123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832 |
- <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.1/rng/docbook.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
- <?xml-model href="http://docbook.org/xml/5.1/sch/docbook.sch" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
- <chapter xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink"
- version="5.1">
- <title>Car</title>
- <subtitle>A Modular Approach</subtitle>
- <section>
- <title>Objectives of the Car Module</title>
- <section>
- <title>General</title>
- <para>The purpose of the Car Module is to provide you with the linguistic skills you
- need to use and take care of your car in everyday situations as well as emergencies. </para>
- <para><emphasis role="bold">Before starting the Car Module, you should have at least
- completed the Transportation Module.</emphasis></para>
- </section>
- <section>
- <title> Specific</title>
- <para>When you have finished this module, you should be able to: <orderedlist>
- <?dbfo label-width="0.25in"?>
- <listitem>
- <para>Buy gasoline using the metric system to indicate quantity and ration
- coupons if necessary. Understand if the attendant offers you high-test
- or regular gas. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Tell an attendant that there isn't enough air in the tires. Ask for
- air to be put in the tires. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Tell an attendant the car windows need cleaning. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Explain to a garage attendant where your car has developed problems
- lately: brakes, headlights, automatic transmission, gear shift, fan
- belt, exhaust pipe, and so on. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ask for a regular maintenance check up for the car. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Tell someone you have a flat tire and whether or not you have a spare
- tire and tools. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Tell someone that you got a traffic ticket and why. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>State whether or not you have your driver”s license and car
- registration with you. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ask in a collision situation if someone is injured. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Understand someone describe in simple terms the damage to their car
- resulting from an accident.</para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>Ask a garage repairman to fix a car which has been in an accident.
- Find out how long it will take to fix it. Ask for an estimate on cost
- repairs. </para>
- </listitem>
- </orderedlist></para>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 1</title>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">qìyóu piào</foreignphrase>:
- “Gasoline Coupons”. In the PRC, many commodities, such as cloth, food items,
- watches, bicycles, must be bought with money and ration coupons.</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">zú</foreignphrase>: “to be enough,
- to be sufficient.” <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lúntāide qì bù
- zú le.</foreignphrase> is translated here as “he air in the tires isn't
- enough.” A more literal translation might be “The air in the tires isn't
- enough anymore.” The negative <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >bù</foreignphrase> used with a marker le for new situation expresses a
- negative condition that has recently come about.</para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bōli</foreignphrase>: This word
- literally means “glass”, but is used here to refer to the windows of the
- car.</para>
- <para> man: This is the adjectival verb “to be full”. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ xiǎng
- cāyicā.</foreignphrase>: “I think I'll wipe it a bit.” In the PRC gas
- stations sell gas only. Any minor servicing that may be needed, such as
- cleaning windows and getting air for tires, may be done by the driver
- himself. Any major servicing must be done at a repair garage.</para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Notes after Dialogues in Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīyóu jiāhǎo
- le.</foreignphrase>:“The oil is added.” In the phrase <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">jiāhǎo le</foreignphrase>, the word
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">hǎo</foreignphrase> is used as
- the final, element of a compound verb of result. It indicates that the
- action of the verb has been brought to a successful conclusion. This is
- discussed in Transportation, Unit 7.</para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">máobing</foreignphrase>: This
- word is translated here as “something wrong.” Other translations might be:
- “defect”, “flaw”, “trouble”, or “problem”.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tāde
- diànshì chū máobing le.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>His television developed a problem.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>A second meaning for <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >máobing</foreignphrase> is “medical,problem”, “illness”.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ
- shénme máobing yě méiyou.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>There is nothing wrong with me.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>A third meaning is “bad habit”, “odd habit”.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā
- máobing hen dà.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>He is very “picky” (odd).</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">líng</foreignphrase>: This is
- the adjectival verb “to be sharp, keen”. It can be used to describe people
- that are intelligent. It can also be used to describe machinery that works
- well.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo
- Wángde érzi hěn líng.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lǎo
- Wáng</foreignphrase>”s son is sharp.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- jíqi hái líng bu ling?</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Does,this machine still work well?</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng</foreignphrase>: “To be
- bright”. A more literal translation of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">You yíge dēng bú</foreignphrase></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">liàng le.</foreignphrase> might
- be “There is one lamp that does not light up anymore.”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bǎoyǎng</foreignphrase>: “To
- maintain”. This verb can be used to talk about taking care of a person's
- body, as well as maintaining machinery.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ yídìng
- děi bǎoyǎng zìjǐ. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>You have to take care of yourself.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā gāng
- shēngle háizi, dàifu gàosu tā hǎohāorde
- bǎoyǎng.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>After she had just given birth to a child, the
- doctor told her to take good care of herself.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">língjiàn</foreignphrase>: “spare
- parts” or simply “parts”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Huàn
- língjiàn</foreignphrase> is “to exchange (something) for a spare
- part”.</para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Notes after Dialogues in Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yǒu shíhou hái huì
- xihuǒ.</foreignphrase>: You”ve seen that the auxiliary verb
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> can mean
- “know how to, can”, as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ huì
- shuō Yíngwen ma?</foreignphrase>. Here you see a different meaning:
- “likely to happen, possible to happen, liable to happen”. Here is another
- example. <informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntian huì
- xià yù ma?</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Is it likely to rain today?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes after Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">bào</foreignphrase>: “To
- explode”, “to burst”. This is the verb to use when talking about a “blow
- out”. If a tire has slowly gone flat, the verb to use is <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">biě</foreignphrase>, “to be flat, sunken, not
- full”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Lúntāi biě
- le</foreignphrase>.D </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fādòngbùqǐlái</foreignphrase>:
- “not be able to start up”. <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >Fādòng</foreignphrase> is the verb “to set in motion”, “to start”.
- ”<foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-Qīlái</foreignphrase> is the
- verb “to rise up” used as the final element in a compound verb of result. </para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuídao</foreignphrase>: Compound
- verbs with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-dao</foreignphrase> as
- the second syllable must be followed by a location of some sort and often
- are also followed by <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >lái</foreignphrase> or <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >qù</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ xíngli
- nádao lóushang qù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Take the bags upstairs.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Bǎ chē
- kāidao lùbiarshang qù.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Drive the car to the side of the road.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- <para/>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit 2</title>
- <para/>
- <section>
- <title>Part 1</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes on Part 1</title>
- <para/>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- <section>
- <title>Notes after Dialogues Part 1</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chāo sù</foreignphrase>: “To
- speed”, more literally, “to exceed the posted speed”</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">nádào le</foreignphrase>: Here
- you see another compound verb with <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >-dào</foreignphrase>. But the addition of <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-dào</foreignphrase> does not add the meaning
- of “to (someplace)”, as in <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tuīdao
- lùbiārshang qu</foreignphrase>, “push it to the side of the road”, but
- rather adds the meaning of “to obtain, get”.<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ nádao
- nǐde hùzhào le meiyou? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Did you get your passport?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dài</foreignphrase>: This is the
- verb “to carry with one, to take or bring with one”. It is sometimes used
- with the verb <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lái</foreignphrase>
- when the meaning is “bring with one”.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Jīntian wǒ
- wàngle dài wǒde lìshí shǔ. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>I forgot to bring my history took today.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ dài
- háizi qùle méiyou? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Did you take the children with you?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fákuǎn</foreignphrase>: This can
- be the verb “to issue a fine” or the noun “a fine”. <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Fákuǎndān</foreignphrase> is literally, “fine
- money ticket”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dānzi</foreignphrase>: Here
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dānzi</foreignphrase> is used
- to refer to the traffic ticket, a short way of saying <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">fákuǎndān</foreignphrase>. In other
- situations, <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">dānzi</foreignphrase>
- often means “list of things”. Here are some examples. Notice that the phrase
- “to make a list” is <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">kāi yíge
- dānzi</foreignphrase>, literally “open a list”.<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Měige
- Xīngqíliù wǒ chūqu mǎi dōngxi yǐqián dōu kāi yige
- dānzi.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Every Saturday before I go out to buy things, I make
- a list.</entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nǐ néng
- bu neng bǎ nǐ yào mǎide shū kāi yíge dānzi.
- </foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you make a list of the books you want to
- buy?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para> </para>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Part 2</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes after Part 2</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chuàng</foreignphrase>: “To
- bump”, often pronounced <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >zhuàng</foreignphrase>. This verb often occurs with the resultative
- ending <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">—zhao</foreignphrase>, “to
- meet, to touch, to cone into contact with.”<informaltable frame="none"
- rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèr dìfang
- tài xiǎo dōngxi tài duō. Zǒu lùde shíhou, bù shi
- chuàngzhao zhuōzi, jiù shi chuàngzhao
- yǐzi.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>It's too close in here, too many things. When you
- walk, if you're not bumping into tables, then you're
- bumping into chairs.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chǔlǐ</foreignphrase>: “To
- manage, to handle an affair, to take care of something”<informaltable
- frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ bù
- huì chǔli zhèijian shì.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>I can”t take care of this matter.</para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Nèijian
- shì ta chǔlǐde hěn hǎo.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>He has managed that affair very well.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū chēhuò</foreignphrase>: “To
- have a car accident”, or more literally “to produce a car disaster”. This is
- more serious than the phrase <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū
- shì</foreignphrase>.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"> Tā chū
- chēhuò yīhòu, hěn jiǔ jǐngchá cái lái.
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>After he had the accident, it was a long time until
- the police came.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">lìhai</foreignphrase>: ”To be
- severe”,“to be fierce”, “seriously”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā bìngde
- hěn lìhai.</foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>He is seriously ill.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">chū shì</foreignphrase>: “To have
- an accident, to have something go wrong.” This phrase is used to describe a
- serious, unpleasant happening.<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Tā jiā
- chū shì le, wǒmen qù
- kànkan.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Something has happened in his home, let's go see.
- (e.g., a robbery, an arrest)</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Part 3</title>
- <section>
- <title>Reference List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Reference Notes</title>
- <section>
- <title>Notes after Part 3</title>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiūli</foreignphrase>: “To fix,
- to repair”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">pidài</foreignphrase>: “Fan
- belt”, sometimes simply called <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin"
- >pidài</foreignphrase>, which is literally “leather belt”.
- <foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Pidài</foreignphrase> is used
- for “belt” in machine terminology as in <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">sānjiǎopídài</foreignphrase>,
- “V-belt”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">xiūhào</foreignphrase>: “To fix
- successfully, to repair successfully.” The syllable <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">-hǎo </foreignphrase>indicates the result of
- the action, that is that the repairs were successfully
- completed.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Yào jǐtian
- kéyi xiūhāo? </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How many days will it take to fix it?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In the above sentence, the auxiliary verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">yào</foreignphrase> means “to need, to
- require, to take”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gūjì</foreignphrase>: Originally
- this verb meant simply “to estimate (a figure)”. Now it also means “to
- guess”.<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèijiàn
- dàyi nǐ gūjì děi duōshao qián?
- </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>How much do you estimate this overcoat costs?</entry>
- </row>
- <row>
- <entry><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Wǒ gūjì tā
- míngtian bū huì lái. </foreignphrase></entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>My guess is he won”t come tomorrow.</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para>In this sentence the auxiliary verb <foreignphrase
- xml:lang="cmn-Latn-pinyin">huì</foreignphrase> means “to be likely to”,
- “to be possible to”.</para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">tiáozhěng</foreignphrase>: “To
- adjust, to coordinate, to regulate.”<informaltable frame="none" rowsep="1"
- colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Qǐng bǎ
- nèige zhōng tiáozhěng
- yíxià.</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>Please adjust that clock a little.</para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">gū jià</foreignphrase>: “To
- estimate a price.”<informaltable frame="none" rowsep="1" colsep="1">
- <tgroup cols="1" align="center">
- <colspec colname="c1" colnum="1" colwidth="1*"/>
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para><foreignphrase xml:lang="cmn-Latn-pinyin">Zhèige
- fángzi kéyi mài duōshao qián, nǐ néng gūyigū jià
- ma?</foreignphrase></para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry/>
- </row>
- <row>
- <entry>Can you estimate how much this house can sell
- for?</entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable></para>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Peking</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Dialogue Taipei</title>
- </section>
- </section>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Unit Vocabulary List</title>
- </section>
- <?custom-pagebreak?>
- <section>
- <title>Parts of the car</title>
- </section>
- </section>
- </chapter>
|