123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 3, Comprehension Tape 1.
- This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers expressing comparisons used in shopping.
- Mr. Bauer is at the Friendship Department Store in Peking. Listen as he asks the clerk for help. Please give me that vase to look at.
- 请你给我看看那个花瓶。请你给我看看那个花瓶。
- Here's the verb to look at.
- 看.看.
- Chinese verbs are often doubled with a loss of tone on the second repetition. Listen to the doubled version of the word 看.看看.看看.
- This doubling is called reduplication. Reduplication has the effect of suggesting that the action will be tried out several times.
- We might try to capture this by translating 看看 as to look over or to take a look at.
- Here's the word for vase. Literally, a flower jar.花瓶.花瓶.
- You'll recognize the element 瓶 from the phrase 一瓶汽水, a bottle of soda.
- Here's Mr. Bauer's request again. Live.
- 请你给我看看那个花瓶。 Again.
- 请你给我看看那个花瓶。 Check your comprehension.
- 请你给我看看那个花瓶。
- Please give me that vase to look at.
- The verb 看 can also mean to read in the sense of read to yourself in contrast to the verb 念, which means to read aloud or to study.
- Let's shift the scene for a moment. Listen for the verb 看 in this live exchange.
- 你想看这本杂志吗?
- 不,我想看那本书.
- Again.
- 你想看这本杂志吗?
- 不,我想看那本书.
- Check your comprehension.
- 你想看这本杂志吗?
- Are you thinking of reading this magazine?
- 不,我想看那本书.
- No, I'm thinking of reading that book.
- Mr. Bauer had asked for a vase.
- Listen as the clerk replies to his request.
- Which one? This blue one or this red one?
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- Here's the adjectival verb to be blue.
- 蓝,蓝.
- Here's the adjectival verb to be red.
- 红,红.
- And here's the word for oar.
- 还是,还是.
- The word 还是 is used to offer a choice.
- You've had one way to make a choice question already.
- Simply listing the two possibilities.
- Listen to this live example.
- 他们有三个孩子.
- 男孩子是女孩子.
- 都是女孩子.
- Again,他们有三个孩子.
- 是男孩子是女孩子.
- 都是女孩子.
- Check your comprehension.
- 他们有三个孩子.
- They have three children.
- 是男孩子是女孩子.
- Are they boys or girls?
- 都是女孩子.
- They're all girls.
- When you're just listing two possibilities to choose from,
- each possibility must contain a verb.
- When you make an oar question with the word 还是 on the other hand,
- you don't need a verb.
- Listen to the clerk's reply.
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- Again,哪个?
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- Check your comprehension.
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- Which one?
- This blue one or this red one?
- The conversation continues.
- Give me both of them to look at, alright?
- 那两个都给我看看,好吗?
- 那两个都给我看看,好吗?
- Certainly.
- 好,好.
- The question 好吗?
- Is that all right?
- Is tacked on to the end of an imperative to turn it into a suggestion.
- As you listen to the exchange,
- notice that the object of the verb in the suggestion,
- 那两个,those two, doesn't follow the verb as you would expect,
- but has been moved to the front of the sentence.
- Here it is live.
- 那两个都给我看看,好吗?
- 好.
- It's quite common in Chinese for the object of the verb to be moved to the front of the sentence as the topic.
- We sometimes do this in English.
- Fish I don't like.
- I had one example of this in the sentence 美国书,我们不买.
- American books, we don't sell.
- This movement of the object to topic position is required when the adverb though applies to the object,
- since the adverb though must come before the verb.
- Here's the exchange again.
- 那两个都给我看看,好吗?
- 好.
- Check your comprehension.
- 那两个都给我看看,好吗?
- Give me both of them to look at, all right?
- 好.
- Certainly.
- Here's another sentence in which an object used with the word though occurs at the beginning of the sentence.
- 书,报,杂志,我都买.
- Again.
- 书,报,杂志,我都买.
- Check your comprehension.
- 书,报,杂志,我都买.
- Books, newspapers, and magazines.
- I buy all of them.
- Listen as Mr. Bauer finds out how much the vase is cost, live.
- 这个红的多少钱?
- 这个红的十二块钱一个.
- 这个蓝的呢?
- 这个蓝的二十五块钱一个.
- 这个红的多少钱?
- 这个红的十二块钱一个.
- 这个蓝的呢?
- 这个红的二十五块钱一个.
- Check your comprehension.
- 这个红的多少钱?
- How much is this red kind?
- 这个红的十二块钱一个.
- This red kind is twelve dollars for one.
- 这个蓝的呢?
- This blue kind.
- 这个蓝的二十五块钱一个.
- This blue kind is twenty five dollars for one.
- Listen as Mr. Bauer responds to these prices.
- The blue kind is too expensive.
- 蓝的太贵了.
- 蓝的太贵了.
- Here's the word for two in the sense of excessive.
- 太.
- And here's the word for expensive.
- 贵.
- Notice that the exclamation太贵了.
- That's too expensive.
- Uses the new situation marker 了.
- This 了 is often used to reinforce the message that something is excessive.
- We might translate this sentence as
- That's getting to be too expensive.
- Here's the exchange live.
- 蓝的太贵了.
- Again.
- 蓝的太贵了.
- Check your comprehension.
- 蓝的太贵了.
- The blue kind is too expensive.
- Mr. Bauer continues talking to himself about the prices.
- I'll buy the red kind I guess.
- 我买红的吧.
- I'll buy the red one.
- The red kind is cheaper.
- 红的便宜.
- 红的便宜.
- The red kind is cheaper.
- 红的便宜.
- 红的便宜.
- Notice the use of the marker 吧 to soften the statement
- I'll buy the red one too.
- I'll buy the red one I guess.
- Here's the word for cheap.
- 便宜.
- 便宜.
- Notice that in English we say
- The red one is cheaper.
- With the ending ER added to indicate comparison.
- In Chinese you say simply 红的便宜.
- With nothing added to the basic form 便宜.
- Cheap.
- Here's the exchange live.
- 我买红的吧.红的便宜.
- 红的便宜.
- Again.
- 我买红的吧.红的便宜.
- 红的便宜.
- Check your comprehension.
- 我买红的吧.
- All by the red kind I guess.
- 红的便宜.
- The red kind is cheaper.
- 红的便宜.
- The red kind is cheaper.
- When an adverb is added to an adjectival verb,
- the adjectival verb loses its comparative meaning
- and is interpreted as a straight description.
- For instance, the sentence 这个贵 means
- this is more expensive.
- While 这个也贵 means
- this is expensive too.
- The negative adverb 不 works the same way.
- For instance, 这个不贵 is a straight description.
- This is not expensive.
- When no other adverb is appropriate,
- a statement with an adjectival verb
- may be made non-comparative
- by the addition of an unstressed 横 very.
- In the following exchange,
- Mr. Bauer is admiring a friend's vases
- and the friend is replying modestly.
- Listen to the live exchange.
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- 不贵很便宜.
- 那个呢?
- 那个也不贵.
- Since unstressed 横 is used simply
- to make the adjectival verb non-comparative,
- it doesn't have the emphatic sense
- of the English word very.
- Here's the exchange again.
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- 不贵很便宜.
- 那个呢?
- 那个也不贵.
- Check your comprehension.
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- This vase is nice.
- It must be expensive.
- 不贵很便宜.
- It's not expensive.It's cheap.
- 那个呢?
- How about that one?
- 那个也不贵.
- That one isn't expensive either.
- When the word 横 is stressed,
- it is emphatic.
- Compare.
- This vase is very expensive.
- 这个花瓶很贵.
- 这个花瓶很贵.
- This vase is very expensive.
- 这个花瓶很贵.
- Let's change the scene for a moment.
- Here's another example of the basic comparative meaning
- of adjectival verbs.
- Which of these two students is better?
- 这两个学生哪个好?
- 这两个学生哪个好?
- 司马信 is better.
- 司马信好.
- 司马信好.
- Notice that in the first sentence,
- 这两个学生哪个好?
- The things being compared are put up front
- in topic position.
- Here's the exchange live.
- 这两个学生哪个好?
- 司马信好.
- Again,
- 这两个学生哪个好?
- 司马信好.
- Check your comprehension.
- 这两个学生哪个好?
- Which of these two students is better?
- 司马信好.
- 司马信 is better.
- Let's go back to Mr. Bauer.
- You'll remember that he had decided on a red vase.
- Listen as Mr. Bauer continues the conversation.
- Do you have a little larger one?
- 也有大一点的吗?
- 也有大一点的吗?
- Yes, what do you think of this one?
- 有,您看这个怎么样?
- 有,您看这个怎么样?
- Since the verb 看 means to look at,
- we could translate the phrase 你看 as in your view.
- Usually however,
- a translation with the word think is more idiomatic.
- The interrogative for adjectival verbs is 怎么样,
- which we may translate to be how.
- It is used like the English word how plus the verb to be
- in the sentence,
- how would such and such be?
- Here's the word how.
- 怎么样?
- Literally the phrase 大一点
- means bigger by a little bit.
- The word 一点 often follows adjectival verbs
- used in comparisons.
- Notice that in the phrase 大一点的,
- a little larger one,
- the marker 得 goes at the end of the whole phrase.
- Here's the exchange live.
- 也有大一点的吗?
- 有,您看这个怎么样?
- Again,也有大一点的吗?
- 有,您看这个怎么样?
- Check your comprehension.
- 也有大一点的吗?
- Do you have a little larger one?
- 有,您看这个怎么样?
- Yes, what do you think of this one?
- The expression 你看 is also used literally
- for the exclamation look.
- Listen for it in this live exchange.
- 民族饭店在哪儿?
- 您看,就在那儿.Again.
- 民族饭店在哪儿?
- 您看,就在那儿.Check your comprehension.
- 民族饭店在哪儿?
- Where's the nationalities hotel?
- 您看,就在那儿.
- Look, it's right over there.
- The conversation continues.
- This large one is really nice looking.
- 这个大的真好看.
- Here's the adverb really.
- 真,真.
- And here's the word for good looking or nice looking.
- 好看.好看.
- The word 好看 is made up of the word 好, good and 看 to look at.
- Logically enough, I add up to to be good to look at.
- Here's the remark live.
- 这个大的真好看.Again.
- 这个大的真好看.Check your comprehension.
- 这个大的真好看.
- This large one is really nice looking.
- The conversation continues live.
- 多少钱?14块钱一个.Again.
- 多少钱?14块钱一个.Check your comprehension.
- 多少钱?
- How much is it?14块钱一个.
- 14 dollars for one.
- Listen as Mr. Bauer completes his purchase.
- Okay, I'll buy the large kind, I guess.
- 好,我买大的吧.好,我买大的吧.
- How many do you want?
- 你要几个?你要几个?
- Would you give me two, please?
- 请给我两个吧.请给我两个吧.
- Here's the verb to want.要.要.
- In the first sentence of this exchange 我买大的吧.
- I'll buy the large kind, I guess.
- The marker 吧 softens a statement, making it less certain.
- In the last sentence 请给我两个吧.
- It softens a direct request, turning it into a polite suggestion.
- We have tried to reflect this softening in the English by translating it as a polite question.
- Would you give me two, please?
- Here's the exchange live.好,我买大的吧.
- 你要几个?请给我两个吧.Again.
- 好,我买大的吧.你要几个?请给我两个吧.
- Check your comprehension.好,我买大的吧.
- Okay, I'll buy the large kind, I guess.你要几个?
- How many do you want?请给我两个吧.
- Would you give me two, please?
- A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape.
- For a final review, see if you can translate these exchanges from the target list.
- Number one.那个红花瓶真好看.
- That red vase is really good looking.你有大一点的吗?
- Do you have a little larger one?有,你看这个怎么样?
- We do. What do you think of this one?嗯,很好.
- 好,请给我两个吧.
- It's very nice. Okay, would you give me two, please?
- Number two.请你给我看看那个花瓶.
- Please give me that vase to look at.哪个?
- 这个蓝的还是这个红的?
- Which one? This blue one or this red one?那两个都给我看看好吗?
- Give me both of them to look at, all right?
- Number three.这两个学生哪个好?
- Which of these two students is better?司马信好.
- 司马信 is better.
- Number four.那个蓝的太贵了.
- That blue kind is too expensive.我要红的.
- I want the red kind.红的便宜.
- The red kind is cheaper. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- This is the end of the tape. This is the end of the tape.
|