123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343 |
- start end text
- 0 2840 Standard Chinese, a modular approach.
- 2840 8360 Meeting module, Unit 2, Comprehension Tape 1.
- 8360 11800 The situations on this tape are set in the PRC.
- 11800 15400 On this tape, you learn questions and answers used when difficulties arise
- 15400 17400 and getting hold of someone by phone
- 17400 22960 and more questions and answers used in setting up a time and place for a meeting.
- 22960 25280 The switchboard at the Ministry of Foreign Affairs
- 25280 28400 has just connected a caller to one of their departments.
- 28400 32360 Listen as the department operator answers the phone.
- 32360 36600 Hello, Department of American and Oceanic Affairs.
- 36600 40200 喂,美大师。
- 40200 43360 喂,美大师。
- 43360 47160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 47160 53160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 53160 58160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 58160 63160 I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang.
- 63160 68160 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 68160 73160 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 73160 79160 Here's the abbreviated title of the Department of American and Oceanic Affairs.
- 79160 84160 美大师。美大师。
- 84160 86160 Here's the word for embassy.
- 86160 90160 大使馆。大使馆。
- 90160 94160 The word for ambassador is 大师。
- 94160 97160 Here's how you say a piece of business.
- 97160 102160 一件事。一件事。
- 102160 104160 Here's the verb to discuss.
- 104160 108160 讲。讲。
- 108160 113160 Many speakers use the verb 讲 as equivalent to the verb 说。
- 113160 116160 Here's the whole exchange live.
- 116160 118160 喂,美大师。
- 118160 123160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 123160 127160 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 127160 131160 Again,喂,美大师。
- 131160 136160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 136160 141160 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 141160 143160 Check your comprehension.
- 143160 150160 喂,美大师。
- 150160 155160 Hello, Department of American and Oceanic Affairs.
- 155160 165160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 165160 170160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 170160 175160 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 175160 177160 The conversation continues.
- 177160 180160 Oh, she's at a meeting now.
- 180160 184160 哦,她现在在开会。
- 184160 187160 哦,她现在在开会。
- 187160 189160 Wait until she's finished with the meeting,
- 189160 192160 and I'll tell her to return your call.
- 192160 197160 等她开完会,我告诉她,给您回电话。
- 197160 202160 等她开完会,我告诉她,给您回电话。
- 202160 204160 Here's how you say to attend a meeting,
- 204160 207160 or to hold a meeting.
- 207160 210160 开会。
- 210160 214160 The word 再 in the phrase 再开会,
- 214160 217160 means to be in the midst of.
- 217160 220160 This word may only be used with action verbs,
- 220160 224160 and indicates that the action described by those verbs is in progress.
- 224160 227160 The progressive marker 再 before the verb phrase
- 227160 231160 may be accompanied by a progressive marker 呐 after the verb phrase.
- 231160 236160 Picking speakers prefer to use just the marker 呐 for the progressive.
- 236160 240160 The phrase 等她开完会 can be translated
- 240160 242160 when she's finished with the meeting,
- 242160 245160 instead of wait until she's finished with the meeting.
- 245160 252160 Notice that the result ending 完 goes after the action verb 开 and before its object 会 meeting.
- 252160 255160 Here's the word for phone call.
- 255160 259160 电话。
- 259160 261160 Notice that Chinese says,
- 261160 263160 return your call to you.
- 263160 265160 给你回电话。
- 265160 270160 You'll learn the phrase for to make a phone call a little later in this unit.
- 270160 273160 Here are the replies live.
- 273160 275160 哦,她现在在开会。
- 275160 279160 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- 279160 281160 Again.
- 281160 285160 哦,她现在在开会。
- 285160 289160 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- 289160 292160 Check your comprehension.
- 292160 298160 哦,她现在在开会。
- 298160 301160 Oh, she's at a meeting now.
- 301160 312160 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- 312160 314160 Wait until she's finished with the meeting,
- 314160 317160 and I'll tell her to return your call.
- 317160 321160 Here's Mr. Duffy's response.
- 321160 323160 好,谢谢你。
- 323160 325160 The conversation concludes.
- 325160 327160 Don't mention it.
- 327160 330160 不谢。不谢。
- 330160 334160 The phrase不谢 is an idiom meaning something like,
- 334160 336160 don't thank me.
- 336160 339160 Here's the exchange live.
- 339160 341160 好,谢谢你。
- 341160 344160 不谢。Again.
- 344160 346160 好,谢谢你。
- 346160 350160 不谢。Check your comprehension.
- 350160 354160 好,谢谢你。
- 354160 359160 Fine, thank you.不谢。
- 359160 362160 Don't mention it.
- 362160 364160 Here's a conversation that takes place a little later
- 364160 367160 in Section Chief Wang's office.
- 367160 370160 For this conversation, you'll need two more phrases.
- 370160 373160 Here's how you say, there's a phone call for you.
- 373160 378160 有你的电话。有你的电话。
- 378160 382160 And here's how you ask, who called me.
- 382160 387160 谁来的电话?谁来的电话?
- 387160 391160 Now listen to the conversation live.
- 391160 396160 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- 396160 398160 谁来的电话?
- 398160 402160 加拿大大使馆的乔治达菲先生。
- 402160 404160 他有什么事?
- 404160 408160 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 408160 411160 请您给他回电话。
- 411160 415160 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。
- 415160 416160 Again.
- 416160 422160 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- 422160 425160 谁来的电话?
- 425160 429160 加拿大大使馆的乔治达菲先生。
- 429160 431160 他有什么事?
- 431160 436160 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 436160 439160 请您给他回电话。
- 439160 444160 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。
- 444160 447160 Check your comprehension.
- 447160 459160 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- 459160 464160 Section Chief Wang, when you were at the meeting, there was a phone call for you.
- 464160 468160 谁来的电话?
- 468160 471160 Who called?
- 471160 475160 Mr. George Duffy, from the Canadian Embassy.
- 475160 479160 他有什么事?
- 479160 482160 What did he want?
- 482160 491160 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 491160 511160 请您给他回电话。
- 511160 516160 He just said he wanted to talk with you and asked you to return his call.
- 516160 520160 好,谢谢。
- 520160 528160 我等一会儿给他回电话。
- 528160 532160 I'll call him back in a little while.
- 532160 536160 A little later in the day, Mr. Duffy's phone rings.
- 536160 539160 Here's the beginning of the conversation.
- 539160 545160 喂,我是乔治达菲,你是哪一位?
- 545160 547160 我是美大寺的王兰。
- 547160 549160 哦,王科长。
- 549160 552160 The conversation continues.
- 552160 559160 I'm sorry, when you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you.
- 559160 567160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 567160 575160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 575160 579160 It doesn't matter, I know you're very busy.
- 579160 588160 没关系,我知道您很忙。
- 588160 591160 Here's how you say to call on the phone.
- 591160 596160 打电话,打电话。
- 596160 603160 Notice that the direction of the calling is indicated by the verb lie in Chinese and the word here in English.
- 603160 607160 打电话来,call here.
- 607160 610160 Here's how you say, speak with you.
- 610160 615160 跟你说话,跟你说话。
- 615160 621160 Notice that the verb说 is used with a general object,说话。
- 621160 628160 Here's how you say it doesn't matter,没关系,没关系。
- 628160 630160 Here's the exchange live.
- 630160 637160 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 637160 641160 没关系,我知道您很忙。
- 641160 650160 Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 650160 654160 没关系,我知道您很忙。
- 654160 674160 Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 674160 675160 I'm sorry.
- 675160 682160 When you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you.
- 682160 690160 没关系,我知道您很忙。
- 690160 694160 It doesn't matter, I know you're very busy.
- 694160 696160 The conversation continues.
- 696160 702160 The reason I called was that I'd like to talk with you in person.
- 702160 709160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 709160 723160 Here's the word for purpose or goal,目的,目的。
- 723160 727160 Listen to the whole exchange live.
- 727160 733160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 733160 737160 好啊,什么时候啊?Again.
- 737160 742160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 742160 747160 好啊,什么时候啊?Check your comprehension.
- 747160 759160 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 759160 764160 The reason I called was that I'd like to talk with you in person.
- 764160 774160 好啊,什么时候啊?All right, when?
- 774160 777160 Here's what Mr. Duffy says next.
- 777160 783160 明天对你合适吗?The conversation continues.
- 783160 786160 Any time tomorrow afternoon would be fine.
- 786160 793160 明天下午什么时候都可以。
- 793160 797160 Here's how you say anytime would be fine.
- 797160 802160 什么时候都可以。
- 802160 804160 Here's another way to say it.
- 804160 810160 什么时候也可以。
- 810160 815160 So far you've seen the expression 什么时候 only is a question word.
- 815160 817160 What time?
- 817160 822160 In the sentences 什么时候都可以 and 什么时候也可以.
- 822160 826160 It means whatever time or anytime at all.
- 826160 836160 All the words used as question words may also be followed by the adverbs though or yeah with this meaning of whatever, any at all or every.
- 836160 845160 Since the words though and yeah as adverbs must precede the verb, these any at all expressions also precede the verb.
- 845160 851160 See your reference notes for a discussion of the variety of translations used for these constructions.
- 851160 854160 Here's the whole exchange live.
- 854160 860160 明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。
- 860160 867160 Again.明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。
- 867160 875160 Check your comprehension.明天对你合适吗?
- 875160 880160 Would tomorrow be all right for you?明天下午什么时候都可以。
- 880160 887160 Anytime tomorrow afternoon would be fine.
- 887160 891160 Let's go back to Mr. Duffy's conversation with Section Chief Wang.
- 891160 896160 Here's what he says next.在哪儿见呢?
- 896160 903160 The conversation continues.Please come over here at two o'clock, all right?
- 903160 909160 两点钟请你到我这儿来行不行?
- 909160 917160 Here's how the word here was translated.我这儿?我这儿?
- 917160 922160 While a plural phrase like 你们这儿 often refers to an institution,
- 922160 927160 singulars like 我这儿 and 你那儿 usually just refer to any place a person might be.
- 927160 932160 As in 你那儿有杂志吗?Do you have a magazine over there?
- 932160 936160 Listen to the whole exchange live.
- 936160 942160 在哪儿见呢?
- 942160 945160 两点钟请你到我这儿来行不行?
- 945160 948160 好,明天两点钟见。
- 948160 952160 Again.在哪儿见呢?
- 952160 955160 两点钟请你到我这儿来行不行?
- 955160 959160 好,明天两点钟见。
- 959160 963160 Check your comprehension.在哪儿见呢?
- 963160 974160 Where shall we meet?两点钟请你到我这儿来行不行?
- 974160 979160 Please come over here at two o'clock, all right?
- 979160 985160 好,明天两点钟见。
- 985160 989160 Okay. See you at two o'clock tomorrow.
- 989160 991160 Let's change the scene.
- 991160 995160 In this conversation, a Canadian official is answering the phone.
- 995160 999160 The secretary has just told him that Section Chief Zhao is on the line.
- 999160 1002160 Listen to it live.
- 1002160 1005160 喂,赵科长吗?
- 1005160 1010160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- 1010160 1018160 是啊,我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- 1018160 1023160 请问,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- 1023160 1027160 对不起,不行,今天很忙。
- 1027160 1029160 没关系,明天怎么样?
- 1029160 1032160 明天什么时候都行。
- 1032160 1038160 Again.喂,赵科长吗?
- 1038160 1043160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- 1043160 1047160 是啊,我给你打电话的目的,
- 1047160 1050160 我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- 1050160 1054160 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- 1054160 1057160 对不起,不行,今天很忙。
- 1057160 1060160 没关系,明天怎么样?
- 1060160 1063160 明天什么时候都行。
- 1063160 1066160 See if you understood what was said.
- 1066160 1071160 喂,赵科长吗?
- 1071160 1075160 Hello, Section Chief Zhao.
- 1075160 1085160 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- 1085160 1090160 Mr Smith told me that you wanted to find me to speak with me, right?
- 1090160 1094160 是啊, that's right.
- 1094160 1100160 我给您打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- 1100160 1110160 The reason I called you is that I have something I want to talk with you about.
- 1110160 1121160 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- 1121160 1125160 I want to ask whether you have any free time today to come to my place for a while.
- 1125160 1129160 对不起,不行,今天很忙。
- 1129160 1139160 I am sorry, that won't do, today is very busy.
- 1139160 1146160 没关系,明天怎么样?
- 1146160 1150160 It doesn't matter, how about tomorrow?
- 1150160 1156160 明天什么时候都行。
- 1156160 1159160 Anytime tomorrow would be fine.
- 1159160 1163160 Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
- 1163160 1166160 You'll hear the conversation twice live.
- 1166160 1171160 The conversation will be repeated live and with the English at the beginning of the C2 tape.
- 1171160 1176160 A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit.
- 1176160 1179160 You'll need to understand one new expression for this conversation.
- 1179160 1184160 Here's how you say receiving a phone call or on the phone.
- 1184160 1189160 再接电话。
- 1189160 1192160 Here's the conversation live.
- 1192160 1195160 请周科长讲话。
- 1195160 1197160 名贵姓。
- 1197160 1201160 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。
- 1201160 1205160 哦,周科长现在不在这边工作了。
- 1205160 1210160 他现在在美大斯,请您忘美大斯打电话吧。
- 1210160 1212160 对不起,麻烦你了。
- 1212160 1214160 没关系。
- 1214160 1215160 later。
- 1215160 1217160 喂,是美大斯吗?
- 1217160 1218160 是。
- 1218160 1221160 我要请周科长说话。
- 1221160 1225160 周科长,再接电话,请等一下。
- 1225160 1228160 section chief Zhou is now on the phone.
- 1228160 1229160 喂。
- 1229160 1231160 周科长吗?
- 1231160 1232160 是,您哪位?
- 1232160 1234160 我是乔治迪恩。
- 1234160 1236160 好久没见,怎么样?
- 1236160 1239160 忙一点,您好吧。
- 1239160 1241160 好,谢谢。
- 1241160 1243160 我给你打电话的目的,
- 1243160 1246160 是我又有一点事,要跟您当面谈谈。
- 1246160 1250160 不知道明天什么时候对您合适。
- 1250160 1254160 明天上午我得开会,下午怎么样?
- 1254160 1257160 好,下午什么时候都可以。
- 1257160 1261160 那么三点钟,请您到我这儿来,行不行?
- 1261160 1264160 行,三点钟,在您那儿见。
- 1264160 1266160 一点。
- 1266160 1267160 喂。
- 1267160 1269160 请周科长讲话。
- 1269160 1270160 名贵姓。
- 1270160 1274160 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。
- 1274160 1278160 哦,周科长现在不在这边工作了。
- 1278160 1281160 他现在在美大司,
- 1281160 1283160 请您忘美大司打电话吧。
- 1283160 1285160 对不起,麻烦您了。
- 1285160 1287160 没关系。
- 1287160 1288160 later。
- 1288160 1290160 喂,是美大司吗?
- 1290160 1291160 是。
- 1291160 1294160 我要请周科长说话。
- 1294160 1298160 周科长,再接电话,请等一下。
- 1298160 1301160 周科长现在在电话。
- 1301160 1302160 喂。
- 1302160 1304160 周科长吗?
- 1304160 1306160 是,您哪位?
- 1306160 1308160 我是乔治迪恩。
- 1308160 1310160 好久没见,怎么样?
- 1310160 1312160 慢一点,您好吧。
- 1312160 1314160 好,谢谢。
- 1314160 1316160 我给你打电话的目的,
- 1316160 1318160 是我又一点事,
- 1318160 1320160 要跟您当面谈谈。
- 1320160 1324160 不知道明天什么时候对您合适。
- 1324160 1327160 明天上午我得开会,
- 1327160 1329160 明天下午怎么样?
- 1329160 1332160 好,下午什么时候都可以。
- 1332160 1336160 那么,三点钟,请您到我这儿来,行不行?
- 1336160 1340160 行,三点钟,在您那儿见。
- 1340160 1341160 最后一项评论,
- 1341160 1342160 看看您能否专辑
- 1342160 1357160 您明天能不能到我这儿来?
- 1357160 1365160 可以,明天什么时候都可以。
- 1365160 1369160 是的, any time tomorrow would be fine.
- 1369160 1378160 2.王科长现在在开会。
- 1378160 1381160 Section Chief Wang is at a meeting now.
- 1381160 1392160 等他开完会,我告诉他给您回电话。
- 1392160 1394160 Wait until she's finished with the meeting,
- 1394160 1397160 and I'll tell her to return your call.
- 1397160 1412160 好,谢谢你。
- 1412160 1414160 我给你打电话的目的是,
- 1414160 1426160 想跟你当面谈谈。
- 1426160 1437160 喂,美大师。
- 1437160 1446160 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 1446160 1450160 I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 1450160 1460160 我有一件事,想跟王科长讲一讲。
- 1460160 1465160 I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang.
- 1465160 1467160 Number five.
- 1467160 1479160 你打电话来的时候,我没时间跟您说话。
- 1479160 1488160 没关系。
- 1488160 1491160 It doesn't matter.
- 1491160 1494160 If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 1494160 1498160 This is the end of the tape.
- 1498160 1510160 End of meeting module,unit two,comprehension tape one.
|