FSI - Standard Chinese - Module 07 SOC - Unit 03 - Tape 1.mp3.vtt 20 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:07.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Society Module Unit 3, Tape 1.
  4. 00:07.000 --> 00:12.000
  5. In this unit, you'll learn to discuss some concepts of the traditional and modern Chinese family.
  6. 00:12.000 --> 00:16.000
  7. Here's the first exchange. Listen.
  8. 00:16.000 --> 00:21.000
  9. How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
  10. 00:21.000 --> 00:25.000
  11. 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
  12. 00:25.000 --> 00:27.000
  13. There's nothing strange about that.
  14. 00:27.000 --> 00:30.000
  15. She started studying political science this year.
  16. 00:30.000 --> 00:35.000
  17. 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
  18. 00:35.000 --> 00:38.000
  19. To be interested and enthusiastic.
  20. 00:38.000 --> 00:42.000
  21. 热心.热心.
  22. 00:42.000 --> 00:46.000
  23. Repeat. To become interested and enthusiastic.
  24. 00:46.000 --> 00:52.000
  25. 热心起来.热心起来.
  26. 00:52.000 --> 00:56.000
  27. Repeat. How is it that your older sisters become so interested
  28. 00:56.000 --> 00:59.000
  29. and enthusiastic about political questions now?
  30. 00:59.000 --> 01:08.000
  31. 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
  32. 01:08.000 --> 01:18.000
  33. 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
  34. 01:18.000 --> 01:21.000
  35. Repeat. To be strange.
  36. 01:21.000 --> 01:25.000
  37. 奇怪.奇怪.
  38. 01:25.000 --> 01:28.000
  39. Repeat. There's nothing strange about that.
  40. 01:28.000 --> 01:31.000
  41. She started studying political science this year.
  42. 01:31.000 --> 01:39.000
  43. 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
  44. 01:39.000 --> 01:47.000
  45. 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
  46. 01:47.000 --> 01:49.000
  47. Now answer the question yourself.
  48. 01:49.000 --> 01:54.000
  49. How is it that your older sisters become so interested and enthusiastic about political questions now?
  50. 01:54.000 --> 01:57.000
  51. Say, there's nothing strange about that.
  52. 01:57.000 --> 02:00.000
  53. She started studying political science this year.
  54. 02:00.000 --> 02:06.000
  55. 你姐姐现在怎么对政治问题热心起来了?
  56. 02:06.000 --> 02:12.000
  57. 这没有什么奇怪。她今年开始学政治学了。
  58. 02:12.000 --> 02:15.000
  59. Here's the next exchange. Listen.
  60. 02:15.000 --> 02:17.000
  61. Why aren't you eating?
  62. 02:17.000 --> 02:19.000
  63. 你怎么不吃了?
  64. 02:19.000 --> 02:23.000
  65. My stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
  66. 02:23.000 --> 02:26.000
  67. 我的胃很难受,吃不下去了。
  68. 02:26.000 --> 02:28.000
  69. I'll go get you some soup then.
  70. 02:28.000 --> 02:32.000
  71. 那我给你弄点汤来。
  72. 02:32.000 --> 02:34.000
  73. Repeat. To be uncomfortable.
  74. 02:34.000 --> 02:38.000
  75. To feel bad. To feel unhappy.
  76. 02:38.000 --> 02:42.000
  77. 难受.难受.
  78. 02:42.000 --> 02:49.000
  79. Can't eat.吃不下去.吃不下去.
  80. 02:49.000 --> 02:52.000
  81. Repeat. My stomach is uncomfortable.
  82. 02:52.000 --> 02:54.000
  83. I can't eat anymore.
  84. 02:54.000 --> 02:59.000
  85. 我的胃很难受,吃不下去了。
  86. 02:59.000 --> 03:04.000
  87. 我的胃很难受,吃不下去了。
  88. 03:04.000 --> 03:07.000
  89. Now repeat. To do, to make.
  90. 03:07.000 --> 03:11.000
  91. 弄.弄.
  92. 03:11.000 --> 03:15.000
  93. Repeat. I'll go get you some soup then.
  94. 03:15.000 --> 03:19.000
  95. 那我给你弄点汤来。
  96. 03:19.000 --> 03:23.000
  97. Now answer the question. Why aren't you eating?
  98. 03:23.000 --> 03:26.000
  99. Say, my stomach is uncomfortable. I can't eat anymore.
  100. 03:26.000 --> 03:28.000
  101. You'll get a reply.
  102. 03:28.000 --> 03:32.000
  103. 你怎么不吃了?
  104. 03:32.000 --> 03:36.000
  105. 我的胃很难受,吃不下去了。
  106. 03:36.000 --> 03:40.000
  107. 那我给你弄点汤来。
  108. 03:40.000 --> 03:43.000
  109. Listen to the next exchange.
  110. 03:43.000 --> 03:46.000
  111. I'm going to look for Xiao Li.
  112. 03:46.000 --> 03:51.000
  113. I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
  114. 03:51.000 --> 03:54.000
  115. 我去找小兰聊天。
  116. 03:54.000 --> 03:58.000
  117. Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
  118. 03:58.000 --> 04:00.000
  119. 你别去了。
  120. 04:00.000 --> 04:04.000
  121. 她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
  122. 04:04.000 --> 04:07.000
  123. Repeat. To chat.
  124. 04:07.000 --> 04:12.000
  125. 聊天。聊天。
  126. 04:12.000 --> 04:15.000
  127. Repeat. I'm going to look for Xiao Lan to have a chat.
  128. 04:15.000 --> 04:19.000
  129. 我去找小兰聊天。
  130. 04:19.000 --> 04:24.000
  131. 我去找小兰聊天。
  132. 04:24.000 --> 04:27.000
  133. Repeat. All day long.
  134. 04:27.000 --> 04:33.000
  135. 一天到晚。一天到晚。
  136. 04:33.000 --> 04:36.000
  137. Repeat. To be hard working.
  138. 04:36.000 --> 04:40.000
  139. 用功。用功。
  140. 04:40.000 --> 04:42.000
  141. Repeat. Don't go.
  142. 04:42.000 --> 04:45.000
  143. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
  144. 04:45.000 --> 04:55.000
  145. 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
  146. 04:55.000 --> 05:03.000
  147. 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
  148. 05:03.000 --> 05:05.000
  149. Now listen to the sentence.
  150. 05:05.000 --> 05:08.000
  151. I'm going to go look for Xiao Lan to have a chat.
  152. 05:08.000 --> 05:10.000
  153. Answer it yourself.
  154. 05:10.000 --> 05:14.000
  155. Don't go. She works hard all day and doesn't have the time to chat with you.
  156. 05:14.000 --> 05:19.000
  157. 我去找小兰聊天。
  158. 05:19.000 --> 05:25.000
  159. 你别去了。她一天到晚用功,没时间陪你聊天。
  160. 05:25.000 --> 05:29.000
  161. Here's another pronunciation for to chat.
  162. 05:29.000 --> 05:35.000
  163. 聊天。聊天。
  164. 05:35.000 --> 05:38.000
  165. Now here's a review of the vocabulary you just learned.
  166. 05:38.000 --> 05:40.000
  167. Test yourself.
  168. 05:40.000 --> 05:43.000
  169. To be interested and enthusiastic.
  170. 05:43.000 --> 05:45.000
  171. 热心.
  172. 05:45.000 --> 05:49.000
  173. To become interested and enthusiastic.
  174. 05:49.000 --> 05:51.000
  175. 热心起来.
  176. 05:51.000 --> 05:53.000
  177. To be strange.
  178. 05:53.000 --> 05:55.000
  179. 奇怪.
  180. 05:55.000 --> 05:59.000
  181. To be uncomfortable, to feel bad, to feel unhappy.
  182. 05:59.000 --> 06:01.000
  183. 难受.
  184. 06:01.000 --> 06:04.000
  185. To do, to fool with.
  186. 06:04.000 --> 06:06.000
  187. 弄.
  188. 06:06.000 --> 06:08.000
  189. To eat.
  190. 06:08.000 --> 06:11.000
  191. 吃下去.
  192. 06:11.000 --> 06:14.000
  193. To chat.
  194. 06:14.000 --> 06:15.000
  195. 聊天.
  196. 06:15.000 --> 06:19.000
  197. Or聊天.
  198. 06:19.000 --> 06:22.000
  199. All day long.
  200. 06:22.000 --> 06:25.000
  201. 一天到晚.
  202. 06:25.000 --> 06:28.000
  203. To be hard working.
  204. 06:28.000 --> 06:30.000
  205. 用功.
  206. 06:30.000 --> 06:32.000
  207. Now here's the next exchange.
  208. 06:32.000 --> 06:35.000
  209. Listen.
  210. 06:35.000 --> 06:39.000
  211. Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
  212. 06:39.000 --> 06:43.000
  213. 王家小兰,从来没有男朋友吗?
  214. 06:43.000 --> 06:45.000
  215. She's only 19 years old and busy studying.
  216. 06:45.000 --> 06:47.000
  217. She hasn't thought of these things yet.
  218. 06:47.000 --> 06:53.000
  219. 她才19岁,王的念书,还没有想到这些事儿呢?
  220. 06:53.000 --> 06:57.000
  221. Repeat ever, always.
  222. 06:57.000 --> 07:03.000
  223. 从来,从来.
  224. 07:03.000 --> 07:08.000
  225. Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
  226. 07:08.000 --> 07:14.000
  227. 王家小兰,从来没有男朋友吗?
  228. 07:14.000 --> 07:20.000
  229. 王家小兰,从来没有男朋友吗?
  230. 07:20.000 --> 07:22.000
  231. Repeat to think of.
  232. 07:22.000 --> 07:25.000
  233. 想到.
  234. 07:25.000 --> 07:28.000
  235. 想到.
  236. 07:28.000 --> 07:32.000
  237. Repeat, she's only 19 years old and busy studying.
  238. 07:32.000 --> 07:34.000
  239. She hasn't thought of these things yet.
  240. 07:34.000 --> 07:43.000
  241. 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
  242. 07:43.000 --> 07:51.000
  243. 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
  244. 07:51.000 --> 07:53.000
  245. Now listen to the question.
  246. 07:53.000 --> 07:56.000
  247. Hasn't the Wang family's Xiao Lan ever had a boyfriend?
  248. 07:56.000 --> 07:58.000
  249. And answer it yourself.
  250. 07:58.000 --> 08:03.000
  251. She's only 19 years old and busy studying. She hasn't thought of these things yet.
  252. 08:03.000 --> 08:09.000
  253. 王家小兰,从来没有男朋友吗?
  254. 08:09.000 --> 08:16.000
  255. 她才19岁,王的念书,还没想到这些事儿呢?
  256. 08:16.000 --> 08:19.000
  257. Now listen to the next sentence.
  258. 08:19.000 --> 08:22.000
  259. My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
  260. 08:22.000 --> 08:25.000
  261. but now she's grown up and doesn't cry anymore.
  262. 08:25.000 --> 08:33.000
  263. 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
  264. 08:33.000 --> 08:35.000
  265. Repeat to cry.
  266. 08:35.000 --> 08:40.000
  267. 哭,哭.
  268. 08:40.000 --> 08:43.000
  269. Repeat doesn't cry anymore.
  270. 08:43.000 --> 08:49.000
  271. 不再哭了,不再哭了.
  272. 08:49.000 --> 08:52.000
  273. Repeat to grow up.
  274. 08:52.000 --> 08:58.000
  275. 长大,长大.
  276. 08:58.000 --> 08:59.000
  277. Repeat.
  278. 08:59.000 --> 09:02.000
  279. My youngest daughter cried a lot when she was two or three years old,
  280. 09:02.000 --> 09:05.000
  281. but now she's grown up and doesn't cry anymore.
  282. 09:05.000 --> 09:17.000
  283. 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
  284. 09:17.000 --> 09:27.000
  285. 我的小女儿两三岁的时候常哭,现在长大了,不再哭了.
  286. 09:27.000 --> 09:32.000
  287. Now listen to the next exchange from the reference list.
  288. 09:32.000 --> 09:36.000
  289. Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
  290. 09:36.000 --> 09:39.000
  291. 做父母的不应该种男青女。
  292. 09:39.000 --> 09:44.000
  293. Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
  294. 09:44.000 --> 09:49.000
  295. 对,做孩子的也应该孝顺父母.
  296. 09:49.000 --> 09:52.000
  297. Repeat to be, to act as.
  298. 09:52.000 --> 09:56.000
  299. 做,做。
  300. 09:56.000 --> 09:59.000
  301. Repeat male chauvinism.
  302. 09:59.000 --> 10:06.000
  303. 种男青女,种男青女。
  304. 10:06.000 --> 10:08.000
  305. Repeat.
  306. 10:08.000 --> 10:12.000
  307. Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
  308. 10:12.000 --> 10:19.000
  309. 做父母的不应该种男青女。
  310. 10:19.000 --> 10:26.000
  311. 做父母的不应该种男青女。
  312. 10:26.000 --> 10:29.000
  313. Repeat to be filial, filial piety.
  314. 10:29.000 --> 10:34.000
  315. 孝顺,孝顺。
  316. 10:34.000 --> 10:35.000
  317. Repeat.
  318. 10:35.000 --> 10:40.000
  319. Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
  320. 10:40.000 --> 10:46.000
  321. 对,做孩子的也应该孝顺父母。
  322. 10:46.000 --> 10:54.000
  323. 对,做孩子的也应该孝顺父母。
  324. 10:54.000 --> 10:56.000
  325. Now listen to the sentence.
  326. 10:56.000 --> 10:59.000
  327. Those who are parents shouldn't regard males as superior to females.
  328. 10:59.000 --> 11:01.000
  329. And answer it yourself, say,
  330. 11:01.000 --> 11:06.000
  331. Right, and those who are children should show filial obedience to their parents.
  332. 11:06.000 --> 11:12.000
  333. 做父母的不应该种男青女。
  334. 11:12.000 --> 11:19.000
  335. 对,做孩子的也应该孝顺父母。
  336. 11:19.000 --> 11:24.000
  337. Now here's a review of the vocabulary in the second set of three sentences in the reference list.
  338. 11:24.000 --> 11:26.000
  339. Test yourself.
  340. 11:26.000 --> 11:30.000
  341. ever, always。
  342. 11:30.000 --> 11:32.000
  343. 从来。
  344. 11:32.000 --> 11:35.000
  345. to think of。
  346. 11:35.000 --> 11:38.000
  347. 想到。
  348. 11:38.000 --> 11:40.000
  349. to cry。
  350. 11:40.000 --> 11:42.000
  351. to cry。
  352. 11:42.000 --> 11:44.000
  353. to grow up。
  354. 11:44.000 --> 11:46.000
  355. 长大。
  356. 11:46.000 --> 11:49.000
  357. to be, to act as。
  358. 11:49.000 --> 11:52.000
  359. 做。
  360. 11:52.000 --> 11:55.000
  361. male chauvinism。
  362. 11:55.000 --> 11:58.000
  363. 种男青女。
  364. 11:58.000 --> 12:01.000
  365. to be filial, filial piety。
  366. 12:01.000 --> 12:04.000
  367. 孝顺。
  368. 12:04.000 --> 12:08.000
  369. Listen to the next exchange from the reference list.
  370. 12:08.000 --> 12:11.000
  371. Is your younger brother at home during the day?
  372. 12:11.000 --> 12:14.000
  373. 你弟弟白天在家吗?
  374. 12:14.000 --> 12:17.000
  375. No, wait until the evening and then call him.
  376. 12:17.000 --> 12:22.000
  377. 不在,你等到晚上再打电话来吧。
  378. 12:22.000 --> 12:24.000
  379. Repeat daytime.
  380. 12:24.000 --> 12:28.000
  381. 白天。白天。
  382. 12:28.000 --> 12:31.000
  383. Repeat, is your younger brother at home during the day?
  384. 12:31.000 --> 12:35.000
  385. 你弟弟白天在家吗?
  386. 12:35.000 --> 12:40.000
  387. 你弟弟白天在家吗?
  388. 12:40.000 --> 12:43.000
  389. Now repeat, wait until.
  390. 12:43.000 --> 12:46.000
  391. 等到。
  392. 12:46.000 --> 12:48.000
  393. 等到。
  394. 12:48.000 --> 12:53.000
  395. Repeat, no, wait until the evening and then call him.
  396. 12:53.000 --> 13:00.000
  397. 不在,你等到晚上再打电话来吧。
  398. 13:00.000 --> 13:02.000
  399. Listen to the sentence.
  400. 13:02.000 --> 13:04.000
  401. Is your younger brother at home during the day?
  402. 13:04.000 --> 13:06.000
  403. And answer it yourself.
  404. 13:06.000 --> 13:10.000
  405. Say, no, wait until the evening and then call him.
  406. 13:10.000 --> 13:16.000
  407. 你弟弟白天在家吗?
  408. 13:16.000 --> 13:22.000
  409. 不在,你等到晚上再打电话来吧。
  410. 13:22.000 --> 13:27.000
  411. Repeat, no, wait until the evening and then call him.
  412. 13:27.000 --> 13:34.000
  413. Here's the next exchange from the reference list. Listen.
  414. 13:34.000 --> 13:38.000
  415. Didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
  416. 13:38.000 --> 13:41.000
  417. 中国人从来不讲男女平等吗?
  418. 13:41.000 --> 13:46.000
  419. As for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
  420. 13:46.000 --> 13:51.000
  421. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  422. 13:51.000 --> 13:55.000
  423. Repeat, never.
  424. 13:55.000 --> 14:00.000
  425. 从来不。
  426. 14:00.000 --> 14:03.000
  427. Repeat, too stressed to pay attention to.
  428. 14:03.000 --> 14:08.000
  429. 讲,讲。
  430. 14:08.000 --> 14:13.000
  431. Repeat, didn't the Chinese ever stress equality between men and women?
  432. 14:13.000 --> 14:19.000
  433. 中国人从来不讲男女平等吗?
  434. 14:19.000 --> 14:25.000
  435. Repeat, too stressed to pay attention to.
  436. 14:25.000 --> 14:30.000
  437. 说到,说到。
  438. 14:30.000 --> 14:35.000
  439. Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
  440. 14:35.000 --> 14:41.000
  441. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  442. 14:41.000 --> 14:46.000
  443. Repeat, as for equality of the sexes, that's a new concept of the last few decades.
  444. 14:46.000 --> 14:51.000
  445. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  446. 14:51.000 --> 14:54.000
  447. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  448. 14:54.000 --> 14:58.000
  449. 说到男女平等,那是最近几十年的新观念。
  450. 14:58.000 --> 15:01.000
  451. 听了这个问题,
  452. 15:01.000 --> 15:06.000
  453. 认了中国人从来不讲男女平等吗?
  454. 15:06.000 --> 15:12.000
  455. 中国人从来不讲男女平等吗?
  456. 15:12.000 --> 15:20.000
  457. 說到男女平等,那是最近幾十年的新觀念。
  458. 15:28.000 --> 15:29.000
  459. 大家聽有什麼好?
  460. 15:29.000 --> 15:39.000
  461. 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
  462. 15:46.000 --> 15:51.000
  463. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  464. 15:51.000 --> 16:09.000
  465. 家庭,家庭。大家聽有什麼好?
  466. 16:09.000 --> 16:19.000
  467. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  468. 16:19.000 --> 16:35.000
  469. 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
  470. 16:35.000 --> 16:42.000
  471. 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
  472. 16:46.000 --> 16:55.000
  473. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  474. 16:55.000 --> 17:15.000
  475. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  476. 17:15.000 --> 17:26.000
  477. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  478. 17:46.000 --> 17:48.000
  479. 大家聽有什麼好?
  480. 17:53.000 --> 17:56.000
  481. 怎麼不好?人多,賺錢的人也多嗎?
  482. 17:57.000 --> 18:02.000
  483. 要是所有的人都像您這樣想,中國現在不知道有多少藝人了。
  484. 18:02.000 --> 18:07.000
  485. 這次回國看到你老家的人了嗎?
  486. 18:07.000 --> 18:18.000
  487. 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
  488. 18:18.000 --> 18:35.000
  489. 看到,看到,看到。
  490. 18:35.000 --> 18:47.000
  491. 看到,你這次回國看到你老家的人了嗎?
  492. 18:50.000 --> 18:54.000
  493. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  494. 18:54.000 --> 19:00.000
  495. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  496. 19:02.000 --> 19:07.000
  497. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  498. 19:09.000 --> 19:18.000
  499. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  500. 19:18.000 --> 19:30.000
  501. 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
  502. 19:30.000 --> 19:47.000
  503. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  504. 19:49.000 --> 19:55.000
  505. 你這次回國看到你老家的人了嗎?
  506. 19:55.000 --> 20:03.000
  507. 看到了,他們生活得不錯,我老家也變成一個很熱鬧的地方了。
  508. 20:13.000 --> 20:14.000
  509. 白天
  510. 20:18.000 --> 20:19.000
  511. 等到
  512. 20:19.000 --> 20:21.000
  513. 從來不
  514. 20:25.000 --> 20:26.000
  515. 20:29.000 --> 20:30.000
  516. 變成
  517. 20:32.000 --> 20:33.000
  518. 家庭
  519. 20:36.000 --> 20:37.000
  520. 賺錢
  521. 20:37.000 --> 21:01.000
  522. 家庭 to earn money to make money,賺錢,all,所有的,to see, to perceive by looking,看到,100 million,已。
  523. 21:01.000 --> 21:13.000
  524. Now, here's a dialogue reviewing the material on this tape. Tom, a graduate student from Georgetown University, and Li Ping, a student from Hong Kong, are now on their China Airlines flight to Hong Kong.
  525. 21:15.000 --> 21:18.000
  526. 在飛機上坐了這麼一天,感覺怎麼樣?
  527. 21:18.000 --> 21:29.000
  528. 真不舒服,每次坐飛機都像生病一樣,特別是在飛機上換了時間,白天變成了黑夜,黑夜變成了白天,太難受了。
  529. 21:29.000 --> 21:35.000
  530. 對了,不舒服的時候,應該喝點冰水,我去給你弄點冰水來,好不好?
  531. 21:36.000 --> 21:42.000
  532. 好是好,可是我實在喝不下去了,算了吧,我們聊聊天,也許會好一點。
  533. 21:43.000 --> 21:47.000
  534. 再過幾個鐘頭,你就到家了,想家嗎?
  535. 21:47.000 --> 21:56.000
  536. 想,在美國兩年了,一天忙到晚,沒有想過家,可是現在想起家來了,你說奇怪不奇怪?
  537. 21:56.000 --> 22:04.000
  538. 那沒有什麼奇怪,人嘛,總要有點家庭觀念,特別是中國人,中國人是講孝順的。
  539. 22:05.000 --> 22:09.000
  540. 我覺得做父母是很不容易的,孩子應該孝順父母。
  541. 22:10.000 --> 22:12.000
  542. 這個想法是你父母教你的嗎?
  543. 22:12.000 --> 22:17.000
  544. 不是,是社會教我的,我母親從來不和我談孝順。
  545. 22:17.000 --> 22:19.000
  546. 真的?真的?
  547. 22:19.000 --> 22:26.000
  548. 我第一次賺錢的時候,才十五歲,回到家裡,就把口袋裡所有的錢都給我母親了。
  549. 22:27.000 --> 22:29.000
  550. 還說我以後要孝順媽媽。
  551. 22:29.000 --> 22:31.000
  552. 你媽媽怎麼說?
  553. 22:31.000 --> 22:37.000
  554. 她哭了,她說我能獨立,能在社會上做個有用的人,就是最好的孝順。
  555. 22:38.000 --> 22:43.000
  556. 我給她的錢,她都給我買成書,以後我就更用功了。
  557. 22:44.000 --> 22:46.000
  558. 真是一位好媽媽。
  559. 22:46.000 --> 22:52.000
  560. 是,我寫信給她,告訴她我要和一位美國朋友一起回來過暑假。
  561. 22:52.000 --> 22:55.000
  562. 她很高興,她很歡迎你來。
  563. 22:56.000 --> 23:00.000
  564. 對不起,兩位先生,你們要喝點什麼?
  565. 23:00.000 --> 23:02.000
  566. 我不大舒服,不要什麼。
  567. 23:02.000 --> 23:05.000
  568. 不大舒服,一杯熱茶好不好?
  569. 23:05.000 --> 23:07.000
  570. 好的,謝謝你。
  571. 23:07.000 --> 23:11.000
  572. 我來一瓶啤酒,你們有沒有Hannick?
  573. 23:11.000 --> 23:16.000
  574. 有。
  575. 23:20.000 --> 23:21.000
  576. 謝謝。
  577. 23:21.000 --> 23:26.000
  578. 不客氣,這位先生,您還要什麼?請告訴我。
  579. 23:26.000 --> 23:28.000
  580. 好的,謝謝你。
  581. 23:31.000 --> 23:33.000
  582. 我們說到哪兒了?
  583. 23:35.000 --> 23:40.000
  584. 對了,你家裡除了你父母和祖母以外,還有什麼人嗎?
  585. 23:40.000 --> 23:43.000
  586. 你忘了,我還有一個妹妹在銀行做事的。
  587. 23:43.000 --> 23:47.000
  588. 對了,你跟我說過,我怎麼又忘了呢?
  589. 23:48.000 --> 23:51.000
  590. 說到我妹妹,就想到我母親。
  591. 23:51.000 --> 23:55.000
  592. 你知道,在中國重男輕女的觀念還是有的。
  593. 23:57.000 --> 24:03.000
  594. 可是我妹妹是離開大學以後,又在英國念了兩年書才做事的。
  595. 24:03.000 --> 24:05.000
  596. 這也要感謝我母親。
  597. 24:05.000 --> 24:08.000
  598. 你妹妹現在只做事還是也念著書?
  599. 24:08.000 --> 24:09.000
  600. 她只做事。
  601. 24:09.000 --> 24:15.000
  602. 不過她很熱心研究大陸的情形,常看很多關於大陸的書。
  603. 24:15.000 --> 24:19.000
  604. 她常說,我是中國人,大陸上有十億中國人。
  605. 24:19.000 --> 24:24.000
  606. 我怎麼可以不知道他們的生活、工作和學習的情況呢?
  607. 24:24.000 --> 24:26.000
  608. 她的話很有道理。
  609. 24:26.000 --> 24:31.000
  610. 她有很多大陸來的朋友,你和她談談也會覺得很有意思。
  611. 24:31.000 --> 24:35.000
  612. 她對大陸的情形這麼熱心,你母親有什麼看法嗎?
  613. 24:35.000 --> 24:40.000
  614. 她常說,孩子長大了,他們要走什麼路,應該自己考慮。
  615. 24:40.000 --> 24:42.000
  616. 真好,實在是太好了。
  617. 24:42.000 --> 24:48.000
  618. 等到你見到她的時候,一定會喜歡她,也會喜歡我們家的。
  619. 24:48.000 --> 25:06.000
  620. 一定。