123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342 |
- Standard Chinese, a modular approach.
- Meeting module, Unit 2, Comprehension Tape 1.
- The situations on this tape are set in the PRC.
- On this tape, you learn questions and answers used when difficulties arise
- and getting hold of someone by phone
- and more questions and answers used in setting up a time and place for a meeting.
- The switchboard at the Ministry of Foreign Affairs
- has just connected a caller to one of their departments.
- Listen as the department operator answers the phone.
- Hello, Department of American and Oceanic Affairs.
- 喂,美大师。
- 喂,美大师。
- I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang.
- 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- Here's the abbreviated title of the Department of American and Oceanic Affairs.
- 美大师。美大师。
- Here's the word for embassy.
- 大使馆。大使馆。
- The word for ambassador is 大师。
- Here's how you say a piece of business.
- 一件事。一件事。
- Here's the verb to discuss.
- 讲。讲。
- Many speakers use the verb 讲 as equivalent to the verb 说。
- Here's the whole exchange live.
- 喂,美大师。
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- Again,喂,美大师。
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- Check your comprehension.
- 喂,美大师。
- Hello, Department of American and Oceanic Affairs.
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 我有一件事想跟王科长讲一讲。
- The conversation continues.
- Oh, she's at a meeting now.
- 哦,她现在在开会。
- 哦,她现在在开会。
- Wait until she's finished with the meeting,
- and I'll tell her to return your call.
- 等她开完会,我告诉她,给您回电话。
- 等她开完会,我告诉她,给您回电话。
- Here's how you say to attend a meeting,
- or to hold a meeting.
- 开会。
- The word 再 in the phrase 再开会,
- means to be in the midst of.
- This word may only be used with action verbs,
- and indicates that the action described by those verbs is in progress.
- The progressive marker 再 before the verb phrase
- may be accompanied by a progressive marker 呐 after the verb phrase.
- Picking speakers prefer to use just the marker 呐 for the progressive.
- The phrase 等她开完会 can be translated
- when she's finished with the meeting,
- instead of wait until she's finished with the meeting.
- Notice that the result ending 完 goes after the action verb 开 and before its object 会 meeting.
- Here's the word for phone call.
- 电话。
- Notice that Chinese says,
- return your call to you.
- 给你回电话。
- You'll learn the phrase for to make a phone call a little later in this unit.
- Here are the replies live.
- 哦,她现在在开会。
- 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- Again.
- 哦,她现在在开会。
- 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- Check your comprehension.
- 哦,她现在在开会。
- Oh, she's at a meeting now.
- 等她开完会,我告诉她给您回电话。
- Wait until she's finished with the meeting,
- and I'll tell her to return your call.
- Here's Mr. Duffy's response.
- 好,谢谢你。
- The conversation concludes.
- Don't mention it.
- 不谢。不谢。
- The phrase不谢 is an idiom meaning something like,
- don't thank me.
- Here's the exchange live.
- 好,谢谢你。
- 不谢。Again.
- 好,谢谢你。
- 不谢。Check your comprehension.
- 好,谢谢你。
- Fine, thank you.不谢。
- Don't mention it.
- Here's a conversation that takes place a little later
- in Section Chief Wang's office.
- For this conversation, you'll need two more phrases.
- Here's how you say, there's a phone call for you.
- 有你的电话。有你的电话。
- And here's how you ask, who called me.
- 谁来的电话?谁来的电话?
- Now listen to the conversation live.
- 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- 谁来的电话?
- 加拿大大使馆的乔治达菲先生。
- 他有什么事?
- 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 请您给他回电话。
- 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。
- Again.
- 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- 谁来的电话?
- 加拿大大使馆的乔治达菲先生。
- 他有什么事?
- 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 请您给他回电话。
- 好,谢谢。我等一会儿给他回电话。
- Check your comprehension.
- 王科长,你在开会的时候有你的电话。
- Section Chief Wang, when you were at the meeting, there was a phone call for you.
- 谁来的电话?
- Who called?
- Mr. George Duffy, from the Canadian Embassy.
- 他有什么事?
- What did he want?
- 他没说,他就说他要跟你谈谈。
- 请您给他回电话。
- He just said he wanted to talk with you and asked you to return his call.
- 好,谢谢。
- 我等一会儿给他回电话。
- I'll call him back in a little while.
- A little later in the day, Mr. Duffy's phone rings.
- Here's the beginning of the conversation.
- 喂,我是乔治达菲,你是哪一位?
- 我是美大寺的王兰。
- 哦,王科长。
- The conversation continues.
- I'm sorry, when you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you.
- 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- It doesn't matter, I know you're very busy.
- 没关系,我知道您很忙。
- Here's how you say to call on the phone.
- 打电话,打电话。
- Notice that the direction of the calling is indicated by the verb lie in Chinese and the word here in English.
- 打电话来,call here.
- Here's how you say, speak with you.
- 跟你说话,跟你说话。
- Notice that the verb说 is used with a general object,说话。
- Here's how you say it doesn't matter,没关系,没关系。
- Here's the exchange live.
- 对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 没关系,我知道您很忙。
- Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- 没关系,我知道您很忙。
- Again,对不起,今天早上您打电话来的时候,我在开会,没时间跟你说话。
- I'm sorry.
- When you called here this morning, I was in a meeting and didn't have time to speak with you.
- 没关系,我知道您很忙。
- It doesn't matter, I know you're very busy.
- The conversation continues.
- The reason I called was that I'd like to talk with you in person.
- 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- Here's the word for purpose or goal,目的,目的。
- Listen to the whole exchange live.
- 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 好啊,什么时候啊?Again.
- 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- 好啊,什么时候啊?Check your comprehension.
- 我给你打电话的目的是想跟你当面谈谈。
- The reason I called was that I'd like to talk with you in person.
- 好啊,什么时候啊?All right, when?
- Here's what Mr. Duffy says next.
- 明天对你合适吗?The conversation continues.
- Any time tomorrow afternoon would be fine.
- 明天下午什么时候都可以。
- Here's how you say anytime would be fine.
- 什么时候都可以。
- Here's another way to say it.
- 什么时候也可以。
- So far you've seen the expression 什么时候 only is a question word.
- What time?
- In the sentences 什么时候都可以 and 什么时候也可以.
- It means whatever time or anytime at all.
- All the words used as question words may also be followed by the adverbs though or yeah with this meaning of whatever, any at all or every.
- Since the words though and yeah as adverbs must precede the verb, these any at all expressions also precede the verb.
- See your reference notes for a discussion of the variety of translations used for these constructions.
- Here's the whole exchange live.
- 明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。
- Again.明天对你合适吗?明天下午什么时候都可以。
- Check your comprehension.明天对你合适吗?
- Would tomorrow be all right for you?明天下午什么时候都可以。
- Anytime tomorrow afternoon would be fine.
- Let's go back to Mr. Duffy's conversation with Section Chief Wang.
- Here's what he says next.在哪儿见呢?
- The conversation continues.Please come over here at two o'clock, all right?
- 两点钟请你到我这儿来行不行?
- Here's how the word here was translated.我这儿?我这儿?
- While a plural phrase like 你们这儿 often refers to an institution,
- singulars like 我这儿 and 你那儿 usually just refer to any place a person might be.
- As in 你那儿有杂志吗?Do you have a magazine over there?
- Listen to the whole exchange live.
- 在哪儿见呢?
- 两点钟请你到我这儿来行不行?
- 好,明天两点钟见。
- Again.在哪儿见呢?
- 两点钟请你到我这儿来行不行?
- 好,明天两点钟见。
- Check your comprehension.在哪儿见呢?
- Where shall we meet?两点钟请你到我这儿来行不行?
- Please come over here at two o'clock, all right?
- 好,明天两点钟见。
- Okay. See you at two o'clock tomorrow.
- Let's change the scene.
- In this conversation, a Canadian official is answering the phone.
- The secretary has just told him that Section Chief Zhao is on the line.
- Listen to it live.
- 喂,赵科长吗?
- 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- 是啊,我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- 请问,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- 对不起,不行,今天很忙。
- 没关系,明天怎么样?
- 明天什么时候都行。
- Again.喂,赵科长吗?
- 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- 是啊,我给你打电话的目的,
- 我给你打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- 对不起,不行,今天很忙。
- 没关系,明天怎么样?
- 明天什么时候都行。
- See if you understood what was said.
- 喂,赵科长吗?
- Hello, Section Chief Zhao.
- 史米斯女士告诉我,你要找我说话,是吗?
- Mr Smith told me that you wanted to find me to speak with me, right?
- 是啊, that's right.
- 我给您打电话的目的,是我有一件事要跟您谈。
- The reason I called you is that I have something I want to talk with you about.
- 要问您,今天有没有功夫到我这儿来一下?
- I want to ask whether you have any free time today to come to my place for a while.
- 对不起,不行,今天很忙。
- I am sorry, that won't do, today is very busy.
- 没关系,明天怎么样?
- It doesn't matter, how about tomorrow?
- 明天什么时候都行。
- Anytime tomorrow would be fine.
- Here's a longer conversation reviewing the material introduced on this tape.
- You'll hear the conversation twice live.
- The conversation will be repeated live and with the English at the beginning of the C2 tape.
- A translation of the conversation will also be found in your textbook for this unit.
- You'll need to understand one new expression for this conversation.
- Here's how you say receiving a phone call or on the phone.
- 再接电话。
- Here's the conversation live.
- 请周科长讲话。
- 名贵姓。
- 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。
- 哦,周科长现在不在这边工作了。
- 他现在在美大斯,请您忘美大斯打电话吧。
- 对不起,麻烦你了。
- 没关系。
- later。
- 喂,是美大斯吗?
- 是。
- 我要请周科长说话。
- 周科长,再接电话,请等一下。
- section chief Zhou is now on the phone.
- 喂。
- 周科长吗?
- 是,您哪位?
- 我是乔治迪恩。
- 好久没见,怎么样?
- 忙一点,您好吧。
- 好,谢谢。
- 我给你打电话的目的,
- 是我又有一点事,要跟您当面谈谈。
- 不知道明天什么时候对您合适。
- 明天上午我得开会,下午怎么样?
- 好,下午什么时候都可以。
- 那么三点钟,请您到我这儿来,行不行?
- 行,三点钟,在您那儿见。
- 一点。
- 喂。
- 请周科长讲话。
- 名贵姓。
- 我是加拿大大使馆的乔治迪恩。
- 哦,周科长现在不在这边工作了。
- 他现在在美大司,
- 请您忘美大司打电话吧。
- 对不起,麻烦您了。
- 没关系。
- later。
- 喂,是美大司吗?
- 是。
- 我要请周科长说话。
- 周科长,再接电话,请等一下。
- 周科长现在在电话。
- 喂。
- 周科长吗?
- 是,您哪位?
- 我是乔治迪恩。
- 好久没见,怎么样?
- 慢一点,您好吧。
- 好,谢谢。
- 我给你打电话的目的,
- 是我又一点事,
- 要跟您当面谈谈。
- 不知道明天什么时候对您合适。
- 明天上午我得开会,
- 明天下午怎么样?
- 好,下午什么时候都可以。
- 那么,三点钟,请您到我这儿来,行不行?
- 行,三点钟,在您那儿见。
- 最后一项评论,
- 看看您能否专辑
- 您明天能不能到我这儿来?
- 可以,明天什么时候都可以。
- 是的, any time tomorrow would be fine.
- 2.王科长现在在开会。
- Section Chief Wang is at a meeting now.
- 等他开完会,我告诉他给您回电话。
- Wait until she's finished with the meeting,
- and I'll tell her to return your call.
- 好,谢谢你。
- 我给你打电话的目的是,
- 想跟你当面谈谈。
- 喂,美大师。
- 我是加拿大大使馆的乔治达菲。
- I'm George Duffy of the Canadian Embassy.
- 我有一件事,想跟王科长讲一讲。
- I have something I'd like to discuss with Section Chief Wang.
- Number five.
- 你打电话来的时候,我没时间跟您说话。
- 没关系。
- It doesn't matter.
- If you think you're ready, go on to the P1 tape.
- This is the end of the tape.
- End of meeting module,unit two,comprehension tape one.
|