/>
  30744. <tgroup cols="6">
  30745. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  30746. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  30747. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  30748. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  30749. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  30750. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  30751. <thead>
  30752. <row>
  30753. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30754. <entry align="center"
  30755. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30756. <entry/>
  30757. <entry align="center"
  30758. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30759. <entry/>
  30760. <entry align="center"
  30761. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  30762. </row>
  30763. </thead>
  30764. <tbody>
  30765. <row>
  30766. <entry valign="middle" align="center"/>
  30767. <entry/>
  30768. <entry/>
  30769. <entry/>
  30770. <entry/>
  30771. <entry/>
  30772. </row>
  30773. <row>
  30774. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  30775. <entry>
  30776. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30777. >他/她是學生,他/她學中文。</foreignphrase></para>
  30778. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30779. tā xüé zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30780. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para>
  30781. </entry>
  30782. <entry/>
  30783. <entry>
  30784. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30785. >這裏</foreignphrase></para>
  30786. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30787. >zhèli</foreignphrase></para>
  30788. <para>here</para>
  30789. </entry>
  30790. <entry/>
  30791. <entry>
  30792. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30793. >他/她是學生,他/她在這裏學中文。</foreignphrase></para>
  30794. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30795. tā zài zhèli xüé zhōngwén.</foreignphrase></para>
  30796. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese here.</para>
  30797. </entry>
  30798. </row>
  30799. <row>
  30800. <entry valign="middle" align="center"/>
  30801. <entry/>
  30802. <entry/>
  30803. <entry/>
  30804. <entry/>
  30805. <entry/>
  30806. </row>
  30807. <row>
  30808. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  30809. <entry>
  30810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30811. >他/她是學生,他/她學中國話。</foreignphrase></para>
  30812. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30813. tā xüé Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  30814. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese.</para>
  30815. </entry>
  30816. <entry/>
  30817. <entry>
  30818. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30819. >那裏</foreignphrase></para>
  30820. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30821. >nàli</foreignphrase></para>
  30822. <para>there</para>
  30823. </entry>
  30824. <entry/>
  30825. <entry>
  30826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30827. >他/她是學生,他/她在那裏學中國花。</foreignphrase></para>
  30828. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30829. tā zài nàli xüé Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  30830. <para>He/she is a student, he/she studies Chinese there.</para>
  30831. </entry>
  30832. </row>
  30833. <row>
  30834. <entry valign="middle" align="center"/>
  30835. <entry/>
  30836. <entry/>
  30837. <entry/>
  30838. <entry/>
  30839. <entry/>
  30840. </row>
  30841. <row>
  30842. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  30843. <entry>
  30844. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30845. >他/她是學生,他/她念什麼?</foreignphrase></para>
  30846. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30847. tā niàn shénme?</foreignphrase></para>
  30848. <para>He/she is a student, what does he/she study?</para>
  30849. </entry>
  30850. <entry/>
  30851. <entry>
  30852. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30853. >這裏</foreignphrase></para>
  30854. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30855. >zhèli</foreignphrase></para>
  30856. <para>here</para>
  30857. </entry>
  30858. <entry/>
  30859. <entry>
  30860. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30861. >他/她是學生,他/她在這裏念什麼?</foreignphrase></para>
  30862. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30863. tā zài zhèli niàn shénme?</foreignphrase></para>
  30864. <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para>
  30865. </entry>
  30866. </row>
  30867. <row>
  30868. <entry valign="middle" align="center"/>
  30869. <entry/>
  30870. <entry/>
  30871. <entry/>
  30872. <entry/>
  30873. <entry/>
  30874. </row>
  30875. <row>
  30876. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  30877. <entry>
  30878. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30879. >他/她是學生,他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  30880. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xǘsheng,
  30881. tā niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  30882. <para>He/she is a student, he/she studies history.</para>
  30883. </entry>
  30884. <entry/>
  30885. <entry>
  30886. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30887. >哪裏</foreignphrase></para>
  30888. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30889. >náli?</foreignphrase></para>
  30890. <para>there?</para>
  30891. </entry>
  30892. <entry/>
  30893. <entry>
  30894. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30895. >他/她是學生,他/她在哪裏念歷史?</foreignphrase></para>
  30896. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30897. tā zài náli niàn lìshǐ?</foreignphrase></para>
  30898. <para>He/she is a student, does he/she study history
  30899. there?</para>
  30900. </entry>
  30901. </row>
  30902. <row>
  30903. <entry valign="middle" align="center"/>
  30904. <entry/>
  30905. <entry/>
  30906. <entry/>
  30907. <entry/>
  30908. <entry/>
  30909. </row>
  30910. <row>
  30911. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  30912. <entry>
  30913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30914. >他/她是學生,他/她念文學。</foreignphrase></para>
  30915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30916. tā niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  30917. <para>He/she is a student, he/she studies literature.</para>
  30918. </entry>
  30919. <entry/>
  30920. <entry>
  30921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30922. >這裏</foreignphrase></para>
  30923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30924. >zhèli</foreignphrase></para>
  30925. <para>here</para>
  30926. </entry>
  30927. <entry/>
  30928. <entry>
  30929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30930. >他/她是學生,他/她這裏念文學。</foreignphrase></para>
  30931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30932. tā zài zhèli niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  30933. <para>He/she is a student, he/she studies literature
  30934. here.</para>
  30935. </entry>
  30936. </row>
  30937. <row>
  30938. <entry valign="middle" align="center"/>
  30939. <entry/>
  30940. <entry/>
  30941. <entry/>
  30942. <entry/>
  30943. <entry/>
  30944. </row>
  30945. <row>
  30946. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  30947. <entry>
  30948. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30949. >他/她是學生,他/她學法文。</foreignphrase></para>
  30950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30951. tā xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  30952. <para>He/she is a student, he/she studies French.</para>
  30953. </entry>
  30954. <entry/>
  30955. <entry>
  30956. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30957. >那裏</foreignphrase></para>
  30958. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30959. >nàli</foreignphrase></para>
  30960. <para>there</para>
  30961. </entry>
  30962. <entry/>
  30963. <entry>
  30964. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30965. >他/她是學生,他/她在那裏學法文。</foreignphrase></para>
  30966. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30967. tā zài nàli xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  30968. <para>He/she is a student, he/she studies French there.</para>
  30969. </entry>
  30970. </row>
  30971. <row>
  30972. <entry valign="middle" align="center"/>
  30973. <entry/>
  30974. <entry/>
  30975. <entry/>
  30976. <entry/>
  30977. <entry/>
  30978. </row>
  30979. <row>
  30980. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  30981. <entry>
  30982. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30983. >他/她是學生,他/她學什麼?</foreignphrase></para>
  30984. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  30985. tā xüé shénme?</foreignphrase></para>
  30986. <para>He/she is a student, what does he/she study?</para>
  30987. </entry>
  30988. <entry/>
  30989. <entry>
  30990. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30991. >這裏</foreignphrase></para>
  30992. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  30993. >zhèli</foreignphrase></para>
  30994. <para>here</para>
  30995. </entry>
  30996. <entry/>
  30997. <entry>
  30998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  30999. >他/她是學生,他/她在這裏學什麼?</foreignphrase></para>
  31000. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi xüésheng,
  31001. tā zài zhèli xüé shénme?</foreignphrase></para>
  31002. <para>He/she is a student, what does he/she study here?</para>
  31003. </entry>
  31004. </row>
  31005. </tbody>
  31006. </tgroup>
  31007. </table>
  31008. </section>
  31009. <?custom-pagebreak?>
  31010. <section>
  31011. <title> Response drill</title>
  31012. <para/>
  31013. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31014. <title/>
  31015. <tgroup cols="6">
  31016. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31017. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31018. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31019. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  31020. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  31021. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  31022. <thead>
  31023. <row>
  31024. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31025. <entry align="center"
  31026. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31027. <entry/>
  31028. <entry align="center"
  31029. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31030. <entry/>
  31031. <entry align="center"
  31032. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31033. </row>
  31034. </thead>
  31035. <tbody>
  31036. <row>
  31037. <entry valign="middle" align="center"/>
  31038. <entry/>
  31039. <entry/>
  31040. <entry/>
  31041. <entry/>
  31042. <entry/>
  31043. </row>
  31044. <row>
  31045. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31046. <entry>
  31047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31048. >請問,他/她念什麼?</foreignphrase></para>
  31049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā niàn
  31050. shénme?</foreignphrase></para>
  31051. <para>May I ask, what is he/she studying?</para>
  31052. </entry>
  31053. <entry/>
  31054. <entry>
  31055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31056. >經濟學</foreignphrase></para>
  31057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31058. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  31059. <para>economics</para>
  31060. </entry>
  31061. <entry/>
  31062. <entry>
  31063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31064. >他/她念經濟學。</foreignphrase></para>
  31065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31066. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31067. <para>He/she studies economics.</para>
  31068. </entry>
  31069. </row>
  31070. <row>
  31071. <entry valign="middle" align="center"/>
  31072. <entry/>
  31073. <entry/>
  31074. <entry/>
  31075. <entry/>
  31076. <entry/>
  31077. </row>
  31078. <row>
  31079. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31080. <entry>
  31081. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31082. >請問,王大年念什麼?</foreignphrase></para>
  31083. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng
  31084. Dànián niàn shénme?</foreignphrase></para>
  31085. <para>May I ask, what is <foreignphrase
  31086. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng Dànián</foreignphrase>
  31087. studying?</para>
  31088. </entry>
  31089. <entry/>
  31090. <entry>
  31091. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31092. >文學</foreignphrase></para>
  31093. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31094. >wénxüé</foreignphrase></para>
  31095. <para>literature</para>
  31096. </entry>
  31097. <entry/>
  31098. <entry>
  31099. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31100. >他念文學。</foreignphrase></para>
  31101. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31102. wénxüé.</foreignphrase></para>
  31103. <para>He studies literature.</para>
  31104. </entry>
  31105. </row>
  31106. <row>
  31107. <entry valign="middle" align="center"/>
  31108. <entry/>
  31109. <entry/>
  31110. <entry/>
  31111. <entry/>
  31112. <entry/>
  31113. </row>
  31114. <row>
  31115. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31116. <entry>
  31117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31118. >請問,方小姐念什麼?</foreignphrase></para>
  31119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Fāng
  31120. xiǎojiě niàn shénme?</foreignphrase></para>
  31121. <para>May I ask, what is Miss <foreignphrase
  31122. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fāng</foreignphrase>
  31123. studying?</para>
  31124. </entry>
  31125. <entry/>
  31126. <entry>
  31127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31128. >中國文學</foreignphrase></para>
  31129. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  31130. wénxüé</foreignphrase></para>
  31131. <para>Chinese literature</para>
  31132. </entry>
  31133. <entry/>
  31134. <entry>
  31135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31136. >她念中國文學。</foreignphrase></para>
  31137. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nián Zhōngguo
  31138. wénxüé.</foreignphrase></para>
  31139. <para>She studies Chinese literature.</para>
  31140. </entry>
  31141. </row>
  31142. <row>
  31143. <entry valign="middle" align="center"/>
  31144. <entry/>
  31145. <entry/>
  31146. <entry/>
  31147. <entry/>
  31148. <entry/>
  31149. </row>
  31150. <row>
  31151. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31152. <entry>
  31153. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31154. >請問,他/她妹妹念什麼?</foreignphrase></para>
  31155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  31156. mèimei niàn shénme?</foreignphrase></para>
  31157. <para>May I ask, what is his/her younger sister studying?</para>
  31158. </entry>
  31159. <entry/>
  31160. <entry>
  31161. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31162. >政治學</foreignphrase></para>
  31163. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31164. >zhèngzhixüé</foreignphrase></para>
  31165. <para>political science</para>
  31166. </entry>
  31167. <entry/>
  31168. <entry>
  31169. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31170. >她念政治學。</foreignphrase></para>
  31171. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31172. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31173. <para>She studies political science.</para>
  31174. </entry>
  31175. </row>
  31176. <row>
  31177. <entry valign="middle" align="center"/>
  31178. <entry/>
  31179. <entry/>
  31180. <entry/>
  31181. <entry/>
  31182. <entry/>
  31183. </row>
  31184. <row>
  31185. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31186. <entry>
  31187. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31188. >請問,他/她愛人念什麼?</foreignphrase></para>
  31189. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  31190. àiren niàn shénme?</foreignphrase></para>
  31191. <para>May I ask, what is his/her spouse studying?</para>
  31192. </entry>
  31193. <entry/>
  31194. <entry>
  31195. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31196. >歷史</foreignphrase></para>
  31197. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31198. >lìshǐ</foreignphrase></para>
  31199. <para>history</para>
  31200. </entry>
  31201. <entry/>
  31202. <entry>
  31203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31204. >他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  31205. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31206. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31207. <para>He/she studies history.</para>
  31208. </entry>
  31209. </row>
  31210. <row>
  31211. <entry valign="middle" align="center"/>
  31212. <entry/>
  31213. <entry/>
  31214. <entry/>
  31215. <entry/>
  31216. <entry/>
  31217. </row>
  31218. <row>
  31219. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31220. <entry>
  31221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31222. >請問,孫蕙然念什麼?</foreignphrase></para>
  31223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Sūn
  31224. Huìrán niàn shénme?</foreignphrase></para>
  31225. <para>May I ask, what is <foreignphrase
  31226. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn Huìrán</foreignphrase>
  31227. studying?</para>
  31228. </entry>
  31229. <entry/>
  31230. <entry>
  31231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31232. >中國歷史</foreignphrase></para>
  31233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  31234. lìshǐ</foreignphrase></para>
  31235. <para>Chinese history</para>
  31236. </entry>
  31237. <entry/>
  31238. <entry>
  31239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31240. >她念中國歷史。</foreignphrase></para>
  31241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  31242. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31243. <para>She studies Chinese history.</para>
  31244. </entry>
  31245. </row>
  31246. <row>
  31247. <entry valign="middle" align="center"/>
  31248. <entry/>
  31249. <entry/>
  31250. <entry/>
  31251. <entry/>
  31252. <entry/>
  31253. </row>
  31254. <row>
  31255. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31256. <entry>
  31257. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31258. >請問,他/她男孩子念什麼?</foreignphrase></para>
  31259. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā nánháizi niàn
  31260. shénme?</foreignphrase></para>
  31261. <para>May I ask, what is his/her boy studying?</para>
  31262. </entry>
  31263. <entry/>
  31264. <entry>
  31265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31266. >經濟學</foreignphrase></para>
  31267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31268. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  31269. <para>economics</para>
  31270. </entry>
  31271. <entry/>
  31272. <entry>
  31273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31274. >他念經濟學。</foreignphrase></para>
  31275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31276. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31277. <para>He/she studies economics.</para>
  31278. </entry>
  31279. </row>
  31280. </tbody>
  31281. </tgroup>
  31282. </table>
  31283. </section>
  31284. <?custom-pagebreak?>
  31285. <section>
  31286. <title> Transformation drill</title>
  31287. <para/>
  31288. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31289. <title/>
  31290. <tgroup cols="4">
  31291. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31292. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31293. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31294. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  31295. <thead>
  31296. <row>
  31297. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31298. <entry align="center"
  31299. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31300. <entry/>
  31301. <entry align="center"
  31302. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31303. </row>
  31304. </thead>
  31305. <tbody>
  31306. <row>
  31307. <entry valign="middle" align="center"/>
  31308. <entry/>
  31309. <entry/>
  31310. <entry/>
  31311. </row>
  31312. <row>
  31313. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31314. <entry>
  31315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31316. >王先生念歷史。</foreignphrase></para>
  31317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  31318. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31319. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31320. >Wáng</foreignphrase> is studying history.</para>
  31321. </entry>
  31322. <entry/>
  31323. <entry>
  31324. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31325. >王先生來念歷史</foreignphrase></para>
  31326. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng xiānsheng
  31327. lái niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31328. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31329. >Wáng</foreignphrase> is coming to study history.</para>
  31330. </entry>
  31331. </row>
  31332. <row>
  31333. <entry valign="middle" align="center"/>
  31334. <entry/>
  31335. <entry/>
  31336. <entry/>
  31337. </row>
  31338. <row>
  31339. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31340. <entry>
  31341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31342. >馬先生念文學。</foreignphrase></para>
  31343. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng
  31344. niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  31345. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31346. >Mǎ</foreignphrase> is studying literature.</para>
  31347. </entry>
  31348. <entry/>
  31349. <entry>
  31350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31351. >馬先生來念文學。</foreignphrase></para>
  31352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ xiānsheng lái
  31353. niàn wénxüé.</foreignphrase></para>
  31354. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31355. >Mǎ</foreignphrase> is coming to study
  31356. literature.</para>
  31357. </entry>
  31358. </row>
  31359. <row>
  31360. <entry valign="middle" align="center"/>
  31361. <entry/>
  31362. <entry/>
  31363. <entry/>
  31364. </row>
  31365. <row>
  31366. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31367. <entry>
  31368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31369. >張先生唸經濟學。</foreignphrase></para>
  31370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  31371. niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31372. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31373. >Zhāng</foreignphrase> is studying economics.</para>
  31374. </entry>
  31375. <entry/>
  31376. <entry>
  31377. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31378. >張先生來念經濟學。</foreignphrase></para>
  31379. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng xiānsheng
  31380. lái niàn jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  31381. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31382. >Zhāng</foreignphrase> is coming to study
  31383. economics.</para>
  31384. </entry>
  31385. </row>
  31386. <row>
  31387. <entry valign="middle" align="center"/>
  31388. <entry/>
  31389. <entry/>
  31390. <entry/>
  31391. </row>
  31392. <row>
  31393. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31394. <entry>
  31395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31396. >李先生念日文。</foreignphrase></para>
  31397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng
  31398. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  31399. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31400. >Lǐ</foreignphrase> is studying the Japanese
  31401. language.</para>
  31402. </entry>
  31403. <entry/>
  31404. <entry>
  31405. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31406. >李先生來念日文。</foreignphrase></para>
  31407. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ xiānsheng lái
  31408. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  31409. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31410. >Lǐ</foreignphrase> is coming to study the Japanese
  31411. language.</para>
  31412. </entry>
  31413. </row>
  31414. <row>
  31415. <entry valign="middle" align="center"/>
  31416. <entry/>
  31417. <entry/>
  31418. <entry/>
  31419. </row>
  31420. <row>
  31421. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31422. <entry>
  31423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31424. >他/她念歷史。</foreignphrase></para>
  31425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  31426. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31427. <para>He/she is studying history.</para>
  31428. </entry>
  31429. <entry/>
  31430. <entry>
  31431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31432. >他/她來念歷史。</foreignphrase></para>
  31433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  31434. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31435. <para>He/she is coming to study history.</para>
  31436. </entry>
  31437. </row>
  31438. <row>
  31439. <entry valign="middle" align="center"/>
  31440. <entry/>
  31441. <entry/>
  31442. <entry/>
  31443. </row>
  31444. <row>
  31445. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31446. <entry>
  31447. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31448. >胡先生念英文。</foreignphrase></para>
  31449. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng
  31450. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  31451. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31452. >Hú</foreignphrase> is studying English.</para>
  31453. </entry>
  31454. <entry/>
  31455. <entry>
  31456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31457. >胡先生來念英文。</foreignphrase></para>
  31458. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hú xiānsheng lái
  31459. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  31460. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31461. >Hú</foreignphrase> is coming to study English.</para>
  31462. </entry>
  31463. </row>
  31464. <row>
  31465. <entry valign="middle" align="center"/>
  31466. <entry/>
  31467. <entry/>
  31468. <entry/>
  31469. </row>
  31470. <row>
  31471. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31472. <entry>
  31473. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31474. >陳先生念法文。</foreignphrase></para>
  31475. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  31476. niàn fàwén.</foreignphrase></para>
  31477. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31478. >Chén</foreignphrase> is studying French.</para>
  31479. </entry>
  31480. <entry/>
  31481. <entry>
  31482. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31483. >陳先生來念法文。</foreignphrase></para>
  31484. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén xiānsheng
  31485. lái niàn Fàwén.</foreignphrase></para>
  31486. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31487. >Chén</foreignphrase> is coming to study French.</para>
  31488. </entry>
  31489. </row>
  31490. </tbody>
  31491. </tgroup>
  31492. </table>
  31493. </section>
  31494. <?custom-pagebreak?>
  31495. <section>
  31496. <title> Response drill</title>
  31497. <para/>
  31498. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31499. <title/>
  31500. <tgroup cols="6">
  31501. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31502. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31503. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31504. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  31505. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  31506. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  31507. <thead>
  31508. <row>
  31509. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31510. <entry align="center"
  31511. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31512. <entry/>
  31513. <entry align="center"
  31514. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31515. <entry/>
  31516. <entry align="center"
  31517. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31518. </row>
  31519. </thead>
  31520. <tbody>
  31521. <row>
  31522. <entry valign="middle" align="center"/>
  31523. <entry/>
  31524. <entry/>
  31525. <entry/>
  31526. <entry/>
  31527. <entry/>
  31528. </row>
  31529. <row>
  31530. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31531. <entry>
  31532. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31533. >孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  31534. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn tóngzhì lái
  31535. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  31536. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31537. >Sūn</foreignphrase> come to do?</para>
  31538. </entry>
  31539. <entry/>
  31540. <entry>
  31541. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31542. >工作</foreignphrase></para>
  31543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31544. >gōngzuò</foreignphrase></para>
  31545. <para>to work</para>
  31546. </entry>
  31547. <entry/>
  31548. <entry>
  31549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31550. >他/她來工作。</foreignphrase></para>
  31551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  31552. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  31553. <para>He/she is coming to work.</para>
  31554. </entry>
  31555. </row>
  31556. <row>
  31557. <entry valign="middle" align="center"/>
  31558. <entry/>
  31559. <entry/>
  31560. <entry/>
  31561. <entry/>
  31562. <entry/>
  31563. </row>
  31564. <row>
  31565. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31566. <entry>
  31567. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31568. >馬孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  31569. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Mǎ tóngzhì lái
  31570. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  31571. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31572. >Mǎ</foreignphrase> come to do?</para>
  31573. </entry>
  31574. <entry/>
  31575. <entry>
  31576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31577. >唸書</foreignphrase></para>
  31578. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  31579. shū</foreignphrase></para>
  31580. <para>to study</para>
  31581. </entry>
  31582. <entry/>
  31583. <entry>
  31584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31585. >他/她來念書。</foreignphrase></para>
  31586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  31587. shū.</foreignphrase></para>
  31588. <para>He/she is coming to study.</para>
  31589. </entry>
  31590. </row>
  31591. <row>
  31592. <entry valign="middle" align="center"/>
  31593. <entry/>
  31594. <entry/>
  31595. <entry/>
  31596. <entry/>
  31597. <entry/>
  31598. </row>
  31599. <row>
  31600. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31601. <entry>
  31602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31603. >陳孫同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  31604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì lái
  31605. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  31606. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31607. >Chén</foreignphrase> come to do?</para>
  31608. </entry>
  31609. <entry/>
  31610. <entry>
  31611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31612. >學日文</foreignphrase></para>
  31613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé
  31614. Rìwén</foreignphrase></para>
  31615. <para>to study Japanese</para>
  31616. </entry>
  31617. <entry/>
  31618. <entry>
  31619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31620. >他/她來學日文。</foreignphrase></para>
  31621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé
  31622. Rìwén.</foreignphrase></para>
  31623. <para>He/she is coming to study Japanese.</para>
  31624. </entry>
  31625. </row>
  31626. <row>
  31627. <entry valign="middle" align="center"/>
  31628. <entry/>
  31629. <entry/>
  31630. <entry/>
  31631. <entry/>
  31632. <entry/>
  31633. </row>
  31634. <row>
  31635. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31636. <entry>
  31637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31638. >他/她來做什麼?</foreignphrase></para>
  31639. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò
  31640. shénme?</foreignphrase></para>
  31641. <para>What did he/she <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31642. >Chén</foreignphrase> come to do?</para>
  31643. </entry>
  31644. <entry/>
  31645. <entry>
  31646. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31647. >念歷史</foreignphrase></para>
  31648. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  31649. lìshǐ</foreignphrase></para>
  31650. <para>to study history</para>
  31651. </entry>
  31652. <entry/>
  31653. <entry>
  31654. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31655. >他/她來念歷史。</foreignphrase></para>
  31656. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  31657. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  31658. <para>He/she is coming to study history.</para>
  31659. </entry>
  31660. </row>
  31661. <row>
  31662. <entry valign="middle" align="center"/>
  31663. <entry/>
  31664. <entry/>
  31665. <entry/>
  31666. <entry/>
  31667. <entry/>
  31668. </row>
  31669. <row>
  31670. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31671. <entry>
  31672. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31673. >黃先生來做什麼?</foreignphrase></para>
  31674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiānsheng
  31675. lái zuò shénme?</foreignphrase></para>
  31676. <para>What did Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31677. >Huáng</foreignphrase> come to do?</para>
  31678. </entry>
  31679. <entry/>
  31680. <entry>
  31681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31682. >念政治學</foreignphrase></para>
  31683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">niàn
  31684. zhèngzhixüé</foreignphrase></para>
  31685. <para>to study political science</para>
  31686. </entry>
  31687. <entry/>
  31688. <entry>
  31689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31690. >他來念政治學。</foreignphrase></para>
  31691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái niàn
  31692. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31693. <para>He is coming to study political science.</para>
  31694. </entry>
  31695. </row>
  31696. <row>
  31697. <entry valign="middle" align="center"/>
  31698. <entry/>
  31699. <entry/>
  31700. <entry/>
  31701. <entry/>
  31702. <entry/>
  31703. </row>
  31704. <row>
  31705. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31706. <entry>
  31707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31708. >錢同志來做什麼?</foreignphrase></para>
  31709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qián tóngzhì lái
  31710. zuò shénme?</foreignphrase></para>
  31711. <para>What did Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31712. >Qián</foreignphrase> come to do?</para>
  31713. </entry>
  31714. <entry/>
  31715. <entry>
  31716. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31717. >學英文</foreignphrase></para>
  31718. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xüé
  31719. Yīngwén</foreignphrase></para>
  31720. <para>to study English</para>
  31721. </entry>
  31722. <entry/>
  31723. <entry>
  31724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31725. >他/她來學英文。</foreignphrase></para>
  31726. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái xüé
  31727. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  31728. <para>He/she did is coming to study English.</para>
  31729. </entry>
  31730. </row>
  31731. <row>
  31732. <entry valign="middle" align="center"/>
  31733. <entry/>
  31734. <entry/>
  31735. <entry/>
  31736. <entry/>
  31737. <entry/>
  31738. </row>
  31739. <row>
  31740. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31741. <entry>
  31742. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31743. >他/她來做什麼?</foreignphrase></para>
  31744. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái zuò
  31745. shénme?</foreignphrase></para>
  31746. <para>What did he/she come to do?</para>
  31747. </entry>
  31748. <entry/>
  31749. <entry>
  31750. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31751. >工作</foreignphrase></para>
  31752. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  31753. >gōngzuò</foreignphrase></para>
  31754. <para>to work</para>
  31755. </entry>
  31756. <entry/>
  31757. <entry>
  31758. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31759. >他/她來工作。</foreignphrase></para>
  31760. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái
  31761. gōngzuò.</foreignphrase></para>
  31762. <para>He/she is coming to work.</para>
  31763. </entry>
  31764. </row>
  31765. </tbody>
  31766. </tgroup>
  31767. </table>
  31768. </section>
  31769. <?custom-pagebreak?>
  31770. <section>
  31771. <title> Response drill</title>
  31772. <para/>
  31773. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31774. <title/>
  31775. <tgroup cols="4">
  31776. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31777. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31778. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31779. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  31780. <thead>
  31781. <row>
  31782. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31783. <entry align="center"
  31784. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31785. <entry/>
  31786. <entry align="center"
  31787. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31788. </row>
  31789. </thead>
  31790. <tbody>
  31791. <row>
  31792. <entry valign="middle" align="center"/>
  31793. <entry/>
  31794. <entry/>
  31795. <entry/>
  31796. </row>
  31797. <row>
  31798. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  31799. <entry>
  31800. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31801. >請問,他/她來念書嗎?</foreignphrase></para>
  31802. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  31803. niàn shū ma?</foreignphrase></para>
  31804. <para>May I ask, did he/she come to study?</para>
  31805. </entry>
  31806. <entry/>
  31807. <entry>
  31808. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31809. >對了,他/她來念書。</foreignphrase></para>
  31810. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31811. niàn shū.</foreignphrase></para>
  31812. <para>Yes, he/she came to study.</para>
  31813. </entry>
  31814. </row>
  31815. <row>
  31816. <entry valign="middle" align="center"/>
  31817. <entry/>
  31818. <entry/>
  31819. <entry/>
  31820. </row>
  31821. <row>
  31822. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  31823. <entry>
  31824. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31825. >請問他/她來念中文嗎?</foreignphrase></para>
  31826. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  31827. niàn zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  31828. <para>May I ask, did he/she come to study Chinese?</para>
  31829. </entry>
  31830. <entry/>
  31831. <entry>
  31832. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對了,他/她
  31833. 來念中文。</foreignphrase></para>
  31834. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31835. niàn zhōngwén.</foreignphrase></para>
  31836. <para>Yes, he/she came to study Chinese.</para>
  31837. </entry>
  31838. </row>
  31839. <row>
  31840. <entry valign="middle" align="center"/>
  31841. <entry/>
  31842. <entry/>
  31843. <entry/>
  31844. </row>
  31845. <row>
  31846. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  31847. <entry>
  31848. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31849. >請問,他/她來念經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  31850. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā lái
  31851. niàn jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  31852. <para>May I ask, did he/she come to study economics?</para>
  31853. </entry>
  31854. <entry/>
  31855. <entry>
  31856. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">對了,他/她
  31857. 來念經濟學</foreignphrase></para>
  31858. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31859. niàn jīngjixüě.</foreignphrase></para>
  31860. <para>Yes, he/she came to study economics.</para>
  31861. </entry>
  31862. </row>
  31863. <row>
  31864. <entry valign="middle" align="center"/>
  31865. <entry/>
  31866. <entry/>
  31867. <entry/>
  31868. </row>
  31869. <row>
  31870. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  31871. <entry>
  31872. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31873. >請問他/她妹妹來念英文嗎?</foreignphrase></para>
  31874. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, tā
  31875. mèimei lái niàn Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  31876. <para>May I ask, did his/her younger sister come to study
  31877. English?</para>
  31878. </entry>
  31879. <entry/>
  31880. <entry>
  31881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31882. >對了,她來念英文。</foreignphrase></para>
  31883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31884. niàn Yīngwén.</foreignphrase></para>
  31885. <para>Yes, she came to study English.</para>
  31886. </entry>
  31887. </row>
  31888. <row>
  31889. <entry valign="middle" align="center"/>
  31890. <entry/>
  31891. <entry/>
  31892. <entry/>
  31893. </row>
  31894. <row>
  31895. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  31896. <entry>
  31897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31898. >請問,陳先生來念政治學嗎?</foreignphrase></para>
  31899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Chén
  31900. xiānsheng lái niàn zhèngzhixüé
  31901. ma?</foreignphrase></para>
  31902. <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase
  31903. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén</foreignphrase> come to
  31904. study political science?</para>
  31905. </entry>
  31906. <entry/>
  31907. <entry>
  31908. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31909. >對了,他來念政治學。</foreignphrase></para>
  31910. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31911. niàn zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  31912. <para>Yes, he came to study political science.</para>
  31913. </entry>
  31914. </row>
  31915. <row>
  31916. <entry valign="middle" align="center"/>
  31917. <entry/>
  31918. <entry/>
  31919. <entry/>
  31920. </row>
  31921. <row>
  31922. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  31923. <entry>
  31924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31925. >請問,王先生來學法文嗎?</foreignphrase></para>
  31926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Wáng
  31927. xiānsheng lái xüé Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  31928. <para>May I ask, did Mr. <foreignphrase
  31929. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng</foreignphrase> come to
  31930. learn French?</para>
  31931. </entry>
  31932. <entry/>
  31933. <entry>
  31934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31935. >對了,他來學法文。</foreignphrase></para>
  31936. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31937. xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  31938. <para>Yes, he came to learn French.</para>
  31939. </entry>
  31940. </row>
  31941. <row>
  31942. <entry valign="middle" align="center"/>
  31943. <entry/>
  31944. <entry/>
  31945. <entry/>
  31946. </row>
  31947. <row>
  31948. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  31949. <entry>
  31950. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31951. >請問,張小姐來學日文嗎?</foreignphrase></para>
  31952. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐngwèn, Zhāng
  31953. xiǎojiě lái xüè Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  31954. <para>May I ask, did Miss <foreignphrase
  31955. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhāng</foreignphrase> come to
  31956. learn Japanese?</para>
  31957. </entry>
  31958. <entry/>
  31959. <entry>
  31960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  31961. >對了,她來學日文。</foreignphrase></para>
  31962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Duì le, tā lái
  31963. xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  31964. <para>Yes, she came to learn Japanese.</para>
  31965. </entry>
  31966. </row>
  31967. </tbody>
  31968. </tgroup>
  31969. </table>
  31970. </section>
  31971. <?custom-pagebreak?>
  31972. <section>
  31973. <title> Response drill</title>
  31974. <para/>
  31975. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  31976. <title/>
  31977. <tgroup cols="4">
  31978. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  31979. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  31980. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  31981. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  31982. <thead>
  31983. <row>
  31984. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31985. <entry align="center"
  31986. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31987. <entry/>
  31988. <entry align="center"
  31989. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  31990. </row>
  31991. </thead>
  31992. <tbody>
  31993. <row>
  31994. <entry valign="middle" align="center"/>
  31995. <entry/>
  31996. <entry/>
  31997. <entry/>
  31998. </row>
  31999. <row>
  32000. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  32001. <entry>
  32002. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32003. >他/她是在大學學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  32004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài dàxüé
  32005. xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  32006. <para>Did he/she study Chinese in college?</para>
  32007. </entry>
  32008. <entry/>
  32009. <entry>
  32010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32011. >是的,他/她是在大學學的中文。</foreignphrase></para>
  32012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32013. zài dàxüé xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  32014. <para>Yes, he/she studied Chinese in college.</para>
  32015. </entry>
  32016. </row>
  32017. <row>
  32018. <entry valign="middle" align="center"/>
  32019. <entry/>
  32020. <entry/>
  32021. <entry/>
  32022. </row>
  32023. <row>
  32024. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  32025. <entry>
  32026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32027. >他/她是在美國學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  32028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32029. Měiguo xüéde zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  32030. <para>Did he/she learn Chinese in America?</para>
  32031. </entry>
  32032. <entry/>
  32033. <entry>
  32034. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32035. >是的,他/她是在美國學的中文。</foreignphrase></para>
  32036. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32037. zài Měiguó xüéde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  32038. <para>Yes, he/she learned Chinese in America.</para>
  32039. </entry>
  32040. </row>
  32041. <row>
  32042. <entry valign="middle" align="center"/>
  32043. <entry/>
  32044. <entry/>
  32045. <entry/>
  32046. </row>
  32047. <row>
  32048. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  32049. <entry>
  32050. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32051. >他/她是在臺灣大學唸的英文嗎?</foreignphrase></para>
  32052. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32053. Táiwān Dàxüé niànde Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  32054. <para>Did he/she study English in Taiwan?</para>
  32055. </entry>
  32056. <entry/>
  32057. <entry>
  32058. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32059. >是的,他/她是在臺灣大學唸的英文。</foreignphrase></para>
  32060. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32061. zài Táiwān Dàxüé niànde Yīngwén.</foreignphrase></para>
  32062. <para>Yes, he/she studied English in Taiwan.</para>
  32063. </entry>
  32064. </row>
  32065. <row>
  32066. <entry valign="middle" align="center"/>
  32067. <entry/>
  32068. <entry/>
  32069. <entry/>
  32070. </row>
  32071. <row>
  32072. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  32073. <entry>
  32074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32075. >他/她是在美國唸的歷史嗎?</foreignphrase></para>
  32076. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32077. Měiguó niànde lìshǐ ma?</foreignphrase></para>
  32078. <para>Did he/she study history in America?</para>
  32079. </entry>
  32080. <entry/>
  32081. <entry>
  32082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32083. >是的,他/她是在美國唸的歷史。</foreignphrase></para>
  32084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32085. zài Měiguó niànde lìshǐ.</foreignphrase></para>
  32086. <para>Yes, he/she studied history in America.</para>
  32087. </entry>
  32088. </row>
  32089. <row>
  32090. <entry valign="middle" align="center"/>
  32091. <entry/>
  32092. <entry/>
  32093. <entry/>
  32094. </row>
  32095. <row>
  32096. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  32097. <entry>
  32098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32099. >他/她是在加州唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  32100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32101. Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé ma?</foreignphrase></para>
  32102. <para>Did he/she study political science in California?</para>
  32103. </entry>
  32104. <entry/>
  32105. <entry>
  32106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32107. >是的,他/她是在加州唸的政治學。</foreignphrase></para>
  32108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32109. zài Jiāzhōu niànde zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  32110. <para>Yes, he/she studied political science in
  32111. California.</para>
  32112. </entry>
  32113. </row>
  32114. <row>
  32115. <entry valign="middle" align="center"/>
  32116. <entry/>
  32117. <entry/>
  32118. <entry/>
  32119. </row>
  32120. <row>
  32121. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  32122. <entry>
  32123. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32124. >他/她是在中國唸的中國文學嗎?</foreignphrase></para>
  32125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32126. zhōngguó niànde zhōngguó wénxüé
  32127. ma?</foreignphrase></para>
  32128. <para>Did he/she study Chinese literature in China?</para>
  32129. </entry>
  32130. <entry/>
  32131. <entry>
  32132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32133. >是的,他/她是在中國唸的中國文學。</foreignphrase></para>
  32134. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32135. zài Zhōngguo niànde Zhōngguo
  32136. wénxüé.</foreignphrase></para>
  32137. <para>Yes, he/she studied Chinese literature in China.</para>
  32138. </entry>
  32139. </row>
  32140. <row>
  32141. <entry valign="middle" align="center"/>
  32142. <entry/>
  32143. <entry/>
  32144. <entry/>
  32145. </row>
  32146. <row>
  32147. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  32148. <entry>
  32149. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32150. >他/她是在華盛頓唸的經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  32151. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32152. Huáshèngdùn niànde jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  32153. <para>Did he/she study economics in Washington?</para>
  32154. </entry>
  32155. <entry/>
  32156. <entry>
  32157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32158. >是的,他/她是在華盛頓唸的經濟學。</foreignphrase></para>
  32159. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32160. zài Huáshèngdùn niànde jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  32161. <para>Yes, he/she studied economics in Washington.</para>
  32162. </entry>
  32163. </row>
  32164. </tbody>
  32165. </tgroup>
  32166. </table>
  32167. <note>
  32168. <para>All these sentences could be translated with “is coming” instead of “did
  32169. come”. </para>
  32170. </note>
  32171. </section>
  32172. <?custom-pagebreak?>
  32173. <section>
  32174. <title> Response drill</title>
  32175. <para/>
  32176. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  32177. <title>Give negative responses to all the questions, and complete your answers
  32178. according to the cues.</title>
  32179. <tgroup cols="6">
  32180. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32181. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32182. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  32183. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  32184. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  32185. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  32186. <thead>
  32187. <row>
  32188. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32189. <entry align="center"
  32190. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32191. <entry/>
  32192. <entry align="center"
  32193. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32194. <entry/>
  32195. <entry align="center"
  32196. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32197. </row>
  32198. </thead>
  32199. <tbody>
  32200. <row>
  32201. <entry valign="middle" align="center"/>
  32202. <entry/>
  32203. <entry/>
  32204. <entry/>
  32205. <entry/>
  32206. <entry/>
  32207. </row>
  32208. <row>
  32209. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  32210. <entry>
  32211. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32212. >他/她是在中國學的中國話嗎?</foreignphrase></para>
  32213. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32214. Zhōngguo xüéde Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  32215. <para>Did he/she study Chinese in China?</para>
  32216. </entry>
  32217. <entry/>
  32218. <entry>
  32219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32220. >美國</foreignphrase></para>
  32221. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32222. >Měiguó</foreignphrase></para>
  32223. <para>America</para>
  32224. </entry>
  32225. <entry/>
  32226. <entry>
  32227. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32228. >不是,他/她是在美國學的中國話。</foreignphrase></para>
  32229. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32230. zài Měiguó xüéde Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  32231. <para>No, he/she studied Chinese in America.</para>
  32232. </entry>
  32233. </row>
  32234. <row>
  32235. <entry valign="middle" align="center"/>
  32236. <entry/>
  32237. <entry/>
  32238. <entry/>
  32239. <entry/>
  32240. <entry/>
  32241. </row>
  32242. <row>
  32243. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  32244. <entry>
  32245. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32246. >他/她是在美國唸的法文嗎?</foreignphrase></para>
  32247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32248. Měiguó niànde Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32249. <para>Did he/she study French in America.</para>
  32250. </entry>
  32251. <entry/>
  32252. <entry>
  32253. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32254. >加拿大</foreignphrase></para>
  32255. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32256. >Jiānádà</foreignphrase></para>
  32257. <para>Canada</para>
  32258. </entry>
  32259. <entry/>
  32260. <entry>
  32261. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32262. >不是,他/她是在加拿大唸的法文。</foreignphrase></para>
  32263. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32264. zài Jiānádà niànde Fàwén.</foreignphrase></para>
  32265. <para>No, he/she studied French in Canada.</para>
  32266. </entry>
  32267. </row>
  32268. <row>
  32269. <entry valign="middle" align="center"/>
  32270. <entry/>
  32271. <entry/>
  32272. <entry/>
  32273. <entry/>
  32274. <entry/>
  32275. </row>
  32276. <row>
  32277. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  32278. <entry>
  32279. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32280. >他/她是在臺灣大學唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  32281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32282. Táiwān Dàxüé niànde zhēngzhixüé
  32283. ma?</foreignphrase></para>
  32284. <para>Did he/she study political science in a Taiwan
  32285. University?</para>
  32286. </entry>
  32287. <entry/>
  32288. <entry>
  32289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32290. >美國大學</foreignphrase></para>
  32291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  32292. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32293. <para>American University</para>
  32294. </entry>
  32295. <entry/>
  32296. <entry>
  32297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32298. >不是,他/她是在美國大學唸的政治學。</foreignphrase></para>
  32299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32300. zài Měiguó Dàxüé niànde
  32301. zhèngshixüé.</foreignphrase></para>
  32302. <para>No, he/she studied political science in an American
  32303. University.</para>
  32304. </entry>
  32305. </row>
  32306. <row>
  32307. <entry valign="middle" align="center"/>
  32308. <entry/>
  32309. <entry/>
  32310. <entry/>
  32311. <entry/>
  32312. <entry/>
  32313. </row>
  32314. <row>
  32315. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  32316. <entry>
  32317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32318. >他/她是在英國唸的英國文學嗎?</foreignphrase></para>
  32319. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32320. Yīngguó niànde Yīngguó wénxüé ma?</foreignphrase></para>
  32321. <para>Did he/she study English literature in England?</para>
  32322. </entry>
  32323. <entry/>
  32324. <entry>
  32325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32326. >美國大學</foreignphrase></para>
  32327. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  32328. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32329. <para>American University</para>
  32330. </entry>
  32331. <entry/>
  32332. <entry>
  32333. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32334. >不是,他/她是在美國大學唸的英國文學。</foreignphrase></para>
  32335. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32336. zài Měiguó Dàxüé niànde Yīngguó
  32337. wénxüé.</foreignphrase></para>
  32338. <para>No, he/she studied English literature in an American
  32339. University.</para>
  32340. </entry>
  32341. </row>
  32342. <row>
  32343. <entry valign="middle" align="center"/>
  32344. <entry/>
  32345. <entry/>
  32346. <entry/>
  32347. <entry/>
  32348. <entry/>
  32349. </row>
  32350. <row>
  32351. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  32352. <entry>
  32353. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32354. >他/她是在加州唸的經濟學嗎?</foreignphrase></para>
  32355. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32356. Jiāzhōu niànde jīngjixüé ma?</foreignphrase></para>
  32357. <para>Did he/she study economics in California?</para>
  32358. </entry>
  32359. <entry/>
  32360. <entry>
  32361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32362. >臺灣大學</foreignphrase></para>
  32363. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  32364. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32365. <para>National Taiwan University</para>
  32366. </entry>
  32367. <entry/>
  32368. <entry>
  32369. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32370. >不是,他/她是在臺灣大學唸的經濟學。</foreignphrase></para>
  32371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32372. zài Táiwān Dàxüé niànde
  32373. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  32374. <para>No, he/she studied economics in a Taiwan national
  32375. university.</para>
  32376. </entry>
  32377. </row>
  32378. <row>
  32379. <entry valign="middle" align="center"/>
  32380. <entry/>
  32381. <entry/>
  32382. <entry/>
  32383. <entry/>
  32384. <entry/>
  32385. </row>
  32386. <row>
  32387. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  32388. <entry>
  32389. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32390. >他/她是在中國唸的中國歷史嗎?</foreignphrase></para>
  32391. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32392. Zhōngguo niànde Zhōngguo lìshǐ
  32393. ma?</foreignphrase></para>
  32394. <para>Did he/she study Chinese history in China?</para>
  32395. </entry>
  32396. <entry/>
  32397. <entry>
  32398. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32399. >加州大學</foreignphrase></para>
  32400. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu
  32401. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32402. <para>University of California</para>
  32403. </entry>
  32404. <entry/>
  32405. <entry>
  32406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32407. >不是,他/她是在加州大學唸的中國歷史。</foreignphrase></para>
  32408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32409. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo
  32410. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  32411. <para>No, he/she studied Chinese history in the California
  32412. university. </para>
  32413. </entry>
  32414. </row>
  32415. <row>
  32416. <entry valign="middle" align="center"/>
  32417. <entry/>
  32418. <entry/>
  32419. <entry/>
  32420. <entry/>
  32421. <entry/>
  32422. </row>
  32423. <row>
  32424. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  32425. <entry>
  32426. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32427. >他/她是在加拿大唸的中文嗎?</foreignphrase></para>
  32428. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32429. Jiānádà niànde Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  32430. <para>Did he/she study the Chinese language in Canada?</para>
  32431. </entry>
  32432. <entry/>
  32433. <entry>
  32434. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32435. >臺灣</foreignphrase></para>
  32436. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32437. >Táiwān</foreignphrase></para>
  32438. <para>Taiwan</para>
  32439. </entry>
  32440. <entry/>
  32441. <entry>
  32442. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32443. >不是,他/她是在臺灣唸的中文。</foreignphrase></para>
  32444. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32445. zài Táiwān niànde zhōngwén.</foreignphrase></para>
  32446. <para>No, he/she studied the Chinese language in Taiwan.</para>
  32447. </entry>
  32448. </row>
  32449. </tbody>
  32450. </tgroup>
  32451. </table>
  32452. </section>
  32453. <?custom-pagebreak?>
  32454. <section>
  32455. <title> Response drill</title>
  32456. <para/>
  32457. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  32458. <title>Give negative or affirmative responses to all the questions according to
  32459. the cues.</title>
  32460. <tgroup cols="6">
  32461. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32462. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32463. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  32464. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  32465. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  32466. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  32467. <thead>
  32468. <row>
  32469. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32470. <entry align="center"
  32471. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32472. <entry/>
  32473. <entry align="center"
  32474. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32475. <entry/>
  32476. <entry align="center"
  32477. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32478. </row>
  32479. </thead>
  32480. <tbody>
  32481. <row>
  32482. <entry valign="middle" align="center"/>
  32483. <entry/>
  32484. <entry/>
  32485. <entry/>
  32486. <entry/>
  32487. <entry/>
  32488. </row>
  32489. <row>
  32490. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  32491. <entry>
  32492. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32493. >他/她是在華盛頓學的中國話嗎?</foreignphrase></para>
  32494. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32495. Huáshèngdùn xüéde Zhōngguo huà
  32496. ma?</foreignphrase></para>
  32497. <para>Did he/she study Chinese in Washington?</para>
  32498. </entry>
  32499. <entry/>
  32500. <entry>
  32501. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32502. >華盛頓</foreignphrase></para>
  32503. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32504. >Huáshèngdùn</foreignphrase></para>
  32505. <para>Washington</para>
  32506. </entry>
  32507. <entry/>
  32508. <entry>
  32509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32510. >是的,他/她是在華盛頓學的中國話。</foreignphrase></para>
  32511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32512. zài Huáshèngdùn xüéde Zhōnggúo
  32513. huà.</foreignphrase></para>
  32514. <para>he/she studied Chinese in Washington.</para>
  32515. </entry>
  32516. </row>
  32517. <row>
  32518. <entry valign="middle" align="center"/>
  32519. <entry/>
  32520. <entry/>
  32521. <entry/>
  32522. <entry/>
  32523. <entry/>
  32524. </row>
  32525. <row>
  32526. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  32527. <entry>
  32528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32529. >他/她是在臺灣大學唸的中國歷史嗎?</foreignphrase></para>
  32530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32531. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguo lìshǐ
  32532. ma?</foreignphrase></para>
  32533. <para>Did he/she study Chinese history in Taiwan
  32534. University?</para>
  32535. </entry>
  32536. <entry/>
  32537. <entry>
  32538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32539. >美國大學</foreignphrase></para>
  32540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  32541. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32542. <para>American University</para>
  32543. </entry>
  32544. <entry/>
  32545. <entry>
  32546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32547. >不是,他/她是在美國大學唸的中國歷史。</foreignphrase></para>
  32548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32549. zài Měiguó Dàxüé niànde Zhōngguo
  32550. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  32551. <para>No, he/she studied Chinese history in an American
  32552. University.</para>
  32553. </entry>
  32554. </row>
  32555. <row>
  32556. <entry valign="middle" align="center"/>
  32557. <entry/>
  32558. <entry/>
  32559. <entry/>
  32560. <entry/>
  32561. <entry/>
  32562. </row>
  32563. <row>
  32564. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  32565. <entry>
  32566. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32567. >他/她是在大學學的中文嗎?</foreignphrase></para>
  32568. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài dàxüé
  32569. xüéde Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  32570. <para>Did he/she learn Chinese in college?</para>
  32571. </entry>
  32572. <entry/>
  32573. <entry>
  32574. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32575. >大學</foreignphrase></para>
  32576. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32577. >dàxüé</foreignphrase></para>
  32578. <para>college</para>
  32579. </entry>
  32580. <entry/>
  32581. <entry>
  32582. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32583. >是的,他/她是在大學學的中文。</foreignphrase></para>
  32584. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32585. zài dàxüé xüéde Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  32586. <para>Yes, he/she learned Chinese in college.</para>
  32587. </entry>
  32588. </row>
  32589. <row>
  32590. <entry valign="middle" align="center"/>
  32591. <entry/>
  32592. <entry/>
  32593. <entry/>
  32594. <entry/>
  32595. <entry/>
  32596. </row>
  32597. <row>
  32598. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  32599. <entry>
  32600. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32601. >他/她是在臺灣大學唸的中國文學嗎?</foreignphrase></para>
  32602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32603. Táiwān Dàxüé niànde Zhōngguo wénxüé
  32604. ma?</foreignphrase></para>
  32605. <para>Did he/she study Chinese literature in National Taiwan
  32606. University?</para>
  32607. </entry>
  32608. <entry/>
  32609. <entry>
  32610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32611. >加州大學</foreignphrase></para>
  32612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jiāzhōu
  32613. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32614. <para>University of California</para>
  32615. </entry>
  32616. <entry/>
  32617. <entry>
  32618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32619. >不是,他/她是在加州大學唸的中國文學。</foreignphrase></para>
  32620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32621. zài Jiāzhōu Dàxüé niànde Zhōngguo
  32622. wénxüé.</foreignphrase></para>
  32623. <para>No, he/she studied Chinese literature in the University of
  32624. California.</para>
  32625. </entry>
  32626. </row>
  32627. <row>
  32628. <entry valign="middle" align="center"/>
  32629. <entry/>
  32630. <entry/>
  32631. <entry/>
  32632. <entry/>
  32633. <entry/>
  32634. </row>
  32635. <row>
  32636. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  32637. <entry>
  32638. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32639. >他/她是在美國大學唸的文學嗎?</foreignphrase></para>
  32640. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32641. Měiguó Dàxüé niànde wénxüé ma?</foreignphrase></para>
  32642. <para>Did he/she study literature in the American
  32643. University?</para>
  32644. </entry>
  32645. <entry/>
  32646. <entry>
  32647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32648. >美國大學</foreignphrase></para>
  32649. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiguó
  32650. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32651. <para>American University</para>
  32652. </entry>
  32653. <entry/>
  32654. <entry>
  32655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32656. >是的,他/她是在美國大學唸的文學。</foreignphrase></para>
  32657. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shìde, tā shi
  32658. zài Měiguó Dàxüé niànde wénxüé.</foreignphrase></para>
  32659. <para>Yes, he/she studied literature in the University of
  32660. America.</para>
  32661. </entry>
  32662. </row>
  32663. <row>
  32664. <entry valign="middle" align="center"/>
  32665. <entry/>
  32666. <entry/>
  32667. <entry/>
  32668. <entry/>
  32669. <entry/>
  32670. </row>
  32671. <row>
  32672. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  32673. <entry>
  32674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32675. >他/她是在加州唸的政治學嗎?</foreignphrase></para>
  32676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài
  32677. Jiāzhōu Dàxüé niànde zhèngzhixüé
  32678. ma?</foreignphrase></para>
  32679. <para>Did he/she study political science in a University of
  32680. California?</para>
  32681. </entry>
  32682. <entry/>
  32683. <entry>
  32684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32685. >臺灣大學</foreignphrase></para>
  32686. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Táiwān
  32687. Dàxüé</foreignphrase></para>
  32688. <para>Taiwan University</para>
  32689. </entry>
  32690. <entry/>
  32691. <entry>
  32692. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32693. >不是,他/她是在臺灣大學唸的政治學。</foreignphrase></para>
  32694. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32695. zài Táiwān Dàxüé niànde
  32696. shèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  32697. <para>No, he/she studied political science in Taiwan
  32698. University.</para>
  32699. </entry>
  32700. </row>
  32701. <row>
  32702. <entry valign="middle" align="center"/>
  32703. <entry/>
  32704. <entry/>
  32705. <entry/>
  32706. <entry/>
  32707. <entry/>
  32708. </row>
  32709. <row>
  32710. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  32711. <entry>
  32712. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32713. >他/她是在法國唸的法文嗎?</foreignphrase></para>
  32714. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā shi zài Fàguó
  32715. niànde Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32716. <para>Did he/she study French in France?</para>
  32717. </entry>
  32718. <entry/>
  32719. <entry>
  32720. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32721. >美國</foreignphrase></para>
  32722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32723. >Měiguó</foreignphrase></para>
  32724. <para>America</para>
  32725. </entry>
  32726. <entry/>
  32727. <entry>
  32728. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32729. >不是,他/她是在美國唸的法文。</foreignphrase></para>
  32730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú shi, tā shi
  32731. zài Měiguó niànde Fàwén.</foreignphrase></para>
  32732. <para>No, he/she studied French in University of America.</para>
  32733. </entry>
  32734. </row>
  32735. </tbody>
  32736. </tgroup>
  32737. </table>
  32738. </section>
  32739. <?custom-pagebreak?>
  32740. <section>
  32741. <title> Substitution drill</title>
  32742. <para/>
  32743. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  32744. <title/>
  32745. <tgroup cols="6">
  32746. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32747. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32748. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  32749. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  32750. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  32751. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  32752. <thead>
  32753. <row>
  32754. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32755. <entry align="center"
  32756. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32757. <entry/>
  32758. <entry align="center"
  32759. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32760. <entry/>
  32761. <entry align="center"
  32762. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32763. </row>
  32764. </thead>
  32765. <tbody>
  32766. <row>
  32767. <entry valign="middle" align="center"/>
  32768. <entry/>
  32769. <entry/>
  32770. <entry/>
  32771. <entry/>
  32772. <entry/>
  32773. </row>
  32774. <row>
  32775. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  32776. <entry>
  32777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32778. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  32779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32780. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  32781. <para>Can you speak English?</para>
  32782. </entry>
  32783. <entry/>
  32784. <entry>
  32785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32786. >德文</foreignphrase></para>
  32787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32788. >Déwén</foreignphrase></para>
  32789. <para>German</para>
  32790. </entry>
  32791. <entry/>
  32792. <entry>
  32793. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32794. >你會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  32795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32796. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  32797. <para>Can you speak German?</para>
  32798. </entry>
  32799. </row>
  32800. <row>
  32801. <entry valign="middle" align="center"/>
  32802. <entry/>
  32803. <entry/>
  32804. <entry/>
  32805. <entry/>
  32806. <entry/>
  32807. </row>
  32808. <row>
  32809. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  32810. <entry>
  32811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32812. >你會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  32813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32814. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  32815. <para>Can you speak German?</para>
  32816. </entry>
  32817. <entry/>
  32818. <entry>
  32819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32820. >日文</foreignphrase></para>
  32821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32822. >Rìwén</foreignphrase></para>
  32823. <para>Japanese</para>
  32824. </entry>
  32825. <entry/>
  32826. <entry>
  32827. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32828. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  32829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32830. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  32831. <para>Can you speak Japanese?</para>
  32832. </entry>
  32833. </row>
  32834. <row>
  32835. <entry valign="middle" align="center"/>
  32836. <entry/>
  32837. <entry/>
  32838. <entry/>
  32839. <entry/>
  32840. <entry/>
  32841. </row>
  32842. <row>
  32843. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  32844. <entry>
  32845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32846. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  32847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32848. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  32849. <para>Can you speak Japanese?</para>
  32850. </entry>
  32851. <entry/>
  32852. <entry>
  32853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32854. >法文</foreignphrase></para>
  32855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  32856. >Fàwén</foreignphrase></para>
  32857. <para>French</para>
  32858. </entry>
  32859. <entry/>
  32860. <entry>
  32861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32862. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  32863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32864. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32865. <para>Can you speak French?</para>
  32866. </entry>
  32867. </row>
  32868. <row>
  32869. <entry valign="middle" align="center"/>
  32870. <entry/>
  32871. <entry/>
  32872. <entry/>
  32873. <entry/>
  32874. <entry/>
  32875. </row>
  32876. <row>
  32877. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  32878. <entry>
  32879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32880. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  32881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32882. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  32883. <para>Can you speak French?</para>
  32884. </entry>
  32885. <entry/>
  32886. <entry>
  32887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32888. >中國話</foreignphrase></para>
  32889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo
  32890. huà</foreignphrase></para>
  32891. <para>Chinese (language)</para>
  32892. </entry>
  32893. <entry/>
  32894. <entry>
  32895. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32896. >你會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  32897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32898. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  32899. <para>Can you speak Chinese?</para>
  32900. </entry>
  32901. </row>
  32902. <row>
  32903. <entry valign="middle" align="center"/>
  32904. <entry/>
  32905. <entry/>
  32906. <entry/>
  32907. <entry/>
  32908. <entry/>
  32909. </row>
  32910. <row>
  32911. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  32912. <entry>
  32913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32914. >你會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  32915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32916. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  32917. <para>Can you speak Chinese?</para>
  32918. </entry>
  32919. <entry/>
  32920. <entry>
  32921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32922. >德國話</foreignphrase></para>
  32923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Déguó
  32924. huà</foreignphrase></para>
  32925. <para>German (language)</para>
  32926. </entry>
  32927. <entry/>
  32928. <entry>
  32929. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">你會説德
  32930. 國話嗎?</foreignphrase></para>
  32931. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32932. Déguó huà ma?</foreignphrase></para>
  32933. <para>Can you speak German?</para>
  32934. </entry>
  32935. </row>
  32936. <row>
  32937. <entry valign="middle" align="center"/>
  32938. <entry/>
  32939. <entry/>
  32940. <entry/>
  32941. <entry/>
  32942. <entry/>
  32943. </row>
  32944. <row>
  32945. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  32946. <entry>
  32947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32948. >你會説的國話嗎?</foreignphrase></para>
  32949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  32950. Déguó ma?</foreignphrase></para>
  32951. <para>Can you speak German?</para>
  32952. </entry>
  32953. <entry/>
  32954. <entry>
  32955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32956. >俄國話</foreignphrase></para>
  32957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Èguó
  32958. huà</foreignphrase></para>
  32959. <para>Russian (language)</para>
  32960. </entry>
  32961. <entry/>
  32962. <entry>
  32963. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  32964. >你會説俄國話嗎?</foreignphrase></para>
  32965. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō Èguó
  32966. huà ma?</foreignphrase></para>
  32967. <para>Can you speak Russian?</para>
  32968. </entry>
  32969. </row>
  32970. </tbody>
  32971. </tgroup>
  32972. </table>
  32973. </section>
  32974. <?custom-pagebreak?>
  32975. <section>
  32976. <title> Combination drill</title>
  32977. <para/>
  32978. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  32979. <title/>
  32980. <tgroup cols="6">
  32981. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  32982. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  32983. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  32984. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  32985. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  32986. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  32987. <thead>
  32988. <row>
  32989. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32990. <entry align="center"
  32991. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32992. <entry/>
  32993. <entry align="center"
  32994. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32995. <entry/>
  32996. <entry align="center"
  32997. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  32998. </row>
  32999. </thead>
  33000. <tbody>
  33001. <row>
  33002. <entry valign="middle" align="center"/>
  33003. <entry/>
  33004. <entry/>
  33005. <entry/>
  33006. <entry/>
  33007. <entry/>
  33008. </row>
  33009. <row>
  33010. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33011. <entry>
  33012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33013. >我學中文。</foreignphrase></para>
  33014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33015. Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  33016. <para>I’m studying Chinese.</para>
  33017. </entry>
  33018. <entry/>
  33019. <entry>
  33020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33021. >日文</foreignphrase></para>
  33022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33023. >Rìwén</foreignphrase></para>
  33024. <para>Japanese</para>
  33025. </entry>
  33026. <entry/>
  33027. <entry>
  33028. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33029. >我學中文,我也學日文。</foreignphrase></para>
  33030. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén,
  33031. wǒ yě xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  33032. <para>I’m studying Chinese, and I’m studying Japanese
  33033. too.</para>
  33034. </entry>
  33035. </row>
  33036. <row>
  33037. <entry valign="middle" align="center"/>
  33038. <entry/>
  33039. <entry/>
  33040. <entry/>
  33041. <entry/>
  33042. <entry/>
  33043. </row>
  33044. <row>
  33045. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33046. <entry>
  33047. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33048. >我學法文。</foreignphrase></para>
  33049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33050. Fàwén.</foreignphrase></para>
  33051. <para>I’m studying French.</para>
  33052. </entry>
  33053. <entry/>
  33054. <entry>
  33055. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33056. >他/她</foreignphrase></para>
  33057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33058. >tā</foreignphrase></para>
  33059. <para>he/she</para>
  33060. </entry>
  33061. <entry/>
  33062. <entry>
  33063. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33064. >我學中文,他/她也學中文。</foreignphrase></para>
  33065. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Zhōngwén,
  33066. tā yě xüé Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  33067. <para>I’m studying French, and he/she is studying Chinese
  33068. too.</para>
  33069. </entry>
  33070. </row>
  33071. <row>
  33072. <entry valign="middle" align="center"/>
  33073. <entry/>
  33074. <entry/>
  33075. <entry/>
  33076. <entry/>
  33077. <entry/>
  33078. </row>
  33079. <row>
  33080. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33081. <entry>
  33082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33083. >他/她學法文。</foreignphrase></para>
  33084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  33085. Fàwén.</foreignphrase></para>
  33086. <para>He/she is studying French.</para>
  33087. </entry>
  33088. <entry/>
  33089. <entry>
  33090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33091. >德文</foreignphrase></para>
  33092. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33093. >Déwén</foreignphrase></para>
  33094. <para>German</para>
  33095. </entry>
  33096. <entry/>
  33097. <entry>
  33098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33099. >他/她學法文,他/她也學德文。</foreignphrase></para>
  33100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Fàwén, tā
  33101. yě xüé Déwén.</foreignphrase></para>
  33102. <para>He/she is studying French, and he/she is studying German
  33103. too.</para>
  33104. </entry>
  33105. </row>
  33106. <row>
  33107. <entry valign="middle" align="center"/>
  33108. <entry/>
  33109. <entry/>
  33110. <entry/>
  33111. <entry/>
  33112. <entry/>
  33113. </row>
  33114. <row>
  33115. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33116. <entry>
  33117. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33118. >我學法文。</foreignphrase></para>
  33119. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33120. Fàwén.</foreignphrase></para>
  33121. <para>I’m studying French.</para>
  33122. </entry>
  33123. <entry/>
  33124. <entry>
  33125. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33126. >他/她</foreignphrase></para>
  33127. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33128. >tā</foreignphrase></para>
  33129. <para>he/she</para>
  33130. </entry>
  33131. <entry/>
  33132. <entry>
  33133. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33134. >我學法文,他/她也學法文。</foreignphrase></para>
  33135. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé Fàwén, tā
  33136. yě xüé Fàwén.</foreignphrase></para>
  33137. <para>I’m studying French, and he/she is studying French
  33138. too.</para>
  33139. </entry>
  33140. </row>
  33141. <row>
  33142. <entry valign="middle" align="center"/>
  33143. <entry/>
  33144. <entry/>
  33145. <entry/>
  33146. <entry/>
  33147. <entry/>
  33148. </row>
  33149. <row>
  33150. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33151. <entry>
  33152. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33153. >我學政治學。</foreignphrase></para>
  33154. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33155. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  33156. <para>I’m studying political science.</para>
  33157. </entry>
  33158. <entry/>
  33159. <entry>
  33160. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33161. >他/她</foreignphrase></para>
  33162. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33163. >tā</foreignphrase></para>
  33164. <para>he/she</para>
  33165. </entry>
  33166. <entry/>
  33167. <entry>
  33168. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33169. >我學政治學,他/她也學政治學。</foreignphrase></para>
  33170. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33171. zhèngzhixüé, tā yě xüé
  33172. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  33173. <para>I’m studying political science, and he/she is studying
  33174. political science too.</para>
  33175. </entry>
  33176. </row>
  33177. <row>
  33178. <entry valign="middle" align="center"/>
  33179. <entry/>
  33180. <entry/>
  33181. <entry/>
  33182. <entry/>
  33183. <entry/>
  33184. </row>
  33185. <row>
  33186. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33187. <entry>
  33188. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33189. >我學政治學。</foreignphrase></para>
  33190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33191. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  33192. <para>I’m studying political science.</para>
  33193. </entry>
  33194. <entry/>
  33195. <entry>
  33196. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33197. >經濟學</foreignphrase></para>
  33198. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33199. >jīngjixüé</foreignphrase></para>
  33200. <para>economics</para>
  33201. </entry>
  33202. <entry/>
  33203. <entry>
  33204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33205. >我學政治學,我也學經濟學。</foreignphrase></para>
  33206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33207. zhèngzhixüé, wǒ yě xüé jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  33208. <para>I’m studying political science, and I’m studying economics
  33209. too.</para>
  33210. </entry>
  33211. </row>
  33212. <row>
  33213. <entry valign="middle" align="center"/>
  33214. <entry/>
  33215. <entry/>
  33216. <entry/>
  33217. <entry/>
  33218. <entry/>
  33219. </row>
  33220. <row>
  33221. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33222. <entry>
  33223. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33224. >我學文學。</foreignphrase></para>
  33225. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  33226. wénxüé.</foreignphrase></para>
  33227. <para>I’m studying literature.</para>
  33228. </entry>
  33229. <entry/>
  33230. <entry>
  33231. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33232. >歷史</foreignphrase></para>
  33233. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33234. >lìshǐ</foreignphrase></para>
  33235. <para>history</para>
  33236. </entry>
  33237. <entry/>
  33238. <entry>
  33239. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33240. >我學文學,我也學歷史。</foreignphrase></para>
  33241. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé wénxüé,
  33242. wǒ yě xüé lìshǐ.</foreignphrase></para>
  33243. <para>I’m studying literature, and I’m studying history
  33244. too.</para>
  33245. </entry>
  33246. </row>
  33247. </tbody>
  33248. </tgroup>
  33249. </table>
  33250. </section>
  33251. <?custom-pagebreak?>
  33252. <section>
  33253. <title> Combination drill</title>
  33254. <para/>
  33255. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33256. <title/>
  33257. <tgroup cols="4">
  33258. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33259. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33260. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33261. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  33262. <thead>
  33263. <row>
  33264. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33265. <entry align="center"
  33266. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33267. <entry/>
  33268. <entry align="center"
  33269. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33270. </row>
  33271. </thead>
  33272. <tbody>
  33273. <row>
  33274. <entry valign="middle" align="center"/>
  33275. <entry/>
  33276. <entry/>
  33277. <entry/>
  33278. </row>
  33279. <row>
  33280. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33281. <entry>
  33282. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33283. >林先生在華盛頓。他學過法文。</foreignphrase></para>
  33284. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiāngsheng
  33285. zài Huáshèngdùn. Tā xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para>
  33286. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33287. >Lín</foreignphrase> was in Washington. He studied
  33288. French.</para>
  33289. </entry>
  33290. <entry/>
  33291. <entry>
  33292. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33293. >林先生在華盛頓學過法文。</foreignphrase></para>
  33294. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lín xiānsheng
  33295. zài Huáshèngdùn xüéguo Fàwén.</foreignphrase></para>
  33296. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33297. >Lín</foreignphrase> studied French in
  33298. Washington.</para>
  33299. </entry>
  33300. </row>
  33301. <row>
  33302. <entry valign="middle" align="center"/>
  33303. <entry/>
  33304. <entry/>
  33305. <entry/>
  33306. </row>
  33307. <row>
  33308. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33309. <entry>
  33310. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33311. >黃小姐在美國。她念過政治學。</foreignphrase></para>
  33312. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  33313. zài Měiguó. Tā niànguo
  33314. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  33315. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33316. >Huáng</foreignphrase> was in America. She studied
  33317. political science.</para>
  33318. </entry>
  33319. <entry/>
  33320. <entry>
  33321. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33322. >黃小姐在美國念過政治學。</foreignphrase></para>
  33323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huáng xiǎojiě
  33324. zài Měiguó niànguo zhènghixüé.</foreignphrase></para>
  33325. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33326. >Huáng</foreignphrase> studied political science in
  33327. America.</para>
  33328. </entry>
  33329. </row>
  33330. <row>
  33331. <entry valign="middle" align="center"/>
  33332. <entry/>
  33333. <entry/>
  33334. <entry/>
  33335. </row>
  33336. <row>
  33337. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33338. <entry>
  33339. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33340. >劉太太在加州大學。她念過經濟學。</foreignphrase></para>
  33341. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài
  33342. Jiāzhōu Dàxüé. Tā niànguo
  33343. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  33344. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33345. >Liú</foreignphrase> was in the University of
  33346. California. She studied economics.</para>
  33347. </entry>
  33348. <entry/>
  33349. <entry>
  33350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33351. >劉太太在加州大學念過經濟學。</foreignphrase></para>
  33352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Liú tàitai zài
  33353. Jiāzhōu Dàxüé niànguo jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  33354. <para>Mrs. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33355. >Liú</foreignphrase> studied economics in the University
  33356. of California.</para>
  33357. </entry>
  33358. </row>
  33359. <row>
  33360. <entry valign="middle" align="center"/>
  33361. <entry/>
  33362. <entry/>
  33363. <entry/>
  33364. </row>
  33365. <row>
  33366. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33367. <entry>
  33368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33369. >宋先生在美國。他念過歷史。</foreignphrase></para>
  33370. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  33371. zài Měiguó. Tā niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  33372. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33373. >Sòng</foreignphrase> was in America. He studied
  33374. history.</para>
  33375. </entry>
  33376. <entry/>
  33377. <entry>
  33378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33379. >宋先生在美國念過歷史。</foreignphrase></para>
  33380. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sòng xiānsheng
  33381. zài Měiguó niànguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  33382. <para>Mr. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33383. >Sòng</foreignphrase> studied history in America.</para>
  33384. </entry>
  33385. </row>
  33386. <row>
  33387. <entry valign="middle" align="center"/>
  33388. <entry/>
  33389. <entry/>
  33390. <entry/>
  33391. </row>
  33392. <row>
  33393. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33394. <entry>
  33395. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33396. >他/她在北京。他/她學過中文。</foreignphrase></para>
  33397. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta zài Běijīng.
  33398. Tā xüéguo Zhōngwén.</foreignphrase></para>
  33399. <para>He/she was in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33400. >Běijīng</foreignphrase>. He/she learned Chinese.</para>
  33401. </entry>
  33402. <entry/>
  33403. <entry>
  33404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33405. >他/她在北京學過中文。</foreignphrase></para>
  33406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Běijīng
  33407. xüéguo zhōngwén.</foreignphrase></para>
  33408. <para>He/she learned Chinese in <foreignphrase
  33409. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33410. >Běijīng</foreignphrase>.</para>
  33411. </entry>
  33412. </row>
  33413. <row>
  33414. <entry valign="middle" align="center"/>
  33415. <entry/>
  33416. <entry/>
  33417. <entry/>
  33418. </row>
  33419. <row>
  33420. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33421. <entry>
  33422. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33423. >孫小姐在加拿大他念英國文學。</foreignphrase></para>
  33424. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài
  33425. Jiānádà. Tā niànguo Yīngguó
  33426. wénxüé.</foreignphrase></para>
  33427. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33428. >Sūn</foreignphrase> was in Canada. She studied
  33429. English.</para>
  33430. </entry>
  33431. <entry/>
  33432. <entry>
  33433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33434. >孫小姐在加拿大念過英國文學。</foreignphrase></para>
  33435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Sūn xiǎojiě zài
  33436. Jiānádà niànguo Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para>
  33437. <para>Miss <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33438. >Sūn</foreignphrase> studied English in Canada.</para>
  33439. </entry>
  33440. </row>
  33441. <row>
  33442. <entry valign="middle" align="center"/>
  33443. <entry/>
  33444. <entry/>
  33445. <entry/>
  33446. </row>
  33447. <row>
  33448. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33449. <entry>
  33450. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33451. >他/她在中國。他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  33452. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguo.
  33453. Tā niànguo Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  33454. <para>He/she was in China. He/she studied Chinese
  33455. literature.</para>
  33456. </entry>
  33457. <entry/>
  33458. <entry>
  33459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33460. >他/她在中國念過中國文學。</foreignphrase></para>
  33461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài Zhōngguo
  33462. niànguo Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  33463. <para>He/she studied Chinese literature in China.</para>
  33464. </entry>
  33465. </row>
  33466. </tbody>
  33467. </tgroup>
  33468. </table>
  33469. </section>
  33470. <?custom-pagebreak?>
  33471. <section>
  33472. <title> Response drill</title>
  33473. <para/>
  33474. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33475. <title> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  33476. to the cues.</title>
  33477. <tgroup cols="6">
  33478. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33479. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33480. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33481. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  33482. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  33483. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  33484. <thead>
  33485. <row>
  33486. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33487. <entry align="center"
  33488. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33489. <entry/>
  33490. <entry align="center"
  33491. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33492. <entry/>
  33493. <entry align="center"
  33494. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33495. </row>
  33496. </thead>
  33497. <tbody>
  33498. <row>
  33499. <entry valign="middle" align="center"/>
  33500. <entry/>
  33501. <entry/>
  33502. <entry/>
  33503. <entry/>
  33504. <entry/>
  33505. </row>
  33506. <row>
  33507. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33508. <entry>
  33509. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33510. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  33511. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  33512. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  33513. <para>Can you speak English?</para>
  33514. </entry>
  33515. <entry/>
  33516. <entry>
  33517. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33518. >學過</foreignphrase></para>
  33519. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33520. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33521. <para>have studied</para>
  33522. </entry>
  33523. <entry/>
  33524. <entry>
  33525. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33526. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  33527. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  33528. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  33529. <para>I can speak a little.</para>
  33530. </entry>
  33531. </row>
  33532. <row>
  33533. <entry valign="middle" align="center"/>
  33534. <entry/>
  33535. <entry/>
  33536. <entry/>
  33537. <entry/>
  33538. <entry/>
  33539. </row>
  33540. <row>
  33541. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33542. <entry>
  33543. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33544. >你會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  33545. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  33546. Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  33547. <para>Can you speak English?</para>
  33548. </entry>
  33549. <entry/>
  33550. <entry>
  33551. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33552. >沒學過</foreignphrase></para>
  33553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33554. xüéguo</foreignphrase></para>
  33555. <para>haven’t studied</para>
  33556. </entry>
  33557. <entry/>
  33558. <entry>
  33559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33560. >我不會説。</foreignphrase></para>
  33561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú huì
  33562. shuō.</foreignphrase></para>
  33563. <para>I can’t speak it.</para>
  33564. </entry>
  33565. </row>
  33566. <row>
  33567. <entry valign="middle" align="center"/>
  33568. <entry/>
  33569. <entry/>
  33570. <entry/>
  33571. <entry/>
  33572. <entry/>
  33573. </row>
  33574. <row>
  33575. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33576. <entry>
  33577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33578. >你會説中文嗎?</foreignphrase></para>
  33579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  33580. Zhōngwén ma?</foreignphrase></para>
  33581. <para>Can you speak Chinese?</para>
  33582. </entry>
  33583. <entry/>
  33584. <entry>
  33585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33586. >學過</foreignphrase></para>
  33587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33588. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33589. <para>have studied</para>
  33590. </entry>
  33591. <entry/>
  33592. <entry>
  33593. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33594. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  33595. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  33596. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  33597. <para>I can speak Chinese a little.</para>
  33598. </entry>
  33599. </row>
  33600. <row>
  33601. <entry valign="middle" align="center"/>
  33602. <entry/>
  33603. <entry/>
  33604. <entry/>
  33605. <entry/>
  33606. <entry/>
  33607. </row>
  33608. <row>
  33609. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33610. <entry>
  33611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33612. >他/她會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  33613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  33614. Déwén ma?</foreignphrase></para>
  33615. <para>Can he/she speak German?</para>
  33616. </entry>
  33617. <entry/>
  33618. <entry>
  33619. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33620. >沒學過</foreignphrase></para>
  33621. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33622. xüéguo</foreignphrase></para>
  33623. <para>haven’t studied</para>
  33624. </entry>
  33625. <entry/>
  33626. <entry>
  33627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33628. >他/她不會説。</foreignphrase></para>
  33629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì
  33630. shuō.</foreignphrase></para>
  33631. <para>He cannot speak it.</para>
  33632. </entry>
  33633. </row>
  33634. <row>
  33635. <entry valign="middle" align="center"/>
  33636. <entry/>
  33637. <entry/>
  33638. <entry/>
  33639. <entry/>
  33640. <entry/>
  33641. </row>
  33642. <row>
  33643. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33644. <entry>
  33645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33646. >你會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  33647. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  33648. Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  33649. <para>Can you speak Japanese?</para>
  33650. </entry>
  33651. <entry/>
  33652. <entry>
  33653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33654. >學過</foreignphrase></para>
  33655. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33656. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33657. <para>have studied</para>
  33658. </entry>
  33659. <entry/>
  33660. <entry>
  33661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33662. >我會説一點。</foreignphrase></para>
  33663. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì shuō
  33664. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  33665. <para>I can speak Japanese a little.</para>
  33666. </entry>
  33667. </row>
  33668. <row>
  33669. <entry valign="middle" align="center"/>
  33670. <entry/>
  33671. <entry/>
  33672. <entry/>
  33673. <entry/>
  33674. <entry/>
  33675. </row>
  33676. <row>
  33677. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33678. <entry>
  33679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33680. >他/她會説英國話嗎?</foreignphrase></para>
  33681. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  33682. Yīngguó huà ma?</foreignphrase></para>
  33683. <para>Can he/she speak English?</para>
  33684. </entry>
  33685. <entry/>
  33686. <entry>
  33687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33688. >學過</foreignphrase></para>
  33689. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33690. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33691. <para>have studied</para>
  33692. </entry>
  33693. <entry/>
  33694. <entry>
  33695. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33696. >他/她會説一點。</foreignphrase></para>
  33697. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  33698. yìdiǎn.</foreignphrase></para>
  33699. <para>He/she can speak a little.</para>
  33700. </entry>
  33701. </row>
  33702. <row>
  33703. <entry valign="middle" align="center"/>
  33704. <entry/>
  33705. <entry/>
  33706. <entry/>
  33707. <entry/>
  33708. <entry/>
  33709. </row>
  33710. <row>
  33711. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33712. <entry>
  33713. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33714. >你會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  33715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì shuō
  33716. Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  33717. <para>Can you speak French?</para>
  33718. </entry>
  33719. <entry/>
  33720. <entry>
  33721. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33722. >沒學過</foreignphrase></para>
  33723. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33724. xüéguo</foreignphrase></para>
  33725. <para>haven’t studied</para>
  33726. </entry>
  33727. <entry/>
  33728. <entry>
  33729. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33730. >我不會説。</foreignphrase></para>
  33731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bú huì
  33732. shuō.</foreignphrase></para>
  33733. <para>I cannot speak it.</para>
  33734. </entry>
  33735. </row>
  33736. </tbody>
  33737. </tgroup>
  33738. </table>
  33739. </section>
  33740. <?custom-pagebreak?>
  33741. <section>
  33742. <title> Response drill</title>
  33743. <para/>
  33744. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  33745. <title> Give an affirmative or a negative response to each question, according
  33746. to the cues.</title>
  33747. <tgroup cols="6">
  33748. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  33749. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  33750. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  33751. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  33752. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  33753. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  33754. <thead>
  33755. <row>
  33756. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33757. <entry align="center"
  33758. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33759. <entry/>
  33760. <entry align="center"
  33761. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33762. <entry/>
  33763. <entry align="center"
  33764. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  33765. </row>
  33766. </thead>
  33767. <tbody>
  33768. <row>
  33769. <entry valign="middle" align="center"/>
  33770. <entry/>
  33771. <entry/>
  33772. <entry/>
  33773. <entry/>
  33774. <entry/>
  33775. </row>
  33776. <row>
  33777. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  33778. <entry>
  33779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33780. >他/她會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  33781. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  33782. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  33783. <para>Can he/she speak Chinese?</para>
  33784. </entry>
  33785. <entry/>
  33786. <entry>
  33787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33788. >學過</foreignphrase></para>
  33789. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33790. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33791. <para>have studied</para>
  33792. </entry>
  33793. <entry/>
  33794. <entry>
  33795. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33796. >會,他/她會説中國話。</foreignphrase></para>
  33797. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, tā huì shuō
  33798. Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  33799. <para>Yes, he/she can speak Chinese.</para>
  33800. </entry>
  33801. </row>
  33802. <row>
  33803. <entry valign="middle" align="center"/>
  33804. <entry/>
  33805. <entry/>
  33806. <entry/>
  33807. <entry/>
  33808. <entry/>
  33809. </row>
  33810. <row>
  33811. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  33812. <entry>
  33813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33814. >他/她會説中國嗎?</foreignphrase></para>
  33815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā huì shuō
  33816. Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  33817. <para>Can he/she speak Chinese?</para>
  33818. </entry>
  33819. <entry/>
  33820. <entry>
  33821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33822. >沒學過</foreignphrase></para>
  33823. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33824. xüéguo</foreignphrase></para>
  33825. <para>haven’t studied</para>
  33826. </entry>
  33827. <entry/>
  33828. <entry>
  33829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33830. >不會,他/她會説中國話。</foreignphrase></para>
  33831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā bú
  33832. huì shuō Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  33833. <para>No, he/she cannot speak Chinese.</para>
  33834. </entry>
  33835. </row>
  33836. <row>
  33837. <entry valign="middle" align="center"/>
  33838. <entry/>
  33839. <entry/>
  33840. <entry/>
  33841. <entry/>
  33842. <entry/>
  33843. </row>
  33844. <row>
  33845. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  33846. <entry>
  33847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33848. >他/她愛人會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  33849. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā àiren huì
  33850. shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  33851. <para>Can his/her spouse speak French?</para>
  33852. </entry>
  33853. <entry/>
  33854. <entry>
  33855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33856. >學過</foreignphrase></para>
  33857. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33858. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33859. <para>have studied</para>
  33860. </entry>
  33861. <entry/>
  33862. <entry>
  33863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33864. >會,他/她愛人會説法文。</foreignphrase></para>
  33865. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, tā airen
  33866. huì shuō Fàwén.</foreignphrase></para>
  33867. <para>Yes, his/her spouse can speak French.</para>
  33868. </entry>
  33869. </row>
  33870. <row>
  33871. <entry valign="middle" align="center"/>
  33872. <entry/>
  33873. <entry/>
  33874. <entry/>
  33875. <entry/>
  33876. <entry/>
  33877. </row>
  33878. <row>
  33879. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  33880. <entry>
  33881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33882. >他/她父親會説日文嗎?</foreignphrase></para>
  33883. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā fùqin huì
  33884. shuō Rìwén ma?</foreignphrase></para>
  33885. <para>Can his/her father speak Japanese?</para>
  33886. </entry>
  33887. <entry/>
  33888. <entry>
  33889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33890. >沒學過</foreignphrase></para>
  33891. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33892. xüéguo</foreignphrase></para>
  33893. <para>haven’t studied</para>
  33894. </entry>
  33895. <entry/>
  33896. <entry>
  33897. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33898. >不會,他父親不會説日文。</foreignphrase></para>
  33899. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, tā fùqin
  33900. bú huì shuō Rìwén.</foreignphrase></para>
  33901. <para>No, his/her father cannot speak Japanese.</para>
  33902. </entry>
  33903. </row>
  33904. <row>
  33905. <entry valign="middle" align="center"/>
  33906. <entry/>
  33907. <entry/>
  33908. <entry/>
  33909. <entry/>
  33910. <entry/>
  33911. </row>
  33912. <row>
  33913. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  33914. <entry>
  33915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33916. >李同志會説德文嗎?</foreignphrase></para>
  33917. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǐ tóngzhì huì
  33918. shuō Déwén ma?</foreignphrase></para>
  33919. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33920. >Lǐ</foreignphrase> speak German?</para>
  33921. </entry>
  33922. <entry/>
  33923. <entry>
  33924. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33925. >沒學過</foreignphrase></para>
  33926. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi
  33927. xüéguo</foreignphrase></para>
  33928. <para>haven’t studied</para>
  33929. </entry>
  33930. <entry/>
  33931. <entry>
  33932. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33933. >不會,李同志不會説德文。</foreignphrase></para>
  33934. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bú huì, Lǐ
  33935. tóngzhì bú huì shuō Déwén.</foreignphrase></para>
  33936. <para>No, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33937. >Lǐ</foreignphrase> cannot speak German.</para>
  33938. </entry>
  33939. </row>
  33940. <row>
  33941. <entry valign="middle" align="center"/>
  33942. <entry/>
  33943. <entry/>
  33944. <entry/>
  33945. <entry/>
  33946. <entry/>
  33947. </row>
  33948. <row>
  33949. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  33950. <entry>
  33951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33952. >王同志會説英文嗎?</foreignphrase></para>
  33953. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wáng tóngzhì huì
  33954. shuō Yīngwén ma?</foreignphrase></para>
  33955. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33956. >Wáng</foreignphrase> speak English?</para>
  33957. </entry>
  33958. <entry/>
  33959. <entry>
  33960. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33961. >學過</foreignphrase></para>
  33962. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33963. >xüéguo</foreignphrase></para>
  33964. <para>have studied</para>
  33965. </entry>
  33966. <entry/>
  33967. <entry>
  33968. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33969. >會,王同志會説英文。</foreignphrase></para>
  33970. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, Wáng
  33971. tóngzhì huì shuō Yīngwén.</foreignphrase></para>
  33972. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33973. >Wáng</foreignphrase> can speak English.</para>
  33974. </entry>
  33975. </row>
  33976. <row>
  33977. <entry valign="middle" align="center"/>
  33978. <entry/>
  33979. <entry/>
  33980. <entry/>
  33981. <entry/>
  33982. <entry/>
  33983. </row>
  33984. <row>
  33985. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  33986. <entry>
  33987. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33988. >陳同志會説法文嗎?</foreignphrase></para>
  33989. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Chén tóngzhì huì
  33990. shuō Fàwén ma?</foreignphrase></para>
  33991. <para>Can Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33992. >Chén</foreignphrase> speak French?</para>
  33993. </entry>
  33994. <entry/>
  33995. <entry>
  33996. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  33997. >學過</foreignphrase></para>
  33998. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  33999. >xüéguo</foreignphrase></para>
  34000. <para>have studied</para>
  34001. </entry>
  34002. <entry/>
  34003. <entry>
  34004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34005. >會,陳同志會説法文。</foreignphrase></para>
  34006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì, Chén
  34007. tóngzhì huì shuō Fàwén.</foreignphrase></para>
  34008. <para>Yes, Comrade <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34009. >Chén</foreignphrase> can speak French.</para>
  34010. </entry>
  34011. </row>
  34012. </tbody>
  34013. </tgroup>
  34014. </table>
  34015. </section>
  34016. </section>
  34017. </section>
  34018. <?custom-pagebreak?>
  34019. <section>
  34020. <title>Unit 8</title>
  34021. <para/>
  34022. <section>
  34023. <title>Introduction</title>
  34024. <para/>
  34025. <section>
  34026. <title>Topics covered in this unit</title>
  34027. <orderedlist>
  34028. <listitem>
  34029. <para>More on duration phrases.</para>
  34030. </listitem>
  34031. <listitem>
  34032. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34033. >le</foreignphrase> for new situations in negative sentences.</para>
  34034. </listitem>
  34035. <listitem>
  34036. <para>Military titles and branches of service.</para>
  34037. </listitem>
  34038. <listitem>
  34039. <para>The marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34040. >ne</foreignphrase>.</para>
  34041. </listitem>
  34042. <listitem>
  34043. <para>Process verbs.</para>
  34044. </listitem>
  34045. </orderedlist>
  34046. </section>
  34047. <section>
  34048. <title>Material you will need</title>
  34049. <orderedlist>
  34050. <listitem>
  34051. <para>The C-l and P-1 tapes, the Reference List and Reference Notes.</para>
  34052. </listitem>
  34053. <listitem>
  34054. <para>The C-2 and P-2 tapes, the Workbook.</para>
  34055. </listitem>
  34056. <listitem>
  34057. <para>The 8D-1 tape.</para>
  34058. </listitem>
  34059. </orderedlist>
  34060. </section>
  34061. </section>
  34062. <?custom-pagebreak?>
  34063. <section>
  34064. <title>References</title>
  34065. <para/>
  34066. <section>
  34067. <title>Reference List</title>
  34068. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34069. <tgroup cols="5">
  34070. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34071. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34072. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34073. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34074. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34075. <tbody>
  34076. <row>
  34077. <entry>1.</entry>
  34078. <entry>A:</entry>
  34079. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái yǒu
  34080. kè ma?</foreignphrase></entry>
  34081. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34082. >你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  34083. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  34084. </row>
  34085. <row>
  34086. <entry/>
  34087. <entry>B:</entry>
  34088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  34089. le.</foreignphrase></entry>
  34090. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34091. >沒有課了。</foreignphrase></entry>
  34092. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  34093. </row>
  34094. <row>
  34095. <entry/>
  34096. <entry/>
  34097. <entry/>
  34098. <entry/>
  34099. <entry/>
  34100. </row>
  34101. <row>
  34102. <entry>2.</entry>
  34103. <entry>A:</entry>
  34104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián niàn
  34105. Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  34106. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34107. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  34108. <entry>How long did you study English?</entry>
  34109. </row>
  34110. <row>
  34111. <entry/>
  34112. <entry>B:</entry>
  34113. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  34114. niànle liùnián.</foreignphrase></entry>
  34115. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34116. >我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  34117. <entry>I studied English for six years.</entry>
  34118. </row>
  34119. <row>
  34120. <entry/>
  34121. <entry/>
  34122. <entry/>
  34123. <entry/>
  34124. <entry/>
  34125. </row>
  34126. <row>
  34127. <entry>3.</entry>
  34128. <entry>A:</entry>
  34129. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  34130. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  34131. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34132. >你現在念什麼呢?</foreignphrase></entry>
  34133. <entry>What are you studying now?</entry>
  34134. </row>
  34135. <row>
  34136. <entry/>
  34137. <entry>B:</entry>
  34138. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  34139. ne.</foreignphrase></entry>
  34140. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34141. >我念法文</foreignphrase></entry>
  34142. <entry>I’m studying French.</entry>
  34143. </row>
  34144. <row>
  34145. <entry/>
  34146. <entry/>
  34147. <entry/>
  34148. <entry/>
  34149. <entry/>
  34150. </row>
  34151. <row>
  34152. <entry>4.</entry>
  34153. <entry>A:</entry>
  34154. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  34155. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  34156. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34157. >你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  34158. <entry>How long have you studying French?</entry>
  34159. </row>
  34160. <row>
  34161. <entry/>
  34162. <entry>B:</entry>
  34163. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle yìnián
  34164. le.</foreignphrase></entry>
  34165. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34166. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  34167. <entry>I’ve have been studying it for one year.</entry>
  34168. </row>
  34169. <row>
  34170. <entry/>
  34171. <entry/>
  34172. <entry/>
  34173. <entry/>
  34174. <entry/>
  34175. </row>
  34176. <row>
  34177. <entry>5.</entry>
  34178. <entry>A:</entry>
  34179. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě Zhōngguo
  34180. zì ma?</foreignphrase></entry>
  34181. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34182. >你會寫中國字嗎?</foreignphrase></entry>
  34183. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  34184. </row>
  34185. <row>
  34186. <entry/>
  34187. <entry>B:</entry>
  34188. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  34189. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  34190. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34191. >會一點。</foreignphrase></entry>
  34192. <entry>I can a little.</entry>
  34193. </row>
  34194. <row>
  34195. <entry/>
  34196. <entry/>
  34197. <entry/>
  34198. <entry/>
  34199. <entry/>
  34200. </row>
  34201. <row>
  34202. <entry>6.</entry>
  34203. <entry>A:</entry>
  34204. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú
  34205. huì xiě.</foreignphrase></entry>
  34206. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34207. >去年我還不會寫。</foreignphrase></entry>
  34208. <entry>Last year, I couldn’t write them.</entry>
  34209. </row>
  34210. <row>
  34211. <entry/>
  34212. <entry>B:</entry>
  34213. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě
  34214. yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  34215. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34216. >現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  34217. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  34218. </row>
  34219. <row>
  34220. <entry/>
  34221. <entry/>
  34222. <entry/>
  34223. <entry/>
  34224. <entry/>
  34225. </row>
  34226. <row>
  34227. <entry>7.</entry>
  34228. <entry>A:</entry>
  34229. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi jǖnrén
  34230. ma?</foreignphrase></entry>
  34231. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34232. >你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  34233. <entry>Is your father a military man?</entry>
  34234. </row>
  34235. <row>
  34236. <entry/>
  34237. <entry>B:</entry>
  34238. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi hǎijǖn
  34239. jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  34240. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34241. >是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  34242. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  34243. </row>
  34244. <row>
  34245. <entry/>
  34246. <entry/>
  34247. <entry/>
  34248. <entry/>
  34249. <entry/>
  34250. </row>
  34251. <row>
  34252. <entry>8.</entry>
  34253. <entry>A:</entry>
  34254. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù lái
  34255. le.</foreignphrase></entry>
  34256. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34257. >我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  34258. <entry>I’m not coming today.</entry>
  34259. </row>
  34260. <row>
  34261. <entry/>
  34262. <entry>B:</entry>
  34263. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  34264. le.</foreignphrase></entry>
  34265. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34266. >我病了。</foreignphrase></entry>
  34267. <entry>I’m sick.</entry>
  34268. </row>
  34269. <row>
  34270. <entry/>
  34271. <entry/>
  34272. <entry/>
  34273. <entry/>
  34274. <entry/>
  34275. </row>
  34276. <row>
  34277. <entry>9.</entry>
  34278. <entry>A:</entry>
  34279. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  34280. méiyou?</foreignphrase></entry>
  34281. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34282. >今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  34283. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  34284. </row>
  34285. <row>
  34286. <entry/>
  34287. <entry>B:</entry>
  34288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  34289. le.</foreignphrase></entry>
  34290. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34291. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  34292. <entry>Today I’m better.</entry>
  34293. </row>
  34294. </tbody>
  34295. </tgroup>
  34296. </informaltable>
  34297. </section>
  34298. <?custom-pagebreak?>
  34299. <section>
  34300. <title>Vocabulary</title>
  34301. <para/>
  34302. <informaltable frame="none" tabstyle="striped" colsep="0" rowsep="0">
  34303. <tgroup cols="3">
  34304. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.5*"/>
  34305. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*"/>
  34306. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="3.0*"/>
  34307. <tbody>
  34308. <row>
  34309. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34310. >kōngjǖn</foreignphrase></entry>
  34311. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">空軍</foreignphrase></entry>
  34312. <entry>Air Force</entry>
  34313. </row>
  34314. <row>
  34315. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34316. >lùjǖn</foreignphrase></entry>
  34317. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">陸軍</foreignphrase></entry>
  34318. <entry>army</entry>
  34319. </row>
  34320. <row>
  34321. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34322. >shìbīng</foreignphrase></entry>
  34323. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">事兵</foreignphrase></entry>
  34324. <entry>enlisted man</entry>
  34325. </row>
  34326. <row>
  34327. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zuò
  34328. shì</foreignphrase></entry>
  34329. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">做事</foreignphrase></entry>
  34330. <entry>to work</entry>
  34331. </row>
  34332. <row>
  34333. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34334. >Déwén</foreignphrase></entry>
  34335. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  34336. <entry>German language</entry>
  34337. </row>
  34338. <row>
  34339. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34340. >bìng</foreignphrase></entry>
  34341. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">病</foreignphrase></entry>
  34342. <entry>to become ill</entry>
  34343. </row>
  34344. <row>
  34345. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34346. >Déwén</foreignphrase></entry>
  34347. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">德文</foreignphrase></entry>
  34348. <entry>German language</entry>
  34349. </row>
  34350. <row>
  34351. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34352. >Fàwén</foreignphrase></entry>
  34353. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">法文</foreignphrase></entry>
  34354. <entry>French language</entry>
  34355. </row>
  34356. <row>
  34357. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34358. >hǎijǖn</foreignphrase></entry>
  34359. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">海軍</foreignphrase></entry>
  34360. <entry>navy</entry>
  34361. </row>
  34362. <row>
  34363. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34364. >jǖnguān</foreignphrase></entry>
  34365. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">軍官</foreignphrase></entry>
  34366. <entry>military officer</entry>
  34367. </row>
  34368. <row>
  34369. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34370. >jǖnrén</foreignphrase></entry>
  34371. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">軍人</foreignphrase></entry>
  34372. <entry>military person</entry>
  34373. </row>
  34374. <row>
  34375. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34376. >kè</foreignphrase></entry>
  34377. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">課</foreignphrase></entry>
  34378. <entry>class</entry>
  34379. </row>
  34380. <row>
  34381. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34382. >xiě</foreignphrase></entry>
  34383. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">寫</foreignphrase></entry>
  34384. <entry>to write</entry>
  34385. </row>
  34386. <row>
  34387. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34388. >zì</foreignphrase></entry>
  34389. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">字</foreignphrase></entry>
  34390. <entry>character</entry>
  34391. </row>
  34392. </tbody>
  34393. </tgroup>
  34394. </informaltable>
  34395. </section>
  34396. <?custom-pagebreak?>
  34397. <section>
  34398. <title>Reference Notes</title>
  34399. <para/>
  34400. <section>
  34401. <title>Notes on №1</title>
  34402. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34403. <tgroup cols="5">
  34404. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34405. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34406. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34407. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34408. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34409. <tbody>
  34410. <row>
  34411. <entry>1.</entry>
  34412. <entry>A:</entry>
  34413. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ jīntiān hái
  34414. yǒu kè ma?</foreignphrase></entry>
  34415. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34416. >你今天還有課嗎?</foreignphrase></entry>
  34417. <entry>Do you have any more classes today?</entry>
  34418. </row>
  34419. <row>
  34420. <entry/>
  34421. <entry>B:</entry>
  34422. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měiyou kè
  34423. le.</foreignphrase></entry>
  34424. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34425. >沒有課了。</foreignphrase></entry>
  34426. <entry>I don’t have any more classes.</entry>
  34427. </row>
  34428. </tbody>
  34429. </tgroup>
  34430. </informaltable>
  34431. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hái</foreignphrase>,
  34432. “additionally,” “also”: You have already learned the word <foreignphrase
  34433. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase> used as an adverb meaning
  34434. “still.” In this exchange you learn a second way to use <foreignphrase
  34435. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái</foreignphrase>.<informaltable>
  34436. <tgroup cols="2">
  34437. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34438. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34439. <tbody>
  34440. <row>
  34441. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái
  34442. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></entry>
  34443. <entry>Do you still want to leave?</entry>
  34444. </row>
  34445. <row>
  34446. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hái yào
  34447. xüé shénme?</foreignphrase></entry>
  34448. <entry>What else do you want to study?</entry>
  34449. </row>
  34450. </tbody>
  34451. </tgroup>
  34452. </informaltable></para>
  34453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you...le</foreignphrase>:
  34454. You will remember that in the negative of a completed action, <foreignphrase
  34455. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or <foreignphrase
  34456. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> replaces the
  34457. completion marker <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34458. >le</foreignphrase>—is never used together with it.<informaltable>
  34459. <tgroup cols="5">
  34460. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34461. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34462. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  34463. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  34464. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  34465. <tbody>
  34466. <row>
  34467. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34468. >Tā</foreignphrase></entry>
  34469. <entry/>
  34470. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34471. >lái</foreignphrase></entry>
  34472. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34473. >le.</foreignphrase></entry>
  34474. <entry>He came.</entry>
  34475. </row>
  34476. <row>
  34477. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34478. >Tā</foreignphrase></entry>
  34479. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34480. >méi(you)</foreignphrase></entry>
  34481. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34482. >lái.</foreignphrase></entry>
  34483. <entry/>
  34484. <entry>He did not come.</entry>
  34485. </row>
  34486. </tbody>
  34487. </tgroup>
  34488. </informaltable></para>
  34489. <para>In the sentence <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou kè
  34490. le</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34491. >le</foreignphrase> is a new-situation marker, and <foreignphrase
  34492. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> is simply the negative
  34493. of the full verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34494. >yǒu</foreignphrase>. (Remember that the verb <foreignphrase
  34495. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu</foreignphrase> is always made negative
  34496. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase>, never
  34497. with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)<informaltable>
  34498. <tgroup cols="5">
  34499. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34500. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34501. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*"/>
  34502. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*"/>
  34503. <colspec colname="c6" colnum="5" colwidth="5.0*"/>
  34504. <tbody>
  34505. <row>
  34506. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34507. >Tā</foreignphrase></entry>
  34508. <entry/>
  34509. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  34510. kè</foreignphrase></entry>
  34511. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34512. >le.</foreignphrase></entry>
  34513. <entry>Now he has class. [Due to a change in the schedule,
  34514. he now has class at this time.]</entry>
  34515. </row>
  34516. <row>
  34517. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34518. >Tā</foreignphrase></entry>
  34519. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34520. >méi-</foreignphrase></entry>
  34521. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yǒu
  34522. kè</foreignphrase></entry>
  34523. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34524. >le.</foreignphrase></entry>
  34525. <entry>He doesn’t have any more classes.</entry>
  34526. </row>
  34527. </tbody>
  34528. </tgroup>
  34529. </informaltable></para>
  34530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34531. >Bù...le/méiyou...le</foreignphrase>: When the marker <foreignphrase
  34532. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations is used
  34533. with a negative verb, there are two possible meanings: </para>
  34534. <orderedlist>
  34535. <listitem>
  34536. <para>one is that something that was supposed to happen is now not going
  34537. to happen.</para>
  34538. </listitem>
  34539. <listitem>
  34540. <para> the other is that something that was happening is not happening
  34541. anymore. </para>
  34542. </listitem>
  34543. </orderedlist>
  34544. <para>Thus the following sentence is ambiguous:<informaltable>
  34545. <tgroup cols="2">
  34546. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34547. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  34548. <tbody>
  34549. <row>
  34550. <entry valign="middle"><foreignphrase
  34551. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  34552. le.</foreignphrase></entry>
  34553. <entry>
  34554. <para>He is not coining now. [Either he was expected to
  34555. come but changed his mind, or he used to come at
  34556. this time but now has stopped.]</para>
  34557. </entry>
  34558. </row>
  34559. </tbody>
  34560. </tgroup>
  34561. </informaltable></para>
  34562. <para>In the context of a conversation, the meaning of the sentence would become
  34563. clear. </para>
  34564. <para>Here are more examples with the “anymore” meaning:<informaltable
  34565. frame="none">
  34566. <tgroup cols="2">
  34567. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34568. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34569. <tbody>
  34570. <row>
  34571. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  34572. shū le.</foreignphrase></entry>
  34573. <entry>He is not going to study anymore.[He will no longer
  34574. attend college.]</entry>
  34575. </row>
  34576. <row>
  34577. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú shi
  34578. wǒ de péngyou le.</foreignphrase></entry>
  34579. <entry>He is not my friend anymore.</entry>
  34580. </row>
  34581. <row>
  34582. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méi you
  34583. le.</foreignphrase></entry>
  34584. <entry>There is no more.</entry>
  34585. </row>
  34586. </tbody>
  34587. </tgroup>
  34588. </informaltable></para>
  34589. </section>
  34590. <section>
  34591. <title>Notes on №2</title>
  34592. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34593. <tgroup cols="5">
  34594. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34595. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34596. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34597. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34598. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34599. <tbody>
  34600. <row>
  34601. <entry>2.</entry>
  34602. <entry>A:</entry>
  34603. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ cóngqián
  34604. niàn Yīngwén niànle duó jiǔ?</foreignphrase></entry>
  34605. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34606. >你從前念英文唸了多久?</foreignphrase></entry>
  34607. <entry>How long did you study English?</entry>
  34608. </row>
  34609. <row>
  34610. <entry/>
  34611. <entry>B:</entry>
  34612. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Yīngwén
  34613. niànle liǔnián.</foreignphrase></entry>
  34614. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34615. >我念英文唸了六年。</foreignphrase></entry>
  34616. <entry>I studied English for six years.</entry>
  34617. </row>
  34618. </tbody>
  34619. </tgroup>
  34620. </informaltable>
  34621. <para><emphasis role="bold">More on duration:</emphasis> In Unit 6 of this
  34622. module, you learned to express duration in a sentence with no object
  34623. (<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zài Xiāngǎng zhùle liùge
  34624. yüè le.</foreignphrase> ). In this unit, you learn one way to express
  34625. the duration of an activity which involves using both a verb and an object
  34626. (e.g. “studying economics”). In such cases, the verb appears twice in the
  34627. sentence: first when the object is stated, and again when the duration is stated.<informaltable>
  34628. <tgroup cols="2">
  34629. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34630. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34631. <tbody>
  34632. <row>
  34633. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  34634. jīngjixüé, niànle yìnián.</foreignphrase></entry>
  34635. <entry>He studied economics for one year.</entry>
  34636. </row>
  34637. <row>
  34638. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé
  34639. Zhōngguo huà, xüéle sānge yüè
  34640. le.</foreignphrase></entry>
  34641. <entry>
  34642. <para>He has been studying Chinese for three
  34643. months.</para>
  34644. </entry>
  34645. </row>
  34646. </tbody>
  34647. </tgroup>
  34648. </informaltable></para>
  34649. <para>Notice that aspect markers do not occur after the first verb in each
  34650. sentence, but only after the second verb and at the end of the second
  34651. sentence.</para>
  34652. </section>
  34653. <section>
  34654. <title>Notes on №3</title>
  34655. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34656. <tgroup cols="5">
  34657. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34658. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34659. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34660. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34661. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34662. <tbody>
  34663. <row>
  34664. <entry>3.</entry>
  34665. <entry>A:</entry>
  34666. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ xiànzài niàn
  34667. shénme ne?</foreignphrase></entry>
  34668. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34669. >你現在念什麼呢?</foreignphrase></entry>
  34670. <entry>What are you studying now?</entry>
  34671. </row>
  34672. <row>
  34673. <entry/>
  34674. <entry>B:</entry>
  34675. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niàn Fàwén
  34676. ne.</foreignphrase></entry>
  34677. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34678. >我念法文</foreignphrase></entry>
  34679. <entry>I’m studying French.</entry>
  34680. </row>
  34681. </tbody>
  34682. </tgroup>
  34683. </informaltable>
  34684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> is an aspect
  34685. marker used to emphasize the fact that something is in progress. With action
  34686. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  34687. indicates that the action is going on.</para>
  34688. <para>With state verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34689. >ne</foreignphrase> shows that the state exists. With some process
  34690. verbs, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">ne</foreignphrase>
  34691. indicates that the process is going on. <foreignphrase
  34692. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ne</foreignphrase> may not be used with
  34693. certain process verbs. (See also notes on No. 8, about verbs.)</para>
  34694. </section>
  34695. <section>
  34696. <title>Notes on №4–5</title>
  34697. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34698. <tgroup cols="5">
  34699. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34700. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34701. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34702. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34703. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34704. <tbody>
  34705. <row>
  34706. <entry>4.</entry>
  34707. <entry>A:</entry>
  34708. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ niàn Fàwén
  34709. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></entry>
  34710. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34711. >你念法文唸了多久了?</foreignphrase></entry>
  34712. <entry>How long have you studying French?</entry>
  34713. </row>
  34714. <row>
  34715. <entry/>
  34716. <entry>B:</entry>
  34717. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ niànle
  34718. yìnián le.</foreignphrase></entry>
  34719. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34720. >我念了一年了。</foreignphrase></entry>
  34721. <entry>I’ve have been studying it for one year.</entry>
  34722. </row>
  34723. <row>
  34724. <entry/>
  34725. <entry/>
  34726. <entry/>
  34727. <entry/>
  34728. <entry/>
  34729. </row>
  34730. <row>
  34731. <entry>5.</entry>
  34732. <entry>A:</entry>
  34733. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì xiě
  34734. Zhōngguo zì ma?</foreignphrase></entry>
  34735. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34736. >你會寫中國字嗎?</foreignphrase></entry>
  34737. <entry>Can you write Chinese characters?</entry>
  34738. </row>
  34739. <row>
  34740. <entry/>
  34741. <entry>B:</entry>
  34742. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  34743. yìdiǎn.</foreignphrase></entry>
  34744. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34745. >會一點。</foreignphrase></entry>
  34746. <entry>I can a little.</entry>
  34747. </row>
  34748. </tbody>
  34749. </tgroup>
  34750. </informaltable>
  34751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiě Zhōngguo zì</foreignphrase>:
  34752. The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, “to
  34753. write” can occur with specific objects, such as <foreignphrase
  34754. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhōngguo zì</foreignphrase>, as well as with
  34755. the general object <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34756. >zì</foreignphrase>. The combination <foreignphrase
  34757. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě zì</foreignphrase> can mean either “to
  34758. write characters” or simply “to write.”</para>
  34759. <informaltable>
  34760. <tgroup cols="2">
  34761. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34762. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34763. <tbody>
  34764. <row>
  34765. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiǎng xüé
  34766. Zhōngguo zì.</foreignphrase></entry>
  34767. <entry>He wants to learn to write Chinese characters.</entry>
  34768. </row>
  34769. <row>
  34770. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiǎo dìdi sìsuì
  34771. le, yǐjīng huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  34772. <entry>Little younger brother is four years old and already can
  34773. write.</entry>
  34774. </row>
  34775. </tbody>
  34776. </tgroup>
  34777. </informaltable>
  34778. <para>In the reply <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huì
  34779. yìdiǎn</foreignphrase>, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34780. >huì</foreignphrase> is used as a main verb—not as an auxiliary verb, as
  34781. in the question. </para>
  34782. <para>As a main verb, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34783. >huì</foreignphrase> means “to have the skill of,” “to have the
  34784. knowledge of,” “to know.”<informaltable>
  34785. <tgroup cols="2">
  34786. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34787. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34788. <tbody>
  34789. <row>
  34790. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ huì
  34791. Yīngwén.</foreignphrase></entry>
  34792. <entry>I know English.</entry>
  34793. </row>
  34794. </tbody>
  34795. </tgroup>
  34796. </informaltable></para>
  34797. </section>
  34798. <section>
  34799. <title>Notes on №6</title>
  34800. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34801. <tgroup cols="5">
  34802. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34803. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34804. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34805. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34806. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34807. <tbody>
  34808. <row>
  34809. <entry>6.</entry>
  34810. <entry>A:</entry>
  34811. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái
  34812. bú huì xiě.</foreignphrase></entry>
  34813. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34814. >去年我還不會寫。</foreignphrase></entry>
  34815. <entry>Last year, I couldn’t write them.</entry>
  34816. </row>
  34817. <row>
  34818. <entry/>
  34819. <entry>B:</entry>
  34820. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì
  34821. xiě yìdiǎn le.</foreignphrase></entry>
  34822. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34823. >現在我會寫一點了。</foreignphrase></entry>
  34824. <entry>Now, I can write a little.</entry>
  34825. </row>
  34826. </tbody>
  34827. </tgroup>
  34828. </informaltable>
  34829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qùnián wǒ hái bú huì
  34830. xiě.</foreignphrase>: Notice that here it is the auxiliary verb
  34831. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase>, not the
  34832. verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiě</foreignphrase>, that is
  34833. made negative. Auxiliary verbs such as <foreignphrase
  34834. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> and <foreignphrase
  34835. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiǎng</foreignphrase> are STATE verbs and so
  34836. are made negative with the prefix <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34837. >bù</foreignphrase>, regardless of whether the context is past, present,
  34838. or future.</para>
  34839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Xiànzài wǒ huì xiě yìdiǎn
  34840. le.</foreignphrase>: The marker used is <foreignphrase
  34841. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for new situations. It is
  34842. always placed at the end of a sentence.</para>
  34843. <para>The time word <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34844. >xiànzài</foreignphrase> comes at the beginning of the sentence here.
  34845. Most time words of more than one syllable may come either <emphasis
  34846. role="bold">before</emphasis> or <emphasis role="bold">after</emphasis>
  34847. the <emphasis role="bold">subject</emphasis>, but in either case <emphasis
  34848. role="bold"><emphasis role="underline">before the
  34849. verb</emphasis></emphasis>.</para>
  34850. </section>
  34851. <section>
  34852. <title>Notes on №7–8</title>
  34853. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  34854. <tgroup cols="5">
  34855. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34856. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34857. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  34858. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  34859. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  34860. <tbody>
  34861. <row>
  34862. <entry>7.</entry>
  34863. <entry>A:</entry>
  34864. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ fùqin shi
  34865. jǖnrén ma?</foreignphrase></entry>
  34866. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34867. >你父親是軍人嗎?</foreignphrase></entry>
  34868. <entry>Is your father a military man?</entry>
  34869. </row>
  34870. <row>
  34871. <entry/>
  34872. <entry>B:</entry>
  34873. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Shì, tā shi
  34874. hǎijǖn jǖnguān.</foreignphrase></entry>
  34875. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34876. >是,他是海軍軍官。</foreignphrase></entry>
  34877. <entry>Yes, he is a naval officer.</entry>
  34878. </row>
  34879. <row>
  34880. <entry/>
  34881. <entry/>
  34882. <entry/>
  34883. <entry/>
  34884. <entry/>
  34885. </row>
  34886. <row>
  34887. <entry>8.</entry>
  34888. <entry>A:</entry>
  34889. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ jīntiān bù
  34890. lái le.</foreignphrase></entry>
  34891. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34892. >我今天不來了。</foreignphrase></entry>
  34893. <entry>I’m not coming today.</entry>
  34894. </row>
  34895. <row>
  34896. <entry/>
  34897. <entry>B:</entry>
  34898. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bìng
  34899. le.</foreignphrase></entry>
  34900. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  34901. >我病了。</foreignphrase></entry>
  34902. <entry>I’m sick.</entry>
  34903. </row>
  34904. </tbody>
  34905. </tgroup>
  34906. </informaltable>
  34907. <para>The verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase>,
  34908. “to get sick,” “to become ill,” is a process verb; that is the activity
  34909. described includes some changes in the situation. Process verbs tell of an
  34910. action which has caused a change from one state to another, as from whole to
  34911. broken (“to break”) and from frozen to melted (“to melt”). <foreignphrase
  34912. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bìng</foreignphrase> is typical of process
  34913. verbs: not only is an action described (coming down with an illness) but
  34914. also a resulting state (being ill). Because of this typical combination,
  34915. process verbs are sometimes thought of as combining the semantic
  34916. characteristics of action and state verbs.</para>
  34917. <para>One of the main purposes of talking about verbs in terms of action, state,
  34918. and process is to draw attention to the fact that the Chinese way of
  34919. expressing something may not correspond to the English. </para>
  34920. <para>For instance,</para>
  34921. <para>“I am sick” in Chinese is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
  34922. bìng le. </foreignphrase>(“I have gotten sick”). For “I am not sick,”
  34923. you say <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ méi
  34924. bìng.</foreignphrase> (“I didn’t get sick”).</para>
  34925. <para>Process verbs are always made negative with <foreignphrase
  34926. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> regardless of whether you
  34927. are referring to past, present, or future.<informaltable>
  34928. <tgroup cols="2">
  34929. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  34930. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  34931. <tbody>
  34932. <row>
  34933. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ bìng le
  34934. méiyou?</foreignphrase></entry>
  34935. <entry>Are you sick?</entry>
  34936. </row>
  34937. <row>
  34938. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Méiyou. Wǒ
  34939. méi bing.</foreignphrase></entry>
  34940. <entry>No. I’m not sick.</entry>
  34941. </row>
  34942. </tbody>
  34943. </tgroup>
  34944. </informaltable></para>
  34945. <para>(State verbs are always made negative with <foreignphrase
  34946. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase>.)</para>
  34947. <para>Another reason for putting verbs into categories according to the type of
  34948. meaning is to discover how verbs behave in sentences. Knowing whether a verb
  34949. is in the action, state, or process category, you will know what aspect
  34950. markers and negatives may be used with that verb. In the following charts,
  34951. an X mark means that this combination of verb and aspect occurs in the language.<informaltable>
  34952. <tgroup cols="5">
  34953. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="0.5*" align="center"/>
  34954. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34955. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34956. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34957. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  34958. <tbody>
  34959. <row>
  34960. <entry morerows="1" namest="c1" nameend="c2"/>
  34961. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Aspect
  34962. Markers</entry>
  34963. </row>
  34964. <row>
  34965. <entry>Completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34966. >le</foreignphrase></entry>
  34967. <entry>Combined <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34968. >le</foreignphrase></entry>
  34969. <entry>New-situation <foreignphrase
  34970. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  34971. >le</foreignphrase></entry>
  34972. </row>
  34973. <row>
  34974. <entry morerows="2" valign="middle">Verbs</entry>
  34975. <entry>Action</entry>
  34976. <entry align="center">X</entry>
  34977. <entry>X</entry>
  34978. <entry>X</entry>
  34979. </row>
  34980. <row>
  34981. <entry>State</entry>
  34982. <entry/>
  34983. <entry/>
  34984. <entry>X</entry>
  34985. </row>
  34986. <row>
  34987. <entry>Process</entry>
  34988. <entry>X</entry>
  34989. <entry>X</entry>
  34990. <entry>X</entry>
  34991. </row>
  34992. </tbody>
  34993. </tgroup>
  34994. </informaltable></para>
  34995. <para><emphasis role="bold">Examples:</emphasis><footnote>
  34996. <para>Most of the time you can figure out from a verb’s meaning the
  34997. semantic category in which that verb belongs. However, process verbs
  34998. may not be so predictable.</para>
  34999. </footnote><informaltable>
  35000. <tgroup cols="3">
  35001. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35002. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*"/>
  35003. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  35004. <tbody>
  35005. <row>
  35006. <entry morerows="2">Action</entry>
  35007. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  35008. gōngzuò le.</foreignphrase></entry>
  35009. <entry>He worked yesterday. (completion <foreignphrase
  35010. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35011. >le</foreignphrase>)</entry>
  35012. </row>
  35013. <row>
  35014. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā yǐjīng
  35015. lái le.</foreignphrase></entry>
  35016. <entry>He has already come. (combined <foreignphrase
  35017. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35018. >le</foreignphrase>)</entry>
  35019. </row>
  35020. <row>
  35021. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Gēge
  35022. xiànzài niàn dàxüé le.</foreignphrase></entry>
  35023. <entry>Older brother goes to college now. (new-situation
  35024. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35025. >le</foreignphrase>)<footnote>
  35026. <para>In affirmative sentences containing action
  35027. verbs, the marker <foreignphrase
  35028. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> for
  35029. new situations is used to describe a change in a
  35030. general habit.</para>
  35031. </footnote></entry>
  35032. </row>
  35033. <row>
  35034. <entry>State</entry>
  35035. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  35036. huì xiě zì le.</foreignphrase></entry>
  35037. <entry>He can write now. (new-situation <foreignphrase
  35038. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35039. >le</foreignphrase>)</entry>
  35040. </row>
  35041. <row>
  35042. <entry morerows="2">Process</entry>
  35043. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  35044. bìng le.</foreignphrase></entry>
  35045. <entry>He got sick yesterday. (completion <foreignphrase
  35046. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35047. >le</foreignphrase>)</entry>
  35048. </row>
  35049. <row>
  35050. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài
  35051. bìng le.</foreignphrase></entry>
  35052. <entry>He is sick.(combined <foreignphrase
  35053. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35054. >le</foreignphrase>)</entry>
  35055. </row>
  35056. <row>
  35057. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngle
  35058. yíge yüé le.</foreignphrase></entry>
  35059. <entry>He has been sick for one month now. (new-situation
  35060. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35061. >le</foreignphrase>) and completion <foreignphrase
  35062. xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35063. >le</foreignphrase>)</entry>
  35064. </row>
  35065. </tbody>
  35066. </tgroup>
  35067. </informaltable></para>
  35068. <para>
  35069. <informaltable>
  35070. <tgroup cols="5">
  35071. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35072. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="3.0*" align="center"/>
  35073. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35074. <colspec colname="c4" colnum="4" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35075. <colspec colname="c5" colnum="5" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35076. <tbody>
  35077. <row>
  35078. <entry namest="c1" nameend="c2" morerows="1"/>
  35079. <entry namest="c3" nameend="c5" align="center">Verbs</entry>
  35080. </row>
  35081. <row>
  35082. <entry align="center">Action</entry>
  35083. <entry align="center">State</entry>
  35084. <entry align="center">Process</entry>
  35085. </row>
  35086. <row>
  35087. <entry morerows="2" valign="middle">Negation</entry>
  35088. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35089. >bù</foreignphrase></entry>
  35090. <entry>X</entry>
  35091. <entry>X</entry>
  35092. <entry/>
  35093. </row>
  35094. <row>
  35095. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35096. >méi(you)</foreignphrase>—negation of completion
  35097. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35098. >le</foreignphrase></entry>
  35099. <entry>X</entry>
  35100. <entry/>
  35101. <entry>X</entry>
  35102. </row>
  35103. <row>
  35104. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái
  35105. méi</foreignphrase>—negation of combined
  35106. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35107. >le</foreignphrase></entry>
  35108. <entry>X</entry>
  35109. <entry/>
  35110. <entry>X</entry>
  35111. </row>
  35112. </tbody>
  35113. </tgroup>
  35114. </informaltable>
  35115. </para>
  35116. <para><emphasis role="bold">Examples: </emphasis><informaltable>
  35117. <tgroup cols="3">
  35118. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35119. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35120. <colspec colname="c3" colnum="3" colwidth="5.0*"/>
  35121. <tbody>
  35122. <row>
  35123. <entry morerows="2" valign="middle" align="center"
  35124. >Action</entry>
  35125. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn
  35126. shū.</foreignphrase></entry>
  35127. <entry>He doesn’t (isn’t going to) study</entry>
  35128. </row>
  35129. <row>
  35130. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méi niàn
  35131. shū.</foreignphrase></entry>
  35132. <entry>He didn’t study.</entry>
  35133. </row>
  35134. <row>
  35135. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35136. niàn shū.</foreignphrase></entry>
  35137. <entry>He hasn’t studied yet,</entry>
  35138. </row>
  35139. <row>
  35140. <entry align="center">State</entry>
  35141. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā qǜnián
  35142. bù xiǎng niàn shū.</foreignphrase></entry>
  35143. <entry>Last year, she didn’t want to study.</entry>
  35144. </row>
  35145. <row>
  35146. <entry align="center" morerows="1" valign="middle"
  35147. >Process</entry>
  35148. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān
  35149. méi bìng.</foreignphrase></entry>
  35150. <entry>He is not sick today.</entry>
  35151. </row>
  35152. <row>
  35153. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35154. hǎo.</foreignphrase></entry>
  35155. <entry>He hasn’t yet recovered.</entry>
  35156. </row>
  35157. </tbody>
  35158. </tgroup>
  35159. </informaltable></para>
  35160. <para>Notice that only action verbs use the whole range of negatives to mark the
  35161. negative of future or present action, completed action, or new situations.
  35162. State verbs use the negative prefix <foreignphrase
  35163. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bù</foreignphrase> even when referring to
  35164. past states. Process verbs use the negative prefix <foreignphrase
  35165. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> even when referring to
  35166. something in the present.</para>
  35167. <para>If you find a verb occurring with a negative or an aspect marker you had
  35168. not expected, you might discuss with your teacher how the verb behaves in
  35169. terms of these charts. You might discover that what you thought was a state
  35170. verb is actually a process verb, or vice versa.</para>
  35171. </section>
  35172. <section>
  35173. <title>Notes on №9</title>
  35174. <informaltable frame="none" rowsep="0" colsep="0">
  35175. <tgroup cols="5">
  35176. <colspec colnum="1" colname="col1" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35177. <colspec colnum="2" colname="col2" colwidth="1.0*" align="center"/>
  35178. <colspec colnum="3" colname="col3" colwidth="5.0*"/>
  35179. <colspec colnum="4" colname="col4" colwidth="3.0*"/>
  35180. <colspec colnum="5" colname="col5" colwidth="5.0*"/>
  35181. <tbody>
  35182. <row>
  35183. <entry>9.</entry>
  35184. <entry>A:</entry>
  35185. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  35186. méiyou?</foreignphrase></entry>
  35187. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35188. >今天好了沒有?</foreignphrase></entry>
  35189. <entry>Are you better today? (Are you recovered?)</entry>
  35190. </row>
  35191. <row>
  35192. <entry/>
  35193. <entry>B:</entry>
  35194. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo
  35195. le.</foreignphrase></entry>
  35196. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35197. >今天好了。</foreignphrase></entry>
  35198. <entry>Today I’m better.</entry>
  35199. </row>
  35200. </tbody>
  35201. </tgroup>
  35202. </informaltable>
  35203. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le.</foreignphrase>:
  35204. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Hǎo</foreignphrase> is one of
  35205. many state verbs which can become process verbs. When such a verb becomes a
  35206. process verb, it takes on a different meaning. While the state verb
  35207. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means “to
  35208. be good” or “to be well,” the process verb <foreignphrase
  35209. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> means “to get better,”
  35210. “to recover.” Compare these sentences:<informaltable>
  35211. <tgroup cols="2">
  35212. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35213. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="1.0*"/>
  35214. <tbody>
  35215. <row>
  35216. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
  35217. hǎo.</foreignphrase></entry>
  35218. <entry>He’s in good health.</entry>
  35219. </row>
  35220. <row>
  35221. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zuótiān
  35222. bìng le. Tā jīntiān yǐjīng hǎo
  35223. le.</foreignphrase></entry>
  35224. <entry>Yesterday he became sick. Today he is already
  35225. recovered.</entry>
  35226. </row>
  35227. </tbody>
  35228. </tgroup>
  35229. </informaltable></para>
  35230. <para>The difference between the state verb <foreignphrase
  35231. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> and the process verb
  35232. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is even
  35233. more evident in negative sentences. State verbs, as you remember, are made
  35234. negative only with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35235. >bù</foreignphrase>. Process verbs are made negative only with
  35236. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méi</foreignphrase> or
  35237. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hái méi</foreignphrase>.<informaltable>
  35238. <tgroup cols="2">
  35239. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35240. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  35241. <tbody>
  35242. <row>
  35243. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù
  35244. hǎo.</foreignphrase></entry>
  35245. <entry>
  35246. <para>He’s not good. [He’s not a good person.]</para>
  35247. </entry>
  35248. </row>
  35249. <row>
  35250. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  35251. hǎo.</foreignphrase></entry>
  35252. <entry>
  35253. <para>He hasn’t yet recovered. [He is still
  35254. sick.]</para>
  35255. </entry>
  35256. </row>
  35257. </tbody>
  35258. </tgroup>
  35259. </informaltable></para>
  35260. <para>It can be difficult to remember that <foreignphrase
  35261. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bìng</foreignphrase> and <foreignphrase
  35262. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase>, sometimes translated as
  35263. “<emphasis role="bold">to be sick</emphasis>” and “<emphasis role="bold"
  35264. >to be better</emphasis>,” are actually process verbs in Chinese, not
  35265. state verbs.</para>
  35266. <para> The English sentence “I am better (recovered)” translates as
  35267. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ hǎo le.</foreignphrase> (“I
  35268. have become well”) and would be incorrect without the <foreignphrase
  35269. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase>.</para>
  35270. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntiān hǎo le
  35271. méiyou?</foreignphrase> Questions may be formed from statements
  35272. containing completion <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35273. >le</foreignphrase> or combined <foreignphrase
  35274. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">le</foreignphrase> by adding <foreignphrase
  35275. xml:lang="cmn-Latn-pinyin">méiyou</foreignphrase> at the end of the
  35276. statements.</para>
  35277. <para> You will learn more about forming questions in the first unit of the next module.<informaltable>
  35278. <tgroup cols="2">
  35279. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35280. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="2.0*"/>
  35281. <tbody>
  35282. <row>
  35283. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā láile
  35284. méiyou?</foreignphrase></entry>
  35285. <entry>Did he come?</entry>
  35286. </row>
  35287. <row>
  35288. <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ hǎole
  35289. méiyou?</foreignphrase></entry>
  35290. <entry>
  35291. <para> Are you recovered (from your illness)?</para>
  35292. </entry>
  35293. </row>
  35294. </tbody>
  35295. </tgroup>
  35296. </informaltable></para>
  35297. </section>
  35298. </section>
  35299. </section>
  35300. <?custom-pagebreak?>
  35301. <section>
  35302. <title>Drills</title>
  35303. <para/>
  35304. <section>
  35305. <title> Response drill</title>
  35306. <para/>
  35307. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35308. <title/>
  35309. <tgroup cols="4">
  35310. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35311. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35312. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35313. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  35314. <thead>
  35315. <row>
  35316. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35317. <entry align="center"
  35318. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35319. <entry/>
  35320. <entry align="center"
  35321. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35322. </row>
  35323. </thead>
  35324. <tbody>
  35325. <row>
  35326. <entry valign="middle" align="center"/>
  35327. <entry/>
  35328. <entry/>
  35329. <entry/>
  35330. </row>
  35331. <row>
  35332. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35333. <entry>
  35334. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35335. >他/她今天還有課嗎?</foreignphrase></para>
  35336. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái
  35337. yǒu kè ma?</foreignphrase></para>
  35338. <para>Does he have any more class today?</para>
  35339. </entry>
  35340. <entry/>
  35341. <entry>
  35342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35343. >他/她沒有課了。</foreignphrase></para>
  35344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou kè
  35345. le.</foreignphrase></para>
  35346. <para>He doesn’t have any more classes.</para>
  35347. </entry>
  35348. </row>
  35349. <row>
  35350. <entry valign="middle" align="center"/>
  35351. <entry/>
  35352. <entry/>
  35353. <entry/>
  35354. </row>
  35355. <row>
  35356. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35357. <entry>
  35358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35359. >他/她今天還來嗎?</foreignphrase></para>
  35360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jīntiān hái
  35361. lái ma?</foreignphrase></para>
  35362. <para>Is he/she still coming today?</para>
  35363. </entry>
  35364. <entry/>
  35365. <entry>
  35366. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35367. >他/她不來了。</foreignphrase></para>
  35368. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù lái
  35369. le.</foreignphrase></para>
  35370. <para>He/she is not coming.</para>
  35371. </entry>
  35372. </row>
  35373. <row>
  35374. <entry valign="middle" align="center"/>
  35375. <entry/>
  35376. <entry/>
  35377. <entry/>
  35378. </row>
  35379. <row>
  35380. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35381. <entry>
  35382. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35383. >他/她現在還會説中國話嗎?</foreignphrase></para>
  35384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  35385. huì shuō Zhōngguo huà ma?</foreignphrase></para>
  35386. <para>Does he/she still speak Chinese now?</para>
  35387. </entry>
  35388. <entry/>
  35389. <entry>
  35390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35391. >他/她不會説中國話了。</foreignphrase></para>
  35392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú huì shuō
  35393. Zhōngguò huà le.</foreignphrase></para>
  35394. <para>He/she can’t speak Chinese anymore.</para>
  35395. </entry>
  35396. </row>
  35397. <row>
  35398. <entry valign="middle" align="center"/>
  35399. <entry/>
  35400. <entry/>
  35401. <entry/>
  35402. </row>
  35403. <row>
  35404. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35405. <entry>
  35406. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35407. >他/她現在還有中國書嗎?</foreignphrase></para>
  35408. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  35409. yǒu Zhōngguo shū ma?</foreignphrase></para>
  35410. <para>Does he/she still have Chinese books now?</para>
  35411. </entry>
  35412. <entry/>
  35413. <entry>
  35414. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35415. >他/她沒有中國書了。</foreignphrase></para>
  35416. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā méiyou
  35417. Zhōngguo shū le.</foreignphrase></para>
  35418. <para>He/she has no more Chinese books anymore.</para>
  35419. </entry>
  35420. </row>
  35421. <row>
  35422. <entry valign="middle" align="center"/>
  35423. <entry/>
  35424. <entry/>
  35425. <entry/>
  35426. </row>
  35427. <row>
  35428. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35429. <entry>
  35430. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35431. >他/她還念歷史嗎?</foreignphrase></para>
  35432. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái niàn
  35433. lìshǐ ma?</foreignphrase></para>
  35434. <para>Does he/she still study history?</para>
  35435. </entry>
  35436. <entry/>
  35437. <entry>
  35438. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35439. >他/她不念歷史了。</foreignphrase></para>
  35440. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú niàn lìshǐ
  35441. le.</foreignphrase></para>
  35442. <para>He/she doesn’t study history anymore.</para>
  35443. </entry>
  35444. </row>
  35445. <row>
  35446. <entry valign="middle" align="center"/>
  35447. <entry/>
  35448. <entry/>
  35449. <entry/>
  35450. </row>
  35451. <row>
  35452. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35453. <entry>
  35454. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35455. >他/她現在還在空軍工作嗎?</foreignphrase></para>
  35456. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  35457. zài kōngjǖn gōngzuò ma?</foreignphrase></para>
  35458. <para>Is he/she still working in the Air Force?</para>
  35459. </entry>
  35460. <entry/>
  35461. <entry>
  35462. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35463. >他/她不在空軍工作。</foreignphrase></para>
  35464. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bú zài
  35465. kōngjǖn gōngzuò.</foreignphrase></para>
  35466. <para>He/she does not work in the Air Force anymore.</para>
  35467. </entry>
  35468. </row>
  35469. <row>
  35470. <entry valign="middle" align="center"/>
  35471. <entry/>
  35472. <entry/>
  35473. <entry/>
  35474. </row>
  35475. <row>
  35476. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35477. <entry>
  35478. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35479. >他/她現在還想走嗎?</foreignphrase></para>
  35480. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  35481. xiǎng zǒu ma?</foreignphrase></para>
  35482. <para>Does he/she still want to leave now?</para>
  35483. </entry>
  35484. <entry/>
  35485. <entry>
  35486. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35487. >他/她不想走了。</foreignphrase></para>
  35488. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bù xiǎng zǒu
  35489. le.</foreignphrase></para>
  35490. <para>He/she doesn’t want to go anymore.</para>
  35491. </entry>
  35492. </row>
  35493. </tbody>
  35494. </tgroup>
  35495. </table>
  35496. </section>
  35497. <?custom-pagebreak?>
  35498. <section>
  35499. <title> Expansion drill</title>
  35500. <para/>
  35501. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35502. <title/>
  35503. <tgroup cols="4">
  35504. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35505. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35506. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35507. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  35508. <thead>
  35509. <row>
  35510. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35511. <entry align="center"
  35512. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35513. <entry/>
  35514. <entry align="center"
  35515. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35516. </row>
  35517. </thead>
  35518. <tbody>
  35519. <row>
  35520. <entry valign="middle" align="center"/>
  35521. <entry/>
  35522. <entry/>
  35523. <entry/>
  35524. </row>
  35525. <row>
  35526. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35527. <entry>
  35528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35529. >他/她從前念歷史。</foreignphrase></para>
  35530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  35531. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35532. <para>He/she formerly studied history.</para>
  35533. </entry>
  35534. <entry/>
  35535. <entry>
  35536. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35537. >他/她從前念歷史,現在不念了。</foreignphrase></para>
  35538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  35539. lìshǐ, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  35540. <para>He/she formerly studied history, but now he/she doesn’t
  35541. anymore.</para>
  35542. </entry>
  35543. </row>
  35544. <row>
  35545. <entry valign="middle" align="center"/>
  35546. <entry/>
  35547. <entry/>
  35548. <entry/>
  35549. </row>
  35550. <row>
  35551. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35552. <entry>
  35553. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35554. >他/她從前唸書。</foreignphrase></para>
  35555. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  35556. shū.</foreignphrase></para>
  35557. <para>He/she used to study.</para>
  35558. </entry>
  35559. <entry/>
  35560. <entry>
  35561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35562. >他/她從前唸書,現在不念了。</foreignphrase></para>
  35563. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  35564. shū, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  35565. <para>He/she used to study, now he/she doesn’t anymore.</para>
  35566. </entry>
  35567. </row>
  35568. <row>
  35569. <entry valign="middle" align="center"/>
  35570. <entry/>
  35571. <entry/>
  35572. <entry/>
  35573. </row>
  35574. <row>
  35575. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35576. <entry>
  35577. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35578. >他/她從前在陸軍做事。</foreignphrase></para>
  35579. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
  35580. lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  35581. <para>He/she used to be in the Army.</para>
  35582. </entry>
  35583. <entry/>
  35584. <entry>
  35585. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35586. >他/她從前在陸軍做事,現在不在陸軍做事了。</foreignphrase></para>
  35587. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián zài
  35588. lùjǖn zuò shì, xiànzài bú zài lùjǖn zuò shì
  35589. le.</foreignphrase></para>
  35590. <para>He/she used to be in the Army, but he/she doesn’t
  35591. anymore.</para>
  35592. </entry>
  35593. </row>
  35594. <row>
  35595. <entry valign="middle" align="center"/>
  35596. <entry/>
  35597. <entry/>
  35598. <entry/>
  35599. </row>
  35600. <row>
  35601. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35602. <entry>
  35603. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35604. >他/她從前不會。</foreignphrase></para>
  35605. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35606. huì.</foreignphrase></para>
  35607. <para>He/she used to not.</para>
  35608. </entry>
  35609. <entry/>
  35610. <entry>
  35611. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35612. >他/她從前不會,現在會了。</foreignphrase></para>
  35613. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  35614. huì, xiànzài huì le.</foreignphrase></para>
  35615. <para>He/she used to not, but now he/she does.</para>
  35616. </entry>
  35617. </row>
  35618. <row>
  35619. <entry valign="middle" align="center"/>
  35620. <entry/>
  35621. <entry/>
  35622. <entry/>
  35623. </row>
  35624. <row>
  35625. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35626. <entry>
  35627. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35628. >他/她從前不知道。</foreignphrase></para>
  35629. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35630. zhīdào.</foreignphrase></para>
  35631. <para>He/she never knew before.</para>
  35632. </entry>
  35633. <entry/>
  35634. <entry>
  35635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35636. >他/她從前不知道,現在知道了。</foreignphrase></para>
  35637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  35638. zhīdào, xiànzài zhīdào le.</foreignphrase></para>
  35639. <para>He/she never knew before, but he/she knows now.</para>
  35640. </entry>
  35641. </row>
  35642. <row>
  35643. <entry valign="middle" align="center"/>
  35644. <entry/>
  35645. <entry/>
  35646. <entry/>
  35647. </row>
  35648. <row>
  35649. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35650. <entry>
  35651. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35652. >他/她中文從前不很好。</foreignphrase></para>
  35653. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de Zhōngwén
  35654. cóngqián bù hěn hǎo.</foreignphrase></para>
  35655. <para>He/she wasn’t very good at Chinese.</para>
  35656. </entry>
  35657. <entry/>
  35658. <entry>
  35659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35660. >他/她中文從前不很好,現在很好了。</foreignphrase></para>
  35661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā de Zhōngwén
  35662. cóngqián bù hěn hǎo, xiànzài hěn hǎo
  35663. le.</foreignphrase></para>
  35664. <para>He/she wasn’t very good at Chinese, but he/she is
  35665. now.</para>
  35666. </entry>
  35667. </row>
  35668. <row>
  35669. <entry valign="middle" align="center"/>
  35670. <entry/>
  35671. <entry/>
  35672. <entry/>
  35673. </row>
  35674. <row>
  35675. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35676. <entry>
  35677. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35678. >他/她從前會説法國話。</foreignphrase></para>
  35679. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  35680. shuō Fàguó huà.</foreignphrase></para>
  35681. <para>He/she used to speak French.</para>
  35682. </entry>
  35683. <entry/>
  35684. <entry>
  35685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35686. >他/她從前會説法國話,現在不會了。</foreignphrase></para>
  35687. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  35688. shuō Fàguó huà, xiànzài bú huì
  35689. le.</foreignphrase></para>
  35690. <para>He/she used to speak French, now he/she doesn’t.</para>
  35691. </entry>
  35692. </row>
  35693. </tbody>
  35694. </tgroup>
  35695. </table>
  35696. </section>
  35697. <?custom-pagebreak?>
  35698. <section>
  35699. <title> Transformation drill</title>
  35700. <para/>
  35701. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35702. <title/>
  35703. <tgroup cols="6">
  35704. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35705. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35706. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35707. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  35708. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  35709. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  35710. <thead>
  35711. <row>
  35712. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35713. <entry align="center"
  35714. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35715. <entry/>
  35716. <entry align="center"
  35717. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35718. <entry/>
  35719. <entry align="center"
  35720. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35721. </row>
  35722. </thead>
  35723. <tbody>
  35724. <row>
  35725. <entry valign="middle" align="center"/>
  35726. <entry/>
  35727. <entry/>
  35728. <entry/>
  35729. <entry/>
  35730. <entry/>
  35731. </row>
  35732. <row>
  35733. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  35734. <entry>
  35735. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35736. >他/她念過政治學。</foreignphrase></para>
  35737. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  35738. zhèngzhixüé.</foreignphrase></para>
  35739. <para>He/she has studied political science.</para>
  35740. </entry>
  35741. <entry/>
  35742. <entry>
  35743. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35744. >多久</foreignphrase></para>
  35745. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  35746. jiǔ</foreignphrase></para>
  35747. <para>how long</para>
  35748. </entry>
  35749. <entry/>
  35750. <entry>
  35751. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她念政治學,
  35752. 唸了多久?</foreignphrase></para>
  35753. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  35754. zhèngzhixüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  35755. <para>How long did he/she study political science?</para>
  35756. </entry>
  35757. </row>
  35758. <row>
  35759. <entry valign="middle" align="center"/>
  35760. <entry/>
  35761. <entry/>
  35762. <entry/>
  35763. <entry/>
  35764. <entry/>
  35765. </row>
  35766. <row>
  35767. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  35768. <entry>
  35769. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35770. >他/她念過經濟學。</foreignphrase></para>
  35771. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  35772. jīngjixüé.</foreignphrase></para>
  35773. <para>He/she has studied economics.</para>
  35774. </entry>
  35775. <entry/>
  35776. <entry>
  35777. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35778. >幾年</foreignphrase></para>
  35779. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35780. >jǐnián</foreignphrase></para>
  35781. <para>how many years</para>
  35782. </entry>
  35783. <entry/>
  35784. <entry>
  35785. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35786. >他/她念經濟學,唸了幾年?</foreignphrase></para>
  35787. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  35788. jīngjixüé, niànle jǐnián?</foreignphrase></para>
  35789. <para>How many years did he/she study economics?</para>
  35790. </entry>
  35791. </row>
  35792. <row>
  35793. <entry valign="middle" align="center"/>
  35794. <entry/>
  35795. <entry/>
  35796. <entry/>
  35797. <entry/>
  35798. <entry/>
  35799. </row>
  35800. <row>
  35801. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  35802. <entry>
  35803. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35804. >他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  35805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  35806. Zhōngguo wénxüé.</foreignphrase></para>
  35807. <para>He/she has studied literature.</para>
  35808. </entry>
  35809. <entry/>
  35810. <entry>
  35811. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35812. >多久</foreignphrase></para>
  35813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  35814. jiǔ</foreignphrase></para>
  35815. <para>how long</para>
  35816. </entry>
  35817. <entry/>
  35818. <entry>
  35819. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35820. >他/她念中國文學,唸了多久?</foreignphrase></para>
  35821. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  35822. wénxüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  35823. <para>How long did he/she study literature?</para>
  35824. </entry>
  35825. </row>
  35826. <row>
  35827. <entry valign="middle" align="center"/>
  35828. <entry/>
  35829. <entry/>
  35830. <entry/>
  35831. <entry/>
  35832. <entry/>
  35833. </row>
  35834. <row>
  35835. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  35836. <entry>
  35837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35838. >他/她學過日文?</foreignphrase></para>
  35839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo
  35840. Rìwén.</foreignphrase></para>
  35841. <para>He/she has learned Japanese.</para>
  35842. </entry>
  35843. <entry/>
  35844. <entry>
  35845. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35846. >幾個月</foreignphrase></para>
  35847. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  35848. yüè</foreignphrase></para>
  35849. <para>how many months</para>
  35850. </entry>
  35851. <entry/>
  35852. <entry>
  35853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35854. >他/她學日文,學了幾個月?</foreignphrase></para>
  35855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  35856. xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  35857. <para> How many months did he/she learn Japanese?</para>
  35858. </entry>
  35859. </row>
  35860. <row>
  35861. <entry valign="middle" align="center"/>
  35862. <entry/>
  35863. <entry/>
  35864. <entry/>
  35865. <entry/>
  35866. <entry/>
  35867. </row>
  35868. <row>
  35869. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  35870. <entry>
  35871. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35872. >他/她在空軍做過事。</foreignphrase></para>
  35873. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  35874. zuòguo shì.</foreignphrase></para>
  35875. <para>He/she has worked in the Air Force.</para>
  35876. </entry>
  35877. <entry/>
  35878. <entry>
  35879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35880. >多久</foreignphrase></para>
  35881. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  35882. jiǔ</foreignphrase></para>
  35883. <para>how long</para>
  35884. </entry>
  35885. <entry/>
  35886. <entry>
  35887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35888. >他/她在空軍做事,做了多久?</foreignphrase></para>
  35889. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  35890. zuò shì, zuòle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  35891. <para>How long did he/she work in the Air Force?</para>
  35892. </entry>
  35893. </row>
  35894. <row>
  35895. <entry valign="middle" align="center"/>
  35896. <entry/>
  35897. <entry/>
  35898. <entry/>
  35899. <entry/>
  35900. <entry/>
  35901. </row>
  35902. <row>
  35903. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  35904. <entry>
  35905. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35906. >他/她念過中國歷史。</foreignphrase></para>
  35907. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  35908. Zhōngguo lìshǐ.</foreignphrase></para>
  35909. <para>He/she has studied Chinese history.</para>
  35910. </entry>
  35911. <entry/>
  35912. <entry>
  35913. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35914. >多久</foreignphrase></para>
  35915. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  35916. jiǔ</foreignphrase></para>
  35917. <para>how long</para>
  35918. </entry>
  35919. <entry/>
  35920. <entry>
  35921. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35922. >他/她念中國歷史,唸了多久?</foreignphrase></para>
  35923. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  35924. lìshǐ, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  35925. <para>How long did he/she study history?</para>
  35926. </entry>
  35927. </row>
  35928. <row>
  35929. <entry valign="middle" align="center"/>
  35930. <entry/>
  35931. <entry/>
  35932. <entry/>
  35933. <entry/>
  35934. <entry/>
  35935. </row>
  35936. <row>
  35937. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  35938. <entry>
  35939. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35940. >他/她念過英國文學。</foreignphrase></para>
  35941. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  35942. Yīngguó wénxüé.</foreignphrase></para>
  35943. <para>He/she has studied English literature.</para>
  35944. </entry>
  35945. <entry/>
  35946. <entry>
  35947. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35948. >幾年</foreignphrase></para>
  35949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  35950. >jǐnián</foreignphrase></para>
  35951. <para>how many years</para>
  35952. </entry>
  35953. <entry/>
  35954. <entry>
  35955. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  35956. >他/她念英國文學,唸了幾年?</foreignphrase></para>
  35957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Yīngguó
  35958. wénxüé, niànle jǐniàn?</foreignphrase></para>
  35959. <para>How many years did he/she study literature?</para>
  35960. </entry>
  35961. </row>
  35962. </tbody>
  35963. </tgroup>
  35964. </table>
  35965. </section>
  35966. <?custom-pagebreak?>
  35967. <section>
  35968. <title> Transformation drill</title>
  35969. <para/>
  35970. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  35971. <title/>
  35972. <tgroup cols="6">
  35973. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  35974. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  35975. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  35976. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  35977. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  35978. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  35979. <thead>
  35980. <row>
  35981. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35982. <entry align="center"
  35983. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35984. <entry/>
  35985. <entry align="center"
  35986. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35987. <entry/>
  35988. <entry align="center"
  35989. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  35990. </row>
  35991. </thead>
  35992. <tbody>
  35993. <row>
  35994. <entry valign="middle" align="center"/>
  35995. <entry/>
  35996. <entry/>
  35997. <entry/>
  35998. <entry/>
  35999. <entry/>
  36000. </row>
  36001. <row>
  36002. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  36003. <entry>
  36004. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36005. >他/她現在念歷史。</foreignphrase></para>
  36006. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  36007. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  36008. <para>He/she is studying history now.</para>
  36009. </entry>
  36010. <entry/>
  36011. <entry>
  36012. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36013. >多久</foreignphrase></para>
  36014. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36015. jiǔ</foreignphrase></para>
  36016. <para>how long</para>
  36017. </entry>
  36018. <entry/>
  36019. <entry>
  36020. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36021. >他/她念歷史,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  36022. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  36023. niànle duó jiǔ le? </foreignphrase></para>
  36024. <para>How long has he been studying history?</para>
  36025. </entry>
  36026. </row>
  36027. <row>
  36028. <entry valign="middle" align="center"/>
  36029. <entry/>
  36030. <entry/>
  36031. <entry/>
  36032. <entry/>
  36033. <entry/>
  36034. </row>
  36035. <row>
  36036. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  36037. <entry>
  36038. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36039. >他/她現在學日文。</foreignphrase></para>
  36040. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé
  36041. Rìwén.</foreignphrase></para>
  36042. <para>He/she is studying Japanese now.</para>
  36043. </entry>
  36044. <entry/>
  36045. <entry>
  36046. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36047. >幾個月</foreignphrase></para>
  36048. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  36049. yüè</foreignphrase></para>
  36050. <para>how many months</para>
  36051. </entry>
  36052. <entry/>
  36053. <entry>
  36054. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36055. >他/她學日文,學了幾個月?</foreignphrase></para>
  36056. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  36057. xüéle jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  36058. <para>How many months has he been studying Japanese?</para>
  36059. </entry>
  36060. </row>
  36061. <row>
  36062. <entry valign="middle" align="center"/>
  36063. <entry/>
  36064. <entry/>
  36065. <entry/>
  36066. <entry/>
  36067. <entry/>
  36068. </row>
  36069. <row>
  36070. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  36071. <entry>
  36072. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36073. >他/她現在念英文。</foreignphrase></para>
  36074. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  36075. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  36076. <para>He/she is studying English now.</para>
  36077. </entry>
  36078. <entry/>
  36079. <entry>
  36080. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36081. >幾個月</foreignphrase></para>
  36082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  36083. yüè</foreignphrase></para>
  36084. <para>how many months</para>
  36085. </entry>
  36086. <entry/>
  36087. <entry>
  36088. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36089. >他/她念了英文,唸了幾個月了?</foreignphrase></para>
  36090. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànle
  36091. Yīngwén, niànle jǐge yüè le?</foreignphrase></para>
  36092. <para>How many months has he been studying English?</para>
  36093. </entry>
  36094. </row>
  36095. <row>
  36096. <entry valign="middle" align="center"/>
  36097. <entry/>
  36098. <entry/>
  36099. <entry/>
  36100. <entry/>
  36101. <entry/>
  36102. </row>
  36103. <row>
  36104. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  36105. <entry>
  36106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36107. >他/她現在在海軍做事。</foreignphrase></para>
  36108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  36109. hǎijǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  36110. <para>He/she is now working in the Navy.</para>
  36111. </entry>
  36112. <entry/>
  36113. <entry>
  36114. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36115. >幾年</foreignphrase></para>
  36116. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  36117. >jǐnián</foreignphrase></para>
  36118. <para>how many years</para>
  36119. </entry>
  36120. <entry/>
  36121. <entry>
  36122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36123. >他/她在海軍做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  36124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài hǎijǖn
  36125. zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
  36126. <para>How many years has he been working in the Navy?</para>
  36127. </entry>
  36128. </row>
  36129. <row>
  36130. <entry valign="middle" align="center"/>
  36131. <entry/>
  36132. <entry/>
  36133. <entry/>
  36134. <entry/>
  36135. <entry/>
  36136. </row>
  36137. <row>
  36138. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  36139. <entry>
  36140. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36141. >他/她現在學中國話。</foreignphrase></para>
  36142. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài xüé
  36143. Zhōngguo huà.</foreignphrase></para>
  36144. <para>He/she is learning Chinese now.</para>
  36145. </entry>
  36146. <entry/>
  36147. <entry>
  36148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36149. >多久</foreignphrase></para>
  36150. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36151. jiǔ</foreignphrase></para>
  36152. <para>how long</para>
  36153. </entry>
  36154. <entry/>
  36155. <entry>
  36156. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36157. >他/她中國話,學了多久了?</foreignphrase></para>
  36158. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguo
  36159. huà, xüéle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  36160. <para>How long has he/she been learning Chinese?</para>
  36161. </entry>
  36162. </row>
  36163. <row>
  36164. <entry valign="middle" align="center"/>
  36165. <entry/>
  36166. <entry/>
  36167. <entry/>
  36168. <entry/>
  36169. <entry/>
  36170. </row>
  36171. <row>
  36172. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  36173. <entry>
  36174. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36175. >他/她現在在陸軍做事。</foreignphrase></para>
  36176. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  36177. lùjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  36178. <para>He/she is working in the Army now.</para>
  36179. </entry>
  36180. <entry/>
  36181. <entry>
  36182. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36183. >幾年</foreignphrase></para>
  36184. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  36185. >jínián</foreignphrase></para>
  36186. <para>how many years</para>
  36187. </entry>
  36188. <entry/>
  36189. <entry>
  36190. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36191. >他/她在陸軍做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  36192. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
  36193. shì, zuòle jǐnián le? </foreignphrase></para>
  36194. <para>How many years has he/she been working in the Army?</para>
  36195. </entry>
  36196. </row>
  36197. <row>
  36198. <entry valign="middle" align="center"/>
  36199. <entry/>
  36200. <entry/>
  36201. <entry/>
  36202. <entry/>
  36203. <entry/>
  36204. </row>
  36205. <row>
  36206. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  36207. <entry>
  36208. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36209. >他/她現在在銀行做事。</foreignphrase></para>
  36210. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Ta xiànzài zài
  36211. yínháng zuò shì.</foreignphrase></para>
  36212. <para>He/she is working in a bank now.</para>
  36213. </entry>
  36214. <entry/>
  36215. <entry>
  36216. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36217. >幾年</foreignphrase></para>
  36218. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
  36219. >jǐnián</foreignphrase></para>
  36220. <para>how many years</para>
  36221. </entry>
  36222. <entry/>
  36223. <entry>
  36224. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36225. >他/她在銀行做事,作了幾年了?</foreignphrase></para>
  36226. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài yínháng
  36227. zuò shì, zuòle jǐnián le?</foreignphrase></para>
  36228. <para>How many years has he/she been working in the bank?</para>
  36229. </entry>
  36230. </row>
  36231. </tbody>
  36232. </tgroup>
  36233. </table>
  36234. </section>
  36235. <?custom-pagebreak?>
  36236. <section>
  36237. <title> Transformation drill</title>
  36238. <para/>
  36239. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  36240. <title/>
  36241. <tgroup cols="6">
  36242. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  36243. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  36244. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  36245. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  36246. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  36247. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  36248. <thead>
  36249. <row>
  36250. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36251. <entry align="center"
  36252. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36253. <entry/>
  36254. <entry align="center"
  36255. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36256. <entry/>
  36257. <entry align="center"
  36258. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36259. </row>
  36260. </thead>
  36261. <tbody>
  36262. <row>
  36263. <entry valign="middle" align="center"/>
  36264. <entry/>
  36265. <entry/>
  36266. <entry/>
  36267. <entry/>
  36268. <entry/>
  36269. </row>
  36270. <row>
  36271. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  36272. <entry>
  36273. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36274. >他/她現在還念歷史呢。</foreignphrase></para>
  36275. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36276. niàn lìshǐ ne.</foreignphrase></para>
  36277. <para>He/she is still studying history.</para>
  36278. </entry>
  36279. <entry/>
  36280. <entry>
  36281. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36282. >多久</foreignphrase></para>
  36283. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36284. jiǔ</foreignphrase></para>
  36285. <para>how long</para>
  36286. </entry>
  36287. <entry/>
  36288. <entry>
  36289. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36290. >他/她念歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  36291. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  36292. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36293. <para>How much longer is he/she going to study history?</para>
  36294. </entry>
  36295. </row>
  36296. <row>
  36297. <entry valign="middle" align="center"/>
  36298. <entry/>
  36299. <entry/>
  36300. <entry/>
  36301. <entry/>
  36302. <entry/>
  36303. </row>
  36304. <row>
  36305. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  36306. <entry>
  36307. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36308. >他/她現在還念中國文學呢。</foreignphrase></para>
  36309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36310. niàn Zhōngguo wènxüé ne.</foreignphrase></para>
  36311. <para>He/she is still studying Chinese literature.</para>
  36312. </entry>
  36313. <entry/>
  36314. <entry>
  36315. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36316. >多久</foreignphrase></para>
  36317. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36318. jiǔ</foreignphrase></para>
  36319. <para>how long</para>
  36320. </entry>
  36321. <entry/>
  36322. <entry>
  36323. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36324. >他/她念中國歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  36325. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  36326. wènxüé, hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36327. <para>How much longer is he/she going to study Chinese
  36328. literature?</para>
  36329. </entry>
  36330. </row>
  36331. <row>
  36332. <entry valign="middle" align="center"/>
  36333. <entry/>
  36334. <entry/>
  36335. <entry/>
  36336. <entry/>
  36337. <entry/>
  36338. </row>
  36339. <row>
  36340. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  36341. <entry>
  36342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36343. >他/她現在還學日文呢。</foreignphrase></para>
  36344. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36345. xüé Rìwén ne.</foreignphrase></para>
  36346. <para>He/she is still learning Japanese.</para>
  36347. </entry>
  36348. <entry/>
  36349. <entry>
  36350. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36351. >幾個月</foreignphrase></para>
  36352. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jǐge
  36353. yüè</foreignphrase></para>
  36354. <para>how many months</para>
  36355. </entry>
  36356. <entry/>
  36357. <entry>
  36358. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36359. >他/她學日文,還想學幾個月?</foreignphrase></para>
  36360. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Rìwén,
  36361. hái xiǎng xüé jǐge yüè?</foreignphrase></para>
  36362. <para>How much longer is he/she going to learn Japanese?</para>
  36363. </entry>
  36364. </row>
  36365. <row>
  36366. <entry valign="middle" align="center"/>
  36367. <entry/>
  36368. <entry/>
  36369. <entry/>
  36370. <entry/>
  36371. <entry/>
  36372. </row>
  36373. <row>
  36374. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  36375. <entry>
  36376. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36377. >他/她現在還在陸軍做事呢。</foreignphrase></para>
  36378. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36379. zài lùjǖn zuò shì ne.</foreignphrase></para>
  36380. <para>He/she is still working for the Army.</para>
  36381. </entry>
  36382. <entry/>
  36383. <entry>
  36384. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36385. >多久</foreignphrase></para>
  36386. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36387. jiǔ</foreignphrase></para>
  36388. <para>how long</para>
  36389. </entry>
  36390. <entry/>
  36391. <entry>
  36392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36393. >他/她在陸軍做事,還想做多久?</foreignphrase></para>
  36394. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài lùjǖn zuò
  36395. shì, hái xiǎng zuò duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36396. </entry>
  36397. </row>
  36398. <row>
  36399. <entry valign="middle" align="center"/>
  36400. <entry/>
  36401. <entry/>
  36402. <entry/>
  36403. <entry/>
  36404. <entry/>
  36405. </row>
  36406. <row>
  36407. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  36408. <entry>
  36409. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36410. >他/她現在還學中國話呢。</foreignphrase></para>
  36411. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36412. xüé Zhōngguo huà ne.</foreignphrase></para>
  36413. <para>He/she is still learning Chinese.</para>
  36414. </entry>
  36415. <entry/>
  36416. <entry>
  36417. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36418. >多久</foreignphrase></para>
  36419. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36420. jiǔ</foreignphrase></para>
  36421. <para>how long</para>
  36422. </entry>
  36423. <entry/>
  36424. <entry>
  36425. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她學中國話
  36426. 他/她在陸軍做事,還想學多久?</foreignphrase></para>
  36427. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Zhōngguo
  36428. huà, hái xiǎng xüé duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36429. <para>How long is he/she going to learn Chinese?</para>
  36430. </entry>
  36431. </row>
  36432. <row>
  36433. <entry valign="middle" align="center"/>
  36434. <entry/>
  36435. <entry/>
  36436. <entry/>
  36437. <entry/>
  36438. <entry/>
  36439. </row>
  36440. <row>
  36441. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  36442. <entry>
  36443. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36444. >他/她現在還念政治學呢。</foreignphrase></para>
  36445. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xianzài hái
  36446. niàn zhèngzhixüé ne.</foreignphrase></para>
  36447. <para>He/she is still studying political science.</para>
  36448. </entry>
  36449. <entry/>
  36450. <entry>
  36451. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36452. >多久</foreignphrase></para>
  36453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36454. jiǔ</foreignphrase></para>
  36455. <para>how long</para>
  36456. </entry>
  36457. <entry/>
  36458. <entry>
  36459. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36460. >他/她念政治學,還想念多久?</foreignphrase></para>
  36461. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  36462. zhèngzhixüé, hái xiǎng niàn duó
  36463. jiǔ?</foreignphrase></para>
  36464. <para>How long is he/she going to study political
  36465. science?</para>
  36466. </entry>
  36467. </row>
  36468. <row>
  36469. <entry valign="middle" align="center"/>
  36470. <entry/>
  36471. <entry/>
  36472. <entry/>
  36473. <entry/>
  36474. <entry/>
  36475. </row>
  36476. <row>
  36477. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  36478. <entry>
  36479. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36480. >他/她現在還唸經濟學呢。</foreignphrase></para>
  36481. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36482. niàn jīngjixüé ne.</foreignphrase></para>
  36483. <para>He/she is still studying economics.</para>
  36484. </entry>
  36485. <entry/>
  36486. <entry>
  36487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36488. >多久</foreignphrase></para>
  36489. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">duó
  36490. jiǔ</foreignphrase></para>
  36491. <para>how long</para>
  36492. </entry>
  36493. <entry/>
  36494. <entry>
  36495. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36496. >他/她念經濟學,還想年多久?</foreignphrase></para>
  36497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn
  36498. jīngjixüé, hái xiǎng niàn duó
  36499. jiǔ?</foreignphrase></para>
  36500. <para>How long is he/she going to study economics?</para>
  36501. </entry>
  36502. </row>
  36503. </tbody>
  36504. </tgroup>
  36505. </table>
  36506. </section>
  36507. <?custom-pagebreak?>
  36508. <section>
  36509. <title> Transformation drill</title>
  36510. <para/>
  36511. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  36512. <title/>
  36513. <tgroup cols="4">
  36514. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  36515. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  36516. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  36517. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  36518. <thead>
  36519. <row>
  36520. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36521. <entry align="center"
  36522. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36523. <entry/>
  36524. <entry align="center"
  36525. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36526. </row>
  36527. </thead>
  36528. <tbody>
  36529. <row>
  36530. <entry valign="middle" align="center"/>
  36531. <entry/>
  36532. <entry/>
  36533. <entry/>
  36534. </row>
  36535. <row>
  36536. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  36537. <entry>
  36538. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36539. >他/她現在念歷史。</foreignphrase></para>
  36540. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  36541. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  36542. <para>He is studying history now.</para>
  36543. </entry>
  36544. <entry/>
  36545. <entry>
  36546. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36547. >他/她念歷史,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  36548. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  36549. niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  36550. <para>How long has he studied history?</para>
  36551. </entry>
  36552. </row>
  36553. <row>
  36554. <entry valign="middle" align="center"/>
  36555. <entry/>
  36556. <entry/>
  36557. <entry/>
  36558. </row>
  36559. <row>
  36560. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  36561. <entry>
  36562. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36563. >他/她念過歷史。</foreignphrase></para>
  36564. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  36565. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  36566. <para>He studied history.</para>
  36567. </entry>
  36568. <entry/>
  36569. <entry>
  36570. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36571. >他/她念歷史,唸了對久?</foreignphrase></para>
  36572. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  36573. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36574. <para>How long did he study history?</para>
  36575. </entry>
  36576. </row>
  36577. <row>
  36578. <entry valign="middle" align="center"/>
  36579. <entry/>
  36580. <entry/>
  36581. <entry/>
  36582. </row>
  36583. <row>
  36584. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  36585. <entry>
  36586. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36587. >他/她現在還念歷史。</foreignphrase></para>
  36588. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36589. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  36590. <para>He/she is still studying history.</para>
  36591. </entry>
  36592. <entry/>
  36593. <entry>
  36594. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36595. >他/她念歷史,還想念多久?</foreignphrase></para>
  36596. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn lìshǐ,
  36597. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36598. <para>How long does he/she plan to study history?</para>
  36599. </entry>
  36600. </row>
  36601. <row>
  36602. <entry valign="middle" align="center"/>
  36603. <entry/>
  36604. <entry/>
  36605. <entry/>
  36606. </row>
  36607. <row>
  36608. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  36609. <entry>
  36610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36611. >他/她現在念中國文學。</foreignphrase></para>
  36612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài niàn
  36613. Zhōngguo wènxüé.</foreignphrase></para>
  36614. <para>He/she is now studying Chinese literature.</para>
  36615. </entry>
  36616. <entry/>
  36617. <entry>
  36618. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36619. >他/她念中國文學,唸了多久了?</foreignphrase></para>
  36620. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  36621. wènxüé, niànle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  36622. <para>How long has he/she been studying Chinese
  36623. literature?</para>
  36624. </entry>
  36625. </row>
  36626. <row>
  36627. <entry valign="middle" align="center"/>
  36628. <entry/>
  36629. <entry/>
  36630. <entry/>
  36631. </row>
  36632. <row>
  36633. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  36634. <entry>
  36635. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36636. >他/她念過中國文學。</foreignphrase></para>
  36637. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  36638. Zhōngguo wènxüé.</foreignphrase></para>
  36639. <para>He/she has studied Chinese literature.</para>
  36640. </entry>
  36641. <entry/>
  36642. <entry>
  36643. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36644. >他/她念中國文學,唸了多久?</foreignphrase></para>
  36645. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Zhōngguo
  36646. wènxüé, niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36647. <para>How long did he/she study Chinese literature?</para>
  36648. </entry>
  36649. </row>
  36650. <row>
  36651. <entry valign="middle" align="center"/>
  36652. <entry/>
  36653. <entry/>
  36654. <entry/>
  36655. </row>
  36656. <row>
  36657. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  36658. <entry>
  36659. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36660. >他/她現在還念日文。</foreignphrase></para>
  36661. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36662. niàn Rìwén.</foreignphrase></para>
  36663. <para>He/she is still studying Japanese.</para>
  36664. </entry>
  36665. <entry/>
  36666. <entry>
  36667. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36668. >他/她念日文,還想念多久?</foreignphrase></para>
  36669. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén,
  36670. hái xiǎng niàn duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36671. <para>How long does he/she plan to study Japanese?</para>
  36672. </entry>
  36673. </row>
  36674. <row>
  36675. <entry valign="middle" align="center"/>
  36676. <entry/>
  36677. <entry/>
  36678. <entry/>
  36679. </row>
  36680. <row>
  36681. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  36682. <entry>
  36683. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36684. >他/她念過日文。</foreignphrase></para>
  36685. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niànguo
  36686. Rìwén.</foreignphrase></para>
  36687. <para>He/she has studied Chinese.</para>
  36688. </entry>
  36689. <entry/>
  36690. <entry>
  36691. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36692. >他/她念日文,唸了多久?</foreignphrase></para>
  36693. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā niàn Rìwén,
  36694. niànle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36695. <para>How long has he/she been studying Japanese?</para>
  36696. </entry>
  36697. </row>
  36698. <row>
  36699. <entry valign="middle" align="center"/>
  36700. <entry/>
  36701. <entry/>
  36702. <entry/>
  36703. </row>
  36704. <row>
  36705. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  36706. <entry>
  36707. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36708. >他/她學過英文。</foreignphrase></para>
  36709. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüéguo
  36710. Yīngwén.</foreignphrase></para>
  36711. <para>He/she has learned English.</para>
  36712. </entry>
  36713. <entry/>
  36714. <entry>
  36715. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36716. >他/她學英文,學了多久?</foreignphrase></para>
  36717. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén,
  36718. xüéle duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36719. <para>How long has he/she been learning English?</para>
  36720. </entry>
  36721. </row>
  36722. <row>
  36723. <entry valign="middle" align="center"/>
  36724. <entry/>
  36725. <entry/>
  36726. <entry/>
  36727. </row>
  36728. <row>
  36729. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  36730. <entry>
  36731. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36732. >他/她現在還學英文。</foreignphrase></para>
  36733. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài hái
  36734. xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  36735. <para>He/she is still learning English.</para>
  36736. </entry>
  36737. <entry/>
  36738. <entry>
  36739. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36740. >他/她學英文,還想學多久?</foreignphrase></para>
  36741. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé Yīngwén,
  36742. hái xiǎng xüé duó jiǔ?</foreignphrase></para>
  36743. <para>How long does he/she plan to learn English.</para>
  36744. </entry>
  36745. </row>
  36746. <row>
  36747. <entry valign="middle" align="center"/>
  36748. <entry/>
  36749. <entry/>
  36750. <entry/>
  36751. </row>
  36752. <row>
  36753. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  36754. <entry>
  36755. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36756. >他/她現在在空軍做事。</foreignphrase></para>
  36757. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiànzài zài
  36758. kōngjǖn zuò shì.</foreignphrase></para>
  36759. <para>He/she now works for the Air Force.</para>
  36760. </entry>
  36761. <entry/>
  36762. <entry>
  36763. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36764. >他/她在空軍做事,做了多久了?</foreignphrase></para>
  36765. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zài kōngjǖn
  36766. zuò shì, zuòle duó jiǔ le?</foreignphrase></para>
  36767. <para>how long has he/she been working for the Air Force?</para>
  36768. </entry>
  36769. </row>
  36770. </tbody>
  36771. </tgroup>
  36772. </table>
  36773. </section>
  36774. <?custom-pagebreak?>
  36775. <section>
  36776. <title> Expansion drill</title>
  36777. <para/>
  36778. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  36779. <title/>
  36780. <tgroup cols="4">
  36781. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  36782. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  36783. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  36784. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  36785. <thead>
  36786. <row>
  36787. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36788. <entry align="center"
  36789. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36790. <entry/>
  36791. <entry align="center"
  36792. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36793. </row>
  36794. </thead>
  36795. <tbody>
  36796. <row>
  36797. <entry valign="middle" align="center"/>
  36798. <entry/>
  36799. <entry/>
  36800. <entry/>
  36801. </row>
  36802. <row>
  36803. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  36804. <entry>
  36805. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36806. >他/她寫了嗎?</foreignphrase></para>
  36807. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xiě le
  36808. ma?</foreignphrase></para>
  36809. <para>Did he/she write?</para>
  36810. </entry>
  36811. <entry/>
  36812. <entry>
  36813. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36814. >他/她還沒寫。</foreignphrase></para>
  36815. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36816. xiě.</foreignphrase></para>
  36817. <para>He/she still hasn’t written.</para>
  36818. </entry>
  36819. </row>
  36820. <row>
  36821. <entry valign="middle" align="center"/>
  36822. <entry/>
  36823. <entry/>
  36824. <entry/>
  36825. </row>
  36826. <row>
  36827. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  36828. <entry>
  36829. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36830. >他/她來了嗎?</foreignphrase></para>
  36831. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā lái le
  36832. ma?</foreignphrase></para>
  36833. <para>Did he/she come?</para>
  36834. </entry>
  36835. <entry/>
  36836. <entry>
  36837. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36838. >他/她還沒來。</foreignphrase></para>
  36839. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36840. lái.</foreignphrase></para>
  36841. <para>He/she still hasn’t come.</para>
  36842. </entry>
  36843. </row>
  36844. <row>
  36845. <entry valign="middle" align="center"/>
  36846. <entry/>
  36847. <entry/>
  36848. <entry/>
  36849. </row>
  36850. <row>
  36851. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  36852. <entry>
  36853. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36854. >他/她好了嗎?</foreignphrase></para>
  36855. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hǎo le
  36856. ma?</foreignphrase></para>
  36857. <para>Did he/she get better?</para>
  36858. </entry>
  36859. <entry/>
  36860. <entry>
  36861. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36862. >他/她還沒好。</foreignphrase></para>
  36863. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36864. hǎo.</foreignphrase></para>
  36865. <para>He/she still hasn’t got better.</para>
  36866. </entry>
  36867. </row>
  36868. <row>
  36869. <entry valign="middle" align="center"/>
  36870. <entry/>
  36871. <entry/>
  36872. <entry/>
  36873. </row>
  36874. <row>
  36875. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  36876. <entry>
  36877. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36878. >他/她懂了嗎?</foreignphrase></para>
  36879. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā dǒng le
  36880. ma?</foreignphrase></para>
  36881. <para>Did he/she understand?</para>
  36882. </entry>
  36883. <entry/>
  36884. <entry>
  36885. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36886. >他/她還沒懂。</foreignphrase></para>
  36887. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36888. dǒng.</foreignphrase></para>
  36889. <para>He/she still hasn’t understood.</para>
  36890. </entry>
  36891. </row>
  36892. <row>
  36893. <entry valign="middle" align="center"/>
  36894. <entry/>
  36895. <entry/>
  36896. <entry/>
  36897. </row>
  36898. <row>
  36899. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  36900. <entry>
  36901. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36902. >他/她走了嗎?</foreignphrase></para>
  36903. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā zǒu le
  36904. ma?</foreignphrase></para>
  36905. <para>Did he/she leave?</para>
  36906. </entry>
  36907. <entry/>
  36908. <entry>
  36909. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36910. >他/她還沒走。</foreignphrase></para>
  36911. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36912. zǒu.</foreignphrase></para>
  36913. <para>He/she still hasn’t left?</para>
  36914. </entry>
  36915. </row>
  36916. <row>
  36917. <entry valign="middle" align="center"/>
  36918. <entry/>
  36919. <entry/>
  36920. <entry/>
  36921. </row>
  36922. <row>
  36923. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  36924. <entry>
  36925. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36926. >他/她聽了嗎?</foreignphrase></para>
  36927. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā tīng le
  36928. ma?</foreignphrase></para>
  36929. <para>Did he/she listen?</para>
  36930. </entry>
  36931. <entry/>
  36932. <entry>
  36933. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36934. >他/她還沒聽。</foreignphrase></para>
  36935. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36936. tīng.</foreignphrase></para>
  36937. <para>He/she still hasn’t listened?</para>
  36938. </entry>
  36939. </row>
  36940. <row>
  36941. <entry valign="middle" align="center"/>
  36942. <entry/>
  36943. <entry/>
  36944. <entry/>
  36945. </row>
  36946. <row>
  36947. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  36948. <entry>
  36949. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36950. >他/她學了嗎?</foreignphrase></para>
  36951. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā xüé le
  36952. ma?</foreignphrase></para>
  36953. <para>Did he/she learn?</para>
  36954. </entry>
  36955. <entry/>
  36956. <entry>
  36957. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  36958. >他/她還沒學。</foreignphrase></para>
  36959. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái méi
  36960. xüé.</foreignphrase></para>
  36961. <para>He/she still hasn’t learned.</para>
  36962. </entry>
  36963. </row>
  36964. </tbody>
  36965. </tgroup>
  36966. </table>
  36967. </section>
  36968. <?custom-pagebreak?>
  36969. <section>
  36970. <title> Response drill</title>
  36971. <para/>
  36972. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  36973. <title/>
  36974. <tgroup cols="4">
  36975. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  36976. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  36977. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  36978. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  36979. <thead>
  36980. <row>
  36981. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36982. <entry align="center"
  36983. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36984. <entry/>
  36985. <entry align="center"
  36986. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  36987. </row>
  36988. </thead>
  36989. <tbody>
  36990. <row>
  36991. <entry valign="middle" align="center"/>
  36992. <entry/>
  36993. <entry/>
  36994. <entry/>
  36995. </row>
  36996. <row>
  36997. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  36998. <entry>
  36999. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37000. >他/她從前不會寫中國字。現在呢?</foreignphrase></para>
  37001. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37002. huì xiě Zhōngguo zì. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37003. <para>In the past he/she couldn’t write Chinese characters. And
  37004. now?</para>
  37005. </entry>
  37006. <entry/>
  37007. <entry>
  37008. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37009. >他/她還不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  37010. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
  37011. xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  37012. <para>He/she still can’t write Chinese characters.</para>
  37013. </entry>
  37014. </row>
  37015. <row>
  37016. <entry valign="middle" align="center"/>
  37017. <entry/>
  37018. <entry/>
  37019. <entry/>
  37020. </row>
  37021. <row>
  37022. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  37023. <entry>
  37024. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37025. >他/她從前不想學日文。現在呢?</foreignphrase></para>
  37026. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37027. xiǎng xüé Rìwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37028. <para>In the past he/she didn’t want to learn Japanese. And
  37029. now?</para>
  37030. </entry>
  37031. <entry/>
  37032. <entry>
  37033. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37034. >他/她還不想學日文。</foreignphrase></para>
  37035. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng
  37036. xüé Rìwén.</foreignphrase></para>
  37037. <para>He/she still doesn’t want to learn Japanese. </para>
  37038. </entry>
  37039. </row>
  37040. <row>
  37041. <entry valign="middle" align="center"/>
  37042. <entry/>
  37043. <entry/>
  37044. <entry/>
  37045. </row>
  37046. <row>
  37047. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  37048. <entry>
  37049. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37050. >他/她從前不念歷史。現在呢?</foreignphrase></para>
  37051. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37052. niàn lìshǐ. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37053. <para>In the past he/she didn’t learn history. And now?</para>
  37054. </entry>
  37055. <entry/>
  37056. <entry>
  37057. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37058. >他/她還不念歷史。</foreignphrase></para>
  37059. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú niàn
  37060. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  37061. <para>He/she still doesn’t learn history.</para>
  37062. </entry>
  37063. </row>
  37064. <row>
  37065. <entry valign="middle" align="center"/>
  37066. <entry/>
  37067. <entry/>
  37068. <entry/>
  37069. </row>
  37070. <row>
  37071. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  37072. <entry>
  37073. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37074. >他/她從前不董法文。現在呢?</foreignphrase></para>
  37075. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37076. dǒng Fàwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37077. <para>In the past he/she didn’t understand French. And
  37078. now?</para>
  37079. </entry>
  37080. <entry/>
  37081. <entry>
  37082. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37083. >他/她還不董法文。</foreignphrase></para>
  37084. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù dǒng
  37085. Fàwén.</foreignphrase></para>
  37086. <para>He/she still doesn’t understand French.</para>
  37087. </entry>
  37088. </row>
  37089. <row>
  37090. <entry valign="middle" align="center"/>
  37091. <entry/>
  37092. <entry/>
  37093. <entry/>
  37094. </row>
  37095. <row>
  37096. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  37097. <entry>
  37098. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37099. >他/她們沒有孩子。現在呢?</foreignphrase></para>
  37100. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen cóngqián
  37101. méiyou háizi. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37102. <para>In the past they didn’t have children. And now?</para>
  37103. </entry>
  37104. <entry/>
  37105. <entry>
  37106. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37107. >他/她們還沒有孩子。</foreignphrase></para>
  37108. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāmen hái méiyou
  37109. háizi.</foreignphrase></para>
  37110. <para>They still doesn’t have any children.</para>
  37111. </entry>
  37112. </row>
  37113. <row>
  37114. <entry valign="middle" align="center"/>
  37115. <entry/>
  37116. <entry/>
  37117. <entry/>
  37118. </row>
  37119. <row>
  37120. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  37121. <entry>
  37122. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她從前不會説德國話
  37123. 。現在呢?</foreignphrase></para>
  37124. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37125. huì shuō Déguó huà. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37126. <para>In the past he/she couldn’t speak German. And now?</para>
  37127. </entry>
  37128. <entry/>
  37129. <entry>
  37130. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani">他/她還不會説德國話
  37131. 。</foreignphrase></para>
  37132. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bú huì
  37133. shuō Déguó huà.</foreignphrase></para>
  37134. <para>He/she still doesn’t speak German.</para>
  37135. </entry>
  37136. </row>
  37137. <row>
  37138. <entry valign="middle" align="center"/>
  37139. <entry/>
  37140. <entry/>
  37141. <entry/>
  37142. </row>
  37143. <row>
  37144. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  37145. <entry>
  37146. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37147. >他/她從前不想學英文。現在呢?</foreignphrase></para>
  37148. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37149. xiǎng xüé Yīngwén. Xiànzài ne?</foreignphrase></para>
  37150. <para>In the past he/she didn’t want to learn English. And
  37151. now?</para>
  37152. </entry>
  37153. <entry/>
  37154. <entry>
  37155. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37156. >他/她還不想學英文。</foreignphrase></para>
  37157. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā hái bù xiǎng
  37158. xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  37159. <para>He/she still doesn’t want to learn English.</para>
  37160. </entry>
  37161. </row>
  37162. </tbody>
  37163. </tgroup>
  37164. </table>
  37165. </section>
  37166. <?custom-pagebreak?>
  37167. <section>
  37168. <title> Response drill</title>
  37169. <para/>
  37170. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  37171. <title/>
  37172. <tgroup cols="6">
  37173. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  37174. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  37175. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  37176. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="2.0*"/>
  37177. <colspec colname="newCol5" colnum="5" colwidth="0.1*"/>
  37178. <colspec colname="c4" colnum="6" colwidth="4.0*"/>
  37179. <thead>
  37180. <row>
  37181. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37182. <entry align="center"
  37183. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37184. <entry/>
  37185. <entry align="center"
  37186. >Cue<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37187. <entry/>
  37188. <entry align="center"
  37189. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37190. </row>
  37191. </thead>
  37192. <tbody>
  37193. <row>
  37194. <entry valign="middle" align="center"/>
  37195. <entry/>
  37196. <entry/>
  37197. <entry/>
  37198. <entry/>
  37199. <entry/>
  37200. </row>
  37201. <row>
  37202. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  37203. <entry>
  37204. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37205. >他/她從前不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  37206. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37207. huì xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  37208. <para>In the past, he/she couldn’t write Chinese
  37209. characters.</para>
  37210. </entry>
  37211. <entry/>
  37212. <entry>
  37213. <para>now he/she can</para>
  37214. </entry>
  37215. <entry/>
  37216. <entry>
  37217. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37218. >他/她從前不會寫,現在會寫了。</foreignphrase></para>
  37219. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37220. huì xiě, xiànzài huì xiě le.</foreignphrase></para>
  37221. <para>In the past, he/she couldn’t write, now he/she can.</para>
  37222. </entry>
  37223. </row>
  37224. <row>
  37225. <entry valign="middle" align="center"/>
  37226. <entry/>
  37227. <entry/>
  37228. <entry/>
  37229. <entry/>
  37230. <entry/>
  37231. </row>
  37232. <row>
  37233. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  37234. <entry>
  37235. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37236. >他/她從前會寫中國字。</foreignphrase></para>
  37237. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  37238. xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  37239. <para>In the past he/she could write Chinese characters</para>
  37240. </entry>
  37241. <entry/>
  37242. <entry>
  37243. <para>no longer</para>
  37244. </entry>
  37245. <entry/>
  37246. <entry>
  37247. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37248. >他/她從前會寫,現在不會寫了。</foreignphrase></para>
  37249. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián huì
  37250. xiě, xiànzài bú huì xiě le.</foreignphrase></para>
  37251. <para>In the past he/she could write, now he/she can’t.</para>
  37252. </entry>
  37253. </row>
  37254. <row>
  37255. <entry valign="middle" align="center"/>
  37256. <entry/>
  37257. <entry/>
  37258. <entry/>
  37259. <entry/>
  37260. <entry/>
  37261. </row>
  37262. <row>
  37263. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  37264. <entry>
  37265. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37266. >他/她從前不會寫中國字。</foreignphrase></para>
  37267. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37268. huì xiě Zhōngguo zì.</foreignphrase></para>
  37269. <para>In the past he/she couldn’t write Chinese
  37270. characters.</para>
  37271. </entry>
  37272. <entry/>
  37273. <entry>
  37274. <para>still can’t</para>
  37275. </entry>
  37276. <entry/>
  37277. <entry>
  37278. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37279. >他/她從前不會寫,現在還不會寫。</foreignphrase></para>
  37280. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37281. huì xiě, xiànzài hái bú huì xiě.</foreignphrase></para>
  37282. <para>In the past he/she couldn’t write, now he/she still
  37283. can’t.</para>
  37284. </entry>
  37285. </row>
  37286. <row>
  37287. <entry valign="middle" align="center"/>
  37288. <entry/>
  37289. <entry/>
  37290. <entry/>
  37291. <entry/>
  37292. <entry/>
  37293. </row>
  37294. <row>
  37295. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  37296. <entry>
  37297. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37298. >他/她從前不董法文。</foreignphrase></para>
  37299. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37300. dǒng Fàwén.</foreignphrase></para>
  37301. <para>In the past he/she didn’t understand French.</para>
  37302. </entry>
  37303. <entry/>
  37304. <entry>
  37305. <para>now he/she can</para>
  37306. </entry>
  37307. <entry/>
  37308. <entry>
  37309. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37310. >他/她從前不董,現在董了。</foreignphrase></para>
  37311. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37312. dǒng, xiànzài dǒng le.</foreignphrase></para>
  37313. <para>In the past he/she didn’t understand, now he/she
  37314. can.</para>
  37315. </entry>
  37316. </row>
  37317. <row>
  37318. <entry valign="middle" align="center"/>
  37319. <entry/>
  37320. <entry/>
  37321. <entry/>
  37322. <entry/>
  37323. <entry/>
  37324. </row>
  37325. <row>
  37326. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  37327. <entry>
  37328. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37329. >他/她從前董法文。</foreignphrase></para>
  37330. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián dǒng
  37331. Fàwén.</foreignphrase></para>
  37332. <para>In the past he/she did understand French.</para>
  37333. </entry>
  37334. <entry/>
  37335. <entry>
  37336. <para>no longer</para>
  37337. </entry>
  37338. <entry/>
  37339. <entry>
  37340. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37341. >他/她從前董,現在不董了。</foreignphrase></para>
  37342. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  37343. dǒng, xiànzài bù dǒng le.</foreignphrase></para>
  37344. <para>In the past he/she did understand, now he/she cannot
  37345. anymore.</para>
  37346. </entry>
  37347. </row>
  37348. <row>
  37349. <entry valign="middle" align="center"/>
  37350. <entry/>
  37351. <entry/>
  37352. <entry/>
  37353. <entry/>
  37354. <entry/>
  37355. </row>
  37356. <row>
  37357. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  37358. <entry>
  37359. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37360. >他/她從前不董法文。</foreignphrase></para>
  37361. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37362. dǒng Fàwén.</foreignphrase></para>
  37363. <para>In the past he/she didn’t understand French.</para>
  37364. </entry>
  37365. <entry/>
  37366. <entry>
  37367. <para>still can’t</para>
  37368. </entry>
  37369. <entry/>
  37370. <entry>
  37371. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37372. >他/她從前不董,現在還不董。</foreignphrase></para>
  37373. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37374. dǒng, xiànzài hái bù dǒng.</foreignphrase></para>
  37375. <para>In the past he/she didn’t understand, now he/she still
  37376. can’t.</para>
  37377. </entry>
  37378. </row>
  37379. <row>
  37380. <entry valign="middle" align="center"/>
  37381. <entry/>
  37382. <entry/>
  37383. <entry/>
  37384. <entry/>
  37385. <entry/>
  37386. </row>
  37387. <row>
  37388. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  37389. <entry>
  37390. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37391. >他/她從前不想學英文。</foreignphrase></para>
  37392. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37393. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  37394. <para>In the past he/she didn’t want to learn English.</para>
  37395. </entry>
  37396. <entry/>
  37397. <entry>
  37398. <para>now he/she does</para>
  37399. </entry>
  37400. <entry/>
  37401. <entry>
  37402. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37403. >他/她從前不想學,現在想學了。</foreignphrase></para>
  37404. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37405. xiǎng xüé, xiànzài xiǎng xüé le.</foreignphrase></para>
  37406. <para>In the past he/she didn’t want to learn, now he/she wants
  37407. to.</para>
  37408. </entry>
  37409. </row>
  37410. <row>
  37411. <entry valign="middle" align="center"/>
  37412. <entry/>
  37413. <entry/>
  37414. <entry/>
  37415. <entry/>
  37416. <entry/>
  37417. </row>
  37418. <row>
  37419. <entry valign="middle" align="center">8.</entry>
  37420. <entry>
  37421. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37422. >他/她從前想學英文。</foreignphrase></para>
  37423. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  37424. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  37425. <para>In the past he/she did want to learn English.</para>
  37426. </entry>
  37427. <entry/>
  37428. <entry>
  37429. <para>no longer</para>
  37430. </entry>
  37431. <entry/>
  37432. <entry>
  37433. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37434. >他/她從前想學,現在不想學了。</foreignphrase></para>
  37435. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  37436. xiǎng xüé, xiànzài bù xiǎng xüé
  37437. le.</foreignphrase></para>
  37438. <para>In the past he/she did want to learn, now he/she doesn’t
  37439. want to anymore.</para>
  37440. </entry>
  37441. </row>
  37442. <row>
  37443. <entry valign="middle" align="center"/>
  37444. <entry/>
  37445. <entry/>
  37446. <entry/>
  37447. <entry/>
  37448. <entry/>
  37449. </row>
  37450. <row>
  37451. <entry valign="middle" align="center">9.</entry>
  37452. <entry>
  37453. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37454. >他/她從前不想學英文。</foreignphrase></para>
  37455. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37456. xiǎng xüé Yīngwén.</foreignphrase></para>
  37457. <para>In the past he/she didn’t want to learn English.</para>
  37458. </entry>
  37459. <entry/>
  37460. <entry>
  37461. <para>still doesn’t</para>
  37462. </entry>
  37463. <entry/>
  37464. <entry>
  37465. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37466. >他/她從前不想學,現在還不想學。</foreignphrase></para>
  37467. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bù
  37468. xiǎng xüé, xiànzài hái bù xiǎng
  37469. xüé.</foreignphrase></para>
  37470. <para>In the past he/she didn’t want to learn, now he/she still
  37471. doesn’t want to. </para>
  37472. </entry>
  37473. </row>
  37474. <row>
  37475. <entry valign="middle" align="center"/>
  37476. <entry/>
  37477. <entry/>
  37478. <entry/>
  37479. <entry/>
  37480. <entry/>
  37481. </row>
  37482. <row>
  37483. <entry valign="middle" align="center">10.</entry>
  37484. <entry>
  37485. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37486. >他/她從前不念歷史。</foreignphrase></para>
  37487. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37488. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  37489. <para>In the past he/she didn’t study history.</para>
  37490. </entry>
  37491. <entry/>
  37492. <entry>
  37493. <para>now he/she does</para>
  37494. </entry>
  37495. <entry/>
  37496. <entry>
  37497. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37498. >他/她從前不念,現在念了。</foreignphrase></para>
  37499. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37500. niàn, xiànzài niàn le.</foreignphrase></para>
  37501. <para>In the past he/she didn’t study, now she does
  37502. study.</para>
  37503. </entry>
  37504. </row>
  37505. <row>
  37506. <entry valign="middle" align="center"/>
  37507. <entry/>
  37508. <entry/>
  37509. <entry/>
  37510. <entry/>
  37511. <entry/>
  37512. </row>
  37513. <row>
  37514. <entry valign="middle" align="center">11.</entry>
  37515. <entry>
  37516. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37517. >他/她從前念歷史。</foreignphrase></para>
  37518. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián niàn
  37519. lìshǐ.</foreignphrase></para>
  37520. <para>In the past he/she did study history.</para>
  37521. </entry>
  37522. <entry/>
  37523. <entry>
  37524. <para>no longer</para>
  37525. </entry>
  37526. <entry/>
  37527. <entry>
  37528. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37529. >他/她從前念,現在不念了。</foreignphrase></para>
  37530. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián
  37531. niàn, xiànzài bú niàn le.</foreignphrase></para>
  37532. <para>In the past he/she did study, now he/she doesn’t
  37533. anymore.</para>
  37534. </entry>
  37535. </row>
  37536. <row>
  37537. <entry valign="middle" align="center"/>
  37538. <entry/>
  37539. <entry/>
  37540. <entry/>
  37541. <entry/>
  37542. <entry/>
  37543. </row>
  37544. <row>
  37545. <entry valign="middle" align="center">12.</entry>
  37546. <entry>
  37547. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37548. >他/她從前不念歷史。</foreignphrase></para>
  37549. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37550. niàn lìshǐ.</foreignphrase></para>
  37551. <para>In the past he/she didn’t study history.</para>
  37552. </entry>
  37553. <entry/>
  37554. <entry>
  37555. <para>still doesn’t</para>
  37556. </entry>
  37557. <entry/>
  37558. <entry>
  37559. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37560. >他/她從前不念,現在還不念。</foreignphrase></para>
  37561. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā cóngqián bú
  37562. niàn, xiànzài hái bú niàn.</foreignphrase></para>
  37563. <para>In the past he/she didn’t study, now he/she still
  37564. doesn’t.</para>
  37565. </entry>
  37566. </row>
  37567. </tbody>
  37568. </tgroup>
  37569. </table>
  37570. </section>
  37571. <?custom-pagebreak?>
  37572. <section>
  37573. <title> Transformation drill</title>
  37574. <para/>
  37575. <table frame="none" colsep="0" rowsep="0">
  37576. <title/>
  37577. <tgroup cols="4">
  37578. <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1.0*"/>
  37579. <colspec colname="c2" colnum="2" colwidth="4.0*"/>
  37580. <colspec colname="newCol3" colnum="3" colwidth="0.1*"/>
  37581. <colspec colname="c3" colnum="4" colwidth="4.0*"/>
  37582. <thead>
  37583. <row>
  37584. <entry><?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37585. <entry align="center"
  37586. >Question<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37587. <entry/>
  37588. <entry align="center"
  37589. >Answer<?dbhtml bgcolor="#b3d9ff" ?><?dbfo bgcolor="#b3d9ff"?></entry>
  37590. </row>
  37591. </thead>
  37592. <tbody>
  37593. <row>
  37594. <entry valign="middle" align="center"/>
  37595. <entry/>
  37596. <entry/>
  37597. <entry/>
  37598. </row>
  37599. <row>
  37600. <entry valign="middle" align="center"> 1. </entry>
  37601. <entry>
  37602. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37603. >我寫字了。</foreignphrase></para>
  37604. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì
  37605. le.</foreignphrase></para>
  37606. <para>I wrote.</para>
  37607. </entry>
  37608. <entry/>
  37609. <entry>
  37610. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37611. >我寫字了,他/她沒寫字。</foreignphrase></para>
  37612. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiě zì le, tā
  37613. méi xiě zì.</foreignphrase></para>
  37614. <para>I wrote, he/she didn’t write.</para>
  37615. </entry>
  37616. </row>
  37617. <row>
  37618. <entry valign="middle" align="center"/>
  37619. <entry/>
  37620. <entry/>
  37621. <entry/>
  37622. </row>
  37623. <row>
  37624. <entry valign="middle" align="center">2.</entry>
  37625. <entry>
  37626. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37627. >我懂了。</foreignphrase></para>
  37628. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng
  37629. le.</foreignphrase></para>
  37630. <para>I understood.</para>
  37631. </entry>
  37632. <entry/>
  37633. <entry>
  37634. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37635. >我懂了,他/她沒董。</foreignphrase></para>
  37636. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ dǒng le, tā
  37637. méi dǒng.</foreignphrase></para>
  37638. <para>I understood, he/she didn’t.</para>
  37639. </entry>
  37640. </row>
  37641. <row>
  37642. <entry valign="middle" align="center"/>
  37643. <entry/>
  37644. <entry/>
  37645. <entry/>
  37646. </row>
  37647. <row>
  37648. <entry valign="middle" align="center">3.</entry>
  37649. <entry>
  37650. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37651. >我來了。</foreignphrase></para>
  37652. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái
  37653. le.</foreignphrase></para>
  37654. <para>I came.</para>
  37655. </entry>
  37656. <entry/>
  37657. <entry>
  37658. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37659. >我來了,他/她沒來。</foreignphrase></para>
  37660. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ lái le, tā
  37661. méi lái.</foreignphrase></para>
  37662. <para>I came, he/she didn’t.</para>
  37663. </entry>
  37664. </row>
  37665. <row>
  37666. <entry valign="middle" align="center"/>
  37667. <entry/>
  37668. <entry/>
  37669. <entry/>
  37670. </row>
  37671. <row>
  37672. <entry valign="middle" align="center">4.</entry>
  37673. <entry>
  37674. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37675. >我走了。</foreignphrase></para>
  37676. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu
  37677. le.</foreignphrase></para>
  37678. <para>I left.</para>
  37679. </entry>
  37680. <entry/>
  37681. <entry>
  37682. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37683. >我走了,他/她沒走。</foreignphrase></para>
  37684. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zǒu le, tā
  37685. méi zǒu.</foreignphrase></para>
  37686. <para>I left, he/she didn’t.</para>
  37687. </entry>
  37688. </row>
  37689. <row>
  37690. <entry valign="middle" align="center"/>
  37691. <entry/>
  37692. <entry/>
  37693. <entry/>
  37694. </row>
  37695. <row>
  37696. <entry valign="middle" align="center">5.</entry>
  37697. <entry>
  37698. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37699. >我坐了。</foreignphrase></para>
  37700. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò
  37701. le.</foreignphrase></para>
  37702. <para>I sat.</para>
  37703. </entry>
  37704. <entry/>
  37705. <entry>
  37706. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37707. >我坐了,她沒坐。</foreignphrase></para>
  37708. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ zuò le, tā
  37709. méi zuò.</foreignphrase></para>
  37710. <para>I sat, he/she didn’t.</para>
  37711. </entry>
  37712. </row>
  37713. <row>
  37714. <entry valign="middle" align="center"/>
  37715. <entry/>
  37716. <entry/>
  37717. <entry/>
  37718. </row>
  37719. <row>
  37720. <entry valign="middle" align="center">6.</entry>
  37721. <entry>
  37722. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37723. >我聽了。</foreignphrase></para>
  37724. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng
  37725. le.</foreignphrase></para>
  37726. <para>I listened.</para>
  37727. </entry>
  37728. <entry/>
  37729. <entry>
  37730. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37731. >我聽了,他/她沒聽。</foreignphrase></para>
  37732. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ tīng le, tā
  37733. méi tīng.</foreignphrase></para>
  37734. <para>I listened, he/she didn’t.</para>
  37735. </entry>
  37736. </row>
  37737. <row>
  37738. <entry valign="middle" align="center"/>
  37739. <entry/>
  37740. <entry/>
  37741. <entry/>
  37742. </row>
  37743. <row>
  37744. <entry valign="middle" align="center">7.</entry>
  37745. <entry>
  37746. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37747. >我學了。</foreignphrase></para>
  37748. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé
  37749. le.</foreignphrase></para>
  37750. <para>I learned.</para>
  37751. </entry>
  37752. <entry/>
  37753. <entry>
  37754. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Hani"
  37755. >我學了,她沒學。</foreignphrase></para>
  37756. <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xüé le, tā
  37757. méi xüé.</foreignphrase></para>
  37758. <para>I learned, he/she didn’t.</para>
  37759. </entry>
  37760. </row>
  37761. </tbody>
  37762. </tgroup>
  37763. </table>
  37764. </section>
  37765. </section>
  37766. </section>
  37767. </chapter>