123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:07.000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Traveling in China Module Unit 2, Tape 2.
- 00:07.000 --> 00:13.000
- This talk begins with a conversation reviewing all the new words and grammar presented in the unit.
- 00:13.000 --> 00:16.000
- This conversation takes place in Beijing.
- 00:16.000 --> 00:20.000
- Early in the morning, Armstrong, an American professor traveling in China,
- 00:20.000 --> 00:27.000
- is out for a walk near his hotel when he encounters Lin Xiaohe of the China Travel Service.
- 00:27.000 --> 00:29.000
- 教授,您早。
- 00:29.000 --> 00:31.000
- 早,您好。
- 00:31.000 --> 00:33.000
- 早上的空气比较新鲜一点。
- 00:33.000 --> 00:36.000
- 我很喜欢早上在外面走一走。
- 00:36.000 --> 00:40.000
- 今天天气也不错,没有风,出来走走对身体有好处。
- 00:40.000 --> 00:43.000
- 是,今天的天气真舒服。
- 00:43.000 --> 00:46.000
- 教授,您今天好像很高兴吗?
- 00:46.000 --> 00:47.000
- 很高兴。
- 00:47.000 --> 00:52.000
- 你知道,多久了我想去看北大,可是一直没有机会去。
- 00:52.000 --> 00:55.000
- 今天我们就可以去参观了?
- 00:55.000 --> 00:58.000
- 是,我是搞教育工作的。
- 00:58.000 --> 01:03.000
- 在美国的时候,我常常喜欢看些关于中国教育情况的书。
- 01:03.000 --> 01:09.000
- 可是要真的研究的话,总觉得材料不够,有很多东西不够了解。
- 01:09.000 --> 01:15.000
- 而且有的时候,有的材料和中国的情况差别很大,所以……
- 01:15.000 --> 01:19.000
- 您有什么问题就提出来,也许我可以帮您一点忙呢。
- 01:19.000 --> 01:23.000
- 您等等,我试试看能不能说清楚。
- 01:23.000 --> 01:26.000
- 没关系,您慢慢说。
- 01:26.000 --> 01:29.000
- 在你们这儿,大学分一类,二类。
- 01:29.000 --> 01:34.000
- 中学、小学也有重点中小学和普通中小学的区别。
- 01:34.000 --> 01:36.000
- 这样做的目的是什么呢?
- 01:36.000 --> 01:37.000
- 我是说……
- 01:37.000 --> 01:39.000
- 您说下去。
- 01:39.000 --> 01:45.000
- 我的意思是,要是把重点放在几个学校上,能不能普遍提高教育水平呢?
- 01:45.000 --> 01:47.000
- 这是一个很好的问题。
- 01:47.000 --> 01:52.000
- 您知道,中国有十亿多人口,有那么多人需要受教育,
- 01:52.000 --> 01:55.000
- 可是教育的情况不能让人满意。
- 01:55.000 --> 02:00.000
- 特别是经过文化大革命以后,教育方面真有不少问题。
- 02:00.000 --> 02:07.000
- 所以在目前的情况下,我们得把重点放在一部分大学、中学和小学上。
- 02:07.000 --> 02:11.000
- 那么在重点大学里,你们认为最主要的工作又是什么呢?
- 02:11.000 --> 02:17.000
- 首先得想办法提高教室的水平,现在教室数量不够,水平不高。
- 02:17.000 --> 02:19.000
- 这是一个重要的问题。
- 02:19.000 --> 02:24.000
- 是,这个问题和提高整个民族的教育水平有很大的关系。
- 02:24.000 --> 02:26.000
- 好,那么第二呢?
- 02:26.000 --> 02:29.000
- 搞四个现代化需要很多受过教育的人,
- 02:29.000 --> 02:32.000
- 可是这件事不是在短时间里可以做好的。
- 02:32.000 --> 02:34.000
- 这一点您大概同意吧?
- 02:34.000 --> 02:35.000
- 我懂,我懂。
- 02:35.000 --> 02:39.000
- 所以我们办一些重点学校为的是加快教育速度。
- 02:39.000 --> 02:41.000
- 加快教育速度?
- 02:41.000 --> 02:48.000
- 你的意思是说,重点学校的条件比较好,学生教师的水平也比较高。
- 02:48.000 --> 02:52.000
- 这样学生就有机会在比较短的时间里学比较多的东西。
- 02:52.000 --> 02:53.000
- 对了。
- 02:53.000 --> 02:59.000
- 那么你们派出国的留学生,是不是都是从重点学校里来的呢?
- 02:59.000 --> 03:03.000
- 他们多半是从重点大学来的,特别是研究生。
- 03:03.000 --> 03:09.000
- 我见过几位来美国念书的中国留学生,他们都是学科学技术的。
- 03:09.000 --> 03:15.000
- 听说他们学的非常努力,中国留学生的学习重点是科学技术,对不对?
- 03:15.000 --> 03:21.000
- 您说的对,他们主要是学自然科学,这是我们目前最大的需要。
- 03:21.000 --> 03:23.000
- 他们回国以后都搞研究工作吗?
- 03:23.000 --> 03:29.000
- 不一定,我想有一大部分还得在大学担任教师的工作。
- 03:29.000 --> 03:32.000
- 实现四个现代化离不开教育吗?
- 03:32.000 --> 03:36.000
- 教授,有时间给我介绍介绍美国的教育情况啊。
- 03:36.000 --> 03:39.000
- 好,你对哪方面的情况最有兴趣?
- 03:39.000 --> 03:42.000
- 我对小学教育,儿童教育最有兴趣。
- 03:42.000 --> 03:47.000
- 因为我想一个人开始受教育的那段时间是非常重要的。
- 03:47.000 --> 03:54.000
- 我同意你的看法,而且除了上学以外,家庭和社会的教育也非常重要。
- 03:54.000 --> 03:58.000
- 有的时候父母们的教育情况和孩子们有非常大的关系。
- 03:58.000 --> 04:04.000
- 对,所以搞好教育是整个社会的工作,我们每个人都有责任。
- 04:04.000 --> 04:10.000
- 你说的真好,对了,今天我们参观的北大,是不是中国最好的大学呢?
- 04:10.000 --> 04:14.000
- 北大是很有名的大学,可是很难说是不是最好的。
- 04:14.000 --> 04:20.000
- 在中国有几个大学都不错,北大的教育质量基本上让人满意。
- 04:20.000 --> 04:23.000
- 时间不早了,您吃早饭了没有?
- 04:23.000 --> 04:26.000
- 哦,我还没吃早饭呢,我马上就去。
- 04:26.000 --> 04:28.000
- 别急,我们等着您。
- 04:28.000 --> 04:30.000
- 好,我很快就来。
- 04:32.000 --> 04:36.000
- next is an exercise which reduce all the reference sentences for this unit.
- 04:36.000 --> 04:40.000
- I'll give you the English you translated into Chinese.
- 04:40.000 --> 04:45.000
- Then a Chinese speaker will confirm your answer. Here's exercise one.
- 04:45.000 --> 04:53.000
- What does your government think of your colleges, high schools, and primary schools at present?
- 04:53.000 --> 04:58.000
- 你们政府认为目前大中小学的情况怎么样?
- 04:58.000 --> 05:03.000
- We think that since the Cultural Revolution, educational standards have not been high enough,
- 05:03.000 --> 05:06.000
- we have to change this situation.
- 05:10.000 --> 05:18.000
- 我们想,文化革命以后的教育水平不够高,我们得改变这个情形。
- 05:18.000 --> 05:23.000
- The Chinese government is raising the standards in some universities in a planned way.
- 05:26.000 --> 05:32.000
- 中国政府有计划的提高一部分大学的水平。
- 05:32.000 --> 05:37.000
- Oh, this is the reason that universities are divided into class one and class two.
- 05:41.000 --> 05:46.000
- 啊,这就是把大学分成一类大学、二类大学的原因了。
- 05:48.000 --> 05:52.000
- At present, is the number of teachers in Shanghai sufficient?
- 05:55.000 --> 05:58.000
- 现在上海的教师数量够不够?
- 05:58.000 --> 06:02.000
- No, moreover, this is a widespread problem.
- 06:05.000 --> 06:08.000
- 不够,而且这是一个普遍的问题。
- 06:10.000 --> 06:15.000
- It says in the papers that conditions in American secondary and primary schools are quite good.
- 06:19.000 --> 06:23.000
- 报上说,美国中小学的条件都不错。
- 06:23.000 --> 06:27.000
- Yes, in general, there is a teacher for every 30 students.
- 06:27.000 --> 06:31.000
- And even the most ordinary schools have televisions, a library, and so on.
- 06:38.000 --> 06:46.000
- 是,基本上每30个学生有一位教师,连最普通的学校也有电视图书馆什么的。
- 06:46.000 --> 06:54.000
- Does the government give the same amount of money to ordinary elementary schools as to key elementary schools?
- 06:59.000 --> 07:03.000
- 政府给普通小学和重点小学的钱一样多吗?
- 07:04.000 --> 07:08.000
- There is some difference. We must first give consideration to key elementary schools.
- 07:08.000 --> 07:13.000
- 有一点差别,我们得首先照顾重点小学。
- 07:19.000 --> 07:23.000
- Chinese students abroad concentrate on the natural sciences, isn't that so?
- 07:28.000 --> 07:31.000
- 中国留学生学习的重点是自然科学吧?
- 07:32.000 --> 07:35.000
- Right, on science and technology.
- 07:35.000 --> 07:38.000
- 对了,是科学技术。
- 07:40.000 --> 07:44.000
- After going abroad to study, do all your graduate students go back to the universities and teach?
- 07:48.000 --> 07:52.000
- 你们的研究生出国学习以后都回大学教书吗?
- 07:53.000 --> 07:57.000
- No, some of them have to take up leading posts in technical fields.
- 07:57.000 --> 08:02.000
- 不,有一部分得担任技术方面的领导工作。
- 08:02.000 --> 08:12.000
- After three years of effort, conditions for agricultural production in this area are not quite good.
- 08:19.000 --> 08:24.000
- 经过三年的努力,这个地区的农业生产条件相当不错了。
- 08:24.000 --> 08:30.000
- Do you have any data on this subject that we could take back with us to read?
- 08:35.000 --> 08:40.000
- 关于这个问题,你们有没有材料,我们可不可以带回去看看?
- 08:42.000 --> 08:46.000
- What is the biggest problem in achieving the four modernizations?
- 08:46.000 --> 08:52.000
- 要实现四个现代化,最大的问题是什么?
- 08:55.000 --> 08:59.000
- It's the economy. Before too long, we must push ahead the economy of the whole country.
- 09:06.000 --> 09:11.000
- 是经济,我们得在不太长的时间里,把整个国家的经济搞上去。
- 09:11.000 --> 09:17.000
- Our foreign exchange students have brought up a few problems.
- 09:21.000 --> 09:23.000
- 我们的留学生提出来几个问题。
- 09:24.000 --> 09:29.000
- I heard they want to speed up the pace of their studies. We'll be sure to consider it.
- 09:34.000 --> 09:38.000
- 我听说了,他们想加快学习速度,我们一定考虑。
- 09:38.000 --> 09:42.000
- Before going on to exercise two, read the instructions in your workbook.
- 09:44.000 --> 09:48.000
- Exercise two. For this exercise, you'll need the following words and phrases to be considered.
- 09:50.000 --> 09:51.000
- 算
- 09:52.000 --> 09:53.000
- 算
- 09:54.000 --> 09:55.000
- Science and technology
- 09:56.000 --> 09:57.000
- 科技
- 09:58.000 --> 09:59.000
- 科技
- 10:00.000 --> 10:01.000
- Abreviation
- 10:02.000 --> 10:03.000
- 简称
- 10:05.000 --> 10:06.000
- 科技
- 10:06.000 --> 10:07.000
- 简称
- 10:08.000 --> 10:09.000
- 简称
- 10:12.000 --> 10:13.000
- 严格
- 10:14.000 --> 10:15.000
- 严格
- 10:29.000 --> 10:32.000
- 对不起,你是从中国来的留学生吧?
- 10:32.000 --> 10:35.000
- 是啊,你的中文这么好,去过中国吗?
- 10:35.000 --> 10:38.000
- 还没有,以后有机会我一定要去看看。
- 10:39.000 --> 10:41.000
- 那你的中文就是在华盛顿学的?
- 10:41.000 --> 10:50.000
- 嗯,几年以前我在加州大学学过一年,来华盛顿以后又一直在学,可是中文的水平还是不够高。
- 10:50.000 --> 10:57.000
- 你没有去过中国,中文这么好,我来美国已经一年了,英文水平还是提高得很慢。
- 10:57.000 --> 11:00.000
- 在中国的时候,你学过英文吧?
- 11:00.000 --> 11:02.000
- 学过,学过三年半呢。
- 11:02.000 --> 11:03.000
- 是英国英文?
- 11:03.000 --> 11:14.000
- 是,而且教师也都是中国人,所以出国以后最大的问题是听不懂,说不出来,看书比说话容易多了。
- 11:14.000 --> 11:16.000
- 在中国的时候你在哪个大学念书?
- 11:16.000 --> 11:25.000
- 在北大,北大的英文还算不错,不过我们学科技的学生重点是看书,翻译,不是绘画。
- 11:25.000 --> 11:28.000
- 科技,是不是科学技术?
- 11:28.000 --> 11:31.000
- 是,我们常常用很多简称,对不起。
- 11:31.000 --> 11:34.000
- 那没有什么,不过我还是有一点不懂。
- 11:34.000 --> 11:35.000
- 什么地方?
- 11:35.000 --> 11:45.000
- 你们常说,科学分两部分,一部分是社会科学,一部分是自然科学,那么科学技术说的就是自然科学吗?
- 11:45.000 --> 11:53.000
- 这不是那么严格的,特别是现代社会,自然科学和社会科学就分的不那么清楚了。
- 11:53.000 --> 11:58.000
- 这我同意,在分类的问题上,我们有很多说法和你们不太一样。
- 11:58.000 --> 12:02.000
- 哦,车来了,我要上车了,以后有机会再谈。
- 12:02.000 --> 12:04.000
- 好的,下次我们用英文谈。
- 12:04.000 --> 12:06.000
- 好,谢谢你,再见。
- 12:06.000 --> 12:28.000
- 再见。
- 12:28.000 --> 12:46.000
- 要不然,要不然,困难,困难,年龄,年龄。
- 12:46.000 --> 13:01.000
- 文革,文革。
- 13:01.000 --> 13:21.000
- 语言学院,语言学院。
- 13:21.000 --> 13:22.000
- 在念什么呢?
- 13:22.000 --> 13:26.000
- 哦,林老师,您好,我在看鲁迅先生的小说。
- 13:26.000 --> 13:28.000
- 是哪一篇呢?
- 13:28.000 --> 13:32.000
- 要,我很喜欢鲁迅先生的小说。
- 13:32.000 --> 13:39.000
- 我想,在美国的时候,中国历史、中国文学,你大概念的不少。
- 13:39.000 --> 13:48.000
- 学中文,必须首先学一点历史和文学,懂一点中国文化,要不然学中文一定有很大的困难。
- 13:48.000 --> 13:51.000
- 中国留学生也是这样做吗?
- 13:51.000 --> 14:02.000
- 我们的学习条件还是不错的,可是留学生出国以前得对那个国家的文化做必要的了解,在这方面我们做的还很不够。
- 14:02.000 --> 14:09.000
- 我听说,中国留学生的年龄都不太小了,多吧是文化大革命以前毕业的。
- 14:09.000 --> 14:17.000
- 是,文化大革命以前的大学毕业生普遍的质量比较高,和文革以后的大学生差别不小。
- 14:17.000 --> 14:18.000
- 那么数量呢?
- 14:18.000 --> 14:20.000
- 数量也不少。
- 14:20.000 --> 14:24.000
- 那么这些毕业生是不是都担任比较重要的工作呢?
- 14:24.000 --> 14:33.000
- 不都一样,目前文化大革命以前的大学毕业生有很多担任比较重要的工作,比方说我们学院吧。
- 14:33.000 --> 14:40.000
- 工作的比较好的也多半是那个时候的大学生,当然还有更老的。
- 14:40.000 --> 14:44.000
- 我很喜欢我们的老师,也很喜欢语言学院。
- 14:44.000 --> 14:49.000
- 我只是希望有比较多的机会和中国学生老师谈一谈。
- 14:49.000 --> 14:54.000
- 好,好,有时间我们多谈谈。你看书吧,一会儿见。
- 14:54.000 --> 14:58.000
- 林老师,一会儿见。
- 14:58.000 --> 15:05.000
- 前面的语言学院语言学院的四个语言学院的四个语言学院的四个语言学院,
- 15:05.000 --> 15:07.000
- 这些语言学院需要这些语言。
- 15:07.000 --> 15:22.000
- 呈考书。裁议语。
- 15:27.000 --> 15:30.000
- 浪费。
- 15:30.000 --> 15:36.000
- 语言学院语。
- 15:36.000 --> 15:43.000
- At the door of the Beijing University library, an American graduate student comes up the stairs carrying a book bag under her arm.
- 15:43.000 --> 15:48.000
- A Chinese graduate student carrying a stack of books is trying to open the door with his foot.
- 15:48.000 --> 15:52.000
- 我來我來,等一等我來幫你開門。
- 15:52.000 --> 15:53.000
- 謝謝你。
- 15:53.000 --> 15:55.000
- 這都是你借的書啊?
- 15:55.000 --> 15:59.000
- 是啊,用了兩個星期的功夫,好容易才看完了。
- 15:59.000 --> 16:04.000
- 不錯,兩個星期看這麼多英文參考書,速度不慢啊。
- 16:04.000 --> 16:06.000
- 之後,兩個人進入學校,
- 16:06.000 --> 16:09.000
- 中國學生的學生將他的書回到學校,
- 16:09.000 --> 16:13.000
- 而美國人坐在學校裡坐在外面的學校。
- 16:13.000 --> 16:16.000
- 休息幾分鐘再進去看書,好不好?
- 16:16.000 --> 16:22.000
- 好,那天系理研究生開會,大家都認為你談得很好,
- 16:22.000 --> 16:26.000
- 也都覺得你的中文比剛來北大的時候好多了。
- 16:26.000 --> 16:29.000
- 可是我還是覺得學習速度太慢,
- 16:29.000 --> 16:33.000
- 我們都希望能加快速度,提高說話的水平。
- 16:33.000 --> 16:37.000
- 那天你提出來的關於要瞭解中國社會的問題,
- 16:37.000 --> 16:40.000
- 學校方面一定會考慮的。
- 16:40.000 --> 16:43.000
- 可是我想,你們說中文的機會不少啊,
- 16:43.000 --> 16:46.000
- 有中國老師,有中國同學,
- 16:46.000 --> 16:49.000
- 而且你們的中文都不錯了。
- 16:49.000 --> 16:52.000
- 你們外國學生自己也可以說中文吧?
- 16:52.000 --> 16:55.000
- 我們自己在一起說英文是很自然的,
- 16:55.000 --> 16:58.000
- 而且學校裡都是學生和教師,
- 16:58.000 --> 17:02.000
- 我們很希望和社會上的普通人談一談。
- 17:02.000 --> 17:06.000
- 我們這兒的學生多半也都是從普通的家庭來的嗎?
- 17:06.000 --> 17:09.000
- 特別是經過文化大革命以後的學生,
- 17:09.000 --> 17:14.000
- 多半在社會上工作了很多年,比較瞭解社會的情況。
- 17:14.000 --> 17:16.000
- 哦,這還是有區別的。
- 17:16.000 --> 17:20.000
- 社會的情況跟大學裡的情況很不一樣。
- 17:20.000 --> 17:25.000
- 我們來中國念書的外國留學生、研究生都很想多瞭解中國的情形,
- 17:25.000 --> 17:29.000
- 特別是想瞭解你們實現四個現代化的情況。
- 17:29.000 --> 17:33.000
- 當然當然,這一點我們是清楚的。
- 17:33.000 --> 17:39.000
- 不過我們想,太多的社會活動大概會浪費你們不少的時間。
- 17:39.000 --> 17:42.000
- 哦,沒有問題,在美國的大學裡,
- 17:42.000 --> 17:45.000
- 我們不就是在學校和圖書館裡念書,
- 17:45.000 --> 17:49.000
- 社會生活是我們最重要的教科書,也是最好的老師。
- 17:49.000 --> 17:52.000
- 好的好的,我一定和系裡談一談,
- 17:52.000 --> 17:55.000
- 多給你們安排一點參觀訪問的活動。
- 17:55.000 --> 17:58.000
- 好的,謝謝你,你快進去念書吧,
- 17:58.000 --> 18:00.000
- 不佔你的時間了,再見。
- 18:00.000 --> 18:29.000
- 再見。
|