FSI - Standard Chinese - Module 02 BIO - Unit 01 - Tape 1C-1.mp3.srt 25 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:09,000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Biographic Information Module Unit 1, Comprehension Tape 1.
  4. 2
  5. 00:00:09,000 --> 00:00:19,000
  6. This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about where you're staying, and a few polite phrases used in greetings.
  7. 3
  8. 00:00:19,000 --> 00:00:25,000
  9. Suppose Ms. Novak is a foreign service officer who's just arrived in Peking and is staying at the Peking Hotel.
  10. 4
  11. 00:00:25,000 --> 00:00:32,000
  12. Here's how she might be asked where she's staying and how she would reply. May I ask, where are you staying?
  13. 5
  14. 00:00:32,000 --> 00:00:38,000
  15. 請問,你住在哪兒?
  16. 6
  17. 00:00:38,000 --> 00:00:46,000
  18. I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
  19. 7
  20. 00:00:46,000 --> 00:00:54,000
  21. Here's the word for to stay at. 住在,住在,住在.
  22. 8
  23. 00:00:54,000 --> 00:01:03,000
  24. The second syllable,在, in the compound 住在, to stay at, is the same as the word 在, to be at, which was introduced in the last unit.
  25. 9
  26. 00:01:03,000 --> 00:01:11,000
  27. Here's the word for hotel. 飯店,飯店,飯店.
  28. 10
  29. 00:01:11,000 --> 00:01:21,000
  30. And here's the name, Peking Hotel. 北京飯店,北京飯店,北京飯店.
  31. 11
  32. 00:01:21,000 --> 00:01:26,000
  33. Here's the exchange line. 請問,你住在哪兒?
  34. 12
  35. 00:01:26,000 --> 00:01:33,000
  36. 我住在北京飯店. Again. 請問,你住在哪兒?
  37. 13
  38. 00:01:33,000 --> 00:01:40,000
  39. 我住在北京飯店. Check your comprehension. 請問,你住在哪兒?
  40. 14
  41. 00:01:40,000 --> 00:01:48,000
  42. May I ask, where are you staying? 我住在北京飯店.
  43. 15
  44. 00:01:48,000 --> 00:01:53,000
  45. I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
  46. 16
  47. 00:01:53,000 --> 00:01:59,000
  48. With most verbs, you can say yes to a question by repeating the verb as a short answer.
  49. 17
  50. 00:01:59,000 --> 00:02:04,000
  51. Since a short answer by itself sounds abrupt in Chinese, it's usually followed by a full sentence.
  52. 18
  53. 00:02:04,000 --> 00:02:08,000
  54. The short answer acts as a sort of preface to what follows.
  55. 19
  56. 00:02:08,000 --> 00:02:12,000
  57. To say yes to the question, 它是陳同志嗎?
  58. 20
  59. 00:02:12,000 --> 00:02:17,000
  60. For instance, you would usually say 是,它是陳同志.
  61. 21
  62. 00:02:17,000 --> 00:02:21,000
  63. There are some verbs that may not be repeated as short answers.
  64. 22
  65. 00:02:21,000 --> 00:02:26,000
  66. The verb 住在 is one of them. To give a short yes answer to a question with 住在,
  67. 23
  68. 00:02:26,000 --> 00:02:29,000
  69. you simply use the verb 是.
  70. 24
  71. 00:02:29,000 --> 00:02:34,000
  72. Listen for 是, meaning yes, in the following exchange.
  73. 25
  74. 00:02:34,000 --> 00:02:37,000
  75. Are you staying at the Nationalities Hotel?
  76. 26
  77. 00:02:37,000 --> 00:02:44,000
  78. 你住在民族飯店嗎?
  79. 27
  80. 00:02:44,000 --> 00:02:54,000
  81. Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel. 是,我住在民族飯店.
  82. 28
  83. 00:02:54,000 --> 00:03:05,000
  84. Here's the name for the Nationalities Hotel. 民族飯店.
  85. 29
  86. 00:03:05,000 --> 00:03:11,000
  87. The word 民族 means nationalities in the sense of ethnic groupings rather than countries.
  88. 30
  89. 00:03:11,000 --> 00:03:17,000
  90. Here's the exchange live. 你住在民族飯店嗎?
  91. 31
  92. 00:03:17,000 --> 00:03:24,000
  93. 是,我住在民族飯店. Again, 你住在民族飯店嗎?
  94. 32
  95. 00:03:24,000 --> 00:03:27,000
  96. 是,我住在民族飯店.
  97. 33
  98. 00:03:27,000 --> 00:03:34,000
  99. The verb 住在 may also be used in asking what city a person is living in, although not for anything larger such as a province.
  100. 34
  101. 00:03:34,000 --> 00:03:40,000
  102. Listen to the following live exchange. 你住在上海嗎?
  103. 35
  104. 00:03:40,000 --> 00:03:43,000
  105. 不,我不住在上海.
  106. 36
  107. 00:03:43,000 --> 00:03:48,000
  108. Notice that the word for no in this exchange is simply 不 in the following tone.
  109. 37
  110. 00:03:48,000 --> 00:03:54,000
  111. Listen to the word for no. 不,不,不.
  112. 38
  113. 00:03:54,000 --> 00:04:01,000
  114. Since 不住在 can't be used for a short answer, the word 住在 is omitted and 不 is used alone.
  115. 39
  116. 00:04:01,000 --> 00:04:09,000
  117. The short answer 不 is, of course, followed by a full sentence answer. Here's the exchange again. 你住在上海嗎?
  118. 40
  119. 00:04:09,000 --> 00:04:12,000
  120. 不,我不住在上海.
  121. 41
  122. 00:04:12,000 --> 00:04:18,000
  123. Check your comprehension. 你住在上海嗎?
  124. 42
  125. 00:04:18,000 --> 00:04:27,000
  126. Do you live in Shanghai? 不,我不住在上海.
  127. 43
  128. 00:04:27,000 --> 00:04:30,000
  129. No, I don't live in Shanghai.
  130. 44
  131. 00:04:30,000 --> 00:04:37,000
  132. You may have noticed that with the city name, the verb 住在 is translated as to live in rather than to stay at.
  133. 45
  134. 00:04:37,000 --> 00:04:42,000
  135. Someone who already knows that you're staying at a hotel may want to ask which hotel you're staying at.
  136. 46
  137. 00:04:42,000 --> 00:04:50,000
  138. The word for which is 哪個.Listen to the question word which and be sure to identify its tone pattern.
  139. 47
  140. 00:04:50,000 --> 00:04:59,000
  141. 哪個,哪個,哪個.Listen for 哪個,which in this exchange.
  142. 48
  143. 00:04:59,000 --> 00:05:08,000
  144. Which hotel are you staying at? 你住在哪個飯店?
  145. 49
  146. 00:05:08,000 --> 00:05:17,000
  147. I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
  148. 50
  149. 00:05:17,000 --> 00:05:24,000
  150. Here it is live. 你住在哪個飯店?
  151. 51
  152. 00:05:24,000 --> 00:05:37,000
  153. Again, 你住在哪個飯店? 我住在北京飯店.Check your comprehension. 你住在哪個飯店?
  154. 52
  155. 00:05:37,000 --> 00:05:45,000
  156. Which hotel are you staying at? 我住在北京飯店.
  157. 53
  158. 00:05:45,000 --> 00:05:48,000
  159. I'm staying at the Peking Hotel. 你住在哪個飯店?
  160. 54
  161. 00:05:48,000 --> 00:05:58,000
  162. You may have recognized the bound word 哪, from an expression you had in earlier units. Listen. 你是哪個人?
  163. 55
  164. 00:05:58,000 --> 00:06:03,000
  165. What's your nationality? 你住在哪個飯店?
  166. 56
  167. 00:06:03,000 --> 00:06:06,000
  168. Which hotel are you staying at? 哪個飯店?
  169. 57
  170. 00:06:06,000 --> 00:06:14,000
  171. Literally, 哪個人 is which country person and 哪個飯店 is which hotel?
  172. 58
  173. 00:06:14,000 --> 00:06:21,000
  174. You may be wondering why the English question word which corresponds sometimes to 哪, and sometimes to 哪個.
  175. 59
  176. 00:06:21,000 --> 00:06:31,000
  177. This is how to keep them straight. 哪 is always only part of a word. Never try to use it except in compounds you've learned, such as 哪個.
  178. 60
  179. 00:06:31,000 --> 00:06:38,000
  180. On the other hand, 哪個 is a full word, like the question word which in English, and may be used freely.
  181. 61
  182. 00:06:38,000 --> 00:06:44,000
  183. For example, since person is 人, which person is 哪個人?
  184. 62
  185. 00:06:44,000 --> 00:06:52,000
  186. Listen for 哪個人 in the following live exchange. Miss Novak, looking at a newspaper photograph of a Labor Day celebration,
  187. 63
  188. 00:06:52,000 --> 00:07:00,000
  189. asked her Chinese companion to identify some officials she doesn't recognize. Listen. 哪個人是美同志?
  190. 64
  191. 00:07:00,000 --> 00:07:09,000
  192. 她是美同志. Again, 哪個人是美同志?
  193. 65
  194. 00:07:09,000 --> 00:07:17,000
  195. On its own, without a noun like hotel or person after it, the word 哪個 may be translated which one.
  196. 66
  197. 00:07:17,000 --> 00:07:23,000
  198. For instance, the question in the last exchange could have been simply 哪個是美同志?
  199. 67
  200. 00:07:23,000 --> 00:07:29,000
  201. which one is comrade may? Listen to the two questions compared.
  202. 68
  203. 00:07:29,000 --> 00:07:46,000
  204. Which person is comrade may? 哪個人是美同志?
  205. 69
  206. 00:07:46,000 --> 00:07:55,000
  207. In any situation less impersonal than talking about a picture of strangers, it's considered rude to use the general counter 個 when referring to adults.
  208. 70
  209. 00:07:55,000 --> 00:08:10,000
  210. Instead, you use the polite counter for persons. Wait. Listen to the Chinese or which comrade 哪位同志?
  211. 71
  212. 00:08:10,000 --> 00:08:19,000
  213. Now suppose that Miss Novak is attending the Labor Day celebration in person. Listen. Which one is comrade Zhang?
  214. 72
  215. 00:08:19,000 --> 00:08:32,000
  216. 哪位是張同志? She is comrade Zhang. 她是張同志.
  217. 73
  218. 00:08:32,000 --> 00:08:39,000
  219. Notice that Miss Novak asks her question using 哪位 alone with no noun after it. This is the usual pattern.
  220. 74
  221. 00:08:39,000 --> 00:08:48,000
  222. Since the counter way is only used with persons, the combination 哪位 can only mean which person, even without the noun then.
  223. 75
  224. 00:08:48,000 --> 00:08:56,000
  225. Here's the exchange again. Live. 哪位是張同志?
  226. 76
  227. 00:08:56,000 --> 00:09:08,000
  228. Again. 哪位是張同志? Check your comprehension. 哪位是張同志?
  229. 77
  230. 00:09:08,000 --> 00:09:15,000
  231. Which one is comrade Zhang? 哪位是張同志?
  232. 78
  233. 00:09:15,000 --> 00:09:22,000
  234. You'll remember that we called your attention to the low tone of the syllable 哪, meaning which.
  235. 79
  236. 00:09:22,000 --> 00:09:35,000
  237. The word for that has the following tone syllable 哪. Listen to that comrade 哪位同志?
  238. 80
  239. 00:09:35,000 --> 00:09:41,000
  240. The only difference between 哪位同志? Which comrade? And 哪位同志?
  241. 81
  242. 00:09:41,000 --> 00:09:52,000
  243. That comrade is the difference between a low tone and a falling tone. The same was true of the difference between 哪, where, and 哪, there.
  244. 82
  245. 00:09:52,000 --> 00:10:05,000
  246. This is a good lesson in the importance of tones. Listen to this example. Which one is comrade Gao? 哪位是高同志?
  247. 83
  248. 00:10:05,000 --> 00:10:13,000
  249. That one is comrade Gao. 哪位是高同志?
  250. 84
  251. 00:10:13,000 --> 00:10:19,000
  252. Here it is live. 哪位是高同志?
  253. 85
  254. 00:10:19,000 --> 00:10:26,000
  255. Again. 哪位是高同志?
  256. 86
  257. 00:10:26,000 --> 00:10:34,000
  258. The following sentences will give you some more practice with this tone distinction between questions with 哪, which, and statements with 哪.
  259. 87
  260. 00:10:34,000 --> 00:10:44,000
  261. That 他住在哪个饭店?
  262. 88
  263. 00:10:44,000 --> 00:10:54,000
  264. Which hotel is he staying at? 哪位是梅同志?
  265. 89
  266. 00:10:54,000 --> 00:11:03,000
  267. That one is comrade 哪? 哪个是民族饭店?
  268. 90
  269. 00:11:03,000 --> 00:11:16,000
  270. Which one is the nationalities hotel? 你住在哪个饭店?
  271. 91
  272. 00:11:16,000 --> 00:11:28,000
  273. Which hotel are you staying at? 那个人是高同志?
  274. 92
  275. 00:11:28,000 --> 00:11:35,000
  276. That person is comrade 高同志?
  277. 93
  278. 00:11:35,000 --> 00:11:44,000
  279. Now that you have had the words for which and that, you want the word for this. Here it is 这句话你一说就好了.
  280. 94
  281. 00:11:44,000 --> 00:11:54,000
  282. It may be helpful to remember that the answers 这句话的答案是这句,这句话的答案是这句,这句话的答案是这句话,郵寄,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案 are all in the falling tone.
  283. 95
  284. 00:11:54,000 --> 00:11:57,000
  285. 而其中的问题是哪个,哪个?
  286. 96
  287. 00:11:57,000 --> 00:11:59,000
  288. 哪个,哪个?
  289. 97
  290. 00:11:59,000 --> 00:12:00,000
  291. 在哪里?
  292. 98
  293. 00:12:00,000 --> 00:12:01,000
  294. 在哪里?
  295. 99
  296. 00:12:01,000 --> 00:12:02,000
  297. 都在Botom
  298. 100
  299. 00:12:02,000 --> 00:12:04,000
  300. 小伯伯在地区的宿舍
  301. 101
  302. 00:12:04,000 --> 00:12:06,000
  303. 在那个人的房间中说話
  304. 102
  305. 00:12:06,000 --> 00:12:07,000
  306. 他就在那里
  307. 103
  308. 00:12:07,000 --> 00:12:08,000
  309. 104
  310. 00:12:08,000 --> 00:12:11,000
  311. 你住在这个饭店吗?
  312. 105
  313. 00:12:11,000 --> 00:12:14,000
  314. 不,我不住在这个饭店
  315. 106
  316. 00:12:14,000 --> 00:12:16,000
  317. 再次
  318. 107
  319. 00:12:16,000 --> 00:12:19,000
  320. 你住在这个饭店吗?
  321. 108
  322. 00:12:19,000 --> 00:12:22,000
  323. 不,我不住在这个饭店
  324. 109
  325. 00:12:22,000 --> 00:12:25,000
  326. 不,我不住在这个饭店
  327. 110
  328. 00:12:25,000 --> 00:12:28,000
  329. 不,我不住在这个饭店
  330. 111
  331. 00:12:28,000 --> 00:12:31,000
  332. 不,我不住在这个饭店
  333. 112
  334. 00:12:31,000 --> 00:12:34,000
  335. 不,我不住在这个饭店
  336. 113
  337. 00:12:34,000 --> 00:12:37,000
  338. 不,我不住在这个饭店
  339. 114
  340. 00:12:37,000 --> 00:12:40,000
  341. 不,我不住在这个饭店
  342. 115
  343. 00:12:40,000 --> 00:12:43,000
  344. 这个,这个,这, only be used to refer to something relatively close
  345. 116
  346. 00:12:43,000 --> 00:12:47,000
  347. not to something farther away that you just pointing to
  348. 117
  349. 00:12:47,000 --> 00:12:49,000
  350. 那,我们作为大家该评则
  351. 118
  352. 00:12:49,000 --> 00:12:55,000
  353. Now let's review all three specifying words, which, this, and that.
  354. 119
  355. 00:12:55,000 --> 00:12:58,000
  356. See if you can tell them apart in the following isolated sentences.
  357. 120
  358. 00:12:58,000 --> 00:13:02,000
  359. You'll hear each sentence twice.
  360. 121
  361. 00:13:02,000 --> 00:13:10,000
  362. 你住在哪个饭店?
  363. 122
  364. 00:13:10,000 --> 00:13:13,000
  365. Which hotel are you staying at?
  366. 123
  367. 00:13:13,000 --> 00:13:21,000
  368. 那个不是民族饭店。
  369. 124
  370. 00:13:21,000 --> 00:13:25,000
  371. That one's not the nationality's hotel.
  372. 125
  373. 00:13:25,000 --> 00:13:33,000
  374. 哪位是高同志?
  375. 126
  376. 00:13:33,000 --> 00:13:36,000
  377. Which one is combat高?
  378. 127
  379. 00:13:36,000 --> 00:13:43,000
  380. 那位是谁?
  381. 128
  382. 00:13:43,000 --> 00:13:46,000
  383. Who is that?
  384. 129
  385. 00:13:46,000 --> 00:13:54,000
  386. 你住在这个饭店吗?
  387. 130
  388. 00:13:54,000 --> 00:13:58,000
  389. Are you staying at this hotel?
  390. 131
  391. 00:13:58,000 --> 00:14:05,000
  392. Mr. Bauer, one of Ms. Novak's colleagues, has taken her to meet Conrad Jiang, a Chinese diplomatic official.
  393. 132
  394. 00:14:05,000 --> 00:14:09,000
  395. Here's the Chinese diplomatic equivalent for the name Novak.
  396. 133
  397. 00:14:09,000 --> 00:14:16,000
  398. 诺瓦克。
  399. 134
  400. 00:14:16,000 --> 00:14:21,000
  401. Here's what Conrad Jiang and Ms. Novak might say to each other after being introduced.
  402. 135
  403. 00:14:21,000 --> 00:14:24,000
  404. Conrad Jiang, good morning.
  405. 136
  406. 00:14:24,000 --> 00:14:29,000
  407. 江同志您早。
  408. 137
  409. 00:14:29,000 --> 00:14:31,000
  410. Good morning, Ms. Novak, how are you?
  411. 138
  412. 00:14:31,000 --> 00:14:40,000
  413. 早、诺瓦克女士您好。
  414. 139
  415. 00:14:40,000 --> 00:14:43,000
  416. Here's the word used to say good morning.
  417. 140
  418. 00:14:43,000 --> 00:14:49,000
  419. 早、早、早。
  420. 141
  421. 00:14:49,000 --> 00:14:52,000
  422. Literally, the word 早 means early.
  423. 142
  424. 00:14:52,000 --> 00:14:56,000
  425. By itself, it's only used in informal situations between friends.
  426. 143
  427. 00:14:56,000 --> 00:15:01,000
  428. Otherwise, you either add the word 您 or mention the person's name along with it.
  429. 144
  430. 00:15:01,000 --> 00:15:08,000
  431. Notice that the person's name may come before or after the rest of the greeting and is pronounced as an independent exclamation.
  432. 145
  433. 00:15:08,000 --> 00:15:17,000
  434. Here's the word used to translate 女士。
  435. 146
  436. 00:15:17,000 --> 00:15:24,000
  437. An unmarried foreign woman in the PRC might be addressed as 女士。
  438. 147
  439. 00:15:24,000 --> 00:15:28,000
  440. Actually, the title 女士 can be used to a married woman as well.
  441. 148
  442. 00:15:28,000 --> 00:15:32,000
  443. Naturally, it follows her own surname, not her husband.
  444. 149
  445. 00:15:32,000 --> 00:15:36,000
  446. Traditionally, the word 女士 is a formal respectful term,
  447. 150
  448. 00:15:36,000 --> 00:15:39,000
  449. which suggests that the woman addressed is well educated.
  450. 151
  451. 00:15:39,000 --> 00:15:41,000
  452. Here's the exchange line.
  453. 152
  454. 00:15:41,000 --> 00:15:44,000
  455. 江同志您早。
  456. 153
  457. 00:15:44,000 --> 00:15:48,000
  458. 早、诺瓦克女士您好。
  459. 154
  460. 00:15:48,000 --> 00:15:56,000
  461. Notice that in this exchange, the greeting 您好 appears in an alternate form without a question marker.
  462. 155
  463. 00:15:56,000 --> 00:15:58,000
  464. Here's the exchange again.
  465. 156
  466. 00:15:58,000 --> 00:16:01,000
  467. 江同志您早。
  468. 157
  469. 00:16:01,000 --> 00:16:05,000
  470. 早、诺瓦克女士您好。
  471. 158
  472. 00:16:05,000 --> 00:16:07,000
  473. Check your comprehension.
  474. 159
  475. 00:16:07,000 --> 00:16:11,000
  476. 江同志您早。
  477. 160
  478. 00:16:11,000 --> 00:16:14,000
  479. Hello, John. Good morning.
  480. 161
  481. 00:16:14,000 --> 00:16:20,000
  482. 早、诺瓦克女士您好。
  483. 162
  484. 00:16:20,000 --> 00:16:24,000
  485. Good morning, Ms. Novak. How are you?
  486. 163
  487. 00:16:24,000 --> 00:16:32,000
  488. Here's the word for a very 横、横、横。
  489. 164
  490. 00:16:32,000 --> 00:16:37,000
  491. Listen to John's greeting with Ms. Novak's response.
  492. 165
  493. 00:16:37,000 --> 00:16:40,000
  494. Good morning, Ms. Novak. How are you?
  495. 166
  496. 00:16:40,000 --> 00:16:45,000
  497. 早、诺瓦克女士您好。
  498. 167
  499. 00:16:45,000 --> 00:16:49,000
  500. 早、诺瓦克女士您好。
  501. 168
  502. 00:16:49,000 --> 00:16:51,000
  503. I'm very well.
  504. 169
  505. 00:16:51,000 --> 00:16:55,000
  506. 我很好。我很好。
  507. 170
  508. 00:16:55,000 --> 00:17:03,000
  509. Notice that in idiomatic English, the sentence 我很好 is translated I'm very well, not I'm very good.
  510. 171
  511. 00:17:03,000 --> 00:17:06,000
  512. Here's the exchange line.
  513. 172
  514. 00:17:06,000 --> 00:17:10,000
  515. 早、诺瓦克女士您好。
  516. 173
  517. 00:17:10,000 --> 00:17:12,000
  518. I'm very well.
  519. 174
  520. 00:17:12,000 --> 00:17:14,000
  521. Again.
  522. 175
  523. 00:17:14,000 --> 00:17:17,000
  524. 早、诺瓦克女士您好。
  525. 176
  526. 00:17:17,000 --> 00:17:19,000
  527. I'm very well.
  528. 177
  529. 00:17:19,000 --> 00:17:22,000
  530. Listen as the conversation continues.
  531. 178
  532. 00:17:22,000 --> 00:17:25,000
  533. May I ask, where are you from in America?
  534. 179
  535. 00:17:25,000 --> 00:17:33,000
  536. 请问,你是美国哪儿的人?
  537. 180
  538. 00:17:33,000 --> 00:17:36,000
  539. I'm from San Francisco, California.
  540. 181
  541. 00:17:36,000 --> 00:17:39,000
  542. 我是加州旧金山人。
  543. 182
  544. 00:17:39,000 --> 00:17:42,000
  545. 我是加州旧金山人。
  546. 183
  547. 00:17:42,000 --> 00:17:45,000
  548. Here's the Chinese for San Francisco.
  549. 184
  550. 00:17:45,000 --> 00:17:52,000
  551. 旧金山,旧金山,旧金山。
  552. 185
  553. 00:17:52,000 --> 00:17:57,000
  554. Literally, the name 旧金山 means Old, Gold Mountain.
  555. 186
  556. 00:17:57,000 --> 00:18:01,000
  557. If you want to pinpoint where someone is from within a larger area,
  558. 187
  559. 00:18:01,000 --> 00:18:03,000
  560. you put the name of the larger area first,
  561. 188
  562. 00:18:03,000 --> 00:18:05,000
  563. followed by the smaller.
  564. 189
  565. 00:18:05,000 --> 00:18:08,000
  566. In English, we do it the other way around.
  567. 190
  568. 00:18:08,000 --> 00:18:10,000
  569. Here's the exchange line.
  570. 191
  571. 00:18:10,000 --> 00:18:15,000
  572. Listen for the sequence, larger area, smaller area.
  573. 192
  574. 00:18:15,000 --> 00:18:19,000
  575. 请问,你是美国哪儿的人?
  576. 193
  577. 00:18:19,000 --> 00:18:22,000
  578. 我是加州旧金山人。
  579. 194
  580. 00:18:22,000 --> 00:18:27,000
  581. Notice that the answer in this exchange mentions both California and San Francisco.
  582. 195
  583. 00:18:27,000 --> 00:18:29,000
  584. Although you can answer simply,
  585. 196
  586. 00:18:29,000 --> 00:18:31,000
  587. 我是旧金山人.
  588. 197
  589. 00:18:31,000 --> 00:18:33,000
  590. I'm from San Francisco.
  591. 198
  592. 00:18:33,000 --> 00:18:36,000
  593. In general, a question mentioning both a larger and smaller area
  594. 199
  595. 00:18:36,000 --> 00:18:38,000
  596. will be answered with both areas.
  597. 200
  598. 00:18:38,000 --> 00:18:40,000
  599. Here's the exchange again.
  600. 201
  601. 00:18:40,000 --> 00:18:44,000
  602. 请问,你是美国哪儿的人?
  603. 202
  604. 00:18:44,000 --> 00:18:47,000
  605. 我是加州旧金山人.
  606. 203
  607. 00:18:47,000 --> 00:18:50,000
  608. Check your comprehension.
  609. 204
  610. 00:18:50,000 --> 00:18:55,000
  611. 请问,你是美国哪儿的人?
  612. 205
  613. 00:18:55,000 --> 00:18:58,000
  614. May I ask, where are you from in America?
  615. 206
  616. 00:18:58,000 --> 00:19:03,000
  617. 我是加州旧金山人.
  618. 207
  619. 00:19:03,000 --> 00:19:07,000
  620. I'm from San Francisco, California.
  621. 208
  622. 00:19:07,000 --> 00:19:11,000
  623. Listen as the conversation continues live.
  624. 209
  625. 00:19:11,000 --> 00:19:14,000
  626. 江同志,您是哪儿的人?
  627. 210
  628. 00:19:14,000 --> 00:19:17,000
  629. 我是山西大同人.
  630. 211
  631. 00:19:17,000 --> 00:19:22,000
  632. Again,江同志,您是哪儿的人?
  633. 212
  634. 00:19:22,000 --> 00:19:25,000
  635. 我是山西大同人.
  636. 213
  637. 00:19:25,000 --> 00:19:27,000
  638. Check your comprehension.
  639. 214
  640. 00:19:27,000 --> 00:19:32,000
  641. 江同志,您是哪儿的人?
  642. 215
  643. 00:19:32,000 --> 00:19:35,000
  644. Where are you from, Comrade John?
  645. 216
  646. 00:19:35,000 --> 00:19:41,000
  647. 我是山西大同人.
  648. 217
  649. 00:19:41,000 --> 00:19:45,000
  650. I'm from Datong, from San Francisco.
  651. 218
  652. 00:19:45,000 --> 00:19:48,000
  653. Listen as the conversation continues live.
  654. 219
  655. 00:19:48,000 --> 00:19:53,000
  656. 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
  657. 220
  658. 00:19:53,000 --> 00:19:56,000
  659. 我住在北京饭店.
  660. 221
  661. 00:19:56,000 --> 00:19:59,000
  662. 很好.
  663. 222
  664. 00:20:17,000 --> 00:20:22,000
  665. 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
  666. 223
  667. 00:20:22,000 --> 00:20:24,000
  668. 那個飯店好嗎?
  669. 224
  670. 00:20:24,000 --> 00:20:25,000
  671. 很好
  672. 225
  673. 00:20:28,000 --> 00:20:32,000
  674. 請問諾瓦克女士,您現在住在哪兒?
  675. 226
  676. 00:20:32,000 --> 00:20:38,000
  677. 請問,您現在住在哪兒,諾瓦克?
  678. 227
  679. 00:20:38,000 --> 00:20:41,000
  680. 我住在北京飯店
  681. 228
  682. 00:20:44,000 --> 00:20:46,000
  683. 我住在北京飯店
  684. 229
  685. 00:20:47,000 --> 00:20:49,000
  686. 那個飯店好嗎?
  687. 230
  688. 00:20:51,000 --> 00:20:53,000
  689. 那間飯店很好嗎?
  690. 231
  691. 00:20:53,000 --> 00:20:54,000
  692. 很好
  693. 232
  694. 00:20:56,000 --> 00:20:57,000
  695. 很好
  696. 233
  697. 00:20:57,000 --> 00:20:58,000
  698. 很好
  699. 234
  700. 00:21:17,000 --> 00:21:20,000
  701. 早,諾瓦克女士,您好
  702. 235
  703. 00:21:20,000 --> 00:21:22,000
  704. 您好,方同志
  705. 236
  706. 00:21:22,000 --> 00:21:26,000
  707. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  708. 237
  709. 00:21:26,000 --> 00:21:28,000
  710. 我是舊金山人
  711. 238
  712. 00:21:28,000 --> 00:21:30,000
  713. 請問您是哪的人?
  714. 239
  715. 00:21:30,000 --> 00:21:32,000
  716. 我是山東濟南人
  717. 240
  718. 00:21:33,000 --> 00:21:35,000
  719. 您現在住在哪兒?
  720. 241
  721. 00:21:35,000 --> 00:21:37,000
  722. 我住在北京飯店
  723. 242
  724. 00:21:37,000 --> 00:21:39,000
  725. 那個飯店好嗎?
  726. 243
  727. 00:21:39,000 --> 00:21:40,000
  728. 很好
  729. 244
  730. 00:21:41,000 --> 00:21:42,000
  731. again
  732. 245
  733. 00:21:44,000 --> 00:21:47,000
  734. 早,諾瓦克女士,您好
  735. 246
  736. 00:21:47,000 --> 00:21:49,000
  737. 您好,方同志
  738. 247
  739. 00:21:49,000 --> 00:21:54,000
  740. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  741. 248
  742. 00:21:54,000 --> 00:21:56,000
  743. 我是舊金山人
  744. 249
  745. 00:21:56,000 --> 00:21:58,000
  746. 請問您是哪的人?
  747. 250
  748. 00:21:58,000 --> 00:22:00,000
  749. 我是山東濟南人
  750. 251
  751. 00:22:00,000 --> 00:22:02,000
  752. 您現在住在哪兒?
  753. 252
  754. 00:22:02,000 --> 00:22:04,000
  755. 我住在北京飯店
  756. 253
  757. 00:22:04,000 --> 00:22:06,000
  758. 那個飯店好嗎?
  759. 254
  760. 00:22:06,000 --> 00:22:07,000
  761. 很好
  762. 255
  763. 00:22:11,000 --> 00:22:14,000
  764. 早,諾瓦克女士,您好
  765. 256
  766. 00:22:14,000 --> 00:22:17,000
  767. 早,諾瓦克女士,您好
  768. 257
  769. 00:22:17,000 --> 00:22:19,000
  770. 您好,方同志
  771. 258
  772. 00:22:19,000 --> 00:22:23,000
  773. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  774. 259
  775. 00:22:30,000 --> 00:22:33,000
  776. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  777. 260
  778. 00:22:34,000 --> 00:22:38,000
  779. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  780. 261
  781. 00:22:38,000 --> 00:22:41,000
  782. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  783. 262
  784. 00:22:42,000 --> 00:22:44,000
  785. 我是舊金山人
  786. 263
  787. 00:22:46,000 --> 00:22:48,000
  788. 我是山東濟南人
  789. 264
  790. 00:22:48,000 --> 00:22:50,000
  791. 請問您是哪的人?
  792. 265
  793. 00:22:54,000 --> 00:22:56,000
  794. 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
  795. 266
  796. 00:22:56,000 --> 00:22:59,000
  797. 我是山東濟南人
  798. 267
  799. 00:23:02,000 --> 00:23:04,000
  800. 我是山東濟南人
  801. 268
  802. 00:23:05,000 --> 00:23:07,000
  803. 您現在住在哪兒?
  804. 269
  805. 00:23:07,000 --> 00:23:09,000
  806. 您現在住在哪兒?
  807. 270
  808. 00:23:09,000 --> 00:23:11,000
  809. 我住在北京飯店
  810. 271
  811. 00:23:14,000 --> 00:23:16,000
  812. 我住在北京飯店
  813. 272
  814. 00:23:17,000 --> 00:23:19,000
  815. 我住在北京飯店
  816. 273
  817. 00:23:20,000 --> 00:23:22,000
  818. 那個飯店好嗎?
  819. 274
  820. 00:23:25,000 --> 00:23:27,000
  821. 那個飯店好嗎?
  822. 275
  823. 00:23:27,000 --> 00:23:28,000
  824. 很好
  825. 276
  826. 00:23:31,000 --> 00:23:32,000
  827. 很好
  828. 277
  829. 00:23:32,000 --> 00:23:38,000
  830. 最後一個評論,請把這幾句話和交換作詢問
  831. 278
  832. 00:23:39,000 --> 00:23:40,000
  833. 第一
  834. 279
  835. 00:23:41,000 --> 00:23:43,000
  836. 您住在這個飯店嗎?
  837. 280
  838. 00:23:46,000 --> 00:23:48,000
  839. 您在這間酒店?
  840. 281
  841. 00:23:49,000 --> 00:23:51,000
  842. 不,我住在這個飯店
  843. 282
  844. 00:23:54,000 --> 00:23:57,000
  845. 不,我住在這間酒店
  846. 283
  847. 00:23:58,000 --> 00:23:59,000
  848. 第二
  849. 284
  850. 00:23:59,000 --> 00:24:02,000
  851. 哪位是張同志?
  852. 285
  853. 00:24:04,000 --> 00:24:06,000
  854. 哪位是卡麥莊?
  855. 286
  856. 00:24:07,000 --> 00:24:08,000
  857. 第三
  858. 287
  859. 00:24:09,000 --> 00:24:11,000
  860. 您住在哪個飯店?
  861. 288
  862. 00:24:14,000 --> 00:24:16,000
  863. 哪個酒店住在哪個飯店?
  864. 289
  865. 00:24:17,000 --> 00:24:18,000
  866. 第四
  867. 290
  868. 00:24:18,000 --> 00:24:22,000
  869. 早,諾瓦克女士,您好
  870. 291
  871. 00:24:24,000 --> 00:24:27,000
  872. 早安,請回家,您好嗎?
  873. 292
  874. 00:24:27,000 --> 00:24:29,000
  875. 我很好
  876. 293
  877. 00:24:32,000 --> 00:24:33,000
  878. 很好
  879. 294
  880. 00:24:34,000 --> 00:24:35,000
  881. 第五
  882. 295
  883. 00:24:36,000 --> 00:24:38,000
  884. 請問,您住在哪兒?
  885. 296
  886. 00:24:41,000 --> 00:24:43,000
  887. 請問,您在哪兒?
  888. 297
  889. 00:24:44,000 --> 00:24:45,000
  890. 第六
  891. 298
  892. 00:24:46,000 --> 00:24:48,000
  893. 您是美國哪的人?
  894. 299
  895. 00:24:51,000 --> 00:24:53,000
  896. 您從哪兒來的?
  897. 300
  898. 00:24:54,000 --> 00:24:55,000
  899. 第七
  900. 301
  901. 00:24:55,000 --> 00:24:57,000
  902. 我住在北京飯店
  903. 302
  904. 00:25:01,000 --> 00:25:03,000
  905. 我住在北京飯店
  906. 303
  907. 00:25:04,000 --> 00:25:05,000
  908. 第八
  909. 304
  910. 00:25:06,000 --> 00:25:08,000
  911. 您住在民族飯店嗎?
  912. 305
  913. 00:25:11,000 --> 00:25:13,000
  914. 您住在民族飯店嗎?
  915. 306
  916. 00:25:14,000 --> 00:25:16,000
  917. 是,我住在民族飯店
  918. 307
  919. 00:25:20,000 --> 00:25:22,000
  920. 是的,我住在民族飯店
  921. 308
  922. 00:25:22,000 --> 00:25:24,000
  923. 我住在民族飯店
  924. 309
  925. 00:25:25,000 --> 00:25:26,000
  926. 第九
  927. 310
  928. 00:25:27,000 --> 00:25:29,000
  929. 我住在加州舊金山人
  930. 311
  931. 00:25:32,000 --> 00:25:34,000
  932. 我住在 San Francisco, California
  933. 312
  934. 00:25:35,000 --> 00:25:36,000
  935. 第十
  936. 313
  937. 00:25:38,000 --> 00:25:40,000
  938. 那位是張同志?
  939. 314
  940. 00:25:42,000 --> 00:25:44,000
  941. 那位是卡麥莊
  942. 315
  943. 00:25:46,000 --> 00:25:48,000
  944. 您能夠和您的意識和意見
  945. 316
  946. 00:25:48,000 --> 00:25:50,000
  947. 或想要的批准
  948. 317
  949. 00:25:50,000 --> 00:25:52,000
  950. 您仍然有困難
  951. 318
  952. 00:25:52,000 --> 00:25:54,000
  953. 聽到這個批准
  954. 319
  955. 00:25:56,000 --> 00:25:58,000
  956. 這是批准的結尾
  957. 320
  958. 00:25:58,000 --> 00:26:00,000
  959. 這是文化資訊模式
  960. 321
  961. 00:26:00,000 --> 00:26:21,000
  962. 批准,批准,批准,批准,批准