12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094 |
- WEBVTT
- 00:00.000 --> 00:08.000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 3, Comprehension Tape 1.
- 00:08.000 --> 00:16.000
- This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers expressing comparisons used in shopping.
- 00:16.000 --> 00:27.000
- Mr. Bauer is at the Friendship Department Store in Peking. Listen as he asks the clerk for help. Please give me that vase to look at.
- 00:27.000 --> 00:34.000
- 请你给我看看那个花瓶。请你给我看看那个花瓶。
- 00:34.000 --> 00:36.000
- Here's the verb to look at.
- 00:36.000 --> 00:40.000
- 看.看.
- 00:40.000 --> 00:52.000
- Chinese verbs are often doubled with a loss of tone on the second repetition. Listen to the doubled version of the word 看.看看.看看.
- 00:52.000 --> 01:00.000
- This doubling is called reduplication. Reduplication has the effect of suggesting that the action will be tried out several times.
- 01:00.000 --> 01:08.000
- We might try to capture this by translating 看看 as to look over or to take a look at.
- 01:08.000 --> 01:16.000
- Here's the word for vase. Literally, a flower jar.花瓶.花瓶.
- 01:16.000 --> 01:23.000
- You'll recognize the element 瓶 from the phrase 一瓶汽水, a bottle of soda.
- 01:23.000 --> 01:27.000
- Here's Mr. Bauer's request again. Live.
- 01:27.000 --> 01:32.000
- 请你给我看看那个花瓶。 Again.
- 01:32.000 --> 01:38.000
- 请你给我看看那个花瓶。 Check your comprehension.
- 01:38.000 --> 01:44.000
- 请你给我看看那个花瓶。
- 01:44.000 --> 01:47.000
- Please give me that vase to look at.
- 01:47.000 --> 01:57.000
- The verb 看 can also mean to read in the sense of read to yourself in contrast to the verb 念, which means to read aloud or to study.
- 01:57.000 --> 02:03.000
- Let's shift the scene for a moment. Listen for the verb 看 in this live exchange.
- 02:03.000 --> 02:07.000
- 你想看这本杂志吗?
- 02:07.000 --> 02:10.000
- 不,我想看那本书.
- 02:10.000 --> 02:12.000
- Again.
- 02:12.000 --> 02:14.000
- 你想看这本杂志吗?
- 02:14.000 --> 02:17.000
- 不,我想看那本书.
- 02:17.000 --> 02:20.000
- Check your comprehension.
- 02:20.000 --> 02:25.000
- 你想看这本杂志吗?
- 02:25.000 --> 02:28.000
- Are you thinking of reading this magazine?
- 02:28.000 --> 02:34.000
- 不,我想看那本书.
- 02:34.000 --> 02:38.000
- No, I'm thinking of reading that book.
- 02:38.000 --> 02:41.000
- Mr. Bauer had asked for a vase.
- 02:41.000 --> 02:44.000
- Listen as the clerk replies to his request.
- 02:44.000 --> 02:48.000
- Which one? This blue one or this red one?
- 02:48.000 --> 02:59.000
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- 02:59.000 --> 03:02.000
- Here's the adjectival verb to be blue.
- 03:02.000 --> 03:06.000
- 蓝,蓝.
- 03:06.000 --> 03:09.000
- Here's the adjectival verb to be red.
- 03:09.000 --> 03:14.000
- 红,红.
- 03:14.000 --> 03:17.000
- And here's the word for oar.
- 03:17.000 --> 03:22.000
- 还是,还是.
- 03:22.000 --> 03:25.000
- The word 还是 is used to offer a choice.
- 03:25.000 --> 03:28.000
- You've had one way to make a choice question already.
- 03:28.000 --> 03:31.000
- Simply listing the two possibilities.
- 03:31.000 --> 03:34.000
- Listen to this live example.
- 03:34.000 --> 03:38.000
- 他们有三个孩子.
- 03:38.000 --> 03:40.000
- 男孩子是女孩子.
- 03:40.000 --> 03:43.000
- 都是女孩子.
- 03:43.000 --> 03:47.000
- Again,他们有三个孩子.
- 03:47.000 --> 03:50.000
- 是男孩子是女孩子.
- 03:50.000 --> 03:52.000
- 都是女孩子.
- 03:52.000 --> 03:54.000
- Check your comprehension.
- 03:54.000 --> 03:58.000
- 他们有三个孩子.
- 03:58.000 --> 04:01.000
- They have three children.
- 04:01.000 --> 04:06.000
- 是男孩子是女孩子.
- 04:06.000 --> 04:08.000
- Are they boys or girls?
- 04:08.000 --> 04:12.000
- 都是女孩子.
- 04:12.000 --> 04:15.000
- They're all girls.
- 04:15.000 --> 04:18.000
- When you're just listing two possibilities to choose from,
- 04:18.000 --> 04:21.000
- each possibility must contain a verb.
- 04:21.000 --> 04:24.000
- When you make an oar question with the word 还是 on the other hand,
- 04:24.000 --> 04:26.000
- you don't need a verb.
- 04:26.000 --> 04:29.000
- Listen to the clerk's reply.
- 04:29.000 --> 04:34.000
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- 04:34.000 --> 04:35.000
- Again,哪个?
- 04:35.000 --> 04:40.000
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- 04:40.000 --> 04:42.000
- Check your comprehension.
- 04:42.000 --> 04:51.000
- 哪个这个蓝的还是这个红的?
- 04:51.000 --> 04:52.000
- Which one?
- 04:52.000 --> 04:55.000
- This blue one or this red one?
- 04:55.000 --> 04:58.000
- The conversation continues.
- 04:58.000 --> 05:02.000
- Give me both of them to look at, alright?
- 05:02.000 --> 05:07.000
- 那两个都给我看看,好吗?
- 05:07.000 --> 05:11.000
- 那两个都给我看看,好吗?
- 05:11.000 --> 05:12.000
- Certainly.
- 05:12.000 --> 05:16.000
- 好,好.
- 05:16.000 --> 05:18.000
- The question 好吗?
- 05:18.000 --> 05:19.000
- Is that all right?
- 05:19.000 --> 05:24.000
- Is tacked on to the end of an imperative to turn it into a suggestion.
- 05:24.000 --> 05:26.000
- As you listen to the exchange,
- 05:26.000 --> 05:29.000
- notice that the object of the verb in the suggestion,
- 05:29.000 --> 05:34.000
- 那两个,those two, doesn't follow the verb as you would expect,
- 05:34.000 --> 05:37.000
- but has been moved to the front of the sentence.
- 05:37.000 --> 05:40.000
- Here it is live.
- 05:40.000 --> 05:44.000
- 那两个都给我看看,好吗?
- 05:44.000 --> 05:46.000
- 好.
- 05:46.000 --> 05:51.000
- It's quite common in Chinese for the object of the verb to be moved to the front of the sentence as the topic.
- 05:51.000 --> 05:54.000
- We sometimes do this in English.
- 05:54.000 --> 05:56.000
- Fish I don't like.
- 05:56.000 --> 06:01.000
- I had one example of this in the sentence 美国书,我们不买.
- 06:01.000 --> 06:04.000
- American books, we don't sell.
- 06:04.000 --> 06:09.000
- This movement of the object to topic position is required when the adverb though applies to the object,
- 06:09.000 --> 06:13.000
- since the adverb though must come before the verb.
- 06:13.000 --> 06:15.000
- Here's the exchange again.
- 06:15.000 --> 06:19.000
- 那两个都给我看看,好吗?
- 06:19.000 --> 06:21.000
- 好.
- 06:21.000 --> 06:23.000
- Check your comprehension.
- 06:23.000 --> 06:28.000
- 那两个都给我看看,好吗?
- 06:31.000 --> 06:34.000
- Give me both of them to look at, all right?
- 06:34.000 --> 06:37.000
- 好.
- 06:37.000 --> 06:40.000
- Certainly.
- 06:40.000 --> 06:48.000
- Here's another sentence in which an object used with the word though occurs at the beginning of the sentence.
- 06:48.000 --> 06:52.000
- 书,报,杂志,我都买.
- 06:52.000 --> 06:54.000
- Again.
- 06:54.000 --> 06:58.000
- 书,报,杂志,我都买.
- 06:58.000 --> 07:01.000
- Check your comprehension.
- 07:01.000 --> 07:08.000
- 书,报,杂志,我都买.
- 07:08.000 --> 07:11.000
- Books, newspapers, and magazines.
- 07:11.000 --> 07:14.000
- I buy all of them.
- 07:14.000 --> 07:19.000
- Listen as Mr. Bauer finds out how much the vase is cost, live.
- 07:19.000 --> 07:21.000
- 这个红的多少钱?
- 07:21.000 --> 07:24.000
- 这个红的十二块钱一个.
- 07:24.000 --> 07:26.000
- 这个蓝的呢?
- 07:26.000 --> 07:29.000
- 这个蓝的二十五块钱一个.
- 07:43.000 --> 07:45.000
- 这个红的多少钱?
- 07:45.000 --> 07:48.000
- 这个红的十二块钱一个.
- 07:48.000 --> 07:50.000
- 这个蓝的呢?
- 07:50.000 --> 07:53.000
- 这个红的二十五块钱一个.
- 07:53.000 --> 07:56.000
- Check your comprehension.
- 07:56.000 --> 08:01.000
- 这个红的多少钱?
- 08:01.000 --> 08:05.000
- How much is this red kind?
- 08:05.000 --> 08:11.000
- 这个红的十二块钱一个.
- 08:11.000 --> 08:15.000
- This red kind is twelve dollars for one.
- 08:15.000 --> 08:19.000
- 这个蓝的呢?
- 08:19.000 --> 08:22.000
- This blue kind.
- 08:22.000 --> 08:28.000
- 这个蓝的二十五块钱一个.
- 08:28.000 --> 08:32.000
- This blue kind is twenty five dollars for one.
- 08:32.000 --> 08:37.000
- Listen as Mr. Bauer responds to these prices.
- 08:37.000 --> 08:40.000
- The blue kind is too expensive.
- 08:40.000 --> 08:43.000
- 蓝的太贵了.
- 08:43.000 --> 08:45.000
- 蓝的太贵了.
- 08:45.000 --> 08:48.000
- Here's the word for two in the sense of excessive.
- 08:48.000 --> 08:52.000
- 太.
- 08:52.000 --> 08:55.000
- And here's the word for expensive.
- 08:55.000 --> 08:59.000
- 贵.
- 08:59.000 --> 09:02.000
- Notice that the exclamation太贵了.
- 09:02.000 --> 09:04.000
- That's too expensive.
- 09:04.000 --> 09:07.000
- Uses the new situation marker 了.
- 09:07.000 --> 09:11.000
- This 了 is often used to reinforce the message that something is excessive.
- 09:11.000 --> 09:13.000
- We might translate this sentence as
- 09:13.000 --> 09:16.000
- That's getting to be too expensive.
- 09:16.000 --> 09:19.000
- Here's the exchange live.
- 09:19.000 --> 09:21.000
- 蓝的太贵了.
- 09:21.000 --> 09:23.000
- Again.
- 09:23.000 --> 09:25.000
- 蓝的太贵了.
- 09:25.000 --> 09:27.000
- Check your comprehension.
- 09:27.000 --> 09:31.000
- 蓝的太贵了.
- 09:31.000 --> 09:34.000
- The blue kind is too expensive.
- 09:34.000 --> 09:38.000
- Mr. Bauer continues talking to himself about the prices.
- 09:38.000 --> 09:41.000
- I'll buy the red kind I guess.
- 09:41.000 --> 09:44.000
- 我买红的吧.
- 09:44.000 --> 09:47.000
- I'll buy the red one.
- 09:47.000 --> 09:49.000
- The red kind is cheaper.
- 09:49.000 --> 09:52.000
- 红的便宜.
- 09:52.000 --> 09:55.000
- 红的便宜.
- 09:55.000 --> 09:58.000
- The red kind is cheaper.
- 09:58.000 --> 10:01.000
- 红的便宜.
- 10:01.000 --> 10:04.000
- 红的便宜.
- 10:04.000 --> 10:07.000
- Notice the use of the marker 吧 to soften the statement
- 10:07.000 --> 10:09.000
- I'll buy the red one too.
- 10:09.000 --> 10:11.000
- I'll buy the red one I guess.
- 10:11.000 --> 10:13.000
- Here's the word for cheap.
- 10:13.000 --> 10:15.000
- 便宜.
- 10:15.000 --> 10:17.000
- 便宜.
- 10:17.000 --> 10:19.000
- Notice that in English we say
- 10:19.000 --> 10:21.000
- The red one is cheaper.
- 10:21.000 --> 10:25.000
- With the ending ER added to indicate comparison.
- 10:25.000 --> 10:29.000
- In Chinese you say simply 红的便宜.
- 10:29.000 --> 10:32.000
- With nothing added to the basic form 便宜.
- 10:32.000 --> 10:34.000
- Cheap.
- 10:34.000 --> 10:36.000
- Here's the exchange live.
- 10:36.000 --> 10:39.000
- 我买红的吧.红的便宜.
- 10:39.000 --> 10:41.000
- 红的便宜.
- 10:41.000 --> 10:42.000
- Again.
- 10:42.000 --> 10:46.000
- 我买红的吧.红的便宜.
- 10:46.000 --> 10:48.000
- 红的便宜.
- 10:48.000 --> 10:51.000
- Check your comprehension.
- 10:51.000 --> 10:54.000
- 我买红的吧.
- 10:54.000 --> 10:57.000
- All by the red kind I guess.
- 10:57.000 --> 11:01.000
- 红的便宜.
- 11:01.000 --> 11:04.000
- The red kind is cheaper.
- 11:04.000 --> 11:09.000
- 红的便宜.
- 11:09.000 --> 11:13.000
- The red kind is cheaper.
- 11:13.000 --> 11:16.000
- When an adverb is added to an adjectival verb,
- 11:16.000 --> 11:19.000
- the adjectival verb loses its comparative meaning
- 11:19.000 --> 11:22.000
- and is interpreted as a straight description.
- 11:22.000 --> 11:25.000
- For instance, the sentence 这个贵 means
- 11:25.000 --> 11:28.000
- this is more expensive.
- 11:28.000 --> 11:31.000
- While 这个也贵 means
- 11:31.000 --> 11:33.000
- this is expensive too.
- 11:33.000 --> 11:37.000
- The negative adverb 不 works the same way.
- 11:37.000 --> 11:40.000
- For instance, 这个不贵 is a straight description.
- 11:40.000 --> 11:43.000
- This is not expensive.
- 11:43.000 --> 11:45.000
- When no other adverb is appropriate,
- 11:45.000 --> 11:47.000
- a statement with an adjectival verb
- 11:47.000 --> 11:49.000
- may be made non-comparative
- 11:49.000 --> 11:53.000
- by the addition of an unstressed 横 very.
- 11:53.000 --> 11:55.000
- In the following exchange,
- 11:55.000 --> 11:57.000
- Mr. Bauer is admiring a friend's vases
- 11:57.000 --> 12:00.000
- and the friend is replying modestly.
- 12:00.000 --> 12:03.000
- Listen to the live exchange.
- 12:03.000 --> 12:06.000
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- 12:06.000 --> 12:08.000
- 不贵很便宜.
- 12:08.000 --> 12:09.000
- 那个呢?
- 12:09.000 --> 12:11.000
- 那个也不贵.
- 12:11.000 --> 12:13.000
- Since unstressed 横 is used simply
- 12:13.000 --> 12:15.000
- to make the adjectival verb non-comparative,
- 12:15.000 --> 12:17.000
- it doesn't have the emphatic sense
- 12:17.000 --> 12:19.000
- of the English word very.
- 12:19.000 --> 12:22.000
- Here's the exchange again.
- 12:22.000 --> 12:25.000
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- 12:25.000 --> 12:27.000
- 不贵很便宜.
- 12:27.000 --> 12:28.000
- 那个呢?
- 12:28.000 --> 12:31.000
- 那个也不贵.
- 12:31.000 --> 12:34.000
- Check your comprehension.
- 12:34.000 --> 12:41.000
- 这个花瓶很好.很贵吧.
- 12:41.000 --> 12:43.000
- This vase is nice.
- 12:43.000 --> 12:46.000
- It must be expensive.
- 12:46.000 --> 12:53.000
- 不贵很便宜.
- 12:53.000 --> 12:57.000
- It's not expensive.It's cheap.
- 12:57.000 --> 13:01.000
- 那个呢?
- 13:01.000 --> 13:03.000
- How about that one?
- 13:03.000 --> 13:08.000
- 那个也不贵.
- 13:08.000 --> 13:12.000
- That one isn't expensive either.
- 13:12.000 --> 13:14.000
- When the word 横 is stressed,
- 13:14.000 --> 13:16.000
- it is emphatic.
- 13:16.000 --> 13:18.000
- Compare.
- 13:18.000 --> 13:21.000
- This vase is very expensive.
- 13:21.000 --> 13:24.000
- 这个花瓶很贵.
- 13:24.000 --> 13:27.000
- 这个花瓶很贵.
- 13:27.000 --> 13:30.000
- This vase is very expensive.
- 13:30.000 --> 13:36.000
- 这个花瓶很贵.
- 13:36.000 --> 13:38.000
- Let's change the scene for a moment.
- 13:38.000 --> 13:41.000
- Here's another example of the basic comparative meaning
- 13:41.000 --> 13:44.000
- of adjectival verbs.
- 13:44.000 --> 13:47.000
- Which of these two students is better?
- 13:47.000 --> 13:51.000
- 这两个学生哪个好?
- 13:51.000 --> 13:54.000
- 这两个学生哪个好?
- 13:54.000 --> 13:57.000
- 司马信 is better.
- 13:57.000 --> 13:59.000
- 司马信好.
- 13:59.000 --> 14:02.000
- 司马信好.
- 14:02.000 --> 14:04.000
- Notice that in the first sentence,
- 14:04.000 --> 14:07.000
- 这两个学生哪个好?
- 14:07.000 --> 14:09.000
- The things being compared are put up front
- 14:09.000 --> 14:11.000
- in topic position.
- 14:11.000 --> 14:15.000
- Here's the exchange live.
- 14:15.000 --> 14:18.000
- 这两个学生哪个好?
- 14:18.000 --> 14:20.000
- 司马信好.
- 14:20.000 --> 14:22.000
- Again,
- 14:22.000 --> 14:25.000
- 这两个学生哪个好?
- 14:25.000 --> 14:28.000
- 司马信好.
- 14:28.000 --> 14:30.000
- Check your comprehension.
- 14:30.000 --> 14:35.000
- 这两个学生哪个好?
- 14:35.000 --> 14:38.000
- Which of these two students is better?
- 14:38.000 --> 14:42.000
- 司马信好.
- 14:42.000 --> 14:45.000
- 司马信 is better.
- 14:45.000 --> 14:47.000
- Let's go back to Mr. Bauer.
- 14:47.000 --> 14:50.000
- You'll remember that he had decided on a red vase.
- 14:50.000 --> 14:54.000
- Listen as Mr. Bauer continues the conversation.
- 14:54.000 --> 14:57.000
- Do you have a little larger one?
- 14:57.000 --> 15:01.000
- 也有大一点的吗?
- 15:01.000 --> 15:04.000
- 也有大一点的吗?
- 15:04.000 --> 15:07.000
- Yes, what do you think of this one?
- 15:07.000 --> 15:11.000
- 有,您看这个怎么样?
- 15:11.000 --> 15:15.000
- 有,您看这个怎么样?
- 15:15.000 --> 15:18.000
- Since the verb 看 means to look at,
- 15:18.000 --> 15:22.000
- we could translate the phrase 你看 as in your view.
- 15:22.000 --> 15:23.000
- Usually however,
- 15:23.000 --> 15:27.000
- a translation with the word think is more idiomatic.
- 15:27.000 --> 15:30.000
- The interrogative for adjectival verbs is 怎么样,
- 15:30.000 --> 15:33.000
- which we may translate to be how.
- 15:33.000 --> 15:36.000
- It is used like the English word how plus the verb to be
- 15:36.000 --> 15:37.000
- in the sentence,
- 15:37.000 --> 15:40.000
- how would such and such be?
- 15:40.000 --> 15:42.000
- Here's the word how.
- 15:42.000 --> 15:46.000
- 怎么样?
- 15:46.000 --> 15:48.000
- Literally the phrase 大一点
- 15:48.000 --> 15:51.000
- means bigger by a little bit.
- 15:51.000 --> 15:54.000
- The word 一点 often follows adjectival verbs
- 15:54.000 --> 15:56.000
- used in comparisons.
- 15:56.000 --> 15:59.000
- Notice that in the phrase 大一点的,
- 15:59.000 --> 16:01.000
- a little larger one,
- 16:01.000 --> 16:04.000
- the marker 得 goes at the end of the whole phrase.
- 16:04.000 --> 16:07.000
- Here's the exchange live.
- 16:07.000 --> 16:09.000
- 也有大一点的吗?
- 16:09.000 --> 16:13.000
- 有,您看这个怎么样?
- 16:13.000 --> 16:16.000
- Again,也有大一点的吗?
- 16:16.000 --> 16:20.000
- 有,您看这个怎么样?
- 16:20.000 --> 16:22.000
- Check your comprehension.
- 16:22.000 --> 16:26.000
- 也有大一点的吗?
- 16:26.000 --> 16:30.000
- Do you have a little larger one?
- 16:30.000 --> 16:36.000
- 有,您看这个怎么样?
- 16:36.000 --> 16:40.000
- Yes, what do you think of this one?
- 16:40.000 --> 16:43.000
- The expression 你看 is also used literally
- 16:43.000 --> 16:46.000
- for the exclamation look.
- 16:46.000 --> 16:49.000
- Listen for it in this live exchange.
- 16:49.000 --> 16:51.000
- 民族饭店在哪儿?
- 16:51.000 --> 16:55.000
- 您看,就在那儿.Again.
- 16:55.000 --> 16:58.000
- 民族饭店在哪儿?
- 16:58.000 --> 17:03.000
- 您看,就在那儿.Check your comprehension.
- 17:03.000 --> 17:08.000
- 民族饭店在哪儿?
- 17:08.000 --> 17:11.000
- Where's the nationalities hotel?
- 17:11.000 --> 17:16.000
- 您看,就在那儿.
- 17:16.000 --> 17:19.000
- Look, it's right over there.
- 17:19.000 --> 17:21.000
- The conversation continues.
- 17:21.000 --> 17:24.000
- This large one is really nice looking.
- 17:24.000 --> 17:32.000
- 这个大的真好看.
- 17:32.000 --> 17:34.000
- Here's the adverb really.
- 17:34.000 --> 17:38.000
- 真,真.
- 17:38.000 --> 17:41.000
- And here's the word for good looking or nice looking.
- 17:41.000 --> 17:46.000
- 好看.好看.
- 17:46.000 --> 17:53.000
- The word 好看 is made up of the word 好, good and 看 to look at.
- 17:53.000 --> 17:58.000
- Logically enough, I add up to to be good to look at.
- 17:58.000 --> 18:00.000
- Here's the remark live.
- 18:00.000 --> 18:06.000
- 这个大的真好看.Again.
- 18:06.000 --> 18:10.000
- 这个大的真好看.Check your comprehension.
- 18:10.000 --> 18:16.000
- 这个大的真好看.
- 18:16.000 --> 18:20.000
- This large one is really nice looking.
- 18:20.000 --> 18:25.000
- The conversation continues live.
- 18:25.000 --> 18:31.000
- 多少钱?14块钱一个.Again.
- 18:31.000 --> 18:36.000
- 多少钱?14块钱一个.Check your comprehension.
- 18:36.000 --> 18:39.000
- 多少钱?
- 18:39.000 --> 18:44.000
- How much is it?14块钱一个.
- 18:44.000 --> 18:47.000
- 14 dollars for one.
- 18:47.000 --> 18:50.000
- Listen as Mr. Bauer completes his purchase.
- 18:50.000 --> 18:54.000
- Okay, I'll buy the large kind, I guess.
- 18:54.000 --> 19:01.000
- 好,我买大的吧.好,我买大的吧.
- 19:01.000 --> 19:03.000
- How many do you want?
- 19:03.000 --> 19:08.000
- 你要几个?你要几个?
- 19:08.000 --> 19:11.000
- Would you give me two, please?
- 19:11.000 --> 19:17.000
- 请给我两个吧.请给我两个吧.
- 19:17.000 --> 19:24.000
- Here's the verb to want.要.要.
- 19:24.000 --> 19:28.000
- In the first sentence of this exchange 我买大的吧.
- 19:28.000 --> 19:30.000
- I'll buy the large kind, I guess.
- 19:30.000 --> 19:34.000
- The marker 吧 softens a statement, making it less certain.
- 19:34.000 --> 19:38.000
- In the last sentence 请给我两个吧.
- 19:38.000 --> 19:43.000
- It softens a direct request, turning it into a polite suggestion.
- 19:43.000 --> 19:48.000
- We have tried to reflect this softening in the English by translating it as a polite question.
- 19:48.000 --> 19:51.000
- Would you give me two, please?
- 19:51.000 --> 19:57.000
- Here's the exchange live.好,我买大的吧.
- 19:57.000 --> 20:03.000
- 你要几个?请给我两个吧.Again.
- 20:03.000 --> 20:09.000
- 好,我买大的吧.你要几个?请给我两个吧.
- 20:09.000 --> 20:18.000
- Check your comprehension.好,我买大的吧.
- 20:18.000 --> 20:26.000
- Okay, I'll buy the large kind, I guess.你要几个?
- 20:26.000 --> 20:32.000
- How many do you want?请给我两个吧.
- 20:32.000 --> 20:37.000
- Would you give me two, please?
- 20:37.000 --> 20:43.000
- A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape.
- 20:43.000 --> 20:50.000
- For a final review, see if you can translate these exchanges from the target list.
- 20:50.000 --> 20:59.000
- Number one.那个红花瓶真好看.
- 20:59.000 --> 21:07.000
- That red vase is really good looking.你有大一点的吗?
- 21:07.000 --> 21:18.000
- Do you have a little larger one?有,你看这个怎么样?
- 21:18.000 --> 21:25.000
- We do. What do you think of this one?嗯,很好.
- 21:25.000 --> 21:32.000
- 好,请给我两个吧.
- 21:32.000 --> 21:39.000
- It's very nice. Okay, would you give me two, please?
- 21:39.000 --> 21:49.000
- Number two.请你给我看看那个花瓶.
- 21:49.000 --> 21:54.000
- Please give me that vase to look at.哪个?
- 21:54.000 --> 22:01.000
- 这个蓝的还是这个红的?
- 22:01.000 --> 22:14.000
- Which one? This blue one or this red one?那两个都给我看看好吗?
- 22:14.000 --> 22:19.000
- Give me both of them to look at, all right?
- 22:19.000 --> 22:28.000
- Number three.这两个学生哪个好?
- 22:28.000 --> 22:36.000
- Which of these two students is better?司马信好.
- 22:36.000 --> 22:39.000
- 司马信 is better.
- 22:39.000 --> 22:48.000
- Number four.那个蓝的太贵了.
- 22:48.000 --> 22:57.000
- That blue kind is too expensive.我要红的.
- 22:57.000 --> 23:05.000
- I want the red kind.红的便宜.
- 23:05.000 --> 23:12.000
- The red kind is cheaper. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- 23:12.000 --> 23:19.000
- This is the end of the tape. This is the end of the tape.
|