FSI - Standard Chinese - Module 05 TRN - Unit 06 - Tape 6C-2.mp3.vtt 12 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:08.000
  3. standard Chinese,a modular approach,transportation module,unit 6,comprehension tape 2.
  4. 00:08.000 --> 00:14.000
  5. before starting exercise 1,read the instructions in your workbook for this unit.
  6. 00:14.000 --> 00:17.000
  7. you'll need five new expressions for this exercise.
  8. 00:17.000 --> 00:21.000
  9. here's the adjectival verb to be comfortable.
  10. 00:21.000 --> 00:24.000
  11. 舒服
  12. 00:24.000 --> 00:28.000
  13. here's the word for starting station.
  14. 00:28.000 --> 00:32.000
  15. 习点站
  16. 00:32.000 --> 00:35.000
  17. here's an expression that means in a little while.
  18. 00:35.000 --> 00:39.000
  19. 等一会儿
  20. 00:39.000 --> 00:42.000
  21. here's one way of saying don't.
  22. 00:42.000 --> 00:45.000
  23. 不要
  24. 00:45.000 --> 00:48.000
  25. and here's how you say coming and going.
  26. 00:48.000 --> 00:53.000
  27. 来来往往
  28. 00:53.000 --> 00:59.000
  29. exercise 1,this exercise is set in the PRC.
  30. 00:59.000 --> 01:04.000
  31. 这是我在中国第一次坐火车。
  32. 01:04.000 --> 01:07.000
  33. 哦,我们的火车很舒服。
  34. 01:07.000 --> 01:10.000
  35. 这个火车站很大。
  36. 01:10.000 --> 01:15.000
  37. 对了,每天来来往往的人很多。
  38. 01:15.000 --> 01:20.000
  39. 我坐的那趟车,几点钟开?
  40. 01:20.000 --> 01:24.000
  41. 九点二十五分发车。
  42. 01:24.000 --> 01:27.000
  43. 北京是齐连站。
  44. 01:27.000 --> 01:31.000
  45. 请你把你的护照和旅行证给我。
  46. 01:31.000 --> 01:36.000
  47. 好,这是我的护照和旅行证。
  48. 01:36.000 --> 01:40.000
  49. 你可以先在这个接待室休息休息。
  50. 01:40.000 --> 01:43.000
  51. 等一会儿我来找你。
  52. 01:43.000 --> 01:46.000
  53. 好,请你不要来晚了。
  54. 01:46.000 --> 01:49.000
  55. 我就来,不用急。
  56. 01:49.000 --> 01:52.000
  57. 现在还早呢?
  58. 01:52.000 --> 01:58.000
  59. after a little while, the guide comes back to the waiting lounge.
  60. 01:58.000 --> 02:02.000
  61. 这是你的护照和旅行证。
  62. 02:02.000 --> 02:04.000
  63. 你可以上车了。
  64. 02:04.000 --> 02:07.000
  65. 火车快要开了。
  66. 02:07.000 --> 02:09.000
  67. 你上车吧。
  68. 02:09.000 --> 02:12.000
  69. 我的这三件行李怎么办?
  70. 02:12.000 --> 02:14.000
  71. 拿上车去。
  72. 02:14.000 --> 02:18.000
  73. 给我两件行李,我帮你拿。
  74. 02:18.000 --> 02:21.000
  75. 在桂林区的车,在第几站台。
  76. 02:21.000 --> 02:25.000
  77. 在第二站台。
  78. 02:25.000 --> 02:29.000
  79. 我晚了吧,来不及吧。
  80. 02:29.000 --> 02:32.000
  81. 快点走,来得及。
  82. 02:32.000 --> 02:34.000
  83. again。
  84. 02:34.000 --> 02:38.000
  85. 这是我在中国第一次坐火车。
  86. 02:38.000 --> 02:42.000
  87. 哦,我们的火车很舒服。
  88. 02:42.000 --> 02:45.000
  89. 这个火车站很大。
  90. 02:45.000 --> 02:49.000
  91. 对了,每天来来往往的人很多。
  92. 02:49.000 --> 02:53.000
  93. 我坐的那趟车几点钟开?
  94. 02:53.000 --> 02:56.000
  95. 九点二十五分发车。
  96. 02:56.000 --> 02:59.000
  97. 北京是起点站。
  98. 02:59.000 --> 03:03.000
  99. 请你把你的护照和旅行证给我。
  100. 03:03.000 --> 03:07.000
  101. 好,这是我的护照和旅行证。
  102. 03:07.000 --> 03:11.000
  103. 你可以先在这个接待室休息休息。
  104. 03:11.000 --> 03:13.000
  105. 等一会儿我来找你。
  106. 03:13.000 --> 03:16.000
  107. 好,请你不要来晚了。
  108. 03:16.000 --> 03:21.000
  109. 我就来,不用急,现在还早呢。
  110. 03:21.000 --> 03:26.000
  111. 等一会儿,这个人回到等待室休息。
  112. 03:26.000 --> 03:30.000
  113. 这是你的护照和旅行证。
  114. 03:30.000 --> 03:34.000
  115. 你可以上车了,火车快要开了。
  116. 03:34.000 --> 03:36.000
  117. 你上车吧。
  118. 03:36.000 --> 03:39.000
  119. 我的这三件行李怎么办?
  120. 03:39.000 --> 03:41.000
  121. 拿上车去。
  122. 03:41.000 --> 03:44.000
  123. 给我两件行李,我帮你拿。
  124. 03:44.000 --> 03:49.000
  125. 到桂林去的车,在第几站台。
  126. 03:49.000 --> 03:52.000
  127. 在第二站台。
  128. 03:52.000 --> 03:55.000
  129. 我晚了吧,来不及吧。
  130. 03:55.000 --> 03:59.000
  131. 快点走,来得及。
  132. 03:59.000 --> 04:02.000
  133. 看你明白了什么。
  134. 04:02.000 --> 04:13.000
  135. 这是我在中国第一次坐火车。
  136. 04:13.000 --> 04:17.000
  137. 这是我第一次坐火车在中国。
  138. 04:17.000 --> 04:24.000
  139. 哦,我们的火车很舒服。
  140. 04:24.000 --> 04:28.000
  141. 哦,我们的火车站很舒服。
  142. 04:28.000 --> 04:35.000
  143. 这个火车站很大。
  144. 04:35.000 --> 04:38.000
  145. 这个火车站很大。
  146. 04:38.000 --> 04:51.000
  147. 对了,每天来来往往的人很多。
  148. 04:51.000 --> 04:56.000
  149. 对了,每天很多人来来去。
  150. 04:56.000 --> 05:07.000
  151. 我坐着那一趟车几点钟开。
  152. 05:07.000 --> 05:11.000
  153. 我坐着那一趟车几点钟开。
  154. 05:11.000 --> 05:18.000
  155. 9点25分发车。
  156. 05:18.000 --> 05:30.000
  157. 北京是起点站。
  158. 05:30.000 --> 05:34.000
  159. Peking is the place this train originates.
  160. 05:34.000 --> 05:46.000
  161. 请你把你的护照和旅行证给我。
  162. 05:46.000 --> 06:02.000
  163. 好,这是我的护照和旅行证。
  164. 06:02.000 --> 06:14.000
  165. 你可以现在这个接待室休息休息。
  166. 06:14.000 --> 06:29.000
  167. 等一会儿我来找你。
  168. 06:29.000 --> 06:39.000
  169. 好,请你不要来晚了。
  170. 06:39.000 --> 06:49.000
  171. 我就来不用急。
  172. 06:49.000 --> 07:02.000
  173. 现在还早呢?
  174. 07:02.000 --> 07:14.000
  175. 这是你的护照和旅行证。
  176. 07:14.000 --> 07:21.000
  177. 你可以上车了。
  178. 07:21.000 --> 07:30.000
  179. 火车快要开了。
  180. 07:30.000 --> 07:36.000
  181. 你上车吧。
  182. 07:36.000 --> 07:45.000
  183. 我的这三件行李怎么办?
  184. 07:45.000 --> 07:56.000
  185. 拿上车去。
  186. 07:56.000 --> 08:07.000
  187. 给我两件行李。
  188. 08:07.000 --> 08:16.000
  189. 我帮你拿。
  190. 08:16.000 --> 08:32.000
  191. 到桂林去的车,在第几站台。
  192. 08:32.000 --> 08:41.000
  193. 在第二站台。
  194. 08:41.000 --> 08:55.000
  195. 我晚了吧,来不及吧。
  196. 08:55.000 --> 09:06.000
  197. 快点走,来得及。
  198. 09:06.000 --> 09:16.000
  199. 前面还要语言。
  200. 09:16.000 --> 09:19.000
  201. 吃。
  202. 09:19.000 --> 09:26.000
  203. 中午。
  204. 09:26.000 --> 09:42.000
  205. 红茶。
  206. 09:42.000 --> 09:55.000
  207. 当然。
  208. 09:55.000 --> 10:02.000
  209. 这是你的护照和旅行证。
  210. 10:02.000 --> 10:08.000
  211. 到北京去的车,在第几站台。
  212. 10:08.000 --> 10:11.000
  213. 我现在可以上车了吧?
  214. 10:11.000 --> 10:16.000
  215. 对,我们先把这两件行李拿上车去。
  216. 10:16.000 --> 10:22.000
  217. 等一会儿我帮你把那件小的拿上车去。
  218. 10:22.000 --> 10:29.000
  219. Mr. Yamada has said goodbye to his guide, and is now talking to the attendant aboard the train。
  220. 10:29.000 --> 10:31.000
  221. 这班车有餐车吗?
  222. 10:31.000 --> 10:35.000
  223. 有,有中餐,也有西餐。
  224. 10:35.000 --> 10:42.000
  225. 哦,好急了。我喜欢早上,是西餐,中午,是中餐。
  226. 10:42.000 --> 10:44.000
  227. 你要茶吗?
  228. 10:44.000 --> 10:46.000
  229. 要。
  230. 10:46.000 --> 10:50.000
  231. 要绿茶,还是红茶?
  232. 10:50.000 --> 10:57.000
  233. 绿茶,谢谢。
  234. 10:57.000 --> 11:03.000
  235. 快要到北京站了,你准备下车吧。
  236. 11:03.000 --> 11:12.000
  237. 好,我有三件行李,你可以不可以帮我把那件小的行李拿下车去。
  238. 11:12.000 --> 11:17.000
  239. 当然可以,你先下车吧,我就给你拿下来。
  240. 11:17.000 --> 11:18.000
  241. 谢谢你。
  242. 11:18.000 --> 11:20.000
  243. 再次。
  244. 11:20.000 --> 11:24.000
  245. 到北京去的车,在这几站台。
  246. 11:24.000 --> 11:26.000
  247. 在第二站台。
  248. 11:26.000 --> 11:28.000
  249. 我现在可以上车了吧?
  250. 11:28.000 --> 11:33.000
  251. 对,我们先把这两件行李拿上车去。
  252. 11:33.000 --> 11:38.000
  253. 等一会儿我帮你把那件小的拿上车去。
  254. 11:38.000 --> 11:44.000
  255. Mr. Yamada has said goodbye to his guide, and is now talking to the attendant aboard the train。
  256. 11:44.000 --> 11:47.000
  257. 这班车有餐车吗?
  258. 11:47.000 --> 11:48.000
  259. 有。
  260. 11:48.000 --> 11:50.000
  261. 有中餐,也有西餐。
  262. 11:50.000 --> 11:52.000
  263. 哦,好急了。
  264. 11:52.000 --> 11:57.000
  265. 我喜欢早上吃西餐,中午吃中餐。
  266. 11:57.000 --> 11:58.000
  267. 你要茶吗?
  268. 11:58.000 --> 11:59.000
  269. 要。
  270. 11:59.000 --> 12:01.000
  271. 要绿茶,还是红茶?
  272. 12:01.000 --> 12:04.000
  273. 绿茶,谢谢。
  274. 12:04.000 --> 12:08.000
  275. The next day, the attendant talks to Mr. Yamada again。
  276. 12:08.000 --> 12:11.000
  277. 快要到北京站了,你准备下车吧。
  278. 12:11.000 --> 12:16.000
  279. 好,我有三件行李,你可以不可以帮我把那件小的行李拿上车去。
  280. 12:16.000 --> 12:21.000
  281. 当然可以,你先下车吧,我就给你拿下来。
  282. 12:21.000 --> 12:22.000
  283. 谢谢你。
  284. 12:22.000 --> 12:26.000
  285. Listen once more and answer the questions。
  286. 12:26.000 --> 12:30.000
  287. 到北京去的车,在第几站台。
  288. 12:30.000 --> 12:32.000
  289. 在第二站台。
  290. 12:32.000 --> 12:35.000
  291. 我现在可以上车了吧?
  292. 12:35.000 --> 12:39.000
  293. 对,我们先把这两件行李拿上车去。
  294. 12:39.000 --> 12:43.000
  295. 等一会儿,我帮你把那件小的拿上车去。
  296. 12:43.000 --> 12:49.000
  297. Mr. Yamada has said goodbye to his guide, and is now talking to the attendant aboard the train.
  298. 12:49.000 --> 12:51.000
  299. 这班车有餐车吗?
  300. 12:51.000 --> 12:54.000
  301. 有,有中餐,也有西餐。
  302. 12:54.000 --> 12:56.000
  303. 哦,好急了。
  304. 12:56.000 --> 13:00.000
  305. 我喜欢早上吃西餐,中午吃中餐。
  306. 13:00.000 --> 13:02.000
  307. 你要茶吗?
  308. 13:02.000 --> 13:03.000
  309. 要。
  310. 13:03.000 --> 13:05.000
  311. 要绿茶,还是红茶?
  312. 13:05.000 --> 13:07.000
  313. 绿茶,谢谢。
  314. 13:07.000 --> 13:11.000
  315. The next day, the attendant talks to Mr. Yamada again.
  316. 13:11.000 --> 13:15.000
  317. 快要到北京站了,你准备下车吧。
  318. 13:15.000 --> 13:18.000
  319. 好,我有三件行李。
  320. 13:18.000 --> 13:23.000
  321. 你可以不可以帮我把那件小的行李拿下车去?
  322. 13:23.000 --> 13:25.000
  323. 当然可以。
  324. 13:25.000 --> 13:29.000
  325. 你先下车吧,我就给你拿下来。
  326. 13:29.000 --> 13:31.000
  327. 谢谢你。
  328. 13:31.000 --> 13:35.000
  329. Before starting exercise three, read the instructions in your workbook.
  330. 13:35.000 --> 13:38.000
  331. You'll need three new words for this exercise.
  332. 13:38.000 --> 13:41.000
  333. Here's a city name you'll need.
  334. 13:41.000 --> 13:44.000
  335. 桂林,桂林。
  336. 13:44.000 --> 13:46.000
  337. Here's the verb to come back.
  338. 13:46.000 --> 13:49.000
  339. 回来,回来。
  340. 13:49.000 --> 13:51.000
  341. And here's the verb to help.
  342. 13:51.000 --> 13:53.000
  343. 帮,帮。
  344. 13:53.000 --> 13:55.000
  345. Exercise three.
  346. 13:55.000 --> 13:58.000
  347. This exercise is set in the PRC.
  348. 13:58.000 --> 14:02.000
  349. 到桂林去的火车几点钟开?
  350. 14:02.000 --> 14:05.000
  351. 十点二十分开。
  352. 14:05.000 --> 14:09.000
  353. 我们时间不多了。
  354. 14:09.000 --> 14:13.000
  355. 请你把你的护照和旅行证给我。
  356. 14:13.000 --> 14:18.000
  357. 你在这个接待室等一等,我就回来。
  358. 14:18.000 --> 14:22.000
  359. After a short while, the guy comes back.
  360. 14:22.000 --> 14:25.000
  361. 这是你的护照和旅行证。
  362. 14:25.000 --> 14:28.000
  363. 我这两件行李怎么办?
  364. 14:28.000 --> 14:31.000
  365. 可以拿上车去。
  366. 14:31.000 --> 14:34.000
  367. 到南京确车在第几站台?
  368. 14:34.000 --> 14:38.000
  369. 在第一站台,就在那边。
  370. 14:38.000 --> 14:40.000
  371. Again。
  372. 14:40.000 --> 14:43.000
  373. 到桂林去的火车几点钟开?
  374. 14:43.000 --> 14:47.000
  375. 十点二十分开。
  376. 14:47.000 --> 14:50.000
  377. 我们时间不多了。
  378. 14:50.000 --> 14:54.000
  379. 请你把你的护照和旅行证给我。
  380. 14:54.000 --> 15:00.000
  381. 你在这个接待室等一等,我就回来。
  382. 15:00.000 --> 15:03.000
  383. After a short while, the guy comes back.
  384. 15:03.000 --> 15:07.000
  385. 这是你的护照和旅行证。
  386. 15:07.000 --> 15:10.000
  387. 我这两件行李怎么办?
  388. 15:10.000 --> 15:12.000
  389. 可以拿上车去。
  390. 15:12.000 --> 15:15.000
  391. 到南京确车在第几站台?
  392. 15:15.000 --> 15:19.000
  393. 在第一站台,就在那边。
  394. 15:19.000 --> 15:22.000
  395. See if you understood what was said?
  396. 15:22.000 --> 15:30.000
  397. 到桂林去的火车几点钟开?
  398. 15:30.000 --> 15:34.000
  399. What time does the train for桂林 leave?
  400. 15:34.000 --> 15:40.000
  401. 十点二十分开。
  402. 15:40.000 --> 15:43.000
  403. It leaves at ten twenty.
  404. 15:43.000 --> 15:49.000
  405. 我们时间不多了。
  406. 15:49.000 --> 15:51.000
  407. We don't have much time.
  408. 15:51.000 --> 16:01.000
  409. 请你把你的护照和旅行证给我。
  410. 16:01.000 --> 16:05.000
  411. Please give me your passport and travel permit.
  412. 16:05.000 --> 16:13.000
  413. 你在这个接待室等一等。
  414. 16:13.000 --> 16:16.000
  415. You wait in this waiting lounge.
  416. 16:16.000 --> 16:19.000
  417. 我就回来。
  418. 16:19.000 --> 16:21.000
  419. I'll be right back.
  420. 16:21.000 --> 16:25.000
  421. After a short while, the guy comes back.
  422. 16:25.000 --> 16:32.000
  423. 这是你的护照和旅行证。
  424. 16:32.000 --> 16:35.000
  425. Here are your passport and travel permit.
  426. 16:35.000 --> 16:44.000
  427. 我这两件行李怎么办?
  428. 16:44.000 --> 16:48.000
  429. What do I do about these two suitcases of mine?
  430. 16:48.000 --> 16:59.000
  431. You can take them on to the train.
  432. 16:59.000 --> 17:08.000
  433. 到南京去的车,在第几站台。
  434. 17:08.000 --> 17:12.000
  435. Which platform is the train to Nanjing on?
  436. 17:12.000 --> 17:21.000
  437. 在第一站台,就在那边。
  438. 17:21.000 --> 17:23.000
  439. It's on platform number one.
  440. 17:23.000 --> 17:26.000
  441. It's just over there.
  442. 17:26.000 --> 17:29.000
  443. End of comprehension take two.
  444. 17:29.000 --> 17:32.000
  445. Unit six, transportation module.
  446. 17:32.000 --> 17:42.000
  447. And a Chinese, a modular approach.