FSI - Standard Chinese - Module 03 MON - Unit 01 - Tape 1C-1.mp3.srt 21 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:02,840
  3. Standard Chinese, a modular approach.
  4. 2
  5. 00:00:02,840 --> 00:00:06,640
  6. Money Module, Unit 1, Comprehension Tape 1.
  7. 3
  8. 00:00:06,640 --> 00:00:08,840
  9. This unit is set in the ROC.
  10. 4
  11. 00:00:08,840 --> 00:00:12,280
  12. On this tape, you'll learn to understand some basic questions and answers
  13. 5
  14. 00:00:12,280 --> 00:00:15,520
  15. used in buying things at a newsstand.
  16. 6
  17. 00:00:15,520 --> 00:00:18,280
  18. Peter Crook is in the reading room of a library in Taipei
  19. 7
  20. 00:00:18,280 --> 00:00:20,800
  21. and is looking for an English language newspaper.
  22. 8
  23. 00:00:20,800 --> 00:00:24,920
  24. Listen as he asks another student if the reading room has any.
  25. 9
  26. 00:00:24,920 --> 00:00:28,640
  27. Are there any English language newspapers here?
  28. 10
  29. 00:00:28,640 --> 00:00:31,520
  30. 这里有英文报吗?
  31. 11
  32. 00:00:31,520 --> 00:00:34,240
  33. 这里有英文报吗?
  34. 12
  35. 00:00:34,240 --> 00:00:37,320
  36. Yes, they're right over there.
  37. 13
  38. 00:00:37,320 --> 00:00:40,160
  39. 有,就在那里。
  40. 14
  41. 00:00:40,160 --> 00:00:43,000
  42. 有,就在那里。
  43. 15
  44. 00:00:43,000 --> 00:00:45,400
  45. Here's the word for newspaper.
  46. 16
  47. 00:00:45,400 --> 00:00:48,920
  48. 报,报。
  49. 17
  50. 00:00:48,920 --> 00:00:51,640
  51. And here's the word used for write in expressions like
  52. 18
  53. 00:00:51,640 --> 00:00:54,760
  54. right here or right over there.
  55. 19
  56. 00:00:54,760 --> 00:00:58,800
  57. 就,就。
  58. 20
  59. 00:00:58,800 --> 00:01:02,200
  60. We can understand better how the question in this exchange is put together
  61. 21
  62. 00:01:02,200 --> 00:01:06,800
  63. if we listen to the full answer to it with a word for word English translation.
  64. 22
  65. 00:01:06,800 --> 00:01:12,000
  66. Listen, here there are English language newspapers.
  67. 23
  68. 00:01:12,000 --> 00:01:15,480
  69. 这里有英文报。
  70. 24
  71. 00:01:15,480 --> 00:01:18,360
  72. 这里有英文报。
  73. 25
  74. 00:01:18,360 --> 00:01:23,720
  75. In Chinese, the place word 这里 is followed directly by the verb 有.
  76. 26
  77. 00:01:23,720 --> 00:01:28,680
  78. In English, the word 这里 is added between the place word here and the verb are.
  79. 27
  80. 00:01:28,680 --> 00:01:32,320
  81. Here, there are English language newspapers.
  82. 28
  83. 00:01:32,320 --> 00:01:37,480
  84. In both English and Chinese, the place word 这里 is the topic of the sentence.
  85. 29
  86. 00:01:37,480 --> 00:01:41,480
  87. The word that lets you know what the sentence is going to say something about.
  88. 30
  89. 00:01:41,480 --> 00:01:49,240
  90. You'll remember an earlier case where the filler word 这里 was added to fill the subject position of an English sentence with no real subject.
  91. 31
  92. 00:01:49,240 --> 00:01:52,240
  93. There are five people in my family.
  94. 32
  95. 00:01:52,240 --> 00:01:58,880
  96. Chinese doesn't need to add a subject, saying simply 我家里有五个人。
  97. 33
  98. 00:01:58,880 --> 00:02:01,440
  99. Here's the exchange again.
  100. 34
  101. 00:02:01,440 --> 00:02:08,680
  102. Are there any English language newspapers here? 这里有英文报吗?
  103. 35
  104. 00:02:08,680 --> 00:02:11,720
  105. 这里有英文报吗?
  106. 36
  107. 00:02:11,720 --> 00:02:17,160
  108. Yes, they're right over there. 有,就在那里。
  109. 37
  110. 00:02:17,160 --> 00:02:20,240
  111. 有,就在那里。
  112. 38
  113. 00:02:20,240 --> 00:02:26,400
  114. Now listen to it live. 这里有英文报吗?
  115. 39
  116. 00:02:26,400 --> 00:02:28,880
  117. 有,就在那里。
  118. 40
  119. 00:02:28,880 --> 00:02:32,280
  120. Again, 这里有英文报吗?
  121. 41
  122. 00:02:32,280 --> 00:02:34,880
  123. 有,就在那里。
  124. 42
  125. 00:02:34,880 --> 00:02:42,840
  126. Check your comprehension. 这里有英文报吗?
  127. 43
  128. 00:02:42,840 --> 00:02:47,840
  129. Are there any English language newspapers here? 有,就在那里。
  130. 44
  131. 00:02:47,840 --> 00:02:52,720
  132. 有,就在那里。
  133. 45
  134. 00:02:52,720 --> 00:03:00,760
  135. Yes, they're right over there. Now listen to another way Mr. Cook might have asked his question.
  136. 46
  137. 00:03:00,760 --> 00:03:11,000
  138. Are there any English language newspapers here? 这里有英文报吗?
  139. 47
  140. 00:03:11,000 --> 00:03:16,160
  141. Yes, they're right over there. 有,就在那里。
  142. 48
  143. 00:03:16,160 --> 00:03:19,520
  144. 有,就在那里。
  145. 49
  146. 00:03:19,520 --> 00:03:29,520
  147. In asking a yes-no question, instead of using the yes-no question marker, ma, you may offer your listener a choice between the affirmative and the negative.
  148. 50
  149. 00:03:29,520 --> 00:03:35,240
  150. When the negative form is tagged on at the end, both syllables are usually in the neutral tone.
  151. 51
  152. 00:03:35,240 --> 00:03:40,640
  153. Listen to the exchange live. 这里有英文报没有?
  154. 52
  155. 00:03:40,640 --> 00:03:43,480
  156. 有,就在那里。
  157. 53
  158. 00:03:43,480 --> 00:03:53,000
  159. The structure of this type of yes-no question, which we will call a choice type yes-no question, can be brought out by a more literal English translation.
  160. 54
  161. 00:03:53,000 --> 00:03:55,600
  162. 这里有英文报没有?
  163. 55
  164. 00:03:55,600 --> 00:04:04,120
  165. Are there any English language newspapers here or not? Here's the exchange again. 这里有英文报没有?
  166. 56
  167. 00:04:04,120 --> 00:04:06,560
  168. 有,就在那里。
  169. 57
  170. 00:04:06,560 --> 00:04:13,000
  171. Check your comprehension. 这里有英文报没有?
  172. 58
  173. 00:04:13,000 --> 00:04:20,640
  174. Are there any English language newspapers here? 有,就在那里。
  175. 59
  176. 00:04:20,640 --> 00:04:29,840
  177. Yes, they're right over there. Suppose the library hadn't had any English newspapers.
  178. 60
  179. 00:04:29,840 --> 00:04:42,000
  180. After leaving the library, Mr. Cook goes to a newsstand. Listen, I'd like to buy an English language newspaper. 我想买英文报。
  181. 61
  182. 00:04:42,000 --> 00:04:45,000
  183. I'd like to buy an English newspaper. 我想买英文报。
  184. 62
  185. 00:04:45,000 --> 00:04:55,000
  186. Fine, they're right here. 好,就在这里。
  187. 63
  188. 00:04:55,000 --> 00:05:03,000
  189. Here's the verb used for to like to or to want to. 想,想。
  190. 64
  191. 00:05:03,000 --> 00:05:10,000
  192. You've had the verb 想 before, meaning to think or to plan or intend to.
  193. 65
  194. 00:05:10,000 --> 00:05:17,000
  195. Here's the verb for to buy. 买,买。
  196. 66
  197. 00:05:17,000 --> 00:05:37,000
  198. Notice the use of the word 好, which has the basic meaning to be good. In situations like this, it's used for expressions like fine, sure, certainly, or all right. Listen to the exchange live. 我想买英文报。
  199. 67
  200. 00:05:37,000 --> 00:05:45,000
  201. 好,就在这里。 Again, 我想买英文报。
  202. 68
  203. 00:05:45,000 --> 00:05:52,000
  204. 好,就在这里。 Check your comprehension. 我想买英文报。
  205. 69
  206. 00:05:52,000 --> 00:06:02,000
  207. I'd like to buy an English language newspaper. 好,就在这里。
  208. 70
  209. 00:06:02,000 --> 00:06:24,000
  210. Fine, they're right here. Having spotted the English language newspaper he wants, Mr. Cook finds out the price from the clerk. Listen, how much is this one? 这个多少钱?
  211. 71
  212. 00:06:24,000 --> 00:06:36,000
  213. 5块钱。 五块钱。 Here's the word for how much. 多少,多少。
  214. 72
  215. 00:06:36,000 --> 00:06:42,000
  216. And here's the word for money. 钱,钱。
  217. 73
  218. 00:06:42,000 --> 00:07:07,000
  219. Notice that the Chinese question about price has no word which corresponds to the verb is in English. Word for word, the question 这个多少钱 is this one, how much money? Listen to the exchange again. How much is this one? 这个多少钱?
  220. 74
  221. 00:07:07,000 --> 00:07:20,000
  222. 5块钱。 五块钱。 Here's how you say one dollar. 一块钱。
  223. 75
  224. 00:07:20,000 --> 00:07:47,000
  225. Notice that quite is a counter for an amount of money, namely one dollar. The amount 五块钱, therefore, is literally five dollars money. The dollars in this exchange are, of course, Taiwan dollars. As of 1975, five Taiwan dollars was equivalent to about 13.5 cents in our terms. Here's the exchange live. 这个多少钱?
  226. 76
  227. 00:07:47,000 --> 00:07:53,000
  228. 5块钱。 Again. 这个多少钱?
  229. 77
  230. 00:07:53,000 --> 00:08:02,000
  231. 5块钱。 Check your comprehension. 这个多少钱?
  232. 78
  233. 00:08:02,000 --> 00:08:08,000
  234. How much is this one? 五块钱。
  235. 79
  236. 00:08:08,000 --> 00:08:31,000
  237. 5 dollars. A clerk is also likely to quote a price as so much per unit, using the appropriate counter to indicate the unit. Listen. How much is this Chinese language newspaper? 这个中文报多少钱?
  238. 80
  239. 00:08:31,000 --> 00:08:39,000
  240. 3块钱一份。 三块钱一份。
  241. 81
  242. 00:08:39,000 --> 00:08:52,000
  243. The bound word 份, copy, is a counter for newspapers. Here's how you say one copy of a newspaper. 一份报。
  244. 82
  245. 00:08:52,000 --> 00:08:59,000
  246. The clerk is saying that the newspaper is three dollars per copy. Listen to the exchange live. 这个中文报多少钱?
  247. 83
  248. 00:08:59,000 --> 00:09:09,000
  249. 3块钱一份。 Again. 这个中文报多少钱?
  250. 84
  251. 00:09:09,000 --> 00:09:19,000
  252. 3块钱一份。 Check your comprehension. 这个中文报多少钱?
  253. 85
  254. 00:09:19,000 --> 00:09:27,000
  255. How much is this Chinese language newspaper? 三块钱一份。
  256. 86
  257. 00:09:27,000 --> 00:09:45,000
  258. 3块钱一份。 Now Mr. Cook asks for something else. Do you sell American magazines here? 你们这里卖美国杂志不卖?
  259. 87
  260. 00:09:45,000 --> 00:09:52,000
  261. Yes, we do. 我们这里卖。 我们这里卖。
  262. 88
  263. 00:09:52,000 --> 00:09:59,000
  264. Here's the verb for to sell. 卖。
  265. 89
  266. 00:09:59,000 --> 00:10:12,000
  267. Notice that the verbs for to sell and to buy are the same except for tones. The word for to buy is 卖 in the low tone, while the word for to sell is 卖 in the falling tone.
  268. 90
  269. 00:10:12,000 --> 00:10:20,000
  270. Here's the word for magazine. 杂志。
  271. 91
  272. 00:10:20,000 --> 00:10:31,000
  273. In the topic positions in these sentences are the place phrases 女们这里 and 女们这里, which means something like your place here and our place here.
  274. 92
  275. 00:10:31,000 --> 00:10:39,000
  276. We might catch where the Chinese sentences are really saying by translating them. As for your place here, do you sell American magazines?
  277. 93
  278. 00:10:39,000 --> 00:10:49,000
  279. As for our place here, we don't. Listen to the exchange live. 你们这里卖美国杂志不卖?
  280. 94
  281. 00:10:49,000 --> 00:11:00,000
  282. 我们这里卖。 Notice that the question in this exchange is a choice type question, with a negative choice 不卖, tagged on at the end in the neutral tone.
  283. 95
  284. 00:11:00,000 --> 00:11:06,000
  285. Here's the exchange again. 你们这里卖美国杂志不卖?
  286. 96
  287. 00:11:06,000 --> 00:11:16,000
  288. 我们这里卖。 Check your comprehension. 你们这里卖美国杂志不卖?
  289. 97
  290. 00:11:16,000 --> 00:11:22,000
  291. Do you sell American magazines here? 我们这里卖。
  292. 98
  293. 00:11:22,000 --> 00:11:39,000
  294. Yes, we do. The conversation continues. How much is this one? 这个多少钱?
  295. 99
  296. 00:11:39,000 --> 00:11:49,000
  297. Thirty dollars a copy. 三十块钱一本。
  298. 100
  299. 00:11:49,000 --> 00:11:58,000
  300. Fine, I'll buy one. 好,我买一本。
  301. 101
  302. 00:11:58,000 --> 00:12:09,000
  303. The counter for magazines or books is 本。 When it's used with magazines, we translate it copy. When it's used with books, we translate it volume.
  304. 102
  305. 00:12:09,000 --> 00:12:17,000
  306. Here's how you say one copy of a magazine. 一本杂志。
  307. 103
  308. 00:12:17,000 --> 00:12:22,000
  309. Here's the exchange live. 这个多少钱?
  310. 104
  311. 00:12:22,000 --> 00:12:29,000
  312. 三十块钱一本。 好,我买一本。
  313. 105
  314. 00:12:29,000 --> 00:12:33,000
  315. 这个多少钱? 三十块钱一本。
  316. 106
  317. 00:12:33,000 --> 00:12:42,000
  318. 好,我买一本。 Check your comprehension. 这个多少钱?
  319. 107
  320. 00:12:42,000 --> 00:12:49,000
  321. How much is this one? 三十块钱一本。
  322. 108
  323. 00:12:49,000 --> 00:12:56,000
  324. Thirty dollars a copy. 好,我买一本。
  325. 109
  326. 00:12:56,000 --> 00:13:13,000
  327. Fine, I'll buy one. The conversation continues. Do you have American books here? 你们这里有美国书没有?
  328. 110
  329. 00:13:13,000 --> 00:13:26,000
  330. I'm sorry, we don't sell American books. 对不起,美国书我们不卖。
  331. 111
  332. 00:13:26,000 --> 00:13:32,000
  333. Here's the word for book. 书。
  334. 112
  335. 00:13:32,000 --> 00:13:41,000
  336. You'll remember it from the phrase 念书, study books. Here's the expression used for I'm sorry.
  337. 113
  338. 00:13:41,000 --> 00:13:46,000
  339. 对不起 对不起。
  340. 114
  341. 00:13:46,000 --> 00:13:53,000
  342. More literally, the expression 对不起 means something like I can't face you.
  343. 115
  344. 00:13:53,000 --> 00:14:00,000
  345. Now listen to the answer. We don't sell American books. Without the expression I'm sorry in front of it.
  346. 116
  347. 00:14:00,000 --> 00:14:10,000
  348. We don't sell American books. 美国书我们不卖。
  349. 117
  350. 00:14:10,000 --> 00:14:25,000
  351. In this sentence, the object 美国书 comes first in the topic position, followed by the subject, woman. We can do the same thing in English, as in the sentence, American books we don't sell.
  352. 118
  353. 00:14:25,000 --> 00:14:32,000
  354. Here's the exchange live. 你们这里有美国书没有?
  355. 119
  356. 00:14:32,000 --> 00:14:40,000
  357. 对不起,美国书我们不卖。 Again, 你们这里有美国书没有?
  358. 120
  359. 00:14:40,000 --> 00:14:51,000
  360. 对不起,美国书我们不卖。 Check your comprehension. 你们这里有美国书没有?
  361. 121
  362. 00:14:51,000 --> 00:15:01,000
  363. Do you have American books here? 对不起,美国书我们不卖。
  364. 122
  365. 00:15:01,000 --> 00:15:05,000
  366. I'm sorry, we don't sell American books. 对不起,美国书我们不卖。
  367. 123
  368. 00:15:05,000 --> 00:15:12,000
  369. As we said, the words for to buy and to sell are the same except for their tones, but which is which?
  370. 124
  371. 00:15:12,000 --> 00:15:19,000
  372. One way to keep them straight is to learn them in a fixed order, the order we would normally follow in English, buy and sell.
  373. 125
  374. 00:15:19,000 --> 00:15:26,000
  375. Listen, 买买.
  376. 126
  377. 00:15:26,000 --> 00:15:33,000
  378. Notice that they are in the same order in which the tones were originally presented with low tone followed by falling tone.
  379. 127
  380. 00:15:33,000 --> 00:15:44,000
  381. Listen to buy and sell again. 买买.
  382. 128
  383. 00:15:44,000 --> 00:15:55,000
  384. To help sort these two words out, try translating the following random sentences about buying and selling. 他买报.
  385. 129
  386. 00:15:55,000 --> 00:16:02,000
  387. He buys newspapers. 他卖报.
  388. 130
  389. 00:16:02,000 --> 00:16:10,000
  390. He sells newspapers. 你卖杂志吗?
  391. 131
  392. 00:16:10,000 --> 00:16:18,000
  393. Do you sell magazines? 我买杂志.
  394. 132
  395. 00:16:18,000 --> 00:16:24,000
  396. I buy magazines. 你买报吗?
  397. 133
  398. 00:16:24,000 --> 00:16:31,000
  399. Do you buy newspapers? 你买杂志吗?
  400. 134
  401. 00:16:31,000 --> 00:16:39,000
  402. Do you buy magazines? 他们买报不买?
  403. 135
  404. 00:16:39,000 --> 00:16:48,000
  405. Do they buy newspapers? 你们这里卖报不买?
  406. 136
  407. 00:16:48,000 --> 00:16:58,000
  408. Do you sell newspapers here? 我们这里不买报.
  409. 137
  410. 00:16:58,000 --> 00:17:05,000
  411. We don't sell newspapers here. 我们卖杂志.
  412. 138
  413. 00:17:05,000 --> 00:17:14,000
  414. We sell magazines. 我不买杂志.
  415. 139
  416. 00:17:14,000 --> 00:17:23,000
  417. I don't buy magazines. 我想买一份报.
  418. 140
  419. 00:17:23,000 --> 00:17:35,000
  420. I'd like to buy a newspaper. The next exchange involves getting a total. Listen. How much are the newspaper and the magazine all together?
  421. 141
  422. 00:17:35,000 --> 00:17:45,000
  423. 报杂志一共多少钱?
  424. 142
  425. 00:17:45,000 --> 00:17:50,000
  426. The newspaper's five dollars. The magazine is thirty dollars.
  427. 143
  428. 00:17:50,000 --> 00:18:01,000
  429. 报五块.杂志三十块.
  430. 144
  431. 00:18:01,000 --> 00:18:11,000
  432. All together it's thirty five dollars. 一共三十五块.
  433. 145
  434. 00:18:11,000 --> 00:18:19,000
  435. Here's the adverb all together. 一共一共.
  436. 146
  437. 00:18:19,000 --> 00:18:26,000
  438. Notice that the adverb一共 all together comes after the items it sums up and before the price.
  439. 147
  440. 00:18:26,000 --> 00:18:33,000
  441. In this exchange, the money expressions have been abbreviated by omitting the word 钱, money.
  442. 148
  443. 00:18:33,000 --> 00:18:39,000
  444. You will only be required to understand this kind of abbreviation, not to produce it.
  445. 149
  446. 00:18:39,000 --> 00:18:46,000
  447. Here's the exchange live. 报杂志一共多少钱?
  448. 150
  449. 00:18:46,000 --> 00:18:53,000
  450. 报五块,杂志三十块. 一共三十五块.
  451. 151
  452. 00:18:53,000 --> 00:18:59,000
  453. Again. 报杂志一共多少钱?
  454. 152
  455. 00:18:59,000 --> 00:19:07,000
  456. 报五块,杂志三十块. 一共三十五块.
  457. 153
  458. 00:19:07,000 --> 00:19:17,000
  459. Check your comprehension. 报杂志一共多少钱?
  460. 154
  461. 00:19:17,000 --> 00:19:22,000
  462. How much are the newspaper and the magazine all together?
  463. 155
  464. 00:19:22,000 --> 00:19:29,000
  465. 报五块,杂志三十块.
  466. 156
  467. 00:19:29,000 --> 00:19:40,000
  468. The newspaper is five dollars. The magazine is thirty dollars. 一共三十五块.
  469. 157
  470. 00:19:40,000 --> 00:19:44,000
  471. All together it's thirty five dollars. altogether it's thirty five dollars.
  472. 158
  473. 00:19:44,000 --> 00:19:51,000
  474. Mr. Cook thinks of something else he wants. Listen. The UCL maps here.
  475. 159
  476. 00:19:51,000 --> 00:19:59,000
  477. 你们这里卖地图不卖? 你们这里卖地图不卖?
  478. 160
  479. 00:19:59,000 --> 00:20:09,000
  480. We do. They're over there. 卖在那里,卖在那里.
  481. 161
  482. 00:20:09,000 --> 00:20:16,000
  483. Here's the word for map. 地图,地图.
  484. 162
  485. 00:20:16,000 --> 00:20:19,000
  486. Listen to the exchange live. 你们这里卖地图不卖?
  487. 163
  488. 00:20:19,000 --> 00:20:22,000
  489. You sell maps here. 你们这里卖地图不卖?
  490. 164
  491. 00:20:22,000 --> 00:20:28,000
  492. 卖在那里. Again. 你们这里卖地图不卖?
  493. 165
  494. 00:20:28,000 --> 00:20:39,000
  495. 卖在那里. Check your comprehension. 你们这里卖地图不卖?
  496. 166
  497. 00:20:39,000 --> 00:20:45,000
  498. Do you sell maps here? 卖在那里.
  499. 167
  500. 00:20:45,000 --> 00:20:52,000
  501. We do. They're over there. The conversation continues. Listen.
  502. 168
  503. 00:20:52,000 --> 00:21:01,000
  504. What kind of map would you like to buy? 您想买什么地图?
  505. 169
  506. 00:21:01,000 --> 00:21:12,000
  507. I'd like to buy a map of Taipei. 我想买张台北地图.
  508. 170
  509. 00:21:12,000 --> 00:21:29,000
  510. By itself, the phrase 什么地图 can be translated simply as what map. In this exchange, it's used to mean what kind of map. Here's how you say one map. 意张地图,意张地图.
  511. 171
  512. 00:21:29,000 --> 00:21:41,000
  513. The word 张 is the counter for maps and other flat objects. We don't have to translate 意张 here with anything more explicit than the indefinite article A, but you may think of it as meaning one sheet.
  514. 172
  515. 00:21:41,000 --> 00:21:47,000
  516. Listen to the exchange lot. 您想买什么地图?
  517. 173
  518. 00:21:47,000 --> 00:21:54,000
  519. 我想买一张台北地图. Again. 您想买什么地图?
  520. 174
  521. 00:21:54,000 --> 00:22:04,000
  522. 我想买一张台北地图. Check your comprehension. 您想买什么地图?
  523. 175
  524. 00:22:04,000 --> 00:22:10,000
  525. What kind of map would you like to buy? 我想买一张台北地图.
  526. 176
  527. 00:22:10,000 --> 00:22:30,000
  528. I'd like to buy a map of Taipei. The conversation continues. Listen. How much is this map of Taipei? 这张台北地图多少钱?
  529. 177
  530. 00:22:30,000 --> 00:22:56,000
  531. 12块钱. 12块钱. This map is 这张地图, literally this sheet map. Notice that in this phrase the counter 张 has a specifier in front of it instead of a number. Listen to the exchange lot. 这张台北地图多少钱?
  532. 178
  533. 00:22:56,000 --> 00:23:02,000
  534. 12块钱. Again. 这张台北地图多少钱?
  535. 179
  536. 00:23:02,000 --> 00:23:12,000
  537. 12块钱. Check your comprehension. 这张台北地图多少钱?
  538. 180
  539. 00:23:12,000 --> 00:23:19,000
  540. How much is this map of Taipei? 12块钱.
  541. 181
  542. 00:23:19,000 --> 00:23:34,000
  543. 12块钱. The conversation continues live. Remember that so far Mr. Cook has bought a newspaper, a magazine, and a map of Taipei. Listen. 你们这里也有台湾地图吗?
  544. 182
  545. 00:23:34,000 --> 00:23:42,000
  546. 有,二十块钱一张. 好,我买一张,一共多少钱?
  547. 183
  548. 00:23:42,000 --> 00:23:54,000
  549. 报,杂志,三十五块. 这两张地图三十二块,一共六十七块.
  550. 184
  551. 00:23:54,000 --> 00:24:09,000
  552. Notice that the noun phrase these two maps is 这两张地图 with a specifier first and the number following it. Again. 你们这里也有台湾地图吗?
  553. 185
  554. 00:24:09,000 --> 00:24:17,000
  555. 有,二十块钱一张. 好,我买一张,一共多少钱?
  556. 186
  557. 00:24:17,000 --> 00:24:28,000
  558. 报,杂志,三十五块. 这两张地图三十二块,一共六十七块.
  559. 187
  560. 00:24:28,000 --> 00:24:36,000
  561. Check your comprehension. 你们这里也有台湾地图吗?
  562. 188
  563. 00:24:36,000 --> 00:24:44,000
  564. Do you have a map of Taiwan here too? 有,二十块钱一张.
  565. 189
  566. 00:24:44,000 --> 00:24:53,000
  567. We do, twenty dollars each. 好,我买一张,一共多少钱?
  568. 190
  569. 00:24:53,000 --> 00:25:04,000
  570. Fine, I'll buy one. How much is it all together? 报,杂志,三十五块.
  571. 191
  572. 00:25:04,000 --> 00:25:14,000
  573. The newspaper and the magazine were thirty-five dollars. 这两张地图三十二块.
  574. 192
  575. 00:25:14,000 --> 00:25:21,000
  576. These two maps are thirty-two dollars. 一共六十七块.
  577. 193
  578. 00:25:21,000 --> 00:25:33,000
  579. All together, it's sixty-seven dollars. A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape. Now try translating random sentences from the target list.
  580. 194
  581. 00:25:33,000 --> 00:25:48,000
  582. I'd like to buy an English-language newspaper. 这里有美国杂志没有?
  583. 195
  584. 00:25:48,000 --> 00:25:59,000
  585. Are there any American magazines here? 报,杂志,一共多少钱?
  586. 196
  587. 00:25:59,000 --> 00:26:03,000
  588. How much are the newspaper and the magazines all together? 报,杂志,一共多少钱?
  589. 197
  590. 00:26:03,000 --> 00:26:09,000
  591. Number four. 对不起,美国书我们不卖。
  592. 198
  593. 00:26:09,000 --> 00:26:13,000
  594. I'm sorry, we don't sell American books. 不好意思,我们不卖美国书。
  595. 199
  596. 00:26:13,000 --> 00:26:20,000
  597. Number five. 你们这里卖美国书不卖。
  598. 200
  599. 00:26:20,000 --> 00:26:24,000
  600. Do you sell American books here? 这里卖美国书不卖。
  601. 201
  602. 00:26:24,000 --> 00:26:28,000
  603. Number six. 这个报多少钱?
  604. 202
  605. 00:26:28,000 --> 00:26:37,000
  606. How much is this newspaper? 这里没有美国杂志。
  607. 203
  608. 00:26:37,000 --> 00:26:47,000
  609. There aren't any American magazines here. 这两张地图多少钱?
  610. 204
  611. 00:26:47,000 --> 00:26:51,000
  612. How much are these two maps? 这两张地图多少钱?
  613. 205
  614. 00:26:51,000 --> 00:26:56,000
  615. Number nine. 这个报五块钱一份。
  616. 206
  617. 00:26:56,000 --> 00:27:00,000
  618. This newspaper is five dollars a copy. 这个报五块钱一份。
  619. 207
  620. 00:27:00,000 --> 00:27:04,000
  621. Number ten. 一共三十五块。
  622. 208
  623. 00:27:04,000 --> 00:27:08,000
  624. All together, it's thirty-five dollars. 全部是三十五块。
  625. 209
  626. 00:27:08,000 --> 00:27:27,000
  627. If you're ready, go on to the P1 tape. This is the end of the tape. 这个报五块钱一份。