123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373 |
- Sandu Chinese, a modular approach, biographic information module unit 2, Comprehension Tape 1.
- This unit is set in the Republic of China, or ROC.
- On this tape, you'll learn to understand more questions and answers about where you're staying,
- less questions and answers about where you work.
- Peter Cook Kebida is an American student who's just arrived in Taipei and is staying at the Ambassador Hotel.
- In Taiwan, most hotel names use the term 大飯店, literally Great Hotel.
- Listen to Great Hotel.
- 大飯店,大飯店,大飯店.
- Now listen to Ambassador Hotel.
- 國賓大飯店,國賓大飯店,國賓大飯店.
- Literally, the word 國賓 means guest of the country.
- Listen for Ambassador Hotel,國賓大飯店 in this exchange.
- Where are you staying?
- 你住在哪裡?
- I'm staying at the Ambassador Hotel.
- 我住在國賓大飯店,我住在國賓大飯店.
- In non-peaking dialects of standard Chinese, the usual word for where is not 哪, but 哪裏.
- Listen,哪裏?
- Notice that the tone pattern is rising neutral.
- This is because the syllable 裏 is a basic low tone syllable.
- And as you will remember, the first of two low tone syllables changes to a rising tone.
- Here's the exchange again.
- 你住在哪裏?
- 我住在國賓大飯店.
- Again,你住在哪裏?
- 我住在國賓大飯店.
- Check your comprehension.
- 你住在哪裏?
- Where are you staying?
- 我住在國賓大飯店.
- I'm staying at the Ambassador Hotel.
- The words for here and there, 製 and 哪, also have forms ending in 裏 in the other dialects of standard Chinese.
- In the other dialects of standard Chinese.
- Here they are.
- 这里,哪裏?
- In the following exchange, Peter Koch is standing in the lobby of one hotel with another hotel visible through the window.
- Listen for the new forms.
- Where are you staying?
- 你住在哪裏?
- I'm staying here.
- 我住在這裏.
- How about him?
- 他呢?
- He's staying there.
- 他住在那裏?
- Here's the exchange live.
- 你住在哪裏?
- 我住在這裏.
- 他呢?
- 他住在那裏.
- Again,你住在哪裏?
- 我住在這裏.
- 他呢?
- 他住在那裏.
- After staying at the hotel for a few days, Peter Koch moves into a friend's house.
- Here's the word for house or home.
- 家,家,家.
- Here's the word for friend.
- 朋友,朋友,朋友.
- And here's the expression, a friend's house.
- 朋友家,朋友家.
- 朋友家,朋友家.
- Notice that word for word,朋友家 is simply friend house with no possessive marker.
- You've already had an example of the unmarked possessive construction in 你爱人, your spouse.
- Listen for a friend's house in this exchange.
- Where are you staying?
- 你住在哪裏?
- I'm staying at a friend's house.
- 我住在朋友家.
- 我住在朋友家.
- Here it is live.
- 你住在哪裏?
- 我住在朋友家.
- Again,你住在哪裏?
- 我住在朋友家.
- Check your comprehension.
- 你住在哪裏?
- Where are you staying?
- 我住在朋友家.
- I'm staying at a friend's house.
- The conversation might continue as follows.
- Where is your friend's house?
- 你朋友家在哪裏?
- His house is on Dolly Street.
- 他家在大理街.
- Here are some more unmarked possessive relationships.
- What does this mean?
- 我家.
- It means my house.
- What does this mean?
- 你朋友家.
- It means your friend's house.
- What would this mean?
- 李先生家.
- It would mean Mr. Lee's house.
- Here's the word for street.
- 街.
- And here's Dolly Street.
- 大理街.
- Here's the exchange live.
- 你朋友家在哪裏?
- Again.
- 你朋友家在哪裏?
- 他家在大理街.
- Check your comprehension.
- 你朋友家在哪裏?
- Where is your friend's house?
- 他家在大理街.
- His house is on Dolly Street.
- The next question might concern the address.
- Here's the word for address.
- 他家在大理街.
- The expression, his address,
- involves another possessive relationship.
- This one, however, has to be marked.
- In the phrase,他家, his, or her home,
- where the relationship is felt to be inherently very close,
- no marker is needed.
- When the possessive relationship is not felt to be so close,
- the marker Do is added to the possessive phrase.
- Listen to Mr. Lee's address.
- 李先生的地址.
- Here's how you would say number 42 in giving a house number.
- 四十二号.
- Now listen to this exchange,
- which continues the conversation.
- What's your friend's address?
- 你朋友的地址是.
- His address is number 42 Dolly Street.
- 他的地址是大理街四十二号.
- Notice that when you give an address in Chinese,
- you put the general before the specific.
- First street,and then number.
- In English,it's the other way around.
- Now listen to the exchange again,live.
- 你朋友的地址是.
- 他的地址是大理街四十二号.
- The question in this exchange is literally,
- your friend's address is
- where you would expect the word what,
- 什么,there is simply a trailing off.
- Here's the live exchange again.
- 你朋友的地址是.
- 他的地址是大理街四十二号.
- Check your comprehension.
- 你朋友的地址是.
- What's your friend's address?
- 他的地址是大理街四十二号.
- His address is number 42 Dolly Street.
- Let's review what we've covered so far.
- Listen to the following live conversation.
- 你住在哪个饭店?
- 我住在国宾大饭店,你呢?
- 我住在朋友家.
- 你朋友贵姓?
- 他姓周.
- 周先生的地址是.
- 他的地址是大理街四十二号.
- Again.
- 你住在哪个饭店?
- 我住在国宾大饭店,你呢?
- 我住在朋友家.
- 你朋友贵姓?
- 他姓周.
- 周先生的地址是.
- 他的地址是大理街四十二号.
- See if you understood what we've said.
- 你住在哪个饭店?
- Which hotel are you staying at?
- 我住在国宾大饭店.
- I'm staying at the ambassador hotel.
- 你呢?
- And you?
- 我住在朋友家.
- I'm staying at a friend's house.
- 你朋友贵姓?
- What's your friend's surname?
- 他姓周.
- His surname is Joe.
- 周先生的地址是.
- What's Mr. Joe's address?
- 他的地址是大理街四十二号.
- His address is number 42 Dali Street.
- Major Weiss, a foreign area specialist, newly assigned to the military attaché's office in Taipei,
- is attending a party given by his Chinese counterpart.
- Here's the word for major.
- 少校.
- Listen to the officer's wife greet major Weiss as he comes in.
- Oh, you must be major Weiss.
- 你是魏少校吧?
- Yes.
- 是的.
- The word 是的 is an expanded form of the short answer 是的.
- The marker 吧 at the end of the first sentence softens it and makes it less absolute.
- You make a statement without the marker 吧 when you know for sure that something is so.
- You make a statement with 吧 when you're almost sure it's so.
- The sentence 你是魏少校吧 could also be translated.
- If my information is right, you must be major Weiss.
- A statement with the marker 吧 leaves an opening for the listener to correct you if your information is wrong.
- Here's the exchange again, live.
- 你是魏少校吧?
- 是的.
- Again, 你是魏少校吧?
- 是的.
- Check your comprehension.
- 你是魏少校吧?
- Oh, you must be major Weiss.
- 是的.
- Yes.
- Another evening, major Weiss invites a few people to join him at his hotel for drinks.
- One of them has never been to the ambassador hotel before.
- Listen to the live exchange as he checks with someone on the street to see if the building he's approaching is the right one.
- 请问,那是国宾大饭店吗?
- 是的,那是国宾大饭店.
- Notice the word for that.
- Nay, unlike the bound word for which,
- Nay, can be used without a noun or counter after it.
- Here's the exchange again.
- 请问,那是国宾大饭店吗?
- 是的,那是国宾大饭店.
- Check your comprehension.
- 请问,那是国宾大饭店吗?
- May I ask, is that the ambassador hotel?
- 是的,那是国宾大饭店.
- Yes, that's the ambassador hotel.
- Here's the verb for to work.
- 工作,工作,工作.
- Listen forward to work,工作,
- as Major Weiss is asked about a friend of his.
- Where does your friend work now?
- 你朋友现在在哪里工作?
- He works in Tainan.
- 他在台南工作。
- As you noticed, the verb work,工作,
- comes at the end of each sentence.
- Let's compare the answer telling where the friend works
- to an answer just telling where he is.
- He works in Tainan.
- 他在台南工作。
- He's in Tainan.
- 他在台南。
- In the sentence,他在台南,
- the verb在 is the main verb
- and is given the familiar translation
- is in.
- He is in Tainan.
- In the sentence,他在台南工作,
- however, the main verb is工作,
- works, and the verb在 before it
- is translated simply by the preposition in.
- He works in Tainan.
- In a sentence like this,
- we say that在 is a prepositional verb,
- supplementing the information in the main verb.
- Chinese generally uses prepositional verbs
- where English uses prepositions.
- Listen once more to the exchange
- about where the friend works, live.
- 你朋友现在在哪里工作?
- 他在台南工作。
- Again,你朋友现在在哪里工作?
- 他在台南工作。
- Check your comprehension.
- 你朋友现在在哪里工作?
- Where does your friend work now?
- 他在台南工作。
- He works in Tainan.
- Here is the name for military attaché's office.
- 五官处。
- Listen as the conversation continues, live.
- 你在哪里工作?
- 我在五官处工作。
- Again,你在哪里工作?
- 我在五官处工作。
- Check your comprehension.
- 你在哪里工作?
- Where do you work?
- 我在五官处工作。
- I work at the military attaché's office.
- Now listen to another live conversation.
- 你朋友在台北工作吗?
- 他不在台北工作,他在台中工作。
- Notice that in Chinese you can put the negative before the prepositional verb phrase 在台北,
- while in English the negative can only go with the main verb to work.
- Here is the exchange again.
- 你朋友在台北工作吗?
- 他不在台北工作,他在台中工作。
- Check your comprehension.
- 你朋友在台北工作吗?
- Does your friend work in Taipei?
- 他不在台北工作。
- He doesn't work in Taipei.
- 他在台中工作。
- He works in Taichung.
- Let's review what you've covered on this tape.
- A Chinese army officer and his wife are talking about a certain major word.
- Listen.
- 那位是谁?
- 他是五少校,在美国五官处工作。
- 他是讲少校的朋友吧?
- 是的。
- 五少校现在住在哪里?
- 他现在住在朋友家。
- 那个朋友是美国人吗?
- 不是,他是中国人。
- 是张诗英,张先生。
- 他也在五官处工作。
- Again,那位是谁?
- 他是五少校,在美国五官处工作。
- 他是讲少校的朋友吧?
- 是的。
- 五少校现在住在哪里?
- 他现在住在朋友家。
- 那个朋友是美国人吗?
- 不是,他是中国人。
- 是张诗英,张先生。
- 他也在五官处工作。
- See if you understood what was said.
- 那位是谁?
- Who's that?
- 他是五少校,在美国五官处工作。
- He's Major Wood.
- He works at the U.S. Military Attaché's office.
- 他是讲少校的朋友吧?
- Oh, he must be Major Jiang's friend.
- 是的。
- Yes.
- 五少校现在住在哪里?
- Where's Major Wood staying now?
- 他现在住在朋友家。
- He's staying at a friend's house now.
- 那个朋友是美国人吗?
- Is that friend an American?
- 不是,他是中国人。
- No, he's Chinese.
- 是张诗英,张先生。
- It's Zhang Shiyin, Mr. Zhang.
- 他也在五官处工作。
- He works at the Attaché's office too.
- For a final review, see if you can translate these random exchanges from the target list.
- Number one,你在哪里工作?
- Where do you work?
- 我在五官处工作。
- I work at the Military Attaché's office.
- Number two,你朋友的地址是?
- What's your friend's address?
- 他的地址是大理街42号。
- His address is number 42 Dali Street.
- 那是国宾大饭店吧?
- That must be the Ambassador Hotel.
- 是的,那是国宾大饭店。
- Yes, that's the Ambassador Hotel.
- 你住在那里吗?
- Are you staying there?
- 不,我住在这里。
- No, I'm staying here.
- Number four,你朋友家在哪里?
- Where's your friend's house?
- 他家在大理街。
- His house is on Dali Street.
- Number five,你朋友在台北工作吗?
- Does your friend work in Taipei?
- 他不在台北工作。
- He doesn't work in Taipei.
- 他在台中工作。
- He works in台中。
- If you're satisfied with your understanding of these sentences,
- go on to the P1 tape.
- If you're still having difficulties,
- listen to this tape again or check your reference notes.
- This is the end of the tape.
- End of biographic information module unit two,
- copyhenshin tape one.
|