FSI - Standard Chinese - Module 03 MON - Unit 03 - Tape 3C-1.mp3.vtt 21 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:08.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 3, Comprehension Tape 1.
  4. 00:08.000 --> 00:16.000
  5. This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers expressing comparisons used in shopping.
  6. 00:16.000 --> 00:27.000
  7. Mr. Bauer is at the Friendship Department Store in Peking. Listen as he asks the clerk for help. Please give me that vase to look at.
  8. 00:27.000 --> 00:34.000
  9. 请你给我看看那个花瓶。请你给我看看那个花瓶。
  10. 00:34.000 --> 00:36.000
  11. Here's the verb to look at.
  12. 00:36.000 --> 00:40.000
  13. 看.看.
  14. 00:40.000 --> 00:52.000
  15. Chinese verbs are often doubled with a loss of tone on the second repetition. Listen to the doubled version of the word 看.看看.看看.
  16. 00:52.000 --> 01:00.000
  17. This doubling is called reduplication. Reduplication has the effect of suggesting that the action will be tried out several times.
  18. 01:00.000 --> 01:08.000
  19. We might try to capture this by translating 看看 as to look over or to take a look at.
  20. 01:08.000 --> 01:16.000
  21. Here's the word for vase. Literally, a flower jar.花瓶.花瓶.
  22. 01:16.000 --> 01:23.000
  23. You'll recognize the element 瓶 from the phrase 一瓶汽水, a bottle of soda.
  24. 01:23.000 --> 01:27.000
  25. Here's Mr. Bauer's request again. Live.
  26. 01:27.000 --> 01:32.000
  27. 请你给我看看那个花瓶。 Again.
  28. 01:32.000 --> 01:38.000
  29. 请你给我看看那个花瓶。 Check your comprehension.
  30. 01:38.000 --> 01:44.000
  31. 请你给我看看那个花瓶。
  32. 01:44.000 --> 01:47.000
  33. Please give me that vase to look at.
  34. 01:47.000 --> 01:57.000
  35. The verb 看 can also mean to read in the sense of read to yourself in contrast to the verb 念, which means to read aloud or to study.
  36. 01:57.000 --> 02:03.000
  37. Let's shift the scene for a moment. Listen for the verb 看 in this live exchange.
  38. 02:03.000 --> 02:07.000
  39. 你想看这本杂志吗?
  40. 02:07.000 --> 02:10.000
  41. 不,我想看那本书.
  42. 02:10.000 --> 02:12.000
  43. Again.
  44. 02:12.000 --> 02:14.000
  45. 你想看这本杂志吗?
  46. 02:14.000 --> 02:17.000
  47. 不,我想看那本书.
  48. 02:17.000 --> 02:20.000
  49. Check your comprehension.
  50. 02:20.000 --> 02:25.000
  51. 你想看这本杂志吗?
  52. 02:25.000 --> 02:28.000
  53. Are you thinking of reading this magazine?
  54. 02:28.000 --> 02:34.000
  55. 不,我想看那本书.
  56. 02:34.000 --> 02:38.000
  57. No, I'm thinking of reading that book.
  58. 02:38.000 --> 02:41.000
  59. Mr. Bauer had asked for a vase.
  60. 02:41.000 --> 02:44.000
  61. Listen as the clerk replies to his request.
  62. 02:44.000 --> 02:48.000
  63. Which one? This blue one or this red one?
  64. 02:48.000 --> 02:59.000
  65. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  66. 02:59.000 --> 03:02.000
  67. Here's the adjectival verb to be blue.
  68. 03:02.000 --> 03:06.000
  69. 蓝,蓝.
  70. 03:06.000 --> 03:09.000
  71. Here's the adjectival verb to be red.
  72. 03:09.000 --> 03:14.000
  73. 红,红.
  74. 03:14.000 --> 03:17.000
  75. And here's the word for oar.
  76. 03:17.000 --> 03:22.000
  77. 还是,还是.
  78. 03:22.000 --> 03:25.000
  79. The word 还是 is used to offer a choice.
  80. 03:25.000 --> 03:28.000
  81. You've had one way to make a choice question already.
  82. 03:28.000 --> 03:31.000
  83. Simply listing the two possibilities.
  84. 03:31.000 --> 03:34.000
  85. Listen to this live example.
  86. 03:34.000 --> 03:38.000
  87. 他们有三个孩子.
  88. 03:38.000 --> 03:40.000
  89. 男孩子是女孩子.
  90. 03:40.000 --> 03:43.000
  91. 都是女孩子.
  92. 03:43.000 --> 03:47.000
  93. Again,他们有三个孩子.
  94. 03:47.000 --> 03:50.000
  95. 是男孩子是女孩子.
  96. 03:50.000 --> 03:52.000
  97. 都是女孩子.
  98. 03:52.000 --> 03:54.000
  99. Check your comprehension.
  100. 03:54.000 --> 03:58.000
  101. 他们有三个孩子.
  102. 03:58.000 --> 04:01.000
  103. They have three children.
  104. 04:01.000 --> 04:06.000
  105. 是男孩子是女孩子.
  106. 04:06.000 --> 04:08.000
  107. Are they boys or girls?
  108. 04:08.000 --> 04:12.000
  109. 都是女孩子.
  110. 04:12.000 --> 04:15.000
  111. They're all girls.
  112. 04:15.000 --> 04:18.000
  113. When you're just listing two possibilities to choose from,
  114. 04:18.000 --> 04:21.000
  115. each possibility must contain a verb.
  116. 04:21.000 --> 04:24.000
  117. When you make an oar question with the word 还是 on the other hand,
  118. 04:24.000 --> 04:26.000
  119. you don't need a verb.
  120. 04:26.000 --> 04:29.000
  121. Listen to the clerk's reply.
  122. 04:29.000 --> 04:34.000
  123. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  124. 04:34.000 --> 04:35.000
  125. Again,哪个?
  126. 04:35.000 --> 04:40.000
  127. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  128. 04:40.000 --> 04:42.000
  129. Check your comprehension.
  130. 04:42.000 --> 04:51.000
  131. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  132. 04:51.000 --> 04:52.000
  133. Which one?
  134. 04:52.000 --> 04:55.000
  135. This blue one or this red one?
  136. 04:55.000 --> 04:58.000
  137. The conversation continues.
  138. 04:58.000 --> 05:02.000
  139. Give me both of them to look at, alright?
  140. 05:02.000 --> 05:07.000
  141. 那两个都给我看看,好吗?
  142. 05:07.000 --> 05:11.000
  143. 那两个都给我看看,好吗?
  144. 05:11.000 --> 05:12.000
  145. Certainly.
  146. 05:12.000 --> 05:16.000
  147. 好,好.
  148. 05:16.000 --> 05:18.000
  149. The question 好吗?
  150. 05:18.000 --> 05:19.000
  151. Is that all right?
  152. 05:19.000 --> 05:24.000
  153. Is tacked on to the end of an imperative to turn it into a suggestion.
  154. 05:24.000 --> 05:26.000
  155. As you listen to the exchange,
  156. 05:26.000 --> 05:29.000
  157. notice that the object of the verb in the suggestion,
  158. 05:29.000 --> 05:34.000
  159. 那两个,those two, doesn't follow the verb as you would expect,
  160. 05:34.000 --> 05:37.000
  161. but has been moved to the front of the sentence.
  162. 05:37.000 --> 05:40.000
  163. Here it is live.
  164. 05:40.000 --> 05:44.000
  165. 那两个都给我看看,好吗?
  166. 05:44.000 --> 05:46.000
  167. 好.
  168. 05:46.000 --> 05:51.000
  169. It's quite common in Chinese for the object of the verb to be moved to the front of the sentence as the topic.
  170. 05:51.000 --> 05:54.000
  171. We sometimes do this in English.
  172. 05:54.000 --> 05:56.000
  173. Fish I don't like.
  174. 05:56.000 --> 06:01.000
  175. I had one example of this in the sentence 美国书,我们不买.
  176. 06:01.000 --> 06:04.000
  177. American books, we don't sell.
  178. 06:04.000 --> 06:09.000
  179. This movement of the object to topic position is required when the adverb though applies to the object,
  180. 06:09.000 --> 06:13.000
  181. since the adverb though must come before the verb.
  182. 06:13.000 --> 06:15.000
  183. Here's the exchange again.
  184. 06:15.000 --> 06:19.000
  185. 那两个都给我看看,好吗?
  186. 06:19.000 --> 06:21.000
  187. 好.
  188. 06:21.000 --> 06:23.000
  189. Check your comprehension.
  190. 06:23.000 --> 06:28.000
  191. 那两个都给我看看,好吗?
  192. 06:31.000 --> 06:34.000
  193. Give me both of them to look at, all right?
  194. 06:34.000 --> 06:37.000
  195. 好.
  196. 06:37.000 --> 06:40.000
  197. Certainly.
  198. 06:40.000 --> 06:48.000
  199. Here's another sentence in which an object used with the word though occurs at the beginning of the sentence.
  200. 06:48.000 --> 06:52.000
  201. 书,报,杂志,我都买.
  202. 06:52.000 --> 06:54.000
  203. Again.
  204. 06:54.000 --> 06:58.000
  205. 书,报,杂志,我都买.
  206. 06:58.000 --> 07:01.000
  207. Check your comprehension.
  208. 07:01.000 --> 07:08.000
  209. 书,报,杂志,我都买.
  210. 07:08.000 --> 07:11.000
  211. Books, newspapers, and magazines.
  212. 07:11.000 --> 07:14.000
  213. I buy all of them.
  214. 07:14.000 --> 07:19.000
  215. Listen as Mr. Bauer finds out how much the vase is cost, live.
  216. 07:19.000 --> 07:21.000
  217. 这个红的多少钱?
  218. 07:21.000 --> 07:24.000
  219. 这个红的十二块钱一个.
  220. 07:24.000 --> 07:26.000
  221. 这个蓝的呢?
  222. 07:26.000 --> 07:29.000
  223. 这个蓝的二十五块钱一个.
  224. 07:43.000 --> 07:45.000
  225. 这个红的多少钱?
  226. 07:45.000 --> 07:48.000
  227. 这个红的十二块钱一个.
  228. 07:48.000 --> 07:50.000
  229. 这个蓝的呢?
  230. 07:50.000 --> 07:53.000
  231. 这个红的二十五块钱一个.
  232. 07:53.000 --> 07:56.000
  233. Check your comprehension.
  234. 07:56.000 --> 08:01.000
  235. 这个红的多少钱?
  236. 08:01.000 --> 08:05.000
  237. How much is this red kind?
  238. 08:05.000 --> 08:11.000
  239. 这个红的十二块钱一个.
  240. 08:11.000 --> 08:15.000
  241. This red kind is twelve dollars for one.
  242. 08:15.000 --> 08:19.000
  243. 这个蓝的呢?
  244. 08:19.000 --> 08:22.000
  245. This blue kind.
  246. 08:22.000 --> 08:28.000
  247. 这个蓝的二十五块钱一个.
  248. 08:28.000 --> 08:32.000
  249. This blue kind is twenty five dollars for one.
  250. 08:32.000 --> 08:37.000
  251. Listen as Mr. Bauer responds to these prices.
  252. 08:37.000 --> 08:40.000
  253. The blue kind is too expensive.
  254. 08:40.000 --> 08:43.000
  255. 蓝的太贵了.
  256. 08:43.000 --> 08:45.000
  257. 蓝的太贵了.
  258. 08:45.000 --> 08:48.000
  259. Here's the word for two in the sense of excessive.
  260. 08:48.000 --> 08:52.000
  261. 太.
  262. 08:52.000 --> 08:55.000
  263. And here's the word for expensive.
  264. 08:55.000 --> 08:59.000
  265. 贵.
  266. 08:59.000 --> 09:02.000
  267. Notice that the exclamation太贵了.
  268. 09:02.000 --> 09:04.000
  269. That's too expensive.
  270. 09:04.000 --> 09:07.000
  271. Uses the new situation marker 了.
  272. 09:07.000 --> 09:11.000
  273. This 了 is often used to reinforce the message that something is excessive.
  274. 09:11.000 --> 09:13.000
  275. We might translate this sentence as
  276. 09:13.000 --> 09:16.000
  277. That's getting to be too expensive.
  278. 09:16.000 --> 09:19.000
  279. Here's the exchange live.
  280. 09:19.000 --> 09:21.000
  281. 蓝的太贵了.
  282. 09:21.000 --> 09:23.000
  283. Again.
  284. 09:23.000 --> 09:25.000
  285. 蓝的太贵了.
  286. 09:25.000 --> 09:27.000
  287. Check your comprehension.
  288. 09:27.000 --> 09:31.000
  289. 蓝的太贵了.
  290. 09:31.000 --> 09:34.000
  291. The blue kind is too expensive.
  292. 09:34.000 --> 09:38.000
  293. Mr. Bauer continues talking to himself about the prices.
  294. 09:38.000 --> 09:41.000
  295. I'll buy the red kind I guess.
  296. 09:41.000 --> 09:44.000
  297. 我买红的吧.
  298. 09:44.000 --> 09:47.000
  299. I'll buy the red one.
  300. 09:47.000 --> 09:49.000
  301. The red kind is cheaper.
  302. 09:49.000 --> 09:52.000
  303. 红的便宜.
  304. 09:52.000 --> 09:55.000
  305. 红的便宜.
  306. 09:55.000 --> 09:58.000
  307. The red kind is cheaper.
  308. 09:58.000 --> 10:01.000
  309. 红的便宜.
  310. 10:01.000 --> 10:04.000
  311. 红的便宜.
  312. 10:04.000 --> 10:07.000
  313. Notice the use of the marker 吧 to soften the statement
  314. 10:07.000 --> 10:09.000
  315. I'll buy the red one too.
  316. 10:09.000 --> 10:11.000
  317. I'll buy the red one I guess.
  318. 10:11.000 --> 10:13.000
  319. Here's the word for cheap.
  320. 10:13.000 --> 10:15.000
  321. 便宜.
  322. 10:15.000 --> 10:17.000
  323. 便宜.
  324. 10:17.000 --> 10:19.000
  325. Notice that in English we say
  326. 10:19.000 --> 10:21.000
  327. The red one is cheaper.
  328. 10:21.000 --> 10:25.000
  329. With the ending ER added to indicate comparison.
  330. 10:25.000 --> 10:29.000
  331. In Chinese you say simply 红的便宜.
  332. 10:29.000 --> 10:32.000
  333. With nothing added to the basic form 便宜.
  334. 10:32.000 --> 10:34.000
  335. Cheap.
  336. 10:34.000 --> 10:36.000
  337. Here's the exchange live.
  338. 10:36.000 --> 10:39.000
  339. 我买红的吧.红的便宜.
  340. 10:39.000 --> 10:41.000
  341. 红的便宜.
  342. 10:41.000 --> 10:42.000
  343. Again.
  344. 10:42.000 --> 10:46.000
  345. 我买红的吧.红的便宜.
  346. 10:46.000 --> 10:48.000
  347. 红的便宜.
  348. 10:48.000 --> 10:51.000
  349. Check your comprehension.
  350. 10:51.000 --> 10:54.000
  351. 我买红的吧.
  352. 10:54.000 --> 10:57.000
  353. All by the red kind I guess.
  354. 10:57.000 --> 11:01.000
  355. 红的便宜.
  356. 11:01.000 --> 11:04.000
  357. The red kind is cheaper.
  358. 11:04.000 --> 11:09.000
  359. 红的便宜.
  360. 11:09.000 --> 11:13.000
  361. The red kind is cheaper.
  362. 11:13.000 --> 11:16.000
  363. When an adverb is added to an adjectival verb,
  364. 11:16.000 --> 11:19.000
  365. the adjectival verb loses its comparative meaning
  366. 11:19.000 --> 11:22.000
  367. and is interpreted as a straight description.
  368. 11:22.000 --> 11:25.000
  369. For instance, the sentence 这个贵 means
  370. 11:25.000 --> 11:28.000
  371. this is more expensive.
  372. 11:28.000 --> 11:31.000
  373. While 这个也贵 means
  374. 11:31.000 --> 11:33.000
  375. this is expensive too.
  376. 11:33.000 --> 11:37.000
  377. The negative adverb 不 works the same way.
  378. 11:37.000 --> 11:40.000
  379. For instance, 这个不贵 is a straight description.
  380. 11:40.000 --> 11:43.000
  381. This is not expensive.
  382. 11:43.000 --> 11:45.000
  383. When no other adverb is appropriate,
  384. 11:45.000 --> 11:47.000
  385. a statement with an adjectival verb
  386. 11:47.000 --> 11:49.000
  387. may be made non-comparative
  388. 11:49.000 --> 11:53.000
  389. by the addition of an unstressed 横 very.
  390. 11:53.000 --> 11:55.000
  391. In the following exchange,
  392. 11:55.000 --> 11:57.000
  393. Mr. Bauer is admiring a friend's vases
  394. 11:57.000 --> 12:00.000
  395. and the friend is replying modestly.
  396. 12:00.000 --> 12:03.000
  397. Listen to the live exchange.
  398. 12:03.000 --> 12:06.000
  399. 这个花瓶很好.很贵吧.
  400. 12:06.000 --> 12:08.000
  401. 不贵很便宜.
  402. 12:08.000 --> 12:09.000
  403. 那个呢?
  404. 12:09.000 --> 12:11.000
  405. 那个也不贵.
  406. 12:11.000 --> 12:13.000
  407. Since unstressed 横 is used simply
  408. 12:13.000 --> 12:15.000
  409. to make the adjectival verb non-comparative,
  410. 12:15.000 --> 12:17.000
  411. it doesn't have the emphatic sense
  412. 12:17.000 --> 12:19.000
  413. of the English word very.
  414. 12:19.000 --> 12:22.000
  415. Here's the exchange again.
  416. 12:22.000 --> 12:25.000
  417. 这个花瓶很好.很贵吧.
  418. 12:25.000 --> 12:27.000
  419. 不贵很便宜.
  420. 12:27.000 --> 12:28.000
  421. 那个呢?
  422. 12:28.000 --> 12:31.000
  423. 那个也不贵.
  424. 12:31.000 --> 12:34.000
  425. Check your comprehension.
  426. 12:34.000 --> 12:41.000
  427. 这个花瓶很好.很贵吧.
  428. 12:41.000 --> 12:43.000
  429. This vase is nice.
  430. 12:43.000 --> 12:46.000
  431. It must be expensive.
  432. 12:46.000 --> 12:53.000
  433. 不贵很便宜.
  434. 12:53.000 --> 12:57.000
  435. It's not expensive.It's cheap.
  436. 12:57.000 --> 13:01.000
  437. 那个呢?
  438. 13:01.000 --> 13:03.000
  439. How about that one?
  440. 13:03.000 --> 13:08.000
  441. 那个也不贵.
  442. 13:08.000 --> 13:12.000
  443. That one isn't expensive either.
  444. 13:12.000 --> 13:14.000
  445. When the word 横 is stressed,
  446. 13:14.000 --> 13:16.000
  447. it is emphatic.
  448. 13:16.000 --> 13:18.000
  449. Compare.
  450. 13:18.000 --> 13:21.000
  451. This vase is very expensive.
  452. 13:21.000 --> 13:24.000
  453. 这个花瓶很贵.
  454. 13:24.000 --> 13:27.000
  455. 这个花瓶很贵.
  456. 13:27.000 --> 13:30.000
  457. This vase is very expensive.
  458. 13:30.000 --> 13:36.000
  459. 这个花瓶很贵.
  460. 13:36.000 --> 13:38.000
  461. Let's change the scene for a moment.
  462. 13:38.000 --> 13:41.000
  463. Here's another example of the basic comparative meaning
  464. 13:41.000 --> 13:44.000
  465. of adjectival verbs.
  466. 13:44.000 --> 13:47.000
  467. Which of these two students is better?
  468. 13:47.000 --> 13:51.000
  469. 这两个学生哪个好?
  470. 13:51.000 --> 13:54.000
  471. 这两个学生哪个好?
  472. 13:54.000 --> 13:57.000
  473. 司马信 is better.
  474. 13:57.000 --> 13:59.000
  475. 司马信好.
  476. 13:59.000 --> 14:02.000
  477. 司马信好.
  478. 14:02.000 --> 14:04.000
  479. Notice that in the first sentence,
  480. 14:04.000 --> 14:07.000
  481. 这两个学生哪个好?
  482. 14:07.000 --> 14:09.000
  483. The things being compared are put up front
  484. 14:09.000 --> 14:11.000
  485. in topic position.
  486. 14:11.000 --> 14:15.000
  487. Here's the exchange live.
  488. 14:15.000 --> 14:18.000
  489. 这两个学生哪个好?
  490. 14:18.000 --> 14:20.000
  491. 司马信好.
  492. 14:20.000 --> 14:22.000
  493. Again,
  494. 14:22.000 --> 14:25.000
  495. 这两个学生哪个好?
  496. 14:25.000 --> 14:28.000
  497. 司马信好.
  498. 14:28.000 --> 14:30.000
  499. Check your comprehension.
  500. 14:30.000 --> 14:35.000
  501. 这两个学生哪个好?
  502. 14:35.000 --> 14:38.000
  503. Which of these two students is better?
  504. 14:38.000 --> 14:42.000
  505. 司马信好.
  506. 14:42.000 --> 14:45.000
  507. 司马信 is better.
  508. 14:45.000 --> 14:47.000
  509. Let's go back to Mr. Bauer.
  510. 14:47.000 --> 14:50.000
  511. You'll remember that he had decided on a red vase.
  512. 14:50.000 --> 14:54.000
  513. Listen as Mr. Bauer continues the conversation.
  514. 14:54.000 --> 14:57.000
  515. Do you have a little larger one?
  516. 14:57.000 --> 15:01.000
  517. 也有大一点的吗?
  518. 15:01.000 --> 15:04.000
  519. 也有大一点的吗?
  520. 15:04.000 --> 15:07.000
  521. Yes, what do you think of this one?
  522. 15:07.000 --> 15:11.000
  523. 有,您看这个怎么样?
  524. 15:11.000 --> 15:15.000
  525. 有,您看这个怎么样?
  526. 15:15.000 --> 15:18.000
  527. Since the verb 看 means to look at,
  528. 15:18.000 --> 15:22.000
  529. we could translate the phrase 你看 as in your view.
  530. 15:22.000 --> 15:23.000
  531. Usually however,
  532. 15:23.000 --> 15:27.000
  533. a translation with the word think is more idiomatic.
  534. 15:27.000 --> 15:30.000
  535. The interrogative for adjectival verbs is 怎么样,
  536. 15:30.000 --> 15:33.000
  537. which we may translate to be how.
  538. 15:33.000 --> 15:36.000
  539. It is used like the English word how plus the verb to be
  540. 15:36.000 --> 15:37.000
  541. in the sentence,
  542. 15:37.000 --> 15:40.000
  543. how would such and such be?
  544. 15:40.000 --> 15:42.000
  545. Here's the word how.
  546. 15:42.000 --> 15:46.000
  547. 怎么样?
  548. 15:46.000 --> 15:48.000
  549. Literally the phrase 大一点
  550. 15:48.000 --> 15:51.000
  551. means bigger by a little bit.
  552. 15:51.000 --> 15:54.000
  553. The word 一点 often follows adjectival verbs
  554. 15:54.000 --> 15:56.000
  555. used in comparisons.
  556. 15:56.000 --> 15:59.000
  557. Notice that in the phrase 大一点的,
  558. 15:59.000 --> 16:01.000
  559. a little larger one,
  560. 16:01.000 --> 16:04.000
  561. the marker 得 goes at the end of the whole phrase.
  562. 16:04.000 --> 16:07.000
  563. Here's the exchange live.
  564. 16:07.000 --> 16:09.000
  565. 也有大一点的吗?
  566. 16:09.000 --> 16:13.000
  567. 有,您看这个怎么样?
  568. 16:13.000 --> 16:16.000
  569. Again,也有大一点的吗?
  570. 16:16.000 --> 16:20.000
  571. 有,您看这个怎么样?
  572. 16:20.000 --> 16:22.000
  573. Check your comprehension.
  574. 16:22.000 --> 16:26.000
  575. 也有大一点的吗?
  576. 16:26.000 --> 16:30.000
  577. Do you have a little larger one?
  578. 16:30.000 --> 16:36.000
  579. 有,您看这个怎么样?
  580. 16:36.000 --> 16:40.000
  581. Yes, what do you think of this one?
  582. 16:40.000 --> 16:43.000
  583. The expression 你看 is also used literally
  584. 16:43.000 --> 16:46.000
  585. for the exclamation look.
  586. 16:46.000 --> 16:49.000
  587. Listen for it in this live exchange.
  588. 16:49.000 --> 16:51.000
  589. 民族饭店在哪儿?
  590. 16:51.000 --> 16:55.000
  591. 您看,就在那儿.Again.
  592. 16:55.000 --> 16:58.000
  593. 民族饭店在哪儿?
  594. 16:58.000 --> 17:03.000
  595. 您看,就在那儿.Check your comprehension.
  596. 17:03.000 --> 17:08.000
  597. 民族饭店在哪儿?
  598. 17:08.000 --> 17:11.000
  599. Where's the nationalities hotel?
  600. 17:11.000 --> 17:16.000
  601. 您看,就在那儿.
  602. 17:16.000 --> 17:19.000
  603. Look, it's right over there.
  604. 17:19.000 --> 17:21.000
  605. The conversation continues.
  606. 17:21.000 --> 17:24.000
  607. This large one is really nice looking.
  608. 17:24.000 --> 17:32.000
  609. 这个大的真好看.
  610. 17:32.000 --> 17:34.000
  611. Here's the adverb really.
  612. 17:34.000 --> 17:38.000
  613. 真,真.
  614. 17:38.000 --> 17:41.000
  615. And here's the word for good looking or nice looking.
  616. 17:41.000 --> 17:46.000
  617. 好看.好看.
  618. 17:46.000 --> 17:53.000
  619. The word 好看 is made up of the word 好, good and 看 to look at.
  620. 17:53.000 --> 17:58.000
  621. Logically enough, I add up to to be good to look at.
  622. 17:58.000 --> 18:00.000
  623. Here's the remark live.
  624. 18:00.000 --> 18:06.000
  625. 这个大的真好看.Again.
  626. 18:06.000 --> 18:10.000
  627. 这个大的真好看.Check your comprehension.
  628. 18:10.000 --> 18:16.000
  629. 这个大的真好看.
  630. 18:16.000 --> 18:20.000
  631. This large one is really nice looking.
  632. 18:20.000 --> 18:25.000
  633. The conversation continues live.
  634. 18:25.000 --> 18:31.000
  635. 多少钱?14块钱一个.Again.
  636. 18:31.000 --> 18:36.000
  637. 多少钱?14块钱一个.Check your comprehension.
  638. 18:36.000 --> 18:39.000
  639. 多少钱?
  640. 18:39.000 --> 18:44.000
  641. How much is it?14块钱一个.
  642. 18:44.000 --> 18:47.000
  643. 14 dollars for one.
  644. 18:47.000 --> 18:50.000
  645. Listen as Mr. Bauer completes his purchase.
  646. 18:50.000 --> 18:54.000
  647. Okay, I'll buy the large kind, I guess.
  648. 18:54.000 --> 19:01.000
  649. 好,我买大的吧.好,我买大的吧.
  650. 19:01.000 --> 19:03.000
  651. How many do you want?
  652. 19:03.000 --> 19:08.000
  653. 你要几个?你要几个?
  654. 19:08.000 --> 19:11.000
  655. Would you give me two, please?
  656. 19:11.000 --> 19:17.000
  657. 请给我两个吧.请给我两个吧.
  658. 19:17.000 --> 19:24.000
  659. Here's the verb to want.要.要.
  660. 19:24.000 --> 19:28.000
  661. In the first sentence of this exchange 我买大的吧.
  662. 19:28.000 --> 19:30.000
  663. I'll buy the large kind, I guess.
  664. 19:30.000 --> 19:34.000
  665. The marker 吧 softens a statement, making it less certain.
  666. 19:34.000 --> 19:38.000
  667. In the last sentence 请给我两个吧.
  668. 19:38.000 --> 19:43.000
  669. It softens a direct request, turning it into a polite suggestion.
  670. 19:43.000 --> 19:48.000
  671. We have tried to reflect this softening in the English by translating it as a polite question.
  672. 19:48.000 --> 19:51.000
  673. Would you give me two, please?
  674. 19:51.000 --> 19:57.000
  675. Here's the exchange live.好,我买大的吧.
  676. 19:57.000 --> 20:03.000
  677. 你要几个?请给我两个吧.Again.
  678. 20:03.000 --> 20:09.000
  679. 好,我买大的吧.你要几个?请给我两个吧.
  680. 20:09.000 --> 20:18.000
  681. Check your comprehension.好,我买大的吧.
  682. 20:18.000 --> 20:26.000
  683. Okay, I'll buy the large kind, I guess.你要几个?
  684. 20:26.000 --> 20:32.000
  685. How many do you want?请给我两个吧.
  686. 20:32.000 --> 20:37.000
  687. Would you give me two, please?
  688. 20:37.000 --> 20:43.000
  689. A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape.
  690. 20:43.000 --> 20:50.000
  691. For a final review, see if you can translate these exchanges from the target list.
  692. 20:50.000 --> 20:59.000
  693. Number one.那个红花瓶真好看.
  694. 20:59.000 --> 21:07.000
  695. That red vase is really good looking.你有大一点的吗?
  696. 21:07.000 --> 21:18.000
  697. Do you have a little larger one?有,你看这个怎么样?
  698. 21:18.000 --> 21:25.000
  699. We do. What do you think of this one?嗯,很好.
  700. 21:25.000 --> 21:32.000
  701. 好,请给我两个吧.
  702. 21:32.000 --> 21:39.000
  703. It's very nice. Okay, would you give me two, please?
  704. 21:39.000 --> 21:49.000
  705. Number two.请你给我看看那个花瓶.
  706. 21:49.000 --> 21:54.000
  707. Please give me that vase to look at.哪个?
  708. 21:54.000 --> 22:01.000
  709. 这个蓝的还是这个红的?
  710. 22:01.000 --> 22:14.000
  711. Which one? This blue one or this red one?那两个都给我看看好吗?
  712. 22:14.000 --> 22:19.000
  713. Give me both of them to look at, all right?
  714. 22:19.000 --> 22:28.000
  715. Number three.这两个学生哪个好?
  716. 22:28.000 --> 22:36.000
  717. Which of these two students is better?司马信好.
  718. 22:36.000 --> 22:39.000
  719. 司马信 is better.
  720. 22:39.000 --> 22:48.000
  721. Number four.那个蓝的太贵了.
  722. 22:48.000 --> 22:57.000
  723. That blue kind is too expensive.我要红的.
  724. 22:57.000 --> 23:05.000
  725. I want the red kind.红的便宜.
  726. 23:05.000 --> 23:12.000
  727. The red kind is cheaper. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
  728. 23:12.000 --> 23:19.000
  729. This is the end of the tape. This is the end of the tape.