|
@@ -468,58 +468,58 @@ Peking;
|
|
|
|
|
|
A conversation between Miss Smith and the hotel attendant she has just rung for from her room.
|
|
|
|
|
|
-M: Shǐmìsī Nǚshì, nín yǒu shi ma? Can I do something for you?
|
|
|
-F: Duì le. Wǒ yǒu yīfu yào xǐ. Yes. I have some clothes I want cleaned.
|
|
|
-M: Shi shuǐxǐ háishi gānxī? Is it washing or dry cleaning?
|
|
|
-F: Dōu shi gānxǐde. It’s just dry cleaning.
|
|
|
-M: Nín jiāogei wo. You give them to me.
|
|
|
-F: Hǎo. Liáng kāishuǐ méiyou le. Qǐng gěi wo náyìdiǎr lai, yě qǐng ná
|
|
|
+M: Shǐmìsī Nǚshì, nín yǒu shi ma? Can I do something for you?
|
|
|
+F: Duì le. Wǒ yǒu yīfu yào xǐ. Yes. I have some clothes I want cleaned.
|
|
|
+M: Shi shuǐxǐ háishi gānxī? Is it washing or dry cleaning?
|
|
|
+F: Dōu shi gānxǐde. It’s just dry cleaning.
|
|
|
+M: Nín jiāogei wo. You give them to me.
|
|
|
+F: Hǎo. Liáng kāishuǐ méiyou le. Qǐng gěi wo náyìdiǎr lai, yě qǐng ná
|
|
|
yìdiǎr bǐngkuàr. All right. There’s no more drinking water. Please bring me some and please bring some ice cubes, too.
|
|
|
-M: Hǎo. All right.
|
|
|
-F: Jīntian wǎnshang wǒ hěn lèi, bù xiǎng dào cāntīng qù chī wǎnfàn. Nǐ
|
|
|
+M: Hǎo. All right.
|
|
|
+F: Jīntian wǎnshang wǒ hěn lèi, bù xiǎng dào cāntīng qù chī wǎnfàn. Nǐ
|
|
|
kéyi bu keyi sōngdào wo fángjiān lai. I’m tired tonight and don’t want to go to the dining room to eat dinner. Can you send it to my room?
|
|
|
-M: Kéyi. Wǒ jiù qù ná càidānzi lái. Kàn ní yào chī shénme. Yes, I can. I’ll go right away and bring a menu. And see what you want to eat.
|
|
|
-F: Hao. Xièxie. Good. Thank you.
|
|
|
+M: Kéyi. Wǒ jiù qù ná càidānzi lái. Kàn ní yào chī shénme. Yes, I can. I’ll go right away and bring a menu. And see what you want to eat.
|
|
|
+F: Hao. Xièxie. Good. Thank you.
|
|
|
|
|
|
Vocabulary
|
|
|
|
|
|
-àn to press
|
|
|
-ānpai to arrange for
|
|
|
+àn to press
|
|
|
+ānpai to arrange for
|
|
|
biǎo (yìzhāng) form, application
|
|
|
-bīngkuài(r) (yíge) ice cube
|
|
|
+bīngkuài(r) (yíge) ice cube
|
|
|
càidānzi (yizhāng) menu
|
|
|
-chī to eat
|
|
|
+chī to eat
|
|
|
dǎoyóu tourist guide
|
|
|
dǎsuan to plan to
|
|
|
děng yīhuǐr in a while
|
|
|
dianlíng a buzzer, an electric bell
|
|
|
-ding to reserve
|
|
|
-è to be hungry
|
|
|
+ding to reserve
|
|
|
+è to be hungry
|
|
|
fángjiān room
|
|
|
fēijī airplane
|
|
|
gānxǐ to dry clean
|
|
|
gàosu to tell
|
|
|
jiào to call, to summon
|
|
|
jiāogěi to give to
|
|
|
-kāishuǐ boiled water (for drinking)
|
|
|
+kāishuǐ boiled water (for drinking)
|
|
|
lèi to be tired
|
|
|
lěngfēng air conditioning
|
|
|
liáng to be cool
|
|
|
lóucèng fúwùtái the service desk for the floor
|
|
|
-lǚguǎn hotel, inn
|
|
|
-ná... lái to bring to
|
|
|
-piào (yizhāng) ticket
|
|
|
-qǔchulai to claim (luggage), to pick (something) up, to get (something)
|
|
|
-rè to be hot
|
|
|
+lǚguǎn hotel, inn
|
|
|
+ná... lái to bring to
|
|
|
+piào (yizhāng) ticket
|
|
|
+qǔchulai to claim (luggage), to pick (something) up, to get (something)
|
|
|
+rè to be hot
|
|
|
shuǐxǐ to wash, to launder
|
|
|
-sòngdao to send to, to deliver to
|
|
|
+sòngdao to send to, to deliver to
|
|
|
tì for, in place of
|
|
|
tián to fill out
|
|
|
-wǎnfàn dinner, supper
|
|
|
-xǐ to wash
|
|
|
-xīcān western food
|
|
|
-xíngli baggage, luggage, suitcases
|
|
|
-xiūxi to take a rest, to relax
|
|
|
+wǎnfàn dinner, supper
|
|
|
+xǐ to wash
|
|
|
+xīcān western food
|
|
|
+xíngli baggage, luggage, suitcases
|
|
|
+xiūxi to take a rest, to relax
|
|
|
yàoshi if
|
|
|
yàoshi key
|
|
|
yídìng certainly, definitely
|
|
@@ -528,701 +528,284 @@ yǒu shì to have business
|
|
|
zǎodiǎn breakfast (Peking)
|
|
|
Zhōngcān Chinese food
|
|
|
zhōngfàn lunch
|
|
|
-Zhōngguo Lǚxíngshè China Travel Agency
|
|
|
+Zhōngguo Lǚxíngshè China Travel Agency
|
|
|
|
|
|
Hotel Module, Unit 2
|
|
|
|
|
|
PART I
|
|
|
|
|
|
-1. Nǐmen you kōng fángjiān ma?
|
|
|
-
|
|
|
-2. Nín yào dānrénde háishi shuāngrénde?
|
|
|
-
|
|
|
-3. Wǒ yào yìjiān you nuǎnqide f ángj iān.
|
|
|
-
|
|
|
-U. Nide xingli wǒ ^iào fúwùshēng gěi ni sòngshangqu.
|
|
|
-
|
|
|
-5. Wo jiù yào zhèjiān fángjiān.
|
|
|
-
|
|
|
-6. cǎisède diànshi
|
|
|
-
|
|
|
-7. Ni ohūqude shihou qing gàosu women.
|
|
|
-
|
|
|
-Do you have any vacant rooms?
|
|
|
-
|
|
|
-Do you want a single or a double?
|
|
|
-
|
|
|
-I want a heated room.
|
|
|
-
|
|
|
-I'll have the attendant send your luggage up for you.
|
|
|
-
|
|
|
-I'll take this room, then.
|
|
|
-
|
|
|
-color television
|
|
|
-
|
|
|
-When you go out, please tell us.
|
|
|
+1. Nǐmen yǒu kōng fángjiān ma? Do you have any vacant rooms?
|
|
|
+2. Nín yào dānrénde háishi shuāngrénde? Do you want a single or a double?
|
|
|
+3. Wǒ yào yìjiān yǒu nuǎnqide fángjiān. I want a heated room.
|
|
|
+4. Nǐde xíngli wǒ jiào fúwùshēng gěi ni sòngshàngqu. I'll have the attendant send your luggage up for you.
|
|
|
+5. Wǒ jiù yào zhèjiān fángjiān. I'll take this room, then.
|
|
|
+6. cǎisède diànshi color television
|
|
|
+7. Nǐ chūqude shíhou qǐng gàosu women. When you go out, please tell us.
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART I
|
|
|
|
|
|
-kōng: The adjectival verb kōng, ’to be vacant, empty’ is used here to
|
|
|
-modify the noun, fángjiān, ’room*.
|
|
|
-
|
|
|
-dānrénde / shuāngrénde: The marker de in each of these phrases .
|
|
|
-indicates that they are modifying something. The modified word
|
|
|
-(fángjiān) is omitted, however.
|
|
|
+kōng: The adjectival verb kōng, “to be vacant, empty” is used here to modify the noun, fángjiān, “room”.
|
|
|
|
|
|
--jiān: This is the counter for ’rooms'.
|
|
|
+dānrénde / shuāngrénde: The marker de in each of these phrases indicates that they are modifying something. The modified word (fángjiān) is omitted, however.
|
|
|
|
|
|
-nuānqi: Literally this word means ’warm air*. You nuanqide fángjiān is
|
|
|
-’a room which has heat*.
|
|
|
+-jiān: This is the counter for “rooms”.
|
|
|
|
|
|
-jiao: This is the prepositional verb ’to cause (someone to do or be
|
|
|
-something). In the sentences below, gāoxing is the adjectival verb ’to
|
|
|
-be nappy’, snēngqj is the adjectival verb ’to be mad'.
|
|
|
+nuānqi: Literally this word means “warm air”. Yǒu nuǎnqide fángjiān is “a room which has heat”.
|
|
|
|
|
|
-Tā Jiao wǒ bú gaoxing. He made me unhappy.
|
|
|
+jiào: This is the prepositional verb “to cause” (someone to do or be something). In the sentences below, gāoxing is the adjectival verb “to be nappy”, shēngqi is the adjectival verb “to be mad”.
|
|
|
|
|
|
-Tā Jiao wo shēngqi. He made me angry.
|
|
|
+Tā jiào wǒ bú gaoxing. He made me unhappy.
|
|
|
|
|
|
-Tā jiao wǒ zuò zhèijiàn shi. He had me do this.
|
|
|
+Tā jiào wǒ shēngqi. He made me angry.
|
|
|
|
|
|
--de shíhou; When this follows any verb, verb phrase or sentence, the
|
|
|
-expressions means ’when somethine was done’.
|
|
|
+Tā jiào wǒ zuò zhèijiàn shi. He had me do this.
|
|
|
|
|
|
-Niàn dàxuéde shíhou, wǒ When I was in college, I lived
|
|
|
+-de shíhou; When this follows any verb, verb phrase or sentence, the expressions means “when somethine was done”.
|
|
|
|
|
|
-7.hur,fl1 víTieno’vryn Hi. at a friend’s house.
|
|
|
+Niàn dàxuéde shíhou, wǒ zhùzai yíge péngyou jiā. When I was in college, I lived at a friend’s house.
|
|
|
|
|
|
-caisè: This word refers to colors in general and is used to meaning
|
|
|
-’colored’ or ’colorful’. Yánse is used to refer specifically to one
|
|
|
-color at a time.
|
|
|
+cǎisè: This word refers to colors in general and is used to meaning “colored” or “colorful”. Yánse is used to refer specifically to one color at a time.
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
-A conversation between Mr. Phillips small Taipei hotel.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Nǐmen you kōng fángjiān ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: You. Nǐ yào shénmeyàngde fángjiān, shi dānrénde háishi shuāngrénde?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Wǒ yào yìjiān dānrén fángjiān.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hāo. Wùlóu 503 hào shi kōngde.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Nǐmen zhèli you nuǎnqì ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: You.
|
|
|
-
|
|
|
-M: You diànshì ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: You. Shi caisède.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Zhèige fángjiān duōshao qian yìtiān?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Liùbǎi Táibì yìtiān.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Wǒ xiān kànkan zhèige fángjiān xíng bu xing?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Xing.
|
|
|
-
|
|
|
-(Back at the desk after seeing the
|
|
|
-
|
|
|
-M: 503 hào fángjiān hen hāo.
|
|
|
-
|
|
|
-Wǒ jiù yào zhèjiān fángjiān.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Qǐng ni tiányitian zhèzhāng biǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Zhè shi ni fángjiānde yàoshi. Ni chūqùde shíhou qing ni jiāogei
|
|
|
-women.
|
|
|
-
|
|
|
-and a desk attendant in a
|
|
|
-
|
|
|
-Do you have any vacant rooms?
|
|
|
-
|
|
|
-Yes. What kind of room do want, a single or a double?
|
|
|
-
|
|
|
-I want one single room.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine. No. 503 on the fifth floor is vacant.
|
|
|
+A conversation between Mr. Phillips and a desk attendant in a small Taipei hotel.
|
|
|
|
|
|
-Do you have heat(ing) here?
|
|
|
+M: Nǐmen yǒu kōng fángjiān ma? Do you have any vacant rooms?
|
|
|
+F: Yǒu. Nǐ yào shénmeyàngde fángjiān, shi dānrénde háishi shuāngrénde? Yes. What kind of room do want, a single or a double?
|
|
|
+M: Wǒ yào yìjiān dānrén fángjiān. I want one single room.
|
|
|
+F: Hǎo. Wùlóu 503 hào shi kōngde. Fine. No. 503 on the fifth floor is vacant.
|
|
|
+M: Nǐmen zhèli yoǒ nuǎnqì ma? Do you have heat(ing) here?
|
|
|
+F: Yǒu. Yes.
|
|
|
+M: Yǒu diànshì ma? Is there a television?
|
|
|
+F: Yǒu. Shi cǎisède. Yes. It's a color television.
|
|
|
+M: Zhèige fángjiān duōshao qián yìtiān? How much is this room a day?
|
|
|
+F: Liùbǎi Táibì yìtiān. Six hundred dollars Taibi a day.
|
|
|
+M: Wǒ xiān kànkan zhèige fángjiān xíng bu xing? Would it be all right if I first take a look at the room?
|
|
|
+F: Xing. Yes.
|
|
|
|
|
|
-Yes.
|
|
|
+(Back at the desk after seeing the room.)
|
|
|
|
|
|
-Is there a television?
|
|
|
+M: 503 hào fángjiān hěn hāo. Wǒ jiù yào zhèjiān fángjiān. No. 503 is very nice. I'll take that room, then.
|
|
|
+F: Qǐng ni tiányitian zhèzhāng biǎo. Please fill out this form.
|
|
|
+F: Zhè shi ni fángjiānde yàoshi. Nǐ chūqùde shíhou qǐng ni jiāogei wǒmen. Here's the key to your room. When you go out, please give it to us.
|
|
|
+M: Hǎo. All right.
|
|
|
|
|
|
-Yes. It's a color television
|
|
|
+F: Nǐde xíngli wǒ jiao fúwùshēng gěi ni sòngshàngqu. I'll have the attendant send your luggage up for you.
|
|
|
|
|
|
-How much is this room a day? J
|
|
|
-
|
|
|
-Six hundred dollars Taibi a day.
|
|
|
-
|
|
|
-Would it be all right if I first take a look at the room?
|
|
|
-
|
|
|
-Yes.
|
|
|
-
|
|
|
-room.)
|
|
|
-
|
|
|
-No. 503 is very nice.
|
|
|
-
|
|
|
-I'll take that room, then.
|
|
|
-
|
|
|
-Please fill out this form.
|
|
|
-
|
|
|
-Here's the key to your room. When you go out, please give it to us.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Nǐde xíngli wǒ jiao fúwùshēng gěi ni sòngshàngqu.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hǎo. Xièxie.
|
|
|
-
|
|
|
-All right.
|
|
|
-
|
|
|
-I'll have the attendant send your luggage up for you.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine. Thank you.
|
|
|
+M: Hǎo. Xièxie. Fine. Thank you.
|
|
|
|
|
|
PART II
|
|
|
|
|
|
-1. Nǐmen fángqián zěnme suàn? What are your rates?
|
|
|
-
|
|
|
-(How are your rates
|
|
|
-
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-calculated?)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-2. Women xiànzài kèren bu duō. We don’t have many guests now.
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-3. méi wèntí there'8 no problem
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-U. chuàng bed
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-5. shèngde to avoid _(t) so (something)
|
|
|
-won't happen.
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-6. bSnlai bānqu to move back and forth
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-7. hàishi still
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-8. zhào according to
|
|
|
-
|
|
|
-zhào dānrénde suàn to calculate according to the
|
|
|
-single room rate
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-9. deng to wait, wait for
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-10. dēngjj to register
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
+1. Nǐmen fángqián zěnme suàn? What are your rates? (How are your rates calculated?)
|
|
|
+2. Women xiànzài kèren bu duō. We don’t have many guests now.
|
|
|
+3. méi wèntí there'8 no problem
|
|
|
+4. chuàng bed
|
|
|
+5. shèngde to avoid, so (something) won't happen.
|
|
|
+6. bànlai bānqu to move back and forth
|
|
|
+7. hàishi still
|
|
|
+8. zhào according to
|
|
|
+8.5 zhào dānrénde suàn to calculate according to the single room rate
|
|
|
+9. deng to wait, wait for
|
|
|
+10. dēngjj to register
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART II
|
|
|
|
|
|
-kèreh: Literally this word means ’guests’ hut its translation changes
|
|
|
-depending on the context. In a hotel situation, it means ’(paying)
|
|
|
-guests’. In a shopping situation, it means ’customer.
|
|
|
-
|
|
|
-shěngde: This may translated as ’to avoid’, ’lest*, or
|
|
|
-
|
|
|
-’so that (something) won’t have to happen’. Here are some examples.
|
|
|
-
|
|
|
-Wo xiān qù kànyikàn nèige fángzi, shěngde ni qù le.
|
|
|
-
|
|
|
-I’ll first go and look at the house, so that you won't have to go.
|
|
|
+kèren: Literally this word means “guests” but its translation changes depending on the context. In a hotel situation, it means “(paying) guests”. In a shopping situation, it means “customer”.
|
|
|
|
|
|
-Nǐ wangle mǎi niúnai. Wo tì ni qù mǎi yìpíng, shěngde nǐ zài qù le.
|
|
|
+shěngde: This may translated as “to avoid”, “lest”, or “so that (something) won’t have to happen”. Here are some examples.
|
|
|
|
|
|
-You forgot to buy milk. I’ll go buy a bottle for you, so that you won’t
|
|
|
-have to go again.
|
|
|
+Wǒ xiān qù kànyikàn nèige fángzi, shěngde ni qù le. I’ll first go and look at the house, so that you won't have to go.
|
|
|
+Nǐ wangle mǎi niúnǎi. Wǒ tì ni qù mǎi yìpíng, shěngde nǐ zài qù le. You forgot to buy milk. I’ll go buy a bottle for you, so that you won’t have to go again.
|
|
|
+Wǒ jǐntian hǎo le. Wǒ kéyi zìjǐ qù le, shěngde nǐ máfan. I’m better today. I can go myself, and save you the trouble.
|
|
|
|
|
|
-Wǒ Jǐntian hǎo le. Wǒ kéyi zìjǐ qù le, shěngde nǐ máfan.
|
|
|
+bǎnlai bǎnqu: The verb “to move(something)” is bān. The verbs lái and qù may follow it to indicate the direction in which something is moved. As directional endings, lái and qù are toneless.
|
|
|
|
|
|
-I’m better today. I can go myself, and save you the trouble.
|
|
|
+zhào: This is a prepositional -verb meaning “according to”.
|
|
|
|
|
|
-bǎnlai bǎnqu: The verb ’to move*(something)* is ban. The verbs lai and
|
|
|
-qù may follow it to indicate the direction in which something is moved.
|
|
|
-As directional endings, lai and qù are toneless.
|
|
|
-
|
|
|
-zhào: This is a prepositional -verb meaning ’according to’.
|
|
|
-
|
|
|
-Zhao tāde yìsi zuò.
|
|
|
-
|
|
|
-Do it according to his idea.
|
|
|
-
|
|
|
-Zhào ta shuō, zhèige shìqing hen rongyi.
|
|
|
-
|
|
|
-According to what he says, this matter is very easy.
|
|
|
+Zhào tāde yìsi zuò. Do it according to his idea.
|
|
|
+Zhào ta shuō, zhèige shìqing hěn rongyi. According to what he says, this matter is very easy.
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
-A conversation between an American man and a desk attendant in a hotel
|
|
|
-in Taiwan.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Ei... Qīngwen, nǐmen you fángjiān ma?
|
|
|
-
|
|
|
-F: You. Ni yào dānrénde háishi shuāngrénde?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jīntian, míngtian wǒ yào yìjiān dānrénde. Hòutian wǒ tàitai gēn háizi
|
|
|
-lái le wǒ Jiù yào shuāngrénde le.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo. Méi wèntí.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Nǐmen fángqián zěnme suàn?
|
|
|
-
|
|
|
-F: Dānrénde qǐbǎi kuài Táibì yìtiān, shuāngrénde yìqiān kuài.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Háizi láile wǒ hái děi jiǎ yíge xiǎo chuáng.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Jiā yíge xiǎo chuáng Jiā liǎngbǎi kuài.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Hǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Ou, women xiànzài kèren bù duō. Ni Jiù zhù yìjiān shuā: ba. Shěngde
|
|
|
-nǐ bānlai bānqu.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Fángqián wǒ háishi zhào dānrénde suàn. Deng ni tàitai háizi lái le,
|
|
|
-zài zhào shuāngrénde suàn. Nǐ kàn zěnmeyàng?
|
|
|
-
|
|
|
-Uh... May I ask, do you have any rooms?
|
|
|
+A conversation between an American man and a desk attendant in a hotel in Taiwan.
|
|
|
|
|
|
-Yes. Do you want a single or a double?
|
|
|
+M: Ei... Qǐngwèn, nǐmen yǒu fángjiān ma? Uh... May I ask, do you have any rooms?
|
|
|
+F: Yǒu. Nǐ yào dānrénde háishi shuāngrénde? Yes. Do you want a single or a double?
|
|
|
+M: Jīntian, míngtian wǒ yào yìjiān dānrénde. Hòutian wǒ tàitai gēn háizi lái le wǒ jiù yào shuāngrénde le. Today and tomorrow I want one single. The day after tomorrow when my wife and child have come then I’ll want a double.
|
|
|
+F: Hǎo. Méi wèntí. Fine. No problem.
|
|
|
+M: Nǐmen fángqián zěnme suàn? What are your rates.
|
|
|
+F: Dānrénde qǐbǎi kuài Táibì yìtiān, shuāngrénde yìqiān kuài. A single is 7OO dollars Taibi a day, a double is a thousand.
|
|
|
+M: Háizi láile wǒ hái děi jiā yíge xiǎo chuáng. After my child has come I’ll have to add a small bed.
|
|
|
+F: Jiā yíge xiǎo chuáng jiā liǎngbǎi kuài. Adding a small bed adds 200 dollars.
|
|
|
+M: Hǎo. Adding a small bed adds 200 dollars.
|
|
|
+F: Ou, wǒmen xiànzài kèren bù duō. Nǐ jiù zhù yìjiān shuāngrénde ba. Shěngde nǐ bānlai bānqu. Oh, we don’t have many guests right now. Why don’t you Just take a double. That will save you the trouble of moving back and forth.
|
|
|
+F: Fángqián wǒ háishi zhào dānrénde suàn. Děng ni tàitai háizi lái le, zài zhào shuāngrénde suàn. Nǐ kàn zěnmeyàng? I will still give you the single room rate. After your wife and child come, then I’ll figure it according to the double rate. How about it?
|
|
|
|
|
|
-Today and tomorrow I want one single. The day after tomorrow when my
|
|
|
-wife and child have come then I’ll want a double.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine. No problem.
|
|
|
-
|
|
|
-What are your rates.
|
|
|
-
|
|
|
-A single is TOO dollars Taibi a day, a double is a thousand.
|
|
|
-
|
|
|
-After my child has come I’ll have to add a small bed.
|
|
|
-
|
|
|
-Adding a small bed adds 200 dollars.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine.
|
|
|
-
|
|
|
-Oh, we don’t have many guests right now. Why don’t you Just take a
|
|
|
-double. That will save you the trouble of moving back and forth.
|
|
|
-
|
|
|
-I will still give you the single room rate. After your wife and child
|
|
|
-come, then I’ll figure it according to the double rate. How about it?
|
|
|
-
|
|
|
--------------------------------- ---------------------------------
|
|
|
-M: Hen hǎo. Very good.
|
|
|
-F: Xiànzài jiù qǐng dēngjì ba. Now, would you please register.
|
|
|
-M: Hǎo. Fine.
|
|
|
--------------------------------- ---------------------------------
|
|
|
+M: Hěn hǎo. Very good.
|
|
|
+F: Xiànzài jiù qǐng dēngjì ba. Now, would you please register.
|
|
|
+M: Hǎo. Fine.
|
|
|
|
|
|
PART III
|
|
|
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-1. Zhèi Jiù shi nide This is your room.
|
|
|
-fángjiān.
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-2. Tanzi zài bìchúli The blankets are here
|
|
|
-in the closet.
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-3. Yíge zhěntou yàoshi If one pillow isn’t
|
|
|
-bú gòu gāo, wǒ zài high enough, tell me
|
|
|
-gěi ni ná yige. and I'll get you
|
|
|
-another.
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-U. Nǐmen zhèli you Do you have an
|
|
|
-Yīngwénde youlān English tourist
|
|
|
-shouc è ma? guidebook?
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-5. V&ng to be cold
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-6. chōutzli in the drawer
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-7 gei.. .da diànhuà to make a telephone
|
|
|
-call
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-8. diànhuàbìl telephone directory
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-9 guizhònq to be valuable
|
|
|
-
|
|
|
-■
|
|
|
-
|
|
|
-
|
|
|
-I
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-10. bǎoguan to safeguard
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-11. zhansfang. cashier
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-12. biéde other
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
-13 shìqing business
|
|
|
-+-----------------------+-----------------------+-----------------------+
|
|
|
+1. Zhèi jiù shi nide fángjiān. This is your room.
|
|
|
+2. Tǎnzi zài bìchúli The blankets are here in the closet.
|
|
|
+3. Yíge zhěntou yàoshi bú gòu gāo, wǒ zài gěi ni ná yige. If one pillow isn’t high enough, tell me and I'll get you another.
|
|
|
+4. Nǐmen zhèli yǒu Yīngwénde yóulān shǒucè ma? Do you have an English tourist guidebook?
|
|
|
+5. lěng to be cold
|
|
|
+6. chōutīli in the drawer
|
|
|
+7. gěi.. .dǎ diànhuà to make a telephone call
|
|
|
+8. diànhuàbù telephone directory
|
|
|
+9. guīzhònq to be valuable
|
|
|
+10. bǎoguǎn to safeguard
|
|
|
+11 zhànsfáng. cashier
|
|
|
+12. biéde other
|
|
|
+13 shìqing business
|
|
|
|
|
|
NOTES AFTER PART III
|
|
|
|
|
|
-jiù shi: When the adverb jiù is used with.the verb shi, it emphasizes
|
|
|
-what follow*. Tn jjù has been translated as ’precisely’, ’exactly’,
|
|
|
-’just’.
|
|
|
+jiù shi: When the adverb jiù is used with the verb shì, it emphasizes what follow. In this usage, jjù has been translated as “precisely”, “exactly”, “just”.
|
|
|
|
|
|
-zài: This is the word for ’again’ when talking about future actions.
|
|
|
-CYou is the word for ’again’ when talking about past actions.1
|
|
|
+zài: This is the word for “again” when talking about future actions.[You is the word for again” when talking about past actions.]
|
|
|
|
|
|
-Qǐng ni zài lai. Please come again.
|
|
|
+Qǐng ni zài lái. Please come again.
|
|
|
+Bié zài shuō ba. Don’t say that again.
|
|
|
|
|
|
-Bié zài shuo ba. Don’t say that again.
|
|
|
+In the sentence ...wǒ zài gěi ni ná yige, the conversational translation “I’ll get you another” masks the true functions of zài in the sentence. A more literal translation might be “I’ll again get you one.”
|
|
|
|
|
|
-In the sentence ...•”5 zài gěi ni ná yige, the conversational
|
|
|
-translation ’I’ll get you another’ masks the true functions of zài in
|
|
|
-the sentence. A more literal translation might be ’I’ll again get you
|
|
|
-one.’
|
|
|
+yóulǎn shǒucè: “tourist guidebook”. Yóulǎn is the verb “to go
|
|
|
+sightseeing”. Shǒucè is the noun “handbook”.
|
|
|
|
|
|
-youlǎn shoucè: ’tourist guidebook’. Youlǎn is the verb 'to go
|
|
|
-sightseeing'. Shoucè is the noun 'handbook'.
|
|
|
+bìchúli / chōutìli: The word for “closet” is bìchú. The word for “drawer” is chǒutì. The syllable -lǐ means “inside”. It may be added to a noun in a locational phrase to allow that noun to function as a placeword and to indicate the precise location “inside”. When used as a locational ending, -li is toneless. You'll find more about locational endings in Unit 2 of the Transportation Module.
|
|
|
|
|
|
-bìchuli / chōutìli: The word for 'closet' is bìchú. The word for
|
|
|
-'drawer' is chǒutì. The syllable -lǐ means 'inside'. It may be added to
|
|
|
-a noun in a locational phrase to allow that noun to function . as a
|
|
|
-placeword and to indicate the precise location 'inside'. When used as a
|
|
|
-locational ending, -li is toneless. You'll find more about locational
|
|
|
-endings in Unit 2 of the Transportation Module.
|
|
|
+gěi... dǎ diànhuà: The word for “phone call” is diànhuà. The phrase “to make a phone call” is dǎ diànhuà. To say that a phone call is made to someone in particular, use the prepositional verb gěi followed by the name, then the phrase dǎ diànhuà.
|
|
|
|
|
|
-gěi... dǎ diànhuà: The word for 'phone call' is diànhuà. The phrase 'to
|
|
|
-make a phone call' is dǎ diànhuà. To say that a phone call is'made to
|
|
|
-someone in particular, use the prepositional vjrb gěi followed by the
|
|
|
-name, then the phrase dǎ diànhuà.
|
|
|
-
|
|
|
-Nǐ gěi shéi dǎ diànhuà? Who are you calling?
|
|
|
-
|
|
|
-Wǒ zuotian gěi mǔqin dǎ I called mother yesterday,
|
|
|
-
|
|
|
-diànhuà le.
|
|
|
+Nǐ gěi shéi dǎ diànhuà? Who are you calling?
|
|
|
+Wǒ zuotian gěi mǔqin dǎ diànhuà le. I called mother yesterday,
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
-A conversation between an American woman and the hotel attendant taking
|
|
|
-her to her room.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Xiáojie, zhèi shi nǐde fángjiān.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Xièxie ni.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Wǎnshang nì yàoshi lěng, bìchúli hái you tǎnzi.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Yíge zhěntou yàoshi bú gòu gāo, wǒ keyi zài gěi ni ná yíge lái.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Xièxie ni. Yíge zhěntōu gòu le.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Nimen zhèli you Yīnewénde yóulǎn shoucè ma?
|
|
|
-
|
|
|
-M: You. Jiù zài zhèlide chōutìli.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Nǐmen zhèli you kāfēitīng ma?
|
|
|
-
|
|
|
-M: You, zài yilóu. Zài canting yòubian.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wǒ xiǎng gěi yige péngyou dǎ diànhuà. Zhèli you diànhuàbù ma?
|
|
|
-
|
|
|
-M: You. Zhōngwénde, Yīngwénde dōu you.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Wǒ you yìdiǎn guèizhòngde dōngxi jiāogěi shéi bǎoguǎn?
|
|
|
-
|
|
|
-Here is your room, Miss.
|
|
|
-
|
|
|
-Thank you.
|
|
|
-
|
|
|
-If you’re cold at night, there are more blankets in the closet.
|
|
|
-
|
|
|
-Good.
|
|
|
-
|
|
|
-If one pillow isn't high enough, I can get you another one.
|
|
|
-
|
|
|
-Thank you. One pillow is enough.
|
|
|
-
|
|
|
-Do you have an English tourist guidebook here?
|
|
|
-
|
|
|
-Yes. It's in the drawer here. '
|
|
|
-
|
|
|
-Do you have a coffee shop here?
|
|
|
-
|
|
|
-Yes, it's on the ground floor. It's to the right of the dining room
|
|
|
-
|
|
|
-I'd like to call a friend on the phone. Is there a phone book here?
|
|
|
-
|
|
|
-Yes. There are both a Chinese one and an English one.
|
|
|
-
|
|
|
-I have some valuables. Whom do I give them to for safekeeping?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jiǎogei zhàngfǎng bǎoguǎn.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo. Xièxie ni.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Yàoshi nǐ hǎi you biéde shìqing, Jiù Jiao wo.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hǎo. Xièxie ni.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Bú kèqi.
|
|
|
-
|
|
|
-Give it to the cashier for safekeeping.
|
|
|
-
|
|
|
-All right. Thank you.
|
|
|
-
|
|
|
-If you have any other problems Just call me.
|
|
|
-
|
|
|
-Fine. Thank you.
|
|
|
-
|
|
|
-Don’t mention it.
|
|
|
+A conversation between an American woman and the hotel attendant taking her to her room.
|
|
|
+
|
|
|
+M: Xiáojie, zhèi shi nǐde fángjiān. Here is your room, Miss.
|
|
|
+F: Xièxie ni. Thank you.
|
|
|
+M: Wǎnshang nì yàoshi lěng, bìchúli hái yǒu tǎnzi. If you’re cold at night, there are more blankets in the closet.
|
|
|
+F: Hǎo. Good.
|
|
|
+M: Yíge zhěntou yàoshi bú gòu gāo, wǒ kéyi zài gěi ni ná yíge lái. If one pillow isn't high enough, I can get you another one.
|
|
|
+F: Xièxie ni. Yíge zhěntōu gòu le. Thank you. One pillow is enough.
|
|
|
+F: Nǐmen zhèli yǒu Yīnewénde yóulǎn shǒucè ma? Do you have an English tourist guidebook here?
|
|
|
+M: Yǒu. Jiù zài zhèlide chōutìli. Yes. It's in the drawer here.
|
|
|
+F: Nǐmen zhèli yǒu kāfēitīng ma? Do you have a coffee shop here?
|
|
|
+M: Yǒu, zài yilóu. Zài cāntīng yòubian. Yes, it's on the ground floor. It's to the right of the dining room
|
|
|
+F: Wǒ xiǎng gěi yige péngyou dǎ diànhuà.Zhèli yǒu diànhuàbù ma? I'd like to call a friend on the phone. Is there a phone book here?
|
|
|
+M: Yǒu. Zhōngwénde, Yīngwénde dōu you. Yes. There are both a Chinese one and an English one.
|
|
|
+F: Wǒ you yìdiǎn guèizhòngde dōngxi jiāogěi shéi bǎoguǎn? I have some valuables. Whom do I give them to for safekeeping?
|
|
|
+M: Jiāogei zhàngfáng bǎoguǎn. Give it to the cashier for safekeeping.
|
|
|
+F: Hǎo. Xièxie ni. All right. Thank you.
|
|
|
+M: Yàoshi nǐ hái yǒu biěde shìqing,jiù jiào wǒ. I you have any other problems just call me.
|
|
|
+F: Hǎo. Xièxie ni. Fine. Thank you.
|
|
|
+M: Bú kèqi. Don't mention it.
|
|
|
|
|
|
-9U
|
|
|
+Part 4
|
|
|
|
|
|
-PART IV
|
|
|
-
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-1. Qǐng ni gěi women suàn
|
|
|
-Please figure up our
|
|
|
-bill
|
|
|
-
|
|
|
-zhang.
|
|
|
-
|
|
|
-for
|
|
|
-us.
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-2. Nǐmen shénme'shíhou líkai
|
|
|
-When are you leaving
|
|
|
-here?
|
|
|
-
|
|
|
-zhèli?
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-3. Guòle shíèrdiǎn zhōng fángqián
|
|
|
-After 12 o'clock, I'll
|
|
|
-
|
|
|
-yào duo suan yitiān.
|
|
|
-have to charge one
|
|
|
-more
|
|
|
-
|
|
|
-day to your bill.
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-U. an guiju
|
|
|
-
|
|
|
-according
|
|
|
-to the regulations
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-5 fàngzài
|
|
|
-to
|
|
|
-put (at, in on)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
+1. Qǐng ni gěi wǒmen suàn zhàng. Please figure up our bill for us.
|
|
|
+2. Nǐmen shénme shíhou líkai zhèli? When are you leaving here?
|
|
|
+3. Guòle shíèrdiǎn zhōng fángqián yào duō suàn yitiān. After 12 o'clock, I'll have to charge one more day to your bill.
|
|
|
+4. ān guīju according to the regulations
|
|
|
+5. fàngzài to put (at, in on)
|
|
|
|
|
|
NOTES ON PART IV
|
|
|
|
|
|
-suàn zhang: Suàn is the verb 'to calculate'. Zhang is the word for
|
|
|
-'accounts' or 'debts'.
|
|
|
+suàn zhang: Suàn is the verb “to calculate”. Zhàng is the word for “accounts” or “debts”.
|
|
|
|
|
|
-guò: This is the verb 'to pass', either physically, as in Guòle lùkǒur,
|
|
|
-wàng you z5u. 'After you've passed the intersection, go to the right.',
|
|
|
-or temporally, as in Guò jitian, zài shuō ba. 'Wait a few days, then
|
|
|
-talk about it.'
|
|
|
+guò: This is the verb “to pass”, either physically, as in Guòle lùkǒur, wàng yòu zǒu. “After you've passed the intersection, go to the right.”, or temporally, as in Guò jitian, zài shuō ba. “Wait a few days, then talk about it.”
|
|
|
|
|
|
Taipei:
|
|
|
|
|
|
-A conversation "between an American man and a desk clerk in a hotel in
|
|
|
-Taiwan.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Jīntian women yào zǒu le.
|
|
|
-
|
|
|
-Qīng ni gěi women suàn zhang.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hao. Nīde fángjiān shi duōshao hào?
|
|
|
+A conversation between an American man and a desk clerk in a hotel in Taiwan.
|
|
|
|
|
|
-M: 21U hào.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Hao. Wǒ kànkan. En, nīmen shi ahàngge Xīngqīèr láide, dào jīntian
|
|
|
-yígòng zhù le wǔ tiān
|
|
|
-
|
|
|
-F: Nímen shi "bu shi shíèrdiǎn zhōng yīqián líkai? An wǒmende guījū
|
|
|
-guòle shíèrdiǎn zhōng fángqián yào duō suàn yìtiān.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Wǒmende fēijī shi liǎngdiǎn zhōng. Xiànzài women yào chūqu mǎi yìdiǎn
|
|
|
-dōngxi. Nī kéyi tì women zhǎo yíge difang fàng xíngli ma?
|
|
|
-
|
|
|
-M: Wǒ yīdiǎn zhōn'g yīqián yídìng lái qǔ.
|
|
|
-
|
|
|
-F: Mei wèntí. Nī jiù fàngzài zhèli ba.
|
|
|
-
|
|
|
-M: Xièxie ni. Xièxie ni.
|
|
|
-
|
|
|
-We’re leaving today. Please figure up our bill for us.
|
|
|
-
|
|
|
-All right. What number is your room?
|
|
|
-
|
|
|
-No. 21U
|
|
|
-
|
|
|
-Fine. I’ll take a look.
|
|
|
-
|
|
|
-Mm, you came last Tuesday; up until today you(’ve) stayed five days in
|
|
|
-all.
|
|
|
-
|
|
|
-Are you leaving before 12 o’clock? According to our regulations after 12
|
|
|
-o'clock I'll have to charge one more day to your bill.
|
|
|
-
|
|
|
-Our plane is at 2 o'clock. Right now we want to go out to buy some
|
|
|
-things. Can you find a place for us to put our luggage?
|
|
|
-
|
|
|
-I’ll definitely come pick it up before 1 o'clock.
|
|
|
-
|
|
|
-No problem. Just put it here.
|
|
|
-
|
|
|
-Thank you. Thank you.
|
|
|
+M: Jīntian wǒmen yào zǒu le. Qīng ni gěi wǒmen suàn zhàng. We’re leaving today. Please figure up our bill for us.
|
|
|
+F: Hǎo. Nǐde fángjiān shi duōshao hào? All right. What number is your room?
|
|
|
+M: 214 hào. No. 214.
|
|
|
+F: Hǎo. Wǒ kànkan. En, nǐmen shi shàngge Xīngqīèr láide, dào jīntian yígòng zhù le wǔ tiān. Fine. I’ll take a look. Mm, you came last Tuesday; up until today you(’ve) stayed five days in all.
|
|
|
+F: Nímen shi bu shi shíèrdiǎn zhōng yǐqián líkai? Ān wǒmende guījū guòle shíèrdiǎn zhōng fángqián yào duō suàn yìtiān. Are you leaving before 12 o’clock? According to our regulations after 12 o'clock I'll have to charge one more day to your bill.
|
|
|
+M: Wǒmende fēijī shi liǎngdiǎn zhōng. Xiànzài wǒmen yào chūqu mǎi yìdiǎn dōngxi. Nǐ kéyi tì wǒmen zhǎo yíge dìfang fàng xíngli ma? Our plane is at 2 o'clock. Right now we want to go out to buy some things. Can you find a place for us to put our luggage?
|
|
|
+M: Wǒ yīdiǎn zhōng yǐqián yídìng lái qǔ. I’ll definitely come pick it up before 1 o'clock.
|
|
|
+F: Méi wèntí. Nǐ jiù fàngzài zhèli ba. No problem. Just put it here.
|
|
|
+M: Xièxie ni. Xièxie ni. Thank you. Thank you.
|
|
|
|
|
|
Vocabulary
|
|
|
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-àn according to
|
|
|
-
|
|
|
-an guzjù according to the regulations
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-bānlái bānqù to move back and forth
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-bSoguìzn to safeguard, to put in
|
|
|
-safekeeping
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-bìchu closet, wall xhect
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-bìchúli in the closet
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-biéde other
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-cáisè color, colored
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chōuti drawer
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chōutzli in the drawer
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chuáng bed
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-da diàrihuà to make a phone call
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-dānrénfáng single room
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-d&ng to wait, to wait for
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-dēngjz to register (at a hotel, etc.)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
--de shihou when
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-diànhuàbù telephone directory
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-duo more (to be much, to be many)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-fángqián room rental fee
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-fàngzai to put (at, in, on) ,
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-fúwÙBhēng attendant
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-guiju regulation
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-guìzhòng to be valuable
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-guò to pass
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-háishi still
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-jiao to have someone do something, to
|
|
|
-tell someóne to do something
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
--jlan (counter for rooms)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-jiù shi (used for emphasis), this IS
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-kèren customer
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-kōng to be empty, to be vacant
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-lěng to be cold
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-líkai to leave, to depart
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-méi wènti there's no problem
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-nuǎnqì central heating
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-shěngde shìaing shuāngrénfáng lest, to avoid
|
|
|
-sòngshangqu suàn
|
|
|
-business matter, thing double
|
|
|
-suàn zhang room to send up
|
|
|
-
|
|
|
-to calculate, to figure to settle
|
|
|
-an account
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-tǎnzi blanket
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-wènti question, problem
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-yào yào youlan shoucè to Dant, to take
|
|
|
-
|
|
|
-to be necessary
|
|
|
-
|
|
|
-sightseeing handbook, tourist
|
|
|
-guide
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-zài again (used for future actions)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-zhàngfdng zhǎo zhào zhěntou cashier (in a hotel) to find
|
|
|
-according to
|
|
|
-
|
|
|
-pillow
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
+àn according to
|
|
|
+àn guījù according to the regulations
|
|
|
+bānlái bānqù to move back and forth
|
|
|
+bǎoguǎn to safeguard, to put in safekeeping
|
|
|
+bìchú closet, wall xhect
|
|
|
+bìchúli in the closet
|
|
|
+biéde other
|
|
|
+cǎisè color, colored
|
|
|
+chōuti drawer
|
|
|
+chōutīli in the drawer
|
|
|
+chuáng bed
|
|
|
+dà diànhuà to make a phone call
|
|
|
+dānrénfáng single room
|
|
|
+děng to wait, to wait for
|
|
|
+dēngjī to register (at a hotel, etc.)
|
|
|
+-de shíhou when
|
|
|
+diànhuàbù telephone directory
|
|
|
+duō more (to be much, to be many)
|
|
|
+fángqián room rental fee
|
|
|
+fàngzai to put (at, in, on)
|
|
|
+fúwùshēng attendant
|
|
|
+guīju regulation
|
|
|
+guīzhòng to be valuable
|
|
|
+guò to pass
|
|
|
+háishi still
|
|
|
+jiào to have someone do something, to tell someóne to do something
|
|
|
+-jiān (counter for rooms)
|
|
|
+jiù shi (used for emphasis), this IS
|
|
|
+kèren customer
|
|
|
+kōng to be empty, to be vacant
|
|
|
+lěng to be cold
|
|
|
+líkai to leave, to depart
|
|
|
+méi wènti there's no problem
|
|
|
+nuǎnqì central heating
|
|
|
+shěngde lest, to avoid
|
|
|
+shìqing business matter, thing
|
|
|
+shuāngrénfáng double room
|
|
|
+sòngshangqu to send up
|
|
|
+suàn to calculate, to figure
|
|
|
+suàn zhàng to settle an account
|
|
|
+tǎnzi blanket
|
|
|
+wènti question, problem
|
|
|
+yào to Dant, to take
|
|
|
+yào to be necessary
|
|
|
+yóulan shǒucè sightseeing handbook, tourist guide
|
|
|
+zài again (used for future actions)
|
|
|
+zhàngfáng cashier (in a hotel)
|
|
|
+zhǎo to find
|
|
|
+zhào according to
|
|
|
+zhěntou pillow
|
|
|
|
|
|
THINGS IN A HOTEL ROOM
|
|
|
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-bìchú closet
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-cèsuò toilet'
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chōuti drawer
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chuáng bed
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chuángdānzi sheets
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chuānghu window
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-chuānghu liénzi window shades
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-diànhuà telephone
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-diànhuàbù telephone book
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-féizào soap
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-Jìngzi mirror
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-iSngchīJ ī air conditioner
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-nuǎnqì heat
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-tǎnzi blanket
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-wèishēngjiān bathroom (Peking)
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-wèishēngjr toilet paper
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-(xǐzǎo) dà màojīn towels
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-xlzǎofáng bathroom (Taipei)
|
|
|
-
|
|
|
-/
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-yàoshi key
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-yǐzi chair
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-zhōng clock
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-zhuōzi table
|
|
|
-+-----------------------------------+-----------------------------------+
|
|
|
-
|
|
|
-99
|
|
|
+bìchú closet
|
|
|
+cèsuò toilet
|
|
|
+chōuti drawer
|
|
|
+chuáng bed
|
|
|
+chuángdānzi sheets
|
|
|
+chuānghu window
|
|
|
+chuānghu liénzi window shades
|
|
|
+diànhuà telephone
|
|
|
+diànhuàbù telephone book
|
|
|
+féizào soap
|
|
|
+Jìngzi mirror
|
|
|
+lěngchījī air conditioner
|
|
|
+nuǎnqì heat
|
|
|
+tǎnzi blanket
|
|
|
+wèishēngjǐ toilet paper
|
|
|
+(xǐzǎo) dà màojīn towels
|
|
|
+xǐzǎofáng bathroom (Taipei)
|
|
|
+yàoshi key
|
|
|
+yǐzi chair
|
|
|
+zhōng clock
|
|
|
+zhuōzi table
|