FSI - Standard Chinese - Module 08 TVL - Unit 06 - Tape 2.mp3.srt 19 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:06,000
  3. Standard Chinese, a modular approach, traveling in China Module Unit 6, Tape 2.
  4. 2
  5. 00:00:06,000 --> 00:00:11,000
  6. This tape begins with a conversation reviewing all the new words and grammar presented in this unit.
  7. 3
  8. 00:00:11,000 --> 00:00:16,000
  9. In a first-class sleeping car on the express train from Beijing to Urumqi,
  10. 4
  11. 00:00:16,000 --> 00:00:22,000
  12. an American ethnologist, Gail Griffin, is standing in the corridor by the window looking out at the passing scenery.
  13. 5
  14. 00:00:22,000 --> 00:00:29,000
  15. Li Ming, a cadre in the Ministry of Foreign Trade, steps out of the neighbor in compartment, a glass of tea in his hand.
  16. 6
  17. 00:00:29,000 --> 00:00:37,000
  18. 早上好,您贵姓,我姓黎,在北京我见过您。
  19. 7
  20. 00:00:37,000 --> 00:00:39,000
  21. 在北京,什么地方?
  22. 8
  23. 00:00:39,000 --> 00:00:42,000
  24. 7月4号晚上,在美国大使馆。
  25. 9
  26. 00:00:42,000 --> 00:00:48,000
  27. 啊,7月4号,那天有那么多人,我不记得了,您在哪儿工作啊?
  28. 10
  29. 00:00:48,000 --> 00:00:53,000
  30. 外贸部,那天外贸部的干部去了不少,您不会记得了。
  31. 11
  32. 00:00:53,000 --> 00:00:56,000
  33. 我好像记得您是搞语言学的。
  34. 12
  35. 00:00:56,000 --> 00:01:01,000
  36. 不只是语言学,我还研究民族问题,种族问题。
  37. 13
  38. 00:01:01,000 --> 00:01:04,000
  39. 哦,到新疆去研究民族问题吗?
  40. 14
  41. 00:01:04,000 --> 00:01:09,000
  42. 不,我是想多了解一点维吾尔文化和中东文化的关系。
  43. 15
  44. 00:01:09,000 --> 00:01:12,000
  45. 哦,这可是一个复杂的问题。
  46. 16
  47. 00:01:12,000 --> 00:01:16,000
  48. 我不是历史学家,关于这个嘛,我知道的不太多。
  49. 17
  50. 00:01:16,000 --> 00:01:20,000
  51. 您们总比我们知道的多,就请您讲讲吧。
  52. 18
  53. 00:01:20,000 --> 00:01:24,000
  54. 我知道从前维吾尔人用的文字是中东的,
  55. 19
  56. 00:01:24,000 --> 00:01:30,000
  57. 一直到现在,在新疆维吾尔自治区的学校里,还是叫维吾尔文。
  58. 20
  59. 00:01:30,000 --> 00:01:33,000
  60. 那么有多少维吾尔人懂汉语呢?
  61. 21
  62. 00:01:33,000 --> 00:01:35,000
  63. 大概不到百分之二十。
  64. 22
  65. 00:01:35,000 --> 00:01:37,000
  66. 嗯,很有意思。
  67. 23
  68. 00:01:37,000 --> 00:01:41,000
  69. 那么政府在自治区的政策和内地很不同吗?
  70. 24
  71. 00:01:41,000 --> 00:01:45,000
  72. 维吾尔人大部分相信伊斯兰教。
  73. 25
  74. 00:01:45,000 --> 00:01:52,000
  75. 中国也是宗教自由的国家,所以在政策上,会有一些和内地不同的办法。
  76. 26
  77. 00:01:52,000 --> 00:01:55,000
  78. 我们再回到文字问题上,好不好?
  79. 27
  80. 00:01:55,000 --> 00:01:56,000
  81. 好啊。
  82. 28
  83. 00:01:56,000 --> 00:01:59,000
  84. 听说现在维吾尔有了新文字了。
  85. 29
  86. 00:01:59,000 --> 00:02:03,000
  87. 有,新文字是1975年开始用的。
  88. 30
  89. 00:02:03,000 --> 00:02:06,000
  90. 这种新文字写起来比较容易。
  91. 31
  92. 00:02:06,000 --> 00:02:10,000
  93. 从内地来新疆的人学起来也容易得多。
  94. 32
  95. 00:02:10,000 --> 00:02:14,000
  96. 有了新文字以后,维吾尔族人觉得怎么样?
  97. 33
  98. 00:02:14,000 --> 00:02:16,000
  99. 他们很高兴吗?
  100. 34
  101. 00:02:16,000 --> 00:02:19,000
  102. 中国是一个多民族的社会主义大家庭。
  103. 35
  104. 00:02:19,000 --> 00:02:22,000
  105. 维族人民也是要统一的吗?
  106. 36
  107. 00:02:22,000 --> 00:02:27,000
  108. 有了新文字,汉族和少数民族的文化交流也容易多了吗?
  109. 37
  110. 00:02:27,000 --> 00:02:29,000
  111. 你说得有道理。
  112. 38
  113. 00:02:29,000 --> 00:02:33,000
  114. 对了,你可不可以告诉我新疆人口的情况?
  115. 39
  116. 00:02:33,000 --> 00:02:37,000
  117. 现在新疆有九百万人左右,以后会更多。
  118. 40
  119. 00:02:37,000 --> 00:02:39,000
  120. 少数民族有多少呢?
  121. 41
  122. 00:02:39,000 --> 00:02:44,000
  123. 差不多七百多万,而且这七百多万人里有十三个民族。
  124. 42
  125. 00:02:44,000 --> 00:02:48,000
  126. 哦,新疆少数民族跟汉族的交流有多久了?
  127. 43
  128. 00:02:48,000 --> 00:02:53,000
  129. 新疆地区和内地的经济交流已经有几千年的历史了。
  130. 44
  131. 00:02:53,000 --> 00:03:00,000
  132. 用文字写下来的经济文化交流是从公元前六百年左右开始的。
  133. 45
  134. 00:03:00,000 --> 00:03:05,000
  135. 公元前六十年,经过几次战争以后的新疆和内地统一了。
  136. 46
  137. 00:03:05,000 --> 00:03:08,000
  138. 文化艺术的交流也就越来越多了。
  139. 47
  140. 00:03:08,000 --> 00:03:13,000
  141. 我听说,解放以后有很多人搬到新疆来住了?
  142. 48
  143. 00:03:13,000 --> 00:03:16,000
  144. 1950年,新疆和平解放。
  145. 49
  146. 00:03:16,000 --> 00:03:21,000
  147. 解放军到了这里以后,就和这个地方的农民一起搞经济建设。
  148. 50
  149. 00:03:21,000 --> 00:03:31,000
  150. 1962年以后,每年都有很多年轻人到这里来,那时候边疆的生活比内地差得多,现在建设得不错了。
  151. 51
  152. 00:03:31,000 --> 00:03:36,000
  153. 那么,这些建设边疆的年轻人都是从哪儿来的呢?
  154. 52
  155. 00:03:36,000 --> 00:03:41,000
  156. 多半是天津、北京、上海、浙江的青年。
  157. 53
  158. 00:03:41,000 --> 00:03:43,000
  159. 他们还可以回大城市吗?
  160. 54
  161. 00:03:43,000 --> 00:03:48,000
  162. 现在交通方便,放假的时候他们可以回老家看看。
  163. 55
  164. 00:03:48,000 --> 00:03:54,000
  165. 多半的年轻人在这里接了婚,有了孩子,他们已经是新疆人了。
  166. 56
  167. 00:03:54,000 --> 00:03:57,000
  168. 他们在这里做什么?就搞农业吗?
  169. 57
  170. 00:03:57,000 --> 00:04:05,000
  171. 哦,不都是搞农业,也有的是工人,也有的搞文化教育工作,还有的搞序幕业。
  172. 58
  173. 00:04:05,000 --> 00:04:10,000
  174. 对了,虽然新疆有很大的沙漠,可是序幕业还是很发达的。
  175. 59
  176. 00:04:10,000 --> 00:04:12,000
  177. 你见过新疆的地毯没有?
  178. 60
  179. 00:04:12,000 --> 00:04:17,000
  180. 在展览会上见过,真美,多美的地毯。
  181. 61
  182. 00:04:17,000 --> 00:04:27,000
  183. 每年,新疆地区交给国家不少地毯,他们的生产情况不错,数量不少,质量也很高,外国朋友很喜欢买。
  184. 62
  185. 00:04:27,000 --> 00:04:31,000
  186. 啊,我知道了,你是到新疆去出差的吧?
  187. 63
  188. 00:04:31,000 --> 00:04:35,000
  189. 对了,去和几个地毯厂讨论明年的生产计划。
  190. 64
  191. 00:04:35,000 --> 00:04:38,000
  192. 这些地毯厂可不可以参观呢?
  193. 65
  194. 00:04:38,000 --> 00:04:44,000
  195. 怎么不可以?欢迎欢迎,你和旅行社谈一谈,他们会安排的。
  196. 66
  197. 00:04:44,000 --> 00:04:49,000
  198. 对不起,你的表现在几点了?我的表好像快了吗?
  199. 67
  200. 00:04:49,000 --> 00:04:51,000
  201. 中午十二点。
  202. 68
  203. 00:04:51,000 --> 00:04:54,000
  204. 我怎么觉得天亮了不久啊?
  205. 69
  206. 00:04:54,000 --> 00:04:58,000
  207. 你别忘了,这儿的时间和北京差四个多钟头呢?
  208. 70
  209. 00:04:58,000 --> 00:05:00,000
  210. 怎么差四个钟头?
  211. 71
  212. 00:05:00,000 --> 00:05:06,000
  213. 在北京七点钟天就亮了,在这儿北京时间十一点天才亮的。
  214. 72
  215. 00:05:06,000 --> 00:05:08,000
  216. 对了,对了。
  217. 73
  218. 00:05:08,000 --> 00:05:12,000
  219. 哦,全国都统一地用北京时间吗?
  220. 74
  221. 00:05:12,000 --> 00:05:16,000
  222. 这和美国不一样,美国有四个时间呢。
  223. 75
  224. 00:05:16,000 --> 00:05:20,000
  225. 现在我们已经在火车上过了七十个钟头了。
  226. 76
  227. 00:05:20,000 --> 00:05:22,000
  228. 什么时候可以到乌鲁木齐啊?
  229. 77
  230. 00:05:22,000 --> 00:05:24,000
  231. 还有八个钟头呢。
  232. 78
  233. 00:05:24,000 --> 00:05:28,000
  234. 好了,站累了吧,我该回去休息一会儿了。
  235. 79
  236. 00:05:28,000 --> 00:05:29,000
  237. 回头见。
  238. 80
  239. 00:05:29,000 --> 00:05:31,000
  240. 回头见,李先生。
  241. 81
  242. 00:05:31,000 --> 00:05:36,000
  243. 接下来是一个课计,我们将用这些课计的课计来评论。
  244. 82
  245. 00:05:36,000 --> 00:05:39,000
  246. 我将给你英语,你将用中国课计。
  247. 83
  248. 00:05:39,000 --> 00:05:41,000
  249. 然后中国课计员将确定你的答案。
  250. 84
  251. 00:05:41,000 --> 00:05:43,000
  252. 这是课计一。
  253. 85
  254. 00:05:43,000 --> 00:05:48,000
  255. 中国课计很难讨论,必须很难讨论。
  256. 86
  257. 00:05:52,000 --> 00:05:55,000
  258. 汉语很复杂,学起来大概很难。
  259. 87
  260. 00:05:55,000 --> 00:06:01,000
  261. 不要紧,我确定你能学习它非常好。
  262. 88
  263. 00:06:01,000 --> 00:06:05,000
  264. 放心吧,我相信你可以学得很好。
  265. 89
  266. 00:06:05,000 --> 00:06:21,000
  267. 中东的意思蓝角和新疆的意思蓝角,是不是很不一样?
  268. 90
  269. 00:06:21,000 --> 00:06:25,000
  270. 这是非常难讨论,我们可以谈论。
  271. 91
  272. 00:06:29,000 --> 00:06:33,000
  273. 这是一个相当复杂的问题,我们可以讨论讨论。
  274. 92
  275. 00:06:33,000 --> 00:06:44,000
  276. 新疆和内地是什么时候统一的?
  277. 93
  278. 00:06:44,000 --> 00:06:59,000
  279. 第一次统一,差不多是公元前60年的时候。
  280. 94
  281. 00:06:59,000 --> 00:07:15,000
  282. 新疆是和平解放的,解放军是五零年到新疆的,
  283. 95
  284. 00:07:15,000 --> 00:07:31,000
  285. 新疆是和平解放的,解放军是五零年到新疆去的。
  286. 96
  287. 00:07:31,000 --> 00:07:47,000
  288. 新疆的生活情况和内地差很多吗?
  289. 97
  290. 00:07:47,000 --> 00:08:07,000
  291. 主要是交通不方便,别的生活方便也差一点。
  292. 98
  293. 00:08:07,000 --> 00:08:25,000
  294. 他们是到上海去出差吗?
  295. 99
  296. 00:08:25,000 --> 00:08:41,000
  297. 不,不是放假了吗?有的干部家在上海,他们回家去看看。
  298. 100
  299. 00:08:41,000 --> 00:08:53,000
  300. 这条地毯真美,是维吾尔地毯吗?
  301. 101
  302. 00:08:53,000 --> 00:09:08,000
  303. 是,就是在你昨天参观的那个工厂做的。
  304. 102
  305. 00:09:08,000 --> 00:09:21,000
  306. 你看,天刚亮,维吾尔农民就开始工作了。
  307. 103
  308. 00:09:21,000 --> 00:09:34,000
  309. 各族人民都在大搞社会主义吗?
  310. 104
  311. 00:09:34,000 --> 00:09:41,000
  312. 听说几位工人交给政府几本很老的书,你看过了吗?
  313. 105
  314. 00:09:41,000 --> 00:09:48,000
  315. 是的,他们是关于历史的问题,他们很有趣。
  316. 106
  317. 00:09:48,000 --> 00:09:58,000
  318. 这个地区的序幕也那么发达。
  319. 107
  320. 00:09:58,000 --> 00:10:08,000
  321. 所以我们在这儿办了好几个地团场。
  322. 108
  323. 00:10:08,000 --> 00:10:28,000
  324. 你们的文字那么难,搞文化交流多不容易。
  325. 109
  326. 00:10:28,000 --> 00:10:48,000
  327. 谁说的,我们的文字不是在改吗?越改越简单吗?
  328. 110
  329. 00:10:48,000 --> 00:10:58,000
  330. 我们的文字那么简单。
  331. 111
  332. 00:10:58,000 --> 00:11:08,000
  333. 我们的文字那么简单。
  334. 112
  335. 00:11:08,000 --> 00:11:32,000
  336. 土耳其,土耳其,阿拉伯,阿拉伯,拉丁字母,拉丁字母,思想,思想。
  337. 113
  338. 00:11:32,000 --> 00:11:41,000
  339. 信教,信教。
  340. 114
  341. 00:11:41,000 --> 00:11:45,000
  342. 做礼拜,做礼拜。
  343. 115
  344. 00:11:45,000 --> 00:11:52,000
  345. 清真寺,清真寺。
  346. 116
  347. 00:11:52,000 --> 00:12:06,000
  348. 您好,欢迎您来我们学院参观。
  349. 117
  350. 00:12:06,000 --> 00:12:09,000
  351. 你的汉语很好吗?是在北京学的吗?
  352. 118
  353. 00:12:09,000 --> 00:12:13,000
  354. 主要是在北京学的,可是不是在北京开始学的。
  355. 119
  356. 00:12:13,000 --> 00:12:19,000
  357. 哦,在新疆维吾尔自治区的学校里也教汉语,是不是?
  358. 120
  359. 00:12:19,000 --> 00:12:28,000
  360. 在自治区的中小学里,除了汉族学校以外,都教少数民族文字,特别是维吾尔文字。
  361. 121
  362. 00:12:28,000 --> 00:12:31,000
  363. 维吾尔文字和中东的文字有什么关系吗?
  364. 122
  365. 00:12:31,000 --> 00:12:42,000
  366. 有,维吾尔语和土耳其语比较近。老维吾尔文基本上是阿拉伯文,新文字用的是拉丁字母。
  367. 123
  368. 00:12:42,000 --> 00:12:46,000
  369. 那么像共产党,社会主义这些字怎么办呢?
  370. 124
  371. 00:12:46,000 --> 00:12:50,000
  372. 这些字的发音多半像汉语,或者像俄语。
  373. 125
  374. 00:12:50,000 --> 00:12:55,000
  375. 对不起,维吾尔人懂汉语的多呢,还是懂俄语的多呢?
  376. 126
  377. 00:12:55,000 --> 00:12:58,000
  378. 一般的来说还是懂俄文的人多。
  379. 127
  380. 00:12:58,000 --> 00:13:03,000
  381. 对了,你刚才不是说,你的汉语不是在北京开始学的吗?
  382. 128
  383. 00:13:03,000 --> 00:13:10,000
  384. 我们来北京念大学的少数民族学生,都可以在自治区的汉族学校里先学一年汉语。
  385. 129
  386. 00:13:10,000 --> 00:13:13,000
  387. 在学汉语以前,我连一个汉字都不知道。
  388. 130
  389. 00:13:13,000 --> 00:13:17,000
  390. 汉语是很复杂的,学起来大概很难。
  391. 131
  392. 00:13:17,000 --> 00:13:27,000
  393. 不觉得怎么太难,学了一年以后,我们和那儿的汉族工人干部,用汉语讨论问题,交流思想都没有什么问题了。
  394. 132
  395. 00:13:27,000 --> 00:13:32,000
  396. 那真不错,对了,我还有最后一个小问题,你们信教吗?
  397. 133
  398. 00:13:32,000 --> 00:13:35,000
  399. 我们的父母、祖父母都相信伊斯兰教。
  400. 134
  401. 00:13:35,000 --> 00:13:36,000
  402. 你们自己呢?
  403. 135
  404. 00:13:36,000 --> 00:13:41,000
  405. 我们自己吗?有的信有的不太信,我还是相信的。
  406. 136
  407. 00:13:41,000 --> 00:13:43,000
  408. 在北京也可以做礼拜吗?
  409. 137
  410. 00:13:43,000 --> 00:13:47,000
  411. 可以,这儿有很大的清真寺,我每个星期都去。
  412. 138
  413. 00:13:47,000 --> 00:13:51,000
  414. 太谢谢你了,给我介绍了这么多有意思的情况。
  415. 139
  416. 00:13:51,000 --> 00:13:54,000
  417. 很高兴你来参观,再见。
  418. 140
  419. 00:13:54,000 --> 00:14:21,000
  420. 再见。
  421. 141
  422. 00:14:21,000 --> 00:14:25,000
  423. 这是一条荒土高原,
  424. 142
  425. 00:14:25,000 --> 00:14:28,000
  426. 荒土高原,
  427. 143
  428. 00:14:28,000 --> 00:14:35,000
  429. 民族之间,
  430. 144
  431. 00:14:35,000 --> 00:14:41,000
  432. 西方,
  433. 145
  434. 00:14:41,000 --> 00:14:47,000
  435. 改善,
  436. 146
  437. 00:14:47,000 --> 00:14:53,000
  438. 山西,
  439. 147
  440. 00:14:53,000 --> 00:14:59,000
  441. 车厢,
  442. 148
  443. 00:14:59,000 --> 00:15:02,000
  444. 北京外面的一个汉族工人,
  445. 149
  446. 00:15:02,000 --> 00:15:06,000
  447. 在美国旅游,
  448. 150
  449. 00:15:06,000 --> 00:15:10,000
  450. 他跟中国旅游的工人谈话。
  451. 151
  452. 00:15:10,000 --> 00:15:13,000
  453. 天刚亮,您就起来了,不多睡一会儿。
  454. 152
  455. 00:15:13,000 --> 00:15:16,000
  456. 不想睡了,下面一站是哪儿了?
  457. 153
  458. 00:15:16,000 --> 00:15:20,000
  459. 基尼,这是一个大站,火车在这儿停二十分钟,
  460. 154
  461. 00:15:20,000 --> 00:15:23,000
  462. 我们可以到站台上去散散步。
  463. 155
  464. 00:15:23,000 --> 00:15:26,000
  465. 基尼一带是一个很重要的地区。
  466. 156
  467. 00:15:26,000 --> 00:15:30,000
  468. 从地形上看,基尼北边是大沙漠,
  469. 157
  470. 00:15:30,000 --> 00:15:32,000
  471. 南边是黄土高原,
  472. 158
  473. 00:15:32,000 --> 00:15:36,000
  474. 公园前后在这个地区不知道有过多少次战争。
  475. 159
  476. 00:15:36,000 --> 00:15:40,000
  477. 现在和平了,边疆和内地不会有战争了。
  478. 160
  479. 00:15:40,000 --> 00:15:45,000
  480. 您说得对,中国是一个多民族的,统一的社会主义大家庭,
  481. 161
  482. 00:15:45,000 --> 00:15:48,000
  483. 民族之间的战争都已经是历史了。
  484. 162
  485. 00:15:48,000 --> 00:15:54,000
  486. 听说在西方,种族问题、民族问题还是很麻烦的问题啊,
  487. 163
  488. 00:15:54,000 --> 00:15:57,000
  489. 少数民族的生活和地位还很差?
  490. 164
  491. 00:15:57,000 --> 00:16:02,000
  492. 我想在一百年以前的时候,种族问题是一个比较大的问题,
  493. 165
  494. 00:16:02,000 --> 00:16:05,000
  495. 现在情况已经有了很大的改变。
  496. 166
  497. 00:16:05,000 --> 00:16:07,000
  498. 是吗?
  499. 167
  500. 00:16:07,000 --> 00:16:12,000
  501. 我们的政府要求政府工作人员得有一定数量的少数民族。
  502. 168
  503. 00:16:12,000 --> 00:16:16,000
  504. 在我们的学校里,对少数民族也有特别的帮助。
  505. 169
  506. 00:16:16,000 --> 00:16:23,000
  507. 那么你想在教育水平、工作机会、生活水平方面,少数民族的情况都改善了?
  508. 170
  509. 00:16:23,000 --> 00:16:31,000
  510. 我想民族问题、种族问题、有历史的原因也有政治、经济、文化各方面的原因。
  511. 171
  512. 00:16:31,000 --> 00:16:33,000
  513. 许多国家都还有这种问题。
  514. 172
  515. 00:16:33,000 --> 00:16:39,000
  516. 在美国,我们的政府和人民都在努力提高少数民族的地位。
  517. 173
  518. 00:16:39,000 --> 00:16:42,000
  519. 少数民族的情况一定会越来越好。
  520. 174
  521. 00:16:42,000 --> 00:16:46,000
  522. 好急了,我们都希望各民族的生活越过越好。
  523. 175
  524. 00:16:46,000 --> 00:16:49,000
  525. 晋宁站到了,我们下去看看吧。
  526. 176
  527. 00:16:49,000 --> 00:16:52,000
  528. 好的,这已经是内门谷了。
  529. 177
  530. 00:16:52,000 --> 00:16:55,000
  531. 比大同冷得多,我去穿件毛衣就来。
  532. 178
  533. 00:16:55,000 --> 00:16:58,000
  534. 好的,我在车箱门口等你。
  535. 179
  536. 00:17:00,000 --> 00:17:04,000
  537. 前面的训练中,请训练中文。
  538. 180
  539. 00:17:04,000 --> 00:17:07,000
  540. 训练中文。
  541. 181
  542. 00:17:07,000 --> 00:17:10,000
  543. 这次的训练需要这些语言。
  544. 182
  545. 00:17:10,000 --> 00:17:13,000
  546. 拿开。
  547. 183
  548. 00:17:13,000 --> 00:17:17,000
  549. 拿开。
  550. 184
  551. 00:17:17,000 --> 00:17:21,000
  552. 古代史。
  553. 185
  554. 00:17:21,000 --> 00:17:23,000
  555. 古代史。
  556. 186
  557. 00:17:23,000 --> 00:17:26,000
  558. 皇帝。
  559. 187
  560. 00:17:26,000 --> 00:17:29,000
  561. 皇帝。
  562. 188
  563. 00:17:29,000 --> 00:17:32,000
  564. 青海,名字是《冠军》。
  565. 189
  566. 00:17:32,000 --> 00:17:34,000
  567. 青海。
  568. 190
  569. 00:17:34,000 --> 00:17:37,000
  570. 青海。
  571. 191
  572. 00:17:37,000 --> 00:17:40,000
  573. to act as to be。
  574. 192
  575. 00:17:40,000 --> 00:17:43,000
  576. 当。
  577. 193
  578. 00:17:43,000 --> 00:17:46,000
  579. correspondence courses。
  580. 194
  581. 00:17:46,000 --> 00:17:48,000
  582. 寒寿班。
  583. 195
  584. 00:17:48,000 --> 00:17:51,000
  585. 寒寿班。
  586. 196
  587. 00:17:51,000 --> 00:17:54,000
  588. to pass an examination。
  589. 197
  590. 00:17:54,000 --> 00:17:56,000
  591. 考上。
  592. 198
  593. 00:17:56,000 --> 00:17:58,000
  594. 考上。
  595. 199
  596. 00:17:58,000 --> 00:18:00,000
  597. to study by oneself。
  598. 200
  599. 00:18:00,000 --> 00:18:02,000
  600. 自学。
  601. 201
  602. 00:18:02,000 --> 00:18:04,000
  603. on time。
  604. 202
  605. 00:18:04,000 --> 00:18:06,000
  606. 按时。
  607. 203
  608. 00:18:06,000 --> 00:18:08,000
  609. 按时。
  610. 204
  611. 00:18:08,000 --> 00:18:09,000
  612. homework。
  613. 205
  614. 00:18:09,000 --> 00:18:11,000
  615. 作业。
  616. 206
  617. 00:18:11,000 --> 00:18:14,000
  618. 作业。
  619. 207
  620. 00:18:15,000 --> 00:18:25,000
  621. 这DENON LUN zones slightly்.
  622. 208
  623. 00:18:25,800 --> 00:18:29,000
  624. A young woman is writing a notebook.
  625. 209
  626. 00:18:29,000 --> 00:18:36,400
  627. an American comes by,she politely calls him over,on the bench on lots of books.
  628. 210
  629. 00:18:36,400 --> 00:18:40,200
  630. 你再写东西,快请坐下,不要客气。
  631. 211
  632. 00:18:40,200 --> 00:18:44,100
  633. 我来把这本几本书拿开,您坐下休息休息。
  634. 212
  635. 00:18:44,100 --> 00:18:47,000
  636. 这本中国古代史是你的吗?
  637. 213
  638. 00:18:47,000 --> 00:18:57,300
  639. 是我的,这本书里关于一位唐朝皇帝的故事,和这个展览会上说的不太一样,所以我把它写下来,带回去看看。
  640. 214
  641. 00:18:57,300 --> 00:18:59,400
  642. 你是北方人吗?
  643. 215
  644. 00:18:59,400 --> 00:19:05,200
  645. 我老家在浙江,现在在青海工作,这次是来北京出差的。
  646. 216
  647. 00:19:05,200 --> 00:19:07,800
  648. 青海的序幕业很发达吧?
  649. 217
  650. 00:19:07,800 --> 00:19:12,600
  651. 序幕业的情况不错,不过没有内蒙新疆那么好。
  652. 218
  653. 00:19:12,600 --> 00:19:14,800
  654. 人民的生活水平怎么样?
  655. 219
  656. 00:19:14,800 --> 00:19:21,500
  657. 吃的差一点,主要是交通不方便,别的生活方面吗,也没有内地好。
  658. 220
  659. 00:19:21,500 --> 00:19:24,300
  660. 你在青海工作做什么呢?
  661. 221
  662. 00:19:24,300 --> 00:19:26,900
  663. 当过农民,也当过解放军。
  664. 222
  665. 00:19:26,900 --> 00:19:30,300
  666. 现在在一个建筑材料厂当工人。
  667. 223
  668. 00:19:30,300 --> 00:19:33,300
  669. 嗯,你做过不少的事情?
  670. 224
  671. 00:19:33,300 --> 00:19:39,000
  672. 现在不少年轻人都是这样的,可是我最有兴趣的还是历史。
  673. 225
  674. 00:19:39,000 --> 00:19:40,800
  675. 你要上大学念历史吗?
  676. 226
  677. 00:19:40,800 --> 00:19:42,700
  678. 要。
  679. 227
  680. 00:19:42,700 --> 00:19:44,700
  681. 对了,您看中文报吗?
  682. 228
  683. 00:19:44,700 --> 00:19:45,700
  684. 看了。
  685. 229
  686. 00:19:45,700 --> 00:19:47,900
  687. 这两天的人民日报您看过吗?
  688. 230
  689. 00:19:47,900 --> 00:19:51,600
  690. 看过了,报上说很多大学要办韩寿班了。
  691. 231
  692. 00:19:51,600 --> 00:19:55,300
  693. 对了,所以我在这准备考试。
  694. 232
  695. 00:19:55,300 --> 00:19:57,300
  696. 这种大学怎么念呢?
  697. 233
  698. 00:19:57,300 --> 00:20:01,700
  699. 考上了以后,学校寄给我们书和别的学习材料。
  700. 234
  701. 00:20:01,700 --> 00:20:06,000
  702. 我们自己自学,按时把作业和考试交给学校。
  703. 235
  704. 00:20:06,000 --> 00:20:12,200
  705. 工厂放假的时候,我可以回老家看父母,还可以去大学向老师请教。
  706. 236
  707. 00:20:12,200 --> 00:20:17,000
  708. 那不错嘛,这样念书也可以有大学毕业的水平吗?
  709. 237
  710. 00:20:17,000 --> 00:20:22,400
  711. 可以,中国古代史是很有意思的,我一定要好好念。
  712. 238
  713. 00:20:22,400 --> 00:20:24,000
  714. 好,祝你成功。
  715. 239
  716. 00:20:24,000 --> 00:20:26,000
  717. 谢谢你。