FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText.htm 281 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170
  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN"
  2. "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  3. <html>
  4. <head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8"><meta name="generator" content="ABBYY FineReader PDF 15"><meta name="author" content="Foreign Service Institute"><meta name="description" content="Standard Chinese"><title>FSI - Standard Chinese - Optional Module RST</title>
  5. <style type="text/css">
  6. table.main {}
  7. tr.row {}
  8. td.cell {}
  9. div.block {}
  10. div.paragraph {}
  11. .font0 { font:7pt Arial, sans-serif; }
  12. .font1 { font:9pt Arial, sans-serif; }
  13. .font2 { font:10pt Arial, sans-serif; }
  14. .font3 { font:12pt Arial, sans-serif; }
  15. .font4 { font:13pt Arial, sans-serif; }
  16. .font5 { font:14pt Arial, sans-serif; }
  17. .font6 { font:16pt Arial, sans-serif; }
  18. .font7 { font:24pt Arial, sans-serif; }
  19. .font8 { font:30pt Arial, sans-serif; }
  20. .font9 { font:9pt Courier New, monospace; }
  21. .font10 { font:10pt Courier New, monospace; }
  22. .font11 { font:10pt Times New Roman, serif; }
  23. .font12 { font:11pt Times New Roman, serif; }
  24. .font13 { font:12pt Times New Roman, serif; }
  25. </style>
  26. </head>
  27. <body>
  28. <p><span class="font2">CM 0190 S</span></p><a name="caption1"></a>
  29. <h1><a name="bookmark0"></a><span class="font8" style="font-weight:bold;"><a name="bookmark1"></a>STANDARD CHINESE A Modular Approach</span></h1>
  30. <p><span class="font7">OPTIONAL MODULES:</span></p>
  31. <ul style="list-style:none;"><li>
  32. <p><span class="font7">• Restaurant</span></p></li>
  33. <li>
  34. <p><span class="font7">• Hotel</span></p></li>
  35. <li>
  36. <p><span class="font7">• Post Office and Telephone</span></p></li>
  37. <li>
  38. <p><span class="font7">• Car</span></p></li></ul>
  39. <p><span class="font5">SPONSORED BY</span></p>
  40. <p><span class="font5">AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS</span></p>
  41. <p><span class="font3">This publication is to be used primarily in support of instructing military personnel as part of the Defense Language Program (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including requests for copies, should be addressed to:</span></p>
  42. <p><span class="font3">Defense Language Institute</span></p>
  43. <p><span class="font3">Foreign Language Center</span></p>
  44. <p><span class="font3">NonresidentTraining Division</span></p>
  45. <p><span class="font3">Presidio of Monterey, CA 93944-5006</span></p>
  46. <p><span class="font3">Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc., which may be considered as controversial from some points of view, are sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since military personnel may find themselves in positions where a clear understanding of conversations or written materials of this nature will be essential to their mission. The presence of controversial statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.</span></p>
  47. <p><span class="font3">Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC instructional materials to provide instruction in pronunciations and meanings. The selection of such proprietary terms and names is based solely on their value for instruction in the language. It does not constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other brand names and businesses not mentioned.</span></p>
  48. <p><span class="font3">In DLIFLC publications, the words </span><span class="font3" style="font-style:italic;">he, him,</span><span class="font3"> and/or </span><span class="font3" style="font-style:italic;">his</span><span class="font3"> denote both masculine and feminine genders. This statement does not apply to translations of foreign language texts.</span></p>
  49. <p><span class="font3">The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces. Purchase by the customer does net constitute authorization for reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting without prior approval from the DLIFLC.</span></p>
  50. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PREFACE</span></p>
  51. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Standard. Chinese: A Modular Approach</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> originated in an interagency conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language training community for improving and updating Chinese materials to reflect current usage in Beijing and Taipei.</span></p>
  52. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The conference resolved to develop materials which were flexible enough in form and content to meet the requirements of a wide range of government agencies and academic institutions.</span></p>
  53. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A Project Board was established consisting of representatives of the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill, John Hopkins, John Boag, and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).</span></p>
  54. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.</span></p>
  55. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language Institute, Patricia O'Connor of the University of Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on the planning council and contributed material to the project. The planning council drew up the original overall design for the materials and met regularly to review their development.</span></p>
  56. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the comprehension and production self-study materials, and also designed the communication-based classroom activities and wrote the teacher's guides. Ms. Barale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From 1978 until the project's completion, writers for the course were Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of the first six core modules and accompanying optional modules, and produced the materials subsequent to Module 6.</span></p>
  57. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All Chinese language material was prepared or selected by Chuan Ouyang Chao, Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and Tsung-mi Li, assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang, Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mel-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of dialogues.</span></p>
  58. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Administrative assistance was provided at various times by Joseph Abraham, Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer, and Kathleen Strype.</span></p>
  59. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, and Mr. Li. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden, Ms. Pola, and Ms. Strype.</span></p>
  60. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The graphics were originally produced by John McClelland of the Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.</span></p>
  61. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Standard Chinese: A Modular Approach</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> was field-tested with the cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign Language Center, the Foreign Service Institute, the CIA Language Learning Center, the United States Air Force Academy, the University of Illinois, and the University of Virginia.</span></p>
  62. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center authorized the support necessary to print this edition.</span></p>
  63. <h2><a name="bookmark2"></a><span class="font4" style="font-weight:bold;"><a name="bookmark3"></a>7^1*40</span></h2>
  64. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">/ J^ines R. Frith, Chairman</span></p>
  65. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">^/Chinese Core Curriculum Project Board</span></p>
  66. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">TABLE OF CONTENTS</span></p>
  67. <p><a href="#bookmark4"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Preface</span></a></p>
  68. <p><a href="#bookmark5"><span class="font10" style="font-weight:bold;">How to Study an Optional-Module .Tape . . • • .........• .</span></a></p>
  69. <p><a href="#bookmark6"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Objectives for the Restaurant Module ...............</span></a></p>
  70. <p><a href="#bookmark7"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 1: Part I</span></a></p>
  71. <p><a href="#bookmark8"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  72. <p><a href="#bookmark9"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p>
  73. <p><a href="#bookmark10"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  74. <p><a href="#bookmark11"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 2: Part I</span></a></p>
  75. <p><a href="#bookmark12"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  76. <p><a href="#bookmark13"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p>
  77. <p><a href="#bookmark14"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List ......... </span></a></p>
  78. <p><a href="#bookmark15"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 3: Part I</span></a></p>
  79. <p><a href="#bookmark16"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  80. <p><a href="#bookmark17"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p>
  81. <p><a href="#bookmark18"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  82. <p><a href="#bookmark19"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Us Part I</span></a></p>
  83. <p><a href="#bookmark20"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  84. <p><a href="#bookmark21"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III.....................*..</span></a></p>
  85. <p><a href="#bookmark22"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List ....</span></a></p>
  86. <p><a href="#bookmark23"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Foods ..</span></a></p>
  87. <p><a href="#bookmark24"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Objectives for the Hotel Module</span></a></p>
  88. <p><a href="#bookmark25"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 1: Part I</span></a></p>
  89. <ul style="list-style:none;"><li>
  90. <p><a href="#bookmark26"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p></li></ul>
  91. <ul style="list-style:none;"><li>
  92. <p><a href="#bookmark27"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p></li></ul>
  93. <ul style="list-style:none;"><li>
  94. <p><a href="#bookmark28"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part IV</span></a></p></li></ul>
  95. <p><a href="#bookmark29"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  96. <p><a href="#bookmark30"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 2: Part I</span></a></p>
  97. <ul style="list-style:none;"><li>
  98. <p><a href="#bookmark31"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p></li></ul>
  99. <ul style="list-style:none;"><li>
  100. <p><a href="#bookmark32"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p></li></ul>
  101. <ul style="list-style:none;"><li>
  102. <p><a href="#bookmark33"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part TV....</span></a></p></li></ul>
  103. <ul style="list-style:none;"><li>
  104. <p><a href="#bookmark34"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List .•••••••••••••••••</span></a></p></li></ul>
  105. <ul style="list-style:none;"><li>
  106. <p><a href="#bookmark35"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Things in a Hotel Room .......... .......</span></a></p></li></ul>
  107. <p><a href="#bookmark36"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Objectives for the Post Office and Telephone Module</span></a></p>
  108. <p><a href="#bookmark37"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 1: Part I</span></a></p>
  109. <ul style="list-style:none;"><li>
  110. <p><a href="#bookmark38"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p></li></ul>
  111. <ul style="list-style:none;"><li>
  112. <p><a href="#bookmark39"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p></li></ul>
  113. <ul style="list-style:none;"><li>
  114. <p><a href="#bookmark40"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part IV</span></a></p></li></ul>
  115. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></p>
  116. <p><a href="#bookmark41"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 2: Part I</span></a></p>
  117. <ul style="list-style:none;"><li>
  118. <p><a href="#bookmark42"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p></li></ul>
  119. <ul style="list-style:none;"><li>
  120. <p><a href="#bookmark43"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p></li></ul>
  121. <ul style="list-style:none;"><li>
  122. <p><a href="#bookmark44"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part IV</span></a></p></li></ul>
  123. <p><a href="#bookmark45"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  124. <p><a href="#bookmark46"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Objectives for the Car Module</span></a></p>
  125. <p><a href="#bookmark47"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 1: Part I</span></a></p>
  126. <p><a href="#bookmark48"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  127. <p><a href="#bookmark49"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III</span></a></p>
  128. <p><a href="#bookmark50"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  129. <p><a href="#bookmark51"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit 2: Part I</span></a></p>
  130. <p><a href="#bookmark52"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part II</span></a></p>
  131. <p><a href="#bookmark53"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Part III......</span></a></p>
  132. <p><a href="#bookmark54"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Unit Vocabulary List</span></a></p>
  133. <p><a href="#bookmark55"><span class="font10" style="font-weight:bold;">Parts of a Car</span></a></p>
  134. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">How to Study an Optional-Module Tape</span></p>
  135. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The format of the optional modules is quite different from the format of the core modules, although both focus on what you need to know to deal with particular practical situations.</span></p>
  136. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it is intended as a self-contained presentation of a set of words and structures. Actually, however, an optional-module tape is closer to a combination of the C-l and P-1 tapes of a core-module unit with almost all explanations left in the notes. Moreover, an optional-module tape introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.</span></p>
  137. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and sentences, some of them for comprehension only, next reviews all production items, and then reviews comprehension in extended dialogues.</span></p>
  138. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You may have found that you could work through the C-l and P-1 tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few sections once or twice. You are almost sure to find, however, that you need to work through an optional-module tape more than once, perhaps frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.</span></p>
  139. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When a new word or sentence is introduced, there is a‘pause on the tape before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you may use this pause to glance at the word or sentence in the Reference List. On your next time through the tape, you may use it to try to say the Chinese, using the Chinese after the pause as a confirmation.</span></p>
  140. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses between sentences. These should be just long enough for you to stop and start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want to think over the previous sentence or try to translate it.</span></p>
  141. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">O'bj ectives</span></p>
  142. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">General</span></p>
  143. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The purpose of the Restaurant Module (RST) is to acquaint you with Chinese cuisine and eating customs and to provide you with the linguistic skills you need to be able to order food in a restaurant or to dine at home.</span></p><img src="FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText_files/FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText-1.jpg" alt="" style="width:423pt;height:62pt;">
  144. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Specific</span></p>
  145. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When you have finished this module, you should be able to:</span></p>
  146. <ul style="list-style:none;"><li>
  147. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1. Name four foods or dishes suitable as a snack or as an in-between meal.</span></p></li>
  148. <li>
  149. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2. Name four dishes in Chinese you might order for dinner.</span></p></li>
  150. <li>
  151. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3. Name 5 types of meat, fish or fowl.</span></p></li></ul>
  152. <ul style="list-style:none;"><li>
  153. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U. Translate the names of 10 Chinese dishes (either soups, main courses, or desserts) into English.</span></p></li></ul>
  154. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5« List the food which accompanies various main courses: rice, noodles, pancakes, steamed bread, flower rolls.</span></p>
  155. <ul style="list-style:none;"><li>
  156. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6. Order a Western-style breakfast.</span></p></li>
  157. <li>
  158. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">7. Order one of the &quot;fixed meals&quot; offered in small restaurants.</span></p></li>
  159. <li>
  160. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8. Order Mongolian Barbecue or Mongolian Hot Pot.</span></p></li>
  161. <li>
  162. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">9. Discuss with a friend what to order for a snack.</span></p></li>
  163. <li>
  164. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">10. Ask for a menu and for help in reading it. Discuss with the waiter or waitress what the various dishes are. Ask for suggestions in ordering the meal.</span></p></li>
  165. <li>
  166. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11. Comment on the meal: how the dishes were made, which were most pleasing, and when you’ve had enough.</span></p></li>
  167. <li>
  168. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">12. Ask for the check and ask to have the tip figured into the total.</span></p></li>
  169. <li>
  170. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">13. Call to make reservations for a dinner party. Discuss the menu and cost of the dinner.</span></p></li></ul>
  171. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1U. List the different types of courses which go to make up a banquet: cold dishes, main courses, soups, and desserts.</span></p>
  172. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">15. Partake in a formal banquet: toasting friends, wishing them well, and responding to the host's hospitality.</span></p>
  173. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 1</span></p>
  174. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART I</span></p>
  175. <table border="1">
  176. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  177. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1. Nl xi&amp;ng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  178. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What do you want to eat?</span></p></td></tr>
  179. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  180. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Suíbiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. Nl </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dian</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  181. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">As you like. You order.</span></p></td></tr>
  182. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  183. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3. Wōmen yào èrshige </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  184. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We want twenty fried dumplings.</span></p></td></tr>
  185. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  186. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U. Wōmen yào sìge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāozi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  187. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We want four bāozi.</span></p></td></tr>
  188. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  189. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5. Wōmen yào lián</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gwǎn suān là tāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  190. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We want two bowls of sour and hot soup.</span></p></td></tr>
  191. </table>
  192. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  193. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'to eat'. The verb 'to eat' is often expressed using a general object compound, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chi fàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, instead of the simple verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  194. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl chī fàn le ma? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Have you eaten?</span></p>
  195. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō hái méi chi fàn. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I haven't eaten yet.</span></p>
  196. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suíbiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word meaning 'as you please*, or more literally 'following convenience', has a variety of uses.</span></p>
  197. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl suíbiàn mài ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Buy what you want.</span></p>
  198. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl qù bu qu? Suí nlde &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Are you going? Do what you</span></p>
  199. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">biàn ba. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;like.</span></p>
  200. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This has been translated here as 'fried dumpling', but actually a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> differs from a dumpling in several respects. We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough dropped in soup to cook. A </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, however, is made of thin, unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any combination, thereof. Secondly, a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is not dropped in soup, but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the top is soft.</span></p>
  201. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a round of steamed bread filled with salty stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar in concept to a hamburger.</span></p>
  202. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suān là tāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: A thick spicy soup made of pork, white bean curd, &quot;red bean curd&quot; (actually dried chicken or pork blood), dried tiger lily flowers, mushrooms, bamboo shoots and egg.</span></p>
  203. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">liingwin...</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; The word for 'bowl’, win, is used as a counter here.</span></p>
  204. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  205. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation in a small restaurant.</span></p>
  206. <table border="1">
  207. <tr><td style="vertical-align:top;">
  208. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  209. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yùzhēn, nl xiāng chi shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  210. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yùzhēn, what do you want to eat?</span></p></td></tr>
  211. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  212. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  213. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Suíbiàn. NX diin ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  214. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">As you like. You order.</span></p></td></tr>
  215. <tr><td style="vertical-align:top;">
  216. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  217. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">WSmen diin diin guōtiē, suān là tāng, hio bu hio?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  218. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We'll order some fried dumplings and sour and hot soup, Okay?</span></p></td></tr>
  219. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  220. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  221. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hio a.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  222. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay.</span></p></td></tr>
  223. <tr><td style="vertical-align:top;">
  224. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  225. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hái yào Jīge bāozi, zēnmeyàng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  226. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How about a few bāozi, too?</span></p></td></tr>
  227. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  228. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  229. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hio a. BÚ yào diin tài duō le.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  230. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. Don't order too much.</span></p></td></tr>
  231. </table>
  232. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Now the man talks with the waitress.)</span></p>
  233. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F2: Nlmen diin dian shénme? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;What will you order?</span></p>
  234. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: W&amp;nen yào èrshige guōtiē &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We want twenty fried</span></p>
  235. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">sìge bāozi, liingwin &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dumplings, four bāozi,</span></p>
  236. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">suān là tāng. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;two bowls of sour and</span></p>
  237. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">hot soup.</span></p>
  238. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F2: Hio. Jiù líi. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Okay, it'll be here right</span></p>
  239. <h3><a name="bookmark56"></a><span class="font12" style="font-weight:bold;"><a name="bookmark57"></a>away.</span></h3>
  240. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  241. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Hái yào jige bāozi, zēnmeyàng?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The toneless syllable </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ji-</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">means 'a few' or 'several'. It may be difficult to distinguish between </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jige</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. 'a few', from </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jīge</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. 'how many' in rapid speech. Usually there will be other clues such as intonation and context to help you distinguish them. This is discussed again in Unit 3 of the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Directions</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Module.</span></p>
  242. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Bú yào diān tài duō le.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The phrase </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bú yào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used to mean 'don't' in sentences expressing a command. You'll learn more about this in the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Transportat ion</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Module. The marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> for new situation is used here to reinforce the idea of 'excessive'. Whenever a speaker says something is excessive, he is actually saying that it has BECOME excessive.</span></p>
  243. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nīmen diān dian</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> shenme?: The first word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">diān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is the verb 'to order*. The second word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dian</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (from </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yìdiān,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'a little') means ' some'.</span></p>
  244. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Ershige guōtiē, sìge bāozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: You can tell from the amount ordered that the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">guōtiē</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> are more or less bite-sized, while the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> are larger.</span></p>
  245. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xiǎoohidiàn</span></p>
  246. <div>
  247. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">little eatery</span></p>
  248. </div><br clear="all">
  249. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  250. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation between an American student and a Chinese friend in front of a small restaurant.</span></p>
  251. <div>
  252. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wōmen chi dian dōngxi, hāo bu hao?</span></p>
  253. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo a. Nī xiāng chī shenme?</span></p>
  254. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Chī dian diānxīn.</span></p>
  255. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nī chīguo guōtiē ma?</span></p>
  256. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Mēi chīguo.</span></p>
  257. </div><br clear="all">
  258. <div>
  259. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's eat something, okay?</span></p>
  260. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. What do you want to eat?</span></p>
  261. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Some snacks.</span></p>
  262. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Have you ever eaten fried dumplings?</span></p>
  263. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">No.</span></p>
  264. </div><br clear="all">
  265. <div>
  266. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wōmen kéyi zài zhège xiǎochìdiàn chī diǎn diǎnzīn, hǎo bu hǎo?</span></p>
  267. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo. Tāmen dōu yōu shénme?</span></p>
  268. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hēn duō dōngxi. You guōtiē, bāozi, suān là tāng.</span></p>
  269. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hen hǎo, hen hǎo.</span></p>
  270. </div><br clear="all">
  271. <div>
  272. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We can eat some snacks in this little eatery. Okay?</span></p>
  273. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. What do they have?</span></p>
  274. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Many things. Fried dumplings, bāozi, sour and hot soup.</span></p>
  275. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good, good.</span></p>
  276. </div><br clear="all">
  277. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  278. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a small place where you can grab something to eat. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">(XiSochi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means 'snack’.) If you are in a city in China, you are probably not far from one. A </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is often run by one or two people. It may be arranged so that the cooking area faces the street, in which case you'll probably walk through the kitchen as you head for a table. Putting the kitchen at the front, facing the street, makes for better ventilation and allows people on the street to see and smell what is being cooked. Inside you are likely to find small tables without tablecloths, and stools. There is generally no menu, but some of the dishes may be written on a blackboard or on,red pieces of paper which are hung on the wall. Since the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is often a small operation, it may only offer a few things or it may specialize in serving one type of food, such as noodles or dumplings. The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> in </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, refers not to the size of the establishment, but to the types of food offered.</span></p>
  279. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Tāmen dōu yōu shénme?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> in this sentence refers to the object, not the subject. In other words, the sentence is translated as 'What all do they have?' in this context. In another conversation the same sentence might mean 'What do they all have?'</span></p>
  280. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This type of question with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> expects an answer with more than one item mentioned. The </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> may be thought to refer to the object in the answer.</span></p>
  281. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl dōu mǎi shénme le? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;What all did you buy?</span></p>
  282. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō mǎile shíge bāozi, sānjīn I bought ten baozi, thr-e píngguo, liùpíng qìshuì. catties of apples, six bottles of soda.</span></p>
  283. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">But notice that in the answer </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is NOT used even though the object is plural in number or a series of items.</span></p>
  284. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART II</span></p>
  285. <table border="1">
  286. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  287. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  288. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qing ni gěi wo kànkan nlmende </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">càidānzi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  289. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please give me your menu to look at.</span></p></td></tr>
  290. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  291. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  292. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nlmen mài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhēng jiao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  293. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you sell steamed dumplings?</span></p></td></tr>
  294. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  295. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  296. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Gěi wo lái yìlěng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> zhēng Jiao.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  297. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Bring me a basket of steamed dumplings.</span></p></td></tr>
  298. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  299. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  300. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nlmen mài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tāng miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> bu mai?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  301. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you sell soup-noodles?</span></p></td></tr>
  302. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  303. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  304. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nlmen mài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chǎo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> miàn bu mai?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  305. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you sell fried noodles?</span></p></td></tr>
  306. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  307. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">12.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  308. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Y8u shénme </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yàngd</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">e tāng miàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  309. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What kinds of soup-noodles are there?</span></p></td></tr>
  310. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  311. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  312. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Gěi wo lái yìwǎn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">niúròu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  313. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Bring me a bowl of soupnoodles with beef.</span></p></td></tr>
  314. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  315. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11».</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  316. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">jiāosí</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  317. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">boiled dumplings</span></p></td></tr>
  318. <tr><td style="vertical-align:top;">
  319. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">15.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  320. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">rbusi miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  321. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soup-noodles with shreds of pork</span></p></td></tr>
  322. <tr><td style="vertical-align:top;">
  323. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">16.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  324. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">pàigǔ miàn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  325. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soup-noodles with a pork ohop</span></p></td></tr>
  326. <tr><td style="vertical-align:top;">
  327. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">17.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  328. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">... shinmede</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  329. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">... and so on. (after a series of items)</span></p></td></tr>
  330. </table>
  331. <p><span class="font11" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  332. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhēng jiào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: These are crescent-shaped dumplings filled with cabbage and meat which are steam cooked. The steaming is done by-placing the dumplings in a bamboo basket, which is one layer in a stack of bamboo baskets called a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhēng 16ng,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> and then placing the whole stack over a container of boiling water.</span></p>
  333. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gěi wo lái ...</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> here means not ’to come’ but ’to bring’ since it is followed by a noun. The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gěi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is the prepositional verb ’for’.</span></p>
  334. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yìlòng zhēng ji&amp;o</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Steamed dumplings are sold by the basket and served in the basket that they are steamed in. The word for one tier of such baskets is used as a counter, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-16ng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yìlòng, liànglòng. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">etc.).</span></p>
  335. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tang miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is the name for a class of dishes made of noodles and soup. Unlike the Western idea of soup with some noodles, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tāng miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is basically noodles with some soup added. Because Northern China is a wheat growing area, noodles are a staple in the diet of that region. A bowl of noodles can be used to make a side dish for a large meal, or, with a little soup and meat added, can be a meal in itself. Noodles are commonly made in six-to-ten-foot lengths in China, and are regarded as a symbol of longevity.</span></p>
  336. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ch&amp;o miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: One of the verbs translated 'to fry' is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chip.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> It is also sometimes translated as 'stir fry'. The Chinese language has several verbs meaning 'to fry'. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Chào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means to fry in a little oil, stirring rapidly and constantly, not unlike sautéing.</span></p>
  337. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">niúròu miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This dish consists of noodles in soup with pieces of beef. The word for 'beef is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">niúròu,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> literally 'cow', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">nifi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. and 'meat', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. In the names of Chinese dishes, the thing the dish is primarily composed of, in this case noodles, is at the end of the phrase. Those words coming before describe the additional foods with which the dish is prepared or the style in which it is prepared.</span></p>
  338. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">.1 i£ozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: A crescent-shaped dumpling, made of white dough and stuffed with a mixture of meat and scallions or mixed vegetables. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Ji&amp;ozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> nay be served steamed, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhēng jiKo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> or boiled, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shul jilo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. It is said that Marco Polo took the idea of these dumplings back to Italy inspiring the creation of ravioli.</span></p>
  339. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ròusī miàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is noodles in soup with shreds of pork and vegetables. Actually, the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means simply 'meat', not 'pork'. But the basic meat of China has always been pork, and therefore </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ròu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">on a menu refers to pork unless otherwise specified.</span></p>
  340. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shénmede</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word, used after a series of nouns, means 'and so on' or 'etcetera'.</span></p>
  341. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qìshuī, píjiǔ, shénmede &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;We need to buy soda, beer,</span></p>
  342. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dōu dei m&amp;i. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;and so on.</span></p>
  343. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  344. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation between a waiter and a customer at a small eatery.</span></p>
  345. <div>
  346. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NÍn yào chi diàn shénme?</span></p>
  347. </div><br clear="all">
  348. <div>
  349. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What do you want to eat?</span></p>
  350. </div><br clear="all">
  351. <div>
  352. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Qíng ni gěi wo kànkan nīmende càidānzi.</span></p>
  353. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Ou, duìbuqi, wSmen zhèli méiyou càidānzi. WSmen zhèli Jiù mài zhéng Jiào, tāng miàn, chSo miàn, shénmede.</span></p>
  354. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Y3u shénme yàngde tāng miàn?</span></p>
  355. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Y3u niúròu miàn a, y3u rdusí miàn a, hái y3u páigǔ miàn.</span></p>
  356. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Gěi wo lāi yìwàn niúrSu miàn.</span></p>
  357. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hào. NÍn yào bu yao zhéng JiSo?</span></p>
  358. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: HSo. Zěnme mài?</span></p>
  359. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yìléng zhéng Jiào èrshikuài qián.</span></p>
  360. </div><br clear="all">
  361. <div>
  362. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Yìlóng y5u duōshaoge?</span></p>
  363. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yìlóng y3u báge.</span></p>
  364. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo, gěi wo lái yìléng zhéng Jiao, lái yìwàn niúròu miàn.</span></p>
  365. </div><br clear="all">
  366. <div>
  367. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please give me your menu to look at.</span></p>
  368. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, I’m sorry. We don’t have a menu. We only sell steamed dumplings, soupnoodles, fried noodles, and so on.</span></p>
  369. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What kinds of soup noodles are there?</span></p>
  370. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There's soup-noodles with beef, soup-noodles with shreds of pork, and soupnoodles with a pork chop.</span></p>
  371. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I’ll have a bowl of soupnoodles with beef.</span></p>
  372. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good. Do you want some steamed dumplings?</span></p>
  373. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. How are they sold?</span></p>
  374. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A basket of steamed dumplings is twenty dollars.</span></p>
  375. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How many in a basket?</span></p>
  376. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There's eight in a basket.</span></p>
  377. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, bring me a basket of steamed dumplings, a bowl of soup-noodles with beef.</span></p>
  378. </div><br clear="all">
  379. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTE ON THE DIALOGUE</span></p>
  380. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōshaoge</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōshao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> may be used either with or</span></p>
  381. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">without a counter.</span></p>
  382. <table border="1">
  383. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  384. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">18.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  385. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">ríusí </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ohǎo miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  386. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fried noodles with pork shreds</span></p></td></tr>
  387. <tr><td style="vertical-align:top;">
  388. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">19.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  389. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">sǎnxiǎn ch&amp;o miàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  390. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">three-delioious fried noodles</span></p></td></tr>
  391. </table>
  392. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sanxian</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word occurs in the names of rice dishes, noodle dishes and soups. It can be roughly translated as 'three delicacies', more literally, 'three fresh'. It means that the dish is made with two different meats, such as chicken and pork, and a seafood, such as shrimp, in addition to the vegetables.</span></p>
  393. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  394. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation at another small eatery.</span></p>
  395. <div>
  396. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Ní xiǎng chi dian shénme?</span></p>
  397. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nimen zhèli mài guōtiē bu mai?</span></p>
  398. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Guōtiē, jiǎozi, wōmen zhèli dōu bú mài. Wōmen zhèli jiù mài miàn. Tāng miàn, chǎo miàn dōu yōu.</span></p>
  399. </div><br clear="all">
  400. <div>
  401. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yōu shénme yàngde chǎo miàn?</span></p>
  402. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Yōu rdusī chǎo miàn, yōu sǎnxiǎn chǎo miàn.</span></p>
  403. </div><br clear="all">
  404. <div>
  405. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wō yào sǎnxiǎn chǎo miàn.</span></p>
  406. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo.</span></p>
  407. </div><br clear="all">
  408. <div>
  409. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What do you want to eat?</span></p>
  410. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you sell fried dumplings here?</span></p>
  411. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We don't sell fried dumplings or boiled dumplings at all. We only sell noodles. We have both soup-noodles and fried noodles.</span></p>
  412. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What kinds of fried noodles are there?</span></p>
  413. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There's fried noodles with strips of pork; and there's fried noodles with three delicious things.</span></p>
  414. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I want fried noodles with three delicious things.</span></p>
  415. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fine.</span></p>
  416. </div><br clear="all">
  417. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART III</span></p>
  418. <table border="1">
  419. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  420. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  421. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W8 yào chī chāo </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jīdàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> gēn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huStuī</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  422. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I want to eat scrambled eggs and ham.</span></p></td></tr>
  423. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  424. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">21.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  425. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">he kāfēi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">♦</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  426. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'll drink coffee.</span></p></td></tr>
  427. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  428. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">22.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  429. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 hāi yào </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kāo miànbāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  430. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I also want some toast.</span></p></td></tr>
  431. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  432. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">23.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  433. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Qīng zài lāi yìbēi kāfēi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  434. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please bring another cup of coffee.</span></p></td></tr>
  435. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  436. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  437. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ut ybu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">shaobing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  438. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Do you have sesame rolls?</span></p></td></tr>
  439. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  440. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">25.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  441. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">W6 yào li&amp;nggēn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">yóutiáo.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  442. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">I want two deep-fried twists.</span></p></td></tr>
  443. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  444. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">26.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  445. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ni hS bu he </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">dòiijiāng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  446. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Do you drink dòufiāng?</span></p></td></tr>
  447. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  448. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">27.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  449. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Nl xlhuan </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">ti&amp;nde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> hàishi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">xi&amp;nde?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  450. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Do you like the sweet kind or the salty kind?</span></p></td></tr>
  451. <tr><td style="vertical-align:top;">
  452. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">28.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  453. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Mtnqtian z&amp;oshang </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">gèi nin yubei.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  454. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">We'll prepare it for you tomorrow morning.</span></p></td></tr>
  455. </table>
  456. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  457. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ch&amp;o Jīdàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is literally translated as 'fried eggs'. Since </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means 'to stir fry’, however, it actually refers to scrambled eggs.</span></p>
  458. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kāo miàribāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Toast'. This phrase is the verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'to roast' and the word for 'bread', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">miànbāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  459. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Qīng zài líi...</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Here again you see the verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lāi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> used to mean 'bring*. The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is the adverb 'again'. Literally translated, this phrase means something like 'Please again bring...'. This is the standard way to ask someone to bring more of something.</span></p>
  460. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shāobing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a baked roll with layers of dough and covered with sesame seeds. It comes in two shapes, one oblong and the other round like an English muffin, only not as thick. It is usually eaten at breakfast.</span></p>
  461. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">liǎnggēn yóutiǎo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a long, twisted, puffy roll which is deep-fried. It resembles a cruller, but it is not sweet. Literally, the name means 'oil stick'. It is usually eaten at breakfast, along with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dòujiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> and perhaps a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shǎobing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. The counter for long, thin objects, like </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yéutiǎo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-gēn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  462. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dòujiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a liquid produced when beancurd, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dòufu, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">is made from soybeans. It is white, resembling milk, and high in protein. It may be flavored so that it is sweet or salty. It is sometimes called soybean milk.</span></p>
  463. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tiǎnde/xiǎnde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Many foods in China such as </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāozi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> and </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ddujlǎng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">come in two sorts: </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tiǎnde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> and </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎnde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. Although the Chinese categorize foods as either salty or sweet, this does not mean that food which is labeled 'salty' is terribly salty. Sometimes the label 'salty' simply means 'not sweet'.</span></p>
  464. <div>
  465. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  466. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation at the Peking Hotel.</span></p>
  467. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: ZSo!</span></p>
  468. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nín hǎo! Nín xiǎng chi diar shénme?</span></p>
  469. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NĪmen ySu shǎobing, yáutiǎo ma?</span></p>
  470. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Shǎobing, yéutiǎo, jIntian méiyou. Míngtian chi ba! Nl hē bu he ddujiāng?</span></p>
  471. </div><br clear="all">
  472. <div>
  473. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Chi shǎobing, yéutiǎo, déi hē ddujiāng.</span></p>
  474. </div><br clear="all">
  475. <div>
  476. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nl xìhuan tiǎnde hǎlshi xiǎnde?</span></p>
  477. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: WS xlhuan tiǎnde.</span></p>
  478. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo, míngtian zǎoshang gěi nín yùbei. Jintian nín chi shénme?</span></p>
  479. </div><br clear="all">
  480. <div>
  481. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good morning!</span></p>
  482. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How are you? What would you like to eat? '</span></p>
  483. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you have sesame rolls, and deep-fried twists?</span></p>
  484. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today there aren't any crisp sesame rolls or deep-fried twists. How about having them tomorrow? Do you drink doujiang?</span></p>
  485. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When you eat crisp sesame rolls or deep-fried twists you should drink doujiang.</span></p>
  486. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you like the sweet kind or the salty kind?</span></p>
  487. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I like the sweet kind.</span></p>
  488. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All right, we'll prepare it for you tomorrow morning. What will you eat today?</span></p>
  489. </div><br clear="all">
  490. <table border="1">
  491. <tr><td style="vertical-align:top;">
  492. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  493. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 chī chǎo jīdǎn, huǎtul, kǎo miǎnbāo.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  494. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'll have scrambled eggs, ham and toast.</span></p></td></tr>
  495. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  496. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  497. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">He shénme?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  498. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What will you drink?</span></p></td></tr>
  499. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  500. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  501. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kāfēi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  502. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Coffee.</span></p></td></tr>
  503. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  504. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  505. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hao.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  506. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  507. </table>
  508. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Later.)</span></p>
  509. <div>
  510. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Qlng zài lái yìbēi kāfēi</span></p>
  511. </div><br clear="all">
  512. <div>
  513. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please bring another cup of coffee.</span></p>
  514. </div><br clear="all">
  515. <div>
  516. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo.</span></p>
  517. </div><br clear="all">
  518. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All right.</span></p>
  519. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  520. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Breakfast at the Peking Hotel</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The Peking Hotel is said to have the best Western style food in the city. While they serve both Western and Chinese style lunches and dinners, they are not always prepared to serve certain kinds of Chinese breakfast foods, such as </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shāobing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> and </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yáutiáo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. If you would like to eat these typical Chinese breakfast foods you should ask in advance.</span></p>
  521. <table border="1">
  522. <tr><td style="vertical-align:top;">
  523. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">29.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  524. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xíf&amp;n</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  525. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">a gruel of rice and water usually eaten for breakfast</span></p></td></tr>
  526. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  527. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">30.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  528. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">mántou</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  529. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">eteamed bread</span></p></td></tr>
  530. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  531. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">31.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  532. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xihóngshlshi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  533. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tomato juice</span></p></td></tr>
  534. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  535. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">32.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  536. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jùzi shut</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  537. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">orangeade, orange juioe</span></p></td></tr>
  538. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  539. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">33.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  540. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ehulgub</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  541. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fruit</span></p></td></tr>
  542. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  543. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  544. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xiǎngjiao</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  545. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">banana</span></p></td></tr>
  546. </table>
  547. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xlfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is another breakfast food. It is a white ‘ porridge made of rice and water. In the northern parts of China it is eaten along with salted pickles, ham, salted vegetables, salted eggs or peanuts.</span></p>
  548. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">mántou</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Steamed bread.'. While the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">miànbāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> refers to Western style bread, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">mántou</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> refers to a Chinese version of bread, a large steamed roll made of white dough. It is heavy and moist with no crust.</span></p>
  549. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  550. <table border="1">
  551. <tr><td style="vertical-align:top;">
  552. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">bāozi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  553. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">steamed rolls made of bread dough with a filling of meat and/or vegetables, or sweet bean paste.</span></p></td></tr>
  554. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  555. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">càidānzi (yìzhāng) chāo</span></p>
  556. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chāo miàn chī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  557. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">menu</span></p>
  558. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">fried, to fry, sauté fried noodles</span></p>
  559. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to eat</span></p></td></tr>
  560. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  561. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">diān</span></p>
  562. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">dàufiāng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  563. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to order</span></p>
  564. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soy bean milk, soy milk</span></p></td></tr>
  565. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  566. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">gii ntn yùbei </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">gāi wo lái (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">noun) </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">guōtiē</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  567. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">to prepare for you </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">bring me (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">something</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">) steam-fried dumplings</span></p></td></tr>
  568. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  569. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">he huōtul</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  570. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to drink ham</span></p></td></tr>
  571. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  572. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">-Jiǎo </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jiàoai </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">jīdàn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jfai shut</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  573. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dumpling</span></p>
  574. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">boiled dumpling</span></p>
  575. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(chicken) egg</span></p>
  576. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">orangeade, orange juice</span></p></td></tr>
  577. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  578. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">kāfēi kāo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  579. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">coffee roasted, toasted</span></p></td></tr>
  580. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  581. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">là</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  582. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">peppery-hot</span></p></td></tr>
  583. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  584. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">mántou miàn miànbāo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  585. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">eteamed bread </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">noodles bread</span></p></td></tr>
  586. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  587. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">niúrdu niúrdu miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  588. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">beef soup-noodles with beef</span></p></td></tr>
  589. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  590. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">p&amp;igìl miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  591. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soup-noodles with a pork ohop</span></p></td></tr>
  592. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  593. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qīng zài lái...</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  594. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please bring another...</span></p></td></tr>
  595. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  596. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ràusl ohào miàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  597. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fried noodles with shreds of</span></p></td></tr>
  598. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  599. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ròusi miàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  600. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">pork</span></p>
  601. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soup-noodles with shreds of pork</span></p></td></tr>
  602. </table>
  603. <div>
  604. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">sànxiàn ohào miàn shāobing ...sfyénmeds shulguÓ </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">suān suíhiàn</span></p>
  605. <p><span class="font12" style="font-weight:bold;">tāng ting alia </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tián</span></p>
  606. </div><br clear="all">
  607. <div>
  608. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">teián xi&amp;ngjiào xifàn xih6ngshìshl</span></p>
  609. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yìngzi yìlóng</span></p>
  610. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">yóutiio</span></p>
  611. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhēng</span></p>
  612. </div><br clear="all">
  613. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">noodles fried with three fresh things</span></p>
  614. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">sesame rolls ...and so on fruit </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">to he sour as you like</span></p>
  615. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">soup soup-noodles </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">to be sweet</span></p>
  616. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">to be salty banana gruel of rioe and water tomato juice</span></p>
  617. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">kind, variety a tier of a steamer</span></p>
  618. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">deep-fried twist</span></p>
  619. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to cook something hy steaming</span></p>
  620. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 2</span></p>
  621. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART I</span></p>
  622. <table border="1">
  623. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  624. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  625. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Shénme shi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  626. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What is a fixed meal?</span></p></td></tr>
  627. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  628. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  629. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, hái y3u fàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  630. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.</span></p></td></tr>
  631. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  632. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  633. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kèfàn jiù y3u </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yìzhSng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  634. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Is there only one kind of 'fixed meal'?</span></p></td></tr>
  635. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  636. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  637. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl shuō nāge cài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">hāochí?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  638. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Which dish did you say is tasty?</span></p></td></tr>
  639. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  640. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  641. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 huì </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yàng kuàizi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  642. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I can use chopsticks.</span></p></td></tr>
  643. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  644. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  645. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 ydng kuàizi chi fàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  646. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I eat with chopsticks.</span></p></td></tr>
  647. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  648. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">7.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  649. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nl xíhuan chī niúròu hāishi chi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">JI</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  650. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you like to eat beef or chicken?</span></p></td></tr>
  651. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  652. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  653. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">VS xiSng oht dian </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">ji&amp;nddnde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  654. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">J </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">want to tat something simple.</span></p></td></tr>
  655. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  656. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  657. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">Xiàoi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> sài dht </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">biède.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  658. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Next time eat something else.</span></p></td></tr>
  659. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  660. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  661. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">qingjiāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> niúrdu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  662. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">beef with green pepper</span></p></td></tr>
  663. <tr><td style="vertical-align:top;">
  664. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  665. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">báiōài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> ròusi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  666. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shreds of pork with oabbage</span></p></td></tr>
  667. <tr><td style="vertical-align:top;">
  668. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">12.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  669. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">xuèddu jipiàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  670. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">aMoken slices with snow peas</span></p></td></tr>
  671. </table>
  672. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTBS ON PART I</span></p>
  673. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This refers to a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all served for one price. Much of the meal is prepared ahead of time, which makes it quick, convenient and inexpensive for the customer. It is referred to here as a 'fixed meal*. Other translations are 'fixed dinner', 'blue plate special' and 'combination plate'.</span></p>
  674. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Kèfàn jiù you yìzhSng ma?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: When you ask this question, the person you are speaking to might think you are asking about the different price categories that </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is available in. Restaurants which offer </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> often have an inexpensive, a moderate and a top-of-the-line </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> each day.</span></p>
  675. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is the word for any dish which is not soup, rice or noodles.</span></p>
  676. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yòng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Like the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gěi,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'to give', the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yòng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> can act aa either a full verb or a prepositional verb. As a full verb, it means 'to use*. As a prepositional verb, it means 'with'. Here are some examples of both usages.</span></p>
  677. <p><span class="font11" style="font-weight:bold;">Nī </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">kéyi yòng wěde diànshàn. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;You can use my electric </span><span class="font11" style="font-weight:bold;">fàn.</span></p>
  678. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tā yòng kuàizi chī fàn. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;He eats with chopsticks.</span></p>
  679. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jī</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: While often the word for a type of meat, such as </span><span class="font11" style="font-weight:bold;">'beef, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">niúròu,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> contains the syllable </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'meat', the word for chicken does not.</span></p>
  680. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiàcì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The words for 'last time', 'this time' and 'next time' are formed according to the same principle as you've learned for other time words, like 'last week' and 'last month'. ‘</span></p>
  681. <table border="1">
  682. <tr><td style="vertical-align:top;">
  683. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shàngcì shàngge xingqī shàngge yuè</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  684. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">last time last week làst month</span></p></td></tr>
  685. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  686. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhècì</span></p>
  687. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhège xingqi zhège yuè</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  688. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">this time this week this month</span></p></td></tr>
  689. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  690. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xiàcì xiàge xingqī xiàge yuè</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  691. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">next time next week next month</span></p></td></tr>
  692. </table>
  693. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  694. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation between an American woman and a Chinese friend, who are out to eat on their lunch hour.</span></p>
  695. <div>
  696. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NX xiàng chī shenme?</span></p>
  697. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: W5 xlāng chī dian jilndānde.</span></p>
  698. </div><br clear="all">
  699. <div>
  700. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nà, chī kèfàn zènmeyàng?</span></p>
  701. </div><br clear="all">
  702. <div>
  703. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Shénme shi kèfàn?</span></p>
  704. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge cài, hái ySu fan.</span></p>
  705. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Kèfàn jiù yōu yìzhōng ma?</span></p>
  706. </div><br clear="all">
  707. <div>
  708. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Bù. Yōu sān-slzhōng. Yòu sìshikuàide, yōu wǔshikuàide, yōu liùshikuàide.</span></p>
  709. </div><br clear="all">
  710. <div>
  711. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Dōu yōu shénme cài?</span></p>
  712. </div><br clear="all">
  713. <div>
  714. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntian yōu báicài ròusi, qingjiāo niúròu, xuédòu Jīpiàn.</span></p>
  715. </div><br clear="all">
  716. <div>
  717. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nī shuō n&amp;ge cài h&amp;ochl?</span></p>
  718. </div><br clear="all">
  719. <div>
  720. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Dōu hén h&amp;o. Jīntian nī kéyi chī qingjiāo niúròu. Xiàci zài chī biéde.</span></p>
  721. </div><br clear="all">
  722. <div>
  723. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: H&amp;o.</span></p>
  724. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: H&amp;o. Nī yào yíge qīngjiāo niúròu. Wō lái yíge xuèdòu Jīpiàn.</span></p>
  725. </div><br clear="all">
  726. <div>
  727. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What do you want to eat?</span></p>
  728. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I want to eat something simple.</span></p>
  729. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Then how about eating a 'fixed meal'?</span></p>
  730. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What is a 'fixed meal'?</span></p>
  731. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.</span></p>
  732. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Is there only one kind of 'fixed meal'?</span></p>
  733. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">No. There are three or four kinds. There's the forty dollar kind, the fifty dollar kind, and the sixty dollar kind.</span></p>
  734. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What main dishes do they have?</span></p>
  735. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today there's shreds of pork with cabbage, beef with green peppers, and chicken slices with snow peas.</span></p>
  736. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Which dish do you say is more tasty?</span></p>
  737. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">They are all good. Today you might eat beef with green peppers. Next time eat something else.</span></p>
  738. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay.</span></p>
  739. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. You take the beef with green peppers. I'll have the chicken slices with snow peas.</span></p>
  740. </div><br clear="all">
  741. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nl huì yòng kuàizi ba? &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;You can use chopsticks, I</span></p>
  742. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">suppose?</span></p>
  743. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: WS zài Míiguo yljing &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I learned in America,</span></p>
  744. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xuíguo.</span></p>
  745. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  746. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nà</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: At the beginning of the sentence, nà means 'then* or 'veil then'.</span></p>
  747. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Y8u sān-sìzhōng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'three or four kinds'. Two consecutive numbers may be used together to give the idea of an approximate figure. The exception to this rule is that 10 and multiples of 10 can </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">not</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> combine with the number coming immediately before or after them. You will learn this in more detail in the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Transportation Module</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  748. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">H&amp;o. NX yào yíge clngjiāo niúrdu. .</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">While at an informal meal each person at the table may choose one of the dishes, everyone at a Chinese meal eats from all the dishes, which are put in the center of the table.</span></p>
  749. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  750. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation in a small restaurant.</span></p>
  751. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NX xi&amp;ng chi shénme?</span></p>
  752. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō xiàng chi dian Jiàndinde.</span></p>
  753. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nà wōmen chi kèfàn ba.</span></p>
  754. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo a. Nl chlguo tāmen zhèlide kèfàn ma?</span></p>
  755. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Chlguo.</span></p>
  756. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo bu hàochī?</span></p>
  757. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Dōu hèn hlochì.</span></p>
  758. <div>
  759. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What would you like to eat?</span></p>
  760. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I would like to eat something simple.</span></p>
  761. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Then let's eat the 'fixed meal'.</span></p>
  762. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. Have you eaten any of their 'fixed meals' here?</span></p>
  763. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes.</span></p>
  764. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Are they tasty?</span></p>
  765. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All were very tasty.</span></p>
  766. </div><br clear="all">
  767. <div>
  768. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?</span></p>
  769. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yōu sānzhōng. Yìzhōng shi qingjiāo niúrèu, yìzhōng shi báicài ròusī, yìzhōng shi xuědòu Jípiàn.</span></p>
  770. </div><br clear="all">
  771. <div>
  772. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō yào qīngjiāo niúròu.</span></p>
  773. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wō yào xuédōu Jipiàn.</span></p>
  774. </div><br clear="all">
  775. <div>
  776. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What kinds of main dishes are there in the ’fixed dinners'?</span></p>
  777. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There are three kinds. One kind is beef with green peppers, one kind is pork shreds with cabbage, one kind is chicken slices with snow peas.</span></p>
  778. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I’ll have the beef with green peppers.</span></p>
  779. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I’ll have the chicken slices with snow peas.</span></p>
  780. </div><br clear="all">
  781. <h4><a name="bookmark58"></a><span class="font11" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;"><a name="bookmark59"></a>MOTES ON THE DIALOGUE</span></h4>
  782. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-variant:small-caps;text-decoration:underline;">HSo bu hSochl?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The compound </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">h&amp;ochì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'to be tasty', can be broken apart to form a question.</span></p>
  783. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The adverb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> in this sentence refers to the plural subject </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'fixed dinners'.</span></p>
  784. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART II</span></p>
  785. <table border="1">
  786. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  787. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  788. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wo yào </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiārén</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> chǎo miàn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  789. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I want fried noodles with shrimp.</span></p></td></tr>
  790. <tr><td style="vertical-align:top;">
  791. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  792. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Women hái yào yíge báicài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dòufu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  793. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We also want a cabbage and bean curd soup.</span></p></td></tr>
  794. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  795. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">15.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  796. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Huotuí chāo fàn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bú cud</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  797. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The fried rice with ham is not bad.</span></p></td></tr>
  798. <tr><td style="vertical-align:top;">
  799. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">16.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  800. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">LiSngge cài yíge tāng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gòu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  801. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Two main dishes and one soup is enough.</span></p></td></tr>
  802. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  803. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">17.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  804. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Bié kèqi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  805. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Don't be formal. (Don't stand on ceremony.)</span></p></td></tr>
  806. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  807. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">18.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  808. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 yījing </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  809. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I've already had my fill.</span></p></td></tr>
  810. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  811. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">19.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  812. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qíng ni gěi wo </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhàngdānzi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  813. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please give me the check.</span></p></td></tr>
  814. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  815. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  816. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Jiù zhèyàng le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  817. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">That'll be it.</span></p></td></tr>
  818. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  819. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">21.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  820. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ni duo ahi yidiSn.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  821. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Eat a little more. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&gt;</span></p></td></tr>
  822. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  823. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">22.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  824. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">W zài ahi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  825. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">I am eating.</span></p></td></tr>
  826. </table>
  827. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  828. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiārén</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word refers to small shrimp without shells.</span></p>
  829. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">dòufu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: ’Bean curd’. This is a soft white substance made from soybeans, with the consistency of jello or custard. It has only a faint taste, but is rich in protein and minerals. It is a staple found all over the Orient and may be found in everyday food as well as festive foods.</span></p>
  830. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bú cud</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This phrase is used for 'not bad*, in the sense of 'pretty good', 'pretty well', 'all right'.</span></p>
  831. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Bié kèqi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Because this phrase is one of the most basic phrases in the system of Chinese customs and manner, it is difficult to translate. Here, it may be translated as 'Don't be formal.' or 'Don't stand on ceremony.' But it should be viewed in context to determine its full meaning.</span></p>
  832. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bāo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is an adjectival verb meaning 'to be satisfied', literally 'to be full'.</span></p>
  833. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nl duō chi yìdi&amp;n</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Notice the word order of this sentence. The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">du5</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used as an adverb, and therefore precedes the verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yìdiān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used as the object of the action and therefore follows the verb.</span></p>
  834. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Wō zài chī</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> can be used as a marker of ongoing action^ You’ll learn more about this in the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Meeting Module</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  835. <div>
  836. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  837. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation between two friends lunchtime.</span></p>
  838. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Zhèlide chSo miàn, chāo fàn gén tāng miàn dōu bú cud.</span></p>
  839. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Dōng wo kànkan càidānzi.</span></p>
  840. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">... Wōmen yào yíge xiārén chāo miàn, hāo bu hao? NÌ zài di&amp;n yíge ba.</span></p>
  841. </div><br clear="all">
  842. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wōmen yào yíge huōtuí chāo fàn, hāo bu hao? Zài yào yíge cài gēn yíge bíicài dōufu tāng.</span></p>
  843. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō xiāng tài duō le. Bú yào cài le.</span></p>
  844. <div>
  845. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Jiù yào yíge chāo fàn, yíge miàn, yíge tāng, Jiù gōu le.</span></p>
  846. </div><br clear="all">
  847. <div>
  848. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">in a small restaurant at</span></p>
  849. </div><br clear="all">
  850. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The fried noodles, fried rice and soup-noodles are all good here.</span></p>
  851. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wait while I have a look at the menu. ... We'll have a fried noodles with shrimp. Okay? You order something else.</span></p>
  852. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We'll have a ham fried rice, all right? And another main dish and a cabbage and bean curd soup.</span></p>
  853. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I think that's too much. Let's not have the main dish.</span></p>
  854. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">If we Just have one fried rice, one noodle dish, and one soup, then that'll be enough.</span></p>
  855. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Now the man speaks to the waiter.)</span></p>
  856. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wōmen yào yíge xiārún chāo miàn, yíge huōtuí chāo fàn, híi yào yíge bíicài ddufu tāng. Jiù zhèyàng le.</span></p>
  857. <div>
  858. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We want a fried noodles with shrimp, a ham fried rice, a cabbage and bean curd soup. That'll be it.</span></p>
  859. </div><br clear="all">
  860. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Later while they are eating.)</span></p>
  861. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Zhège xiārén chǎo miàn hǎn hǎo chī. HuÚtuī chǎo fin yǎ bú cud. NX duo chī yìdiǎn. Bií kèqi.</span></p>
  862. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: W8 zài chī. Nī yǎ bié kèqi. Duo chī yìdiǎn.</span></p>
  863. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The fried noodles with shrimp is very good. The ham fried rice isn't bad either. Eat a little more. Don't be formal. (Please help yourself.)</span></p>
  864. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I am eating. Don't you be formal either. Eat a little more.</span></p>
  865. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After they have finished eating.)</span></p>
  866. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NĪ yào bu yao chī dian tiǎn diǎnxīn?</span></p>
  867. <div>
  868. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you want to eat seme dessert?</span></p>
  869. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I don't want any more. I’ve already had my fill.</span></p>
  870. </div><br clear="all">
  871. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Bú yào le. W3 yījing bǎo le.</span></p>
  872. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(He speaks with the waiter.) M; Qīng ni gǎi wo zhàngdinsi.</span></p>
  873. <div>
  874. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please give me the check.</span></p>
  875. </div><br clear="all">
  876. <h4><a name="bookmark60"></a><span class="font11" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;"><a name="bookmark61"></a>BOTES ON THE DIALOGUE</span></h4>
  877. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nī zài diǎn yí«e ba.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> here means 'additionally' or 'more'.</span></p>
  878. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">W5 xiǎng tài duo le, Bú yào cài le ba.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; Here are two examples of the marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> for new situations. In the first sentence it is necessary to use </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> to indicate that the food order has </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">now</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> become too much. In the second sentence, it is necessary to use the marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> to indicate that the meat and vegetable is not wanted </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">anymore</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  879. <p><span class="font11" style="font-weight:bold;">23. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">M HnMolt.</span></p>
  880. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">I’vt had plenty.</span></p>
  881. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  882. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">At another small restaurant:</span></p>
  883. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NĪ xlǎng chī shénme?</span></p>
  884. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: WSmen dian yíge chǎo miàn, yíge chǎo fan. Zài léi yíge tāng, zǎnmeyàng?</span></p>
  885. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hāo a. Nī xiǎng chī shénme chǎo miàn, chǎo fan a?</span></p>
  886. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Suíbiàn. NĪ diǎn ba.</span></p>
  887. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: WSmen diǎn yíge xiārén chǎo miàn, yíge huòtuī jīdàn chǎo fan. Hǎi lài yíge báicài dòufu tāng, hǎo bu hao?</span></p>
  888. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo.</span></p>
  889. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After they have finished eating.</span></p>
  890. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nī xiǎng bu xiang chī dian tiénde dōngxi?</span></p>
  891. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Bú yào le. WS bǎo le.</span></p>
  892. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nī bié kèqi a!</span></p>
  893. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: WS bú shi kèqi. WS chīde hen bǎo le.</span></p>
  894. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What do you want to eat?</span></p>
  895. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We’ll order a fried noodles, and a fried rice, and also have them bring soup, all right?</span></p>
  896. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. What kind of fried noodles and fried rice do you want to eat?</span></p>
  897. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">As you like. You order.</span></p>
  898. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We’ll order a fried noodles with shrimp, a fried rice with ham and eggs, and have them bring a cabbage and bean curd soup, all right?</span></p>
  899. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p>
  900. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you want to eat something sweet?</span></p>
  901. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I don't want anything else. I've had enough.</span></p>
  902. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Have some more!</span></p>
  903. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thanks. I've had plenty.</span></p>
  904. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  905. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zài lai yíge tāng, zǎnmeyàng?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Here you see another example of the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. meaning 'additionally* or 'more'.</span></p>
  906. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nl xiǎng bu xiang chi dian tiǎnde dōngxi?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The Chinese are not accustomed to eating desserts as are some other cultures. While they have invented some rather lucious desserts, these are usually served only at more formal dinners. At a modest meal or in a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎochìdiàn,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> the only dessert available is probably fruit.</span></p>
  907. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART III</span></p>
  908. <table border="1">
  909. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  910. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  911. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W5 </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhldao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> nī xīhuan chī làde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  912. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I know you like to eat peppery-hot things.</span></p></td></tr>
  913. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  914. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">25-</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  915. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Dángrán</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> hái yào yíge tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  916. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Of course, we'll also want a soup.</span></p></td></tr>
  917. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  918. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">26.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  919. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nī </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">,1 iàod</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">e tài duō le.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  920. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You've ordered too imich.</span></p></td></tr>
  921. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  922. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2T.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  923. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Mapó dòufu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  924. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">a spiay Szechuan dish made with bean curd</span></p></td></tr>
  925. <tr><td style="vertical-align:top;">
  926. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">28.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  927. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">yíixiāng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">giézi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  928. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">aromatic fish-style eggplant (A Szeahwan dieh)</span></p></td></tr>
  929. <tr><td style="vertical-align:top;">
  930. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">29.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  931. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">góngbdo </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">aiding</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  932. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">diced chicken, bamboo shoots, onions, and red peppers (a Szeahwan dish)</span></p></td></tr>
  933. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  934. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">30.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  935. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xiarén guōba tāng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  936. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shrimp and sizzling rice soup</span></p></td></tr>
  937. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  938. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">31.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  939. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">bàsl pingguo</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  940. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">spun taffy apples</span></p></td></tr>
  941. </table>
  942. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  943. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhldao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The verb ’to know*, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhldao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is a state verb and therefore can be negated, only with the syllable bù.</span></p>
  944. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W3 zuótian bù zhldao tā &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Yesterday I didn’t know</span></p>
  945. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zài nār. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;where he was.</span></p>
  946. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Notice also that the verb 'to know', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhldao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, has a neutral tone on the last syllable. But when it is negated, the verb 'to know' has tones on all syllables, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bù zhīdào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  947. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nī .Hàode tài duo le.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; 'You've ordered too much.' A more literal translation might be 'What you’ve ordered is too much.' The phrase </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nt jiàode</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is a modifying phrase with the modified noun (perhaps 'food' or 'dishes') deleted.</span></p>
  948. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Máp6 dòufu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a peppery hot dish made of bean curd, finely chopped beef or pork and hot bean paste. This dish is typical of the Szechwan style of cooking, which is noted for hot spicy dishes.</span></p>
  949. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yúxiāng qiézi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This name literally means ’fragrant-fish e</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ggp</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">lant *. However. there is no fish used in the preparation of the dish. It is made with scallions, ginger, garlic, hot bean paste, vinegar and soy sauce. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Yúxiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> refers to a famous Szechwan manner of preparation which was originally used to make fish dishes, but was later applied to other foods, such as pork, beef, and eggplant.</span></p>
  950. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jlding</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Earlier you saw the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jīpiān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. 'chicken slices', now you see the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jlding,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> which means 'chicken cubes' or 'diced chicken'. Both are commonly used in the names of dishes.</span></p>
  951. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gōngbāo Jiding</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a famous dish which originated in Szechwan. It is made with diced chicken, bamboo shoots, scallions, red peppers, soy sauce, and garlic.</span></p>
  952. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiārén guoba tāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; This is a shrimp and tomato soup into which squares of dried crispy rice are dropped. These squares of rice bear some resemblance to 'rice crispies'. They are the crisp browned part of the rice left at the bottom of the pot. As the crispy rice squares are poured into the hot soup, a sizzling, crackling sound is given off.</span></p>
  953. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">básī píngguo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a dessert made of apple slices Which are covered with a light batter and- deep fried. The fried apples are then dipped in a hot mixture of sugar-syrup and sesame seeds. The apples are coated much in the same way taffy apples are. These hot sugar-coated apples are then dropped into a bowl of ice water, which hardens the sugar syrup covering into a crisp candy coating. The result is a dessert which combines a number of textures and tastes. The name for this dessert is translated many ways: 'spun taffy apples', 'caramel apple fritters', 'pulled silk apples'. Bananas can also be prepared in this way.</span></p>
  954. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  955. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation between two Chinese friends who are out to dinner</span></p>
  956. <div>
  957. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">in a Szechwan restaurant.</span></p>
  958. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nī xiǎng chī shénme cài?</span></p>
  959. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Suíbiàn. Nī diǎn ba.</span></p>
  960. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: W3 zhīdao nī xīhuan chī làde. Women diǎn yíge Mǎpé dòufu, yíge yúxiāng qiézi, yíge gōngbǎo Jīdīng, zǎnmeyàng? Dāngrǎn hái yào yíge tāng.</span></p>
  961. </div><br clear="all">
  962. <div>
  963. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Ei, nī Jiàode tài duo le. WSmen liǎngge rén Jiào liǎngge cài, yíge tāng Jiù gòu le.</span></p>
  964. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo. Nàme nī shuō wSmen Jiao nǎi liǎngge cài.</span></p>
  965. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Yíge MapS dòufu, yíge gōngbǎo Jīdīng, hǎi yào yíge xiārén guōba tāng, hǎo bu hao?</span></p>
  966. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo. Zài yào yíge bǎsī píngguo.</span></p>
  967. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo.</span></p>
  968. </div><br clear="all">
  969. <div>
  970. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What would you like to eat?</span></p>
  971. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">As you like. You order.</span></p>
  972. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I know you like to eat peppery-hot things. How about if we order Mapó bean curd, yuxiāng eggplant and chicken cubes with red peppers? Of course we'll also want a soup.</span></p>
  973. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hey, you’ve ordered too much. If the two of us order two dishes and one soup, that will be enough.</span></p>
  974. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. Then which two dishes do you say we should order?</span></p>
  975. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mǎpé bean curd, chicken cubes with red peppers, and shrimp and sizzling rice soup, okay?</span></p>
  976. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. And spun taffy apples.</span></p>
  977. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay.</span></p>
  978. </div><br clear="all">
  979. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON THE DIALOGUE</span></p>
  980. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Dinner in a Szechwan Restaurant</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; China has a rich and varied tradition of cooking, due to the size of the country, the many different foods available, and the long history of its culture. The numberous styles of cooking may be grouped into the following schools: The Northern School (Jīng cài), The Sichuan School (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Chuān Cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">), The Húnǎn School (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xiǎng Cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">), The Shànghǎi School (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">HÙ Cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">). The Fújiàn School (Mln Cài), The Canton School (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Yuè Cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">)» each with its own distinct style and famous dishes. It is common to find restaurants representing most of these schools of cooking in many cities in China.</span></p>
  981. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Dāngr&amp;n h&amp;i yào yíge tāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The speaker says '</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Naturally</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> w'n also want a soup.' because soup is a part of every Chinese meal, from the simplest lunch to the most elaborate dinner. The reason for this is that, unless toasts are being drunk, the Chinese do not drink beverages along with their meal. The soup, which is served at the end of the meal, is the main liquid of the meal.</span></p>
  982. <table border="1">
  983. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  984. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">32.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  985. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xihíngsM (Northern China)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  986. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tomato</span></p></td></tr>
  987. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  988. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">33.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  989. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fānqii (Southern China)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  990. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tomato</span></p></td></tr>
  991. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  992. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  993. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ahāsi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  994. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fork</span></p></td></tr>
  995. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  996. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">35.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  997. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">dāosi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  998. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">knife</span></p></td></tr>
  999. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1000. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">36.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1001. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shaèr</span><span class="font11" style="font-weight:bold;"> (shāozl)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1002. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1003. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1004. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">37.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1005. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tiáoging</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1006. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">spoon</span></p></td></tr>
  1007. </table>
  1008. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shíor (shíozi)/tiíogēng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shāor</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used more in Peking, while </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tiāogēng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used in other parts of the country, too.</span></p>
  1009. <div>
  1010. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  1011. </div><br clear="all">
  1012. <div>
  1013. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">biiaài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">bio </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">biéde </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">bié kèqi</span></p>
  1014. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">bú cuò</span></p>
  1015. </div><br clear="all">
  1016. <div>
  1017. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">cài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ohāzi</span></p>
  1018. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dāngrin </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">dāozi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">dòufu</span></p>
  1019. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fānqié</span></p>
  1020. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">hǎochī</span></p>
  1021. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">JI </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ji&amp;ndānde </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Jiào </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jtding jipiàn</span></p>
  1022. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">kèfàn</span></p>
  1023. </div><br clear="all">
  1024. <div>
  1025. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">qiézi qingjiāo</span></p>
  1026. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shàor</span></p>
  1027. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">tiàogèng</span></p>
  1028. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">xiàoi xiārén xihSngsht xuédbu.</span></p>
  1029. </div><br clear="all">
  1030. <div>
  1031. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">cabbage</span></p>
  1032. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to be satisfied</span></p>
  1033. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">other, different</span></p>
  1034. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">don't be formal; don't stand on ceremony</span></p>
  1035. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">'not bad', in the sense of ’pretty good', 'pretty well'</span></p>
  1036. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">main dishes, food</span></p>
  1037. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fork</span></p>
  1038. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">naturally, of course </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">knife </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">soy bean curd</span></p>
  1039. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">tomato</span></p>
  1040. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to be tasty, good to eat</span></p>
  1041. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chicken</span></p>
  1042. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">something simple </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">to order </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">diced chicken chicken slices</span></p>
  1043. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">'fixed meal', a type of meal in which soup, a main dish, rice and tea are all served for one price.</span></p>
  1044. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">eggplant green pepper</span></p>
  1045. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">spoon</span></p>
  1046. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">spoon</span></p>
  1047. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">next time</span></p>
  1048. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shrimp tomato</span></p>
  1049. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">snow peas</span></p>
  1050. </div><br clear="all">
  1051. <table border="1">
  1052. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1053. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yìzhòng yòng yòng kuàizi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1054. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">a kind, one kind</span></p>
  1055. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to use; with</span></p>
  1056. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to use chopsticks; with chopsticks</span></p></td></tr>
  1057. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1058. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhàngdānzi zhldao</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1059. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">check to know</span></p></td></tr>
  1060. </table>
  1061. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit 3</span></p>
  1062. <p><span class="font9">PART I</span></p>
  1063. <table border="1">
  1064. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1065. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1066. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō bù dōu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kàndedǒng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1067. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I can’t read all of it.</span></p></td></tr>
  1068. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1069. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1070. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tīngting nīde </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jiànyì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ba.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1071. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let’s hear your suggestions.</span></p></td></tr>
  1072. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1073. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1074. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Jlntiande </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huānghuā vú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> hen </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xlnxian</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1075. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today’s yellow fish is fresh.</span></p></td></tr>
  1076. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1077. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1078. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Lai ge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Hongshāo Yú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> gen yíge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Cōngbào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Niúròu, zài lái yige Yúxiāng Qiézi, hāo bu hao?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1079. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How about having one Red-cooked Fish and one Beef with Spring Onions, and then how about an Aromatic Fish-style Eggplant?</span></p></td></tr>
  1080. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1081. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1082. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wo hen xīhuan </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhàcài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> RÒusī Tāng.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1083. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup.</span></p></td></tr>
  1084. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1085. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1086. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nímen yào chī </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">mīfàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> háishi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huājuǎr</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1087. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you want to eat rice or flower-rolls?</span></p></td></tr>
  1088. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1089. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">T.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1090. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qing ni </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suan yíxià zhàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, bǎ </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiǎofěi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> yě suàn zài līmian.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1091. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please figure out the bill, and figure in the tip, too.</span></p></td></tr>
  1092. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1093. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1094. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Iftmen </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">jiwèi?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1095. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">How many are you?</span></p></td></tr>
  1096. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1097. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">9.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1098. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">\tŌ gěi nimen zhǎo ge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">wèizi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1099. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">I’ll look for seats for you.</span></p></td></tr>
  1100. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1101. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">10.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1102. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Jintiande oài dōu zài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">heibans</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">hang xiě</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">zhe ne</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1103. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">The dishes for today are written on the blackboard.</span></p></td></tr>
  1104. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1105. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1106. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Zhèr shi gōngnángbìng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">shitáng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1107. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">This is a laborers', farmers’, and soldiers’ dining hall.</span></p></td></tr>
  1108. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1109. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">12.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1110. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Zhèr mèi shénme hǎo oài, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">ohīdelái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> ma?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1111. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">There really aren’t any unusually good dishes here.</span></p>
  1112. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Is it all right for you?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> &nbsp;&nbsp;&nbsp;1</span></p></td></tr>
  1113. </table>
  1114. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  1115. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kāndedǒng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a compound verb of result meaning ’can read and understand (It)’. Its negative counterpart is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">klnbudSng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, ’can’t read and understand (it)’. See </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Meeting Module</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. Reference Notes for Unit 1 for a discussion of compound verbs of result.</span></p>
  1116. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tā xiěde zì, wo kānbudSng. I can't read (understand) his writing.</span></p>
  1117. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Huánghuā Yú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Seiaena Sohelegelì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is translated here as 'yellow fish'. It is sometimes referred to in Chinese as </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huáng yu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. In English, it is also called croaker, drum fish, or China Bass. Since the </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huánghuā yú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is a fish native to China, any American fish name given to it, such as croaker, is at best only a rough equivalent.</span></p>
  1118. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Húngshāo Yú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The ’red-cooked' style of cooking involves stewing the meat, or in this case, the fish, in soy sauce, sherry and water. It is called 'red-cooked' because of the reddish-brown color the soy sauce gives the dish.</span></p>
  1119. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Cōngbào Niúròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Beef with Spring Onions. Literally, this means 'spring onions-fried beef*. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Bào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is another method of cooking. It is similar to </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chǎo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'sauté', but uses less oil and highet heat.</span></p>
  1120. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhācāi RousI Tāng:</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Although translated here as 'Szechwan Hot Pickled Cabbage . </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhācāi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is properly made from mustard green roots preserved with salt and hot pepper. It can be used to flavor foods or it can be eaten by itself.</span></p>
  1121. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">mlfǎn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word refers to cooked rice. It can also refer to rice dishes, such as </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chǎo fan</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  1122. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huājuǎr</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Flower-rolls are made of steamed bread, which has been shaped into layers resembling petals.</span></p>
  1123. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suān yíxiā zhāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means 'to figure, to calculate '. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Suan zhāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means 'to figure accounts', 'to calculate the bill'. Here the word </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yíxiā</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> follows the verb. The use of </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yíxiā </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">after a verb has an effect similar to reduplicating the verb, that is it makes the action more casual.</span></p>
  1124. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zāi hēibǎnshang xiǎzhe ne</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-Zhe</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is the marker of DURATION of actions and states. It indicates that an action or state lasted for an amount of time. The marker ne, on the other hand, marks ONGOING (and therefore present) actions or states. In this expression the marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-zhe</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> tells us that at some time the dishes CONTINUE in the state of being written on the blackboard, and the marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ne </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">tells us that that state is GOING ON now. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-Zhe</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is used in </span><span class="font11" style="font-weight:bold;">sentences </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">to describe activities which last over a period of time, whether that time is past, present or future. A verb plus </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-zhe</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> in Chinese often corresponds to the ’-ing’ form of the verb in English.</span></p>
  1125. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zōuzhe qù kéyi ma?</span></p>
  1126. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">WSmen zuòzhe shuō huà, h£o bu hao?</span></p>
  1127. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">MÍngtian wǎnshang, women shi zuòzhe chī, háishi zhànzhe chī?</span></p>
  1128. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tā hái bìngzhe ne.</span></p>
  1129. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Can you get there by walking?</span></p>
  1130. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's sit awhile and talk, okay?</span></p>
  1131. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tomorrow night will it be a sit-down dinner or will we eat standing up?</span></p>
  1132. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">He is still sick.</span></p>
  1133. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gōngnōngbíng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This expression is a conglomeration of the words for worker, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gōngren</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'farmer’, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">nōngmín</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, and 'soldier', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">bing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. Notice that the first syllable (or only syllable) of each is used to make this abbreviated form.</span></p>
  1134. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chīdelái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a compound verb of result with the syllable -de- inserted between the action verb and the ending verb. This pattern is <sub>(</sub>used to express the meaning 'able to ____'. Usually</span></p>
  1135. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">the second verb of the compound expresses the specific result of the action, but here the verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> expresses only the general idea of result. (The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> in this position has been called a 'dummy result ending'. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Qù</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> can also be used this way.) Although no specific result is expressed here, the pattern is still used because it expresses the idea of 'can' or 'able to*.</span></p>
  1136. <div>
  1137. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Měiguo cài, wǒ zuòdelúi;</span></p>
  1138. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhōngguo cài, wS zuòbulái.</span></p>
  1139. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Měiguo cài, w8 huì zuò;</span></p>
  1140. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhōngguo cài, wō bú huì zuò.</span></p>
  1141. </div><br clear="all">
  1142. <div>
  1143. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I can cook American food, I can't cook Chinese food.</span></p>
  1144. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I can cook American food, I can't cook Chinese food.</span></p>
  1145. </div><br clear="all">
  1146. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1147. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Three American women, who have spent the morning sightseeing, enter a cafeteria in a park. It is lunchtime and there are many people. As the women get in line to order, an attendant in the cafeteria comes up to them.</span></p>
  1148. <div>
  1149. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nīmen sānwèi ma?! Wō gSi nīmen zhSo ge wèizi, zhèr rén tài duo. Qīng gěn wo lái.</span></p>
  1150. </div><br clear="all">
  1151. <div>
  1152. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Xièxie.</span></p>
  1153. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After sitting down.)</span></p>
  1154. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nīmen yào chī diar shénme?</span></p>
  1155. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Tāmen dōu xiāng chī shénme? (looking at her 'friends and deferring politely.)</span></p>
  1156. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntiande cài dōu zài hěibān-shang xlézhe ne.</span></p>
  1157. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō bù dōu kàndedōng. Tīngting' nīde Jiànyì ba.</span></p>
  1158. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntiande huánghuā yú hén xīnxian. Lái ge Hōngshāoyú, yige Cōngbào Niúrdu, zài lái yíge Yúxiāng Qiízl, hāo bu hao?</span></p>
  1159. </div><br clear="all">
  1160. <div>
  1161. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo. Jīntlan yōu shénme tāng?</span></p>
  1162. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntlan shi Xīhōngshì Jīdàn Tāng.</span></p>
  1163. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō hén xīhuan Zhàcài Rōusī Tāng. Nīmen yōu ma?</span></p>
  1164. </div><br clear="all">
  1165. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wōmen kéyi géi nl zud.</span></p>
  1166. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāojíle.</span></p>
  1167. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There are three of you?! I’ll look for seats for you. There are too many people here. Please follow me.</span></p>
  1168. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thank you.</span></p>
  1169. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What would you like?</span></p>
  1170. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What would they like?</span></p>
  1171. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The dishes for today are written on the blackboard.</span></p>
  1172. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I can't read all of it. Let's hear your opinion.</span></p>
  1173. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today's yellow fish is fresh. How about one Red-cooked Fish, one Beef and Spring Onions, and one Aromatic Fish-style Eggplant, all right?</span></p>
  1174. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What kind of soup is there today?</span></p>
  1175. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today it's Tomato and Egg Soup.</span></p>
  1176. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup very much. Do you have it?</span></p>
  1177. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We can make some for you.</span></p>
  1178. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wonderful.</span></p>
  1179. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nīmen yào chī mlfan hǎishi huājuǎr?</span></p>
  1180. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Lǎi sānwǎn fàn, sānge huājuǎr ba.</span></p>
  1181. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nīmen huì yòng kuàizi ba?</span></p>
  1182. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Huì yòng, kěshi yòngde bú tài hǎo.</span></p>
  1183. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After eating.)</span></p>
  1184. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Cài hen hǎo.</span></p>
  1185. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NÍn chīhǎo le?! Women zhèr shi gōngnóngbīng shitang. Mei shínme hǎo cài. Chīdelǎi ba?</span></p>
  1186. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Fēichǎng hǎo. WSmen dōu chīde hen bǎo. Yígòng duōshao qiǎn?</span></p>
  1187. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: NÍn deng wo suànsuan... Yígòng wǔkuài liù.</span></p>
  1188. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Xièxie. Zàijiàn.</span></p>
  1189. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Bú xiè. Qīng zài lai.</span></p>
  1190. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you want to eat rice or flower rolls</span></p>
  1191. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How about bringing three bowls of rice and three flower-rolls?</span></p>
  1192. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Can you use chopsticks?</span></p>
  1193. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes, but not too well.</span></p>
  1194. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The food was good.</span></p>
  1195. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Are you finished?! This is a laborers’, farmers’, and soldiers' dining hall. There really aren't any unusually good dishes here. Was it all right for you?</span></p>
  1196. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">It was very good! We've all had plenty. How much is it altogether?</span></p>
  1197. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wait while I figure it out... Altogether it's five dollars and sixty cents.</span></p>
  1198. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thank you. Good-bye.</span></p>
  1199. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Don't mention it. Please come again.</span></p>
  1200. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I</span></p>
  1201. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Notice that in this situation the cafeteria attendant does not let the foreigners stand in line for their food. Instead he waits on them getting them special food when possible. The Chinese feel that foreigners are their guests and should be treated accordingly.</span></p>
  1202. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Wo bù dōu kàndedǒng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Notice that the American woman chooses a rather indirect way of letting the Chinese attendant know that she cannot read. In the lines following, the attendant answers back simply suggesting some of the more tasty dishes, a courteous and face-saving response.</span></p>
  1203. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Hui yòng, kěshi yōngde bú tài h&amp;o</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is another courteous response. Here the American lets it be known that they can handle chopsticks, but does so modestly.</span></p>
  1204. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Chldelái ba?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Literally, ’Was it edible?’ or 'Could you eat it?'</span></p>
  1205. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1206. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Three friends enter a restaurant A waiter comes up to them.</span></p>
  1207. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Qingwèn, jiwèi?</span></p>
  1208. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Women yōu sānge rén.</span></p>
  1209. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Qíng gēn wo l&amp;i. Zuò zài zhèli zěnmeyàng?</span></p>
  1210. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hào, xièxie.</span></p>
  1211. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After sitting down.)</span></p>
  1212. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Zhè shi càidān. Xiang diàn xiē shénme cài?</span></p>
  1213. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Women gang cóng Méiguo léi. Duì Zhōngguo cài bú tài dSng. Qíng ni jièshào yíxià nimen zhèlide cài ba.</span></p>
  1214. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">n downtown Taipei at lunchtime.</span></p>
  1215. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">May I ask, how many are you?</span></p>
  1216. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There are three of us.</span></p>
  1217. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please follow me. How about sitting here?</span></p>
  1218. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fine, thank you.</span></p>
  1219. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This is the menu. What dishes would you like to order?</span></p>
  1220. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We've just come from America. We don't know much about Chinese food. Please tell us about the dishes here.</span></p>
  1221. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: WSmen zhèlide Hóngshāo Yú hen bú cuò. Cōngbào Niúròu, Yúxiāng Ròusi ye hen hǎo.</span></p>
  1222. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nà jiù Jiào zhè sānge cài ba.</span></p>
  1223. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yào bu yao lái ge tāng?</span></p>
  1224. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nimen yòu meiyou Zhàcài Ròusi Tāng?</span></p>
  1225. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: You. Lái jīwǎn fan?</span></p>
  1226. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Xiān lái sānwǎn. Bú gòu zài jiào.</span></p>
  1227. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nīmen huì bu hui yòng kuàizi? Rúguo bù fāngbian wo kéyi gǎi nīmen huàn chāzi.</span></p>
  1228. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Bú yòng le. Wòmen dōu xīhuān yòng kuàizi. Ou! zhèli shǎole yíge tiáogéng Qīng ni zài ná yige lái.</span></p>
  1229. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo, wo Jiù lái.</span></p>
  1230. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After eating:)</span></p>
  1231. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Chī hǎole ba? Cài zǎnmeyàng?</span></p>
  1232. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Cài hǎn hǎo. WSmen chide hǎn bǎo. Qīng ni suàn yíxià zhàng, bǎ xiǎofèi ye suàn zài līmian.</span></p>
  1233. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo, xièxie. Zhè shi zhàngdān.</span></p>
  1234. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The Red-cooked Fish is not bad here. The Beef with Spring Onions and the Aromatic Fish-style Pork are also good.</span></p>
  1235. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Then we’ll order these three dishes.</span></p>
  1236. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Would you like to order a soup?</span></p>
  1237. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do you have Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup?</span></p>
  1238. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes. And how many bowls of rice shall I bring?</span></p>
  1239. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">First bring three bowls. If that is not enough, then we’ll order more.</span></p>
  1240. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Can you use chopsticks? If it’s not convenient for you, I can change them to forks.</span></p>
  1241. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">It’s not necessary. We all like to use chopsticks.</span></p>
  1242. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, we're short one spoon here. Please bring another.</span></p>
  1243. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, I'll be right back.</span></p>
  1244. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Are you finished? How was the food?</span></p>
  1245. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The food was good. We've had plenty. Please figure out the bill, and figure in the tip, too.</span></p>
  1246. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, thank you. This is the bill.</span></p>
  1247. <div>
  1248. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">UO</span></p>
  1249. </div><br clear="all">
  1250. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Zhè shi sānb&amp;i kuài. Bú bi zh&amp;o le. W3men z5u le. ZàiJian.</span></p>
  1251. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Here is three-hundred dollars Keep the change. We're leaving. Good-bye.</span></p>
  1252. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Xièxie. Zàljiàn.</span></p>
  1253. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thank you. Goodbye.</span></p>
  1254. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I</span></p>
  1255. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">W&amp;nen gang cúng Mèiguo lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: In this sentence and the ones which follow the American modestly explains their situation and then asks for help. The waiter replies in a friendly and polite manner.</span></p>
  1256. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  1257. <ul style="list-style:none;"><li>
  1258. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1. Women hái méi chī </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ySumíngd</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">e </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Kǎo Yángrōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></li>
  1259. <li>
  1260. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2. Chī </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Shuàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Yángròude shíhou hái chī shénme?</span></p></li>
  1261. <li>
  1262. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;"> Chúl</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">e niú-yángròu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yīwài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, you shāobing, hái y3u háicài, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">fensI</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, shénmede.</span></p></li></ul>
  1263. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U. Chī Shuàn Yángròu, dōu yōu shénme </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zuéliào?</span></p>
  1264. <ul style="list-style:none;"><li>
  1265. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5. Eng! Shuōde wǒ dōu £ le.</span></p></li>
  1266. <li>
  1267. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> Ybu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">j icing yóu, xiāruj uóu, xiāna cài, doufù lǔ, ahlma jiang,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> shénmede.</span></p></li>
  1268. <li>
  1269. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">7.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> Qu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">Hóngbinlóu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> ba.</span></p></li>
  1270. <li>
  1271. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> Dui, jiù shi nèige </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">Hutmtn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">fànguar.</span></p></li></ul>
  1272. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We still have not eaten the famous Mongolian Barbecued Lamb.</span></p>
  1273. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When you’re having Mongolian Hot Pot, what else do you eat with it?</span></p>
  1274. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Aside from beef and lamb, there’s shaobing, cabbage, cellophane noodles and so on.</span></p>
  1275. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are there?</span></p>
  1276. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We’ve talked so much I've gotten hungry.</span></p>
  1277. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented bean aurd sauce, sesame paste, and so on.</span></p>
  1278. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Let's go to the Hóngbinlóu.</span></p>
  1279. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Right, it's that Moslem restaurant.</span></p>
  1280. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  1281. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yōumíng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'To be famous', literally, 'to have a name', is always negated with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">méi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  1282. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Kǎo Yángrou</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is Mongolian Barbecued Lamb. It is thin slices of lamb dipped in a sauce of soy sauce, scallions, Chinese parsley, sugar, and sherry, and other condiments you can mix to your own taste, then grilled quickly over high heat. This meal is prepared at specialty restaurants which usually serve little else.</span></p>
  1283. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Shuàn Yángrōu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This meal requires that a pot with a source of heat beneath it (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huōguō</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, literally ’fire pot’) be placed in the middle of the table. Usually the pot is shaped in a ring with a chimney containing the heat source in the center. Each guest cooks his meat and vegetables in the boiling water of the fire pot, often with four or five people simultaneously keeping track of their food as it is cooking. After his meat is cooked he then dips it into various sauces and eats it. By the end of the meal, the water in the pot has become a highly flavored soup. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Fěnsi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">(see below) and vegetables are then dropped into it, and it is eaten.</span></p>
  1284. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">chúle...yiwài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This pattern is used to express the idea ’except for.•.’, ’besides...', or ’aside from...'. The second part, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yiwài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, is sometimes omitted.</span></p>
  1285. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō chúle mǎi yìběn shū, hái In addition to buying one yào mǎi yìběn zázhì. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;book, I also want to buy</span></p>
  1286. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">one magazine.</span></p>
  1287. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">fěnsl</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: These are called ’cellophane noodles’ because their appearance is clear and glass-like. They are made from pea-starch and are sometimes called pea-starch noodles.</span></p>
  1288. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zuōliào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This refers to various sauces used to dip the'lamb in, and therefore translates as 'condiment'. In other contexts, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zuōliào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> can mean 'ingredient'.</span></p>
  1289. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shuōde wo dōu è le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Here you see a verb, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shuō</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, the syllable de, and the result of the action of talking (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">wō dōu ě le</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.) A literal translation of the expression might be 'Talk to (the point that) I'm already hungry.' The marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">de</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> carries </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">the</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> meaning 'to the point of, 'to the extent that* in this expression.</span></p>
  1290. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiāng cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: A coarse, leafy, strong tasting type of parsley.</span></p>
  1291. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1292. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This conversation takes place in late spring in Peking. A foreign student talks with a few of his Chinese classmates.</span></p>
  1293. <ul style="list-style:none;"><li>
  1294. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wō lái Beijing zhànme jiǔ &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I've been in Peking for so</span></p></li></ul>
  1295. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">le, hái méiyou jīhui qù &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;long and I haven't yet</span></p>
  1296. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chi yōumíngde Kao Yángrōu, had the chance to eat Shuàn Yángrōu. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the famous Mongolian</span></p>
  1297. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Barbecued Lamb or Lamb Hot Pot.</span></p>
  1298. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Rúguo xiǎng chī, jiù kuài qù chī ha. Tiān rè le, jiù méiyou le.</span></p>
  1299. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nà zhǎo Jige péngyou zhèige Xīngqīliù qu chī Shuàn Yángrōu. Nī shuō dào nǎr qù chī?</span></p>
  1300. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Qù Hōngbīnlōu ba. Nèige fànguǎr hen hǎo.</span></p>
  1301. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hōngbīnlōu?! Shi bu shi zài Xīdān nàr? Wō Jide wō qù nàr chīguo guōtiē.</span></p>
  1302. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Duì, Jiù shi nèige Huímín fànguǎr.</span></p>
  1303. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Tāmende guōtiē zhēn hǎochī yě piányi.</span></p>
  1304. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wǔge guōtiē yìmáoèr, shi bu shi?</span></p>
  1305. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Shi, wō chile shiwǔge, mēi chī biéde, chide hen bǎo. Ei! Chī Shuàn Yángròude shíhou hai chī shénme?</span></p>
  1306. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Chúle niú-yǎngròu yīwài, yōu shāobing, hǎi yōu báicài, fěnsī, shénmede.</span></p>
  1307. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Chī Shuàn Yángròu dōu yōu shénme zuōliào?</span></p>
  1308. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Yōu Jiàng yōu, xiang yōu, xiǎng cài, dōufu lǔ, zhīma jiàng, shénmede.</span></p>
  1309. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">If we want to eat it, then we should go soon. There won’t be any available after the weather gets warmer.</span></p>
  1310. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Well then, let's find some friends and go eat Mongolian Lamb Hot Pot this Saturday. Where do you think we should go?</span></p>
  1311. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's go to the Hōngbīnlōu. That's a good restaurant.</span></p>
  1312. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hōngbīnlōu?! Is that over by the Xīdān? I remember I went there once and ate guōtiē.</span></p>
  1313. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">That's right, it's that Moslem restaurant.</span></p>
  1314. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Their guōtiē are really tasty and cheap.</span></p>
  1315. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Five guōtiē for twelve cents, right?</span></p>
  1316. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes, I ate fifteen, didn't eat anything else, and was full. Hey, when you're having Lamb Hot Pot, what else do you eat?</span></p>
  1317. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Aside from beef and lamb, There's shāobing, cabbage cellophane noodles and so on.</span></p>
  1318. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are there?</span></p>
  1319. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented bean curd sauce, sesame paste, and so on.</span></p>
  1320. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Eng! Shuōde wō dōu è le, yā dào chī zhōngfànde shíhou le.</span></p>
  1321. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Zōu, qù shítáng chī fàn qù.</span></p>
  1322. <div>
  1323. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, we’ve talked so much I've gotten hungry, and it's lunch time.</span></p>
  1324. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's go, we'll go to the dining hall and eat.</span></p>
  1325. </div><br clear="all">
  1326. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1327. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This conversation takes place in winter in Taipei. A foreign student and some of his Chinese classmates are in a northern</span></p>
  1328. <div>
  1329. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Chinese restaurant, waiting for the</span></p>
  1330. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Jīntian chī Shuàn Yángrōu hen hǎo.</span></p>
  1331. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Shi, wō záo Jiù tīngshuō Shuàn Yángrōu shi yōumíngde Zhōngguo běifāng cài.</span></p>
  1332. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Chī Shuàn Yángrōu, rén duō, chīqilai fēicháng yōu yìsi.</span></p>
  1333. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Tīngshuō chī Shuàn YángrŌude shíhou yào yōng hen duō zuōliào, shi bu shi?</span></p>
  1334. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Duì, yōu Jiàng yōu, xiāng yōu, xiāng cài, dōufu lǔ, zhīma Jiàng. Chúle rōu gēn zuōliào yīwài, hái yōu báicài, dōufu&gt; fánsī, shénmede.</span></p>
  1335. </div><br clear="all">
  1336. <div>
  1337. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Dōngxi zhēn bù shāo a.</span></p>
  1338. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo, nī kàn, lái le.</span></p>
  1339. </div><br clear="all">
  1340. <div>
  1341. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">food to come.</span></p>
  1342. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">It's nice to be having Mongolian Hot Pot today.</span></p>
  1343. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes, I've heard for a long time that Mongolian Hot Pot is a famous northern Chinese dish.</span></p>
  1344. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">If we have more people, eating Mongolian Hot, Pot is very interesting.</span></p>
  1345. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I've heard that when you eat Mongolian Hot Pot, you use a lot of condiments.</span></p>
  1346. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">That's right, there's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, femented bean curd sauce, and sesame paste. Aside from the meat and the condiments, there are also cabbage, dōufu, cellophane noodles, and so on.</span></p>
  1347. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There are really lots of things.</span></p>
  1348. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good, look, it*8 here.</span></p>
  1349. </div><br clear="all">
  1350. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II</span></p>
  1351. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">běifāng cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The syllable </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-fang</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means ’place* or ’region*. It is added to direction words to form the name of a place. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Běifāng cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> refers to Northern Chinese cuisine. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Nánfāng cài </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">refers to cuisine south of the Yangtze river, including the Shanghai school of cooking and the Cantonese school of cooking.</span></p>
  1352. <p><span class="font10">PART III</span></p>
  1353. <table border="1">
  1354. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1355. <p><span class="font10">1.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1356. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhèxiē cài dōu shi wō </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zìjǐ</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> zuòde.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1357. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I cooked all these dishes myself.</span></p></td></tr>
  1358. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1359. <p><span class="font10">2.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1360. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">juéde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hāochī.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1361. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.</span></p></td></tr>
  1362. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1363. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1364. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Lai ge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">báobing</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> gēn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Mùxu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Ròu.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1365. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Have a báobíng and some Moshi Pork.</span></p></td></tr>
  1366. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1367. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1368. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhège </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> hen </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1369. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This vegetarian vegetable dish is very fragrant.</span></p></td></tr>
  1370. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1371. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1372. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhège cāi Jiao </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Tánecù </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Báicài.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1373. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This dish is called Sweet and Sour Cabbage.</span></p></td></tr>
  1374. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1375. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1376. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Nī yào bu yao dian </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Qīngdòu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Xiārén.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1377. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Would you like some Shrimp with Green Peas?</span></p></td></tr>
  1378. </table>
  1379. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  1380. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">báobǐng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: These are thin, wheat cakes, usually rolled out and cooked in pairs that are separated before use. They resemble thin, French crepes in appearance. They are eaten with dishes instead of rice.</span></p>
  1381. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Mùxu Ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a pork dish cooked with egg. It is eaten with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">baobǐng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. A spoonful of </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Mùxu Ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is placed in the middle of a </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">báobìng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. Then it is rolled up and eaten.</span></p>
  1382. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a vegetable dish made with no meat sauces or flavorings at all, and is therefore correctly called a vegetarian vegetable dish. Although </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sùcài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> are made without the use of meat sauces or meat flavorings, they are often artfully seasoned and formed in such a way that they resemble meat very closely.</span></p>
  1383. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is the adjectival verb *to be fragrant'. </span><span class="font11" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhège </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sùcài hen xiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">., could also be translated as 'This vegetarian vegetable dish has a good aroma'. The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xiāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is often used when talking about food to refer to dishes with garlic or ginger.</span></p>
  1384. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1385. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Miss Wang invites an American couple, Mr. and Mrs. White to her apartment for dinner. They are just sitting down to dinner.</span></p>
  1386. <div>
  1387. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Qing zuò! Qing zuò!</span></p>
  1388. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">... Dōu shi wō zìjl zuòde. Bu zhīdào hǎo bu hǎochī.</span></p>
  1389. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yídìng hǎochī. Wō juǎde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hǎochī.</span></p>
  1390. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(As she gives Mr. White some f&lt;</span></p>
  1391. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Lái ge bǎoblng gēn Mùxu Ròu.</span></p>
  1392. </div><br clear="all">
  1393. <div>
  1394. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Please sit down. Please sit down. ... I made this all myself. I don’t know if it’s tasty or not.</span></p>
  1395. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">It will certainly be tasty. I feel that Chinese home-cooked dishes are truly tasty.</span></p>
  1396. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">, Miss Wang says:)</span></p>
  1397. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Have a bǎoblng and some Moshi Pork.</span></p>
  1398. </div><br clear="all">
  1399. <div>
  1400. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Zhège sùcài hen xiǎng. Jiao shenme?</span></p>
  1401. </div><br clear="all">
  1402. <div>
  1403. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Jiào Tǎngcù Báicài.</span></p>
  1404. </div><br clear="all">
  1405. <div>
  1406. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wǎng Xiǎojie, nī hǎn huì zuò cài. Nī shi zài nǎli xuǎde?</span></p>
  1407. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Jiù shi zài jiāli xuǎde.</span></p>
  1408. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō mùqin hǎn huì zuò cài, kǎshi wō jiù huì zuò jige cài, yǎ zuòde bú tài hǎo.</span></p>
  1409. </div><br clear="all">
  1410. <div>
  1411. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nī tài kèqi. Zhège shi xiā ba.</span></p>
  1412. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Duì le. Zhège shi Qīngdòu Xiārén. Nīmen hǎi yào bu yao diǎn fàn?</span></p>
  1413. </div><br clear="all">
  1414. <div>
  1415. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Bú yào le. Wōmen yījīng chide hǎn duō le.</span></p>
  1416. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo. Qīng nīmen duō chī diǎn cài.</span></p>
  1417. </div><br clear="all">
  1418. <div>
  1419. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This vegetarian vegetable dish is very fragrant. What is it called?</span></p>
  1420. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">It's called Sweet and Sour Cabbage.</span></p>
  1421. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Miss Wang, you really know how to cook. Where did you learn?</span></p>
  1422. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I just learned at home. My mother really knows how to cook, but I only know how to cook a few dishes, and I don’t make those very well.</span></p>
  1423. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You're too polite. This must be shrimp.</span></p>
  1424. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">That's right. This is Shrimp with Green Peas. Would you like some more rice?</span></p>
  1425. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">No. We've already eaten a lot.</span></p>
  1426. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All right. Please have more of the dishes.</span></p>
  1427. </div><br clear="all">
  1428. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p>
  1429. <table border="1">
  1430. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1431. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">báobing</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1432. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">thin rolled, wheat-flour pancake</span></p></td></tr>
  1433. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1434. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">ahidel&amp;i</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1435. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Is it all right for you (to eat)?</span></p></td></tr>
  1436. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1437. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chúle ... yīwài cōng Cōngbào Niúròu cù</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1438. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">aside from, in addition to scallion</span></p>
  1439. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Beef with Spring Onions vinegar</span></p></td></tr>
  1440. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1441. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dòufu lǔ</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1442. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">fermented bean curd sauce</span></p></td></tr>
  1443. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1444. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">è</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1445. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to be hungry</span></p></td></tr>
  1446. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1447. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">fěnsī</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1448. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">cellophane noodles</span></p></td></tr>
  1449. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1450. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">gōngn&amp;ngbing</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1451. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">workers, farmers, soldiers</span></p></td></tr>
  1452. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1453. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">hēibSn Hóngbīnlóu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Húngshāo Yú huājuàr huánghuā yú </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">HutrrAn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1454. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">blackboard name of a restaurant </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Red-cooked Fish flower-rolls</span></p>
  1455. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yellow fish &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sup>1</sup></span></p>
  1456. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Moslem</span></p></td></tr>
  1457. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1458. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Jiànyf </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jiàng you </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">juéde</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1459. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">proposal, suggestion </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">soy sauce </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">to feel that</span></p></td></tr>
  1460. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1461. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">k&amp;o</span></p>
  1462. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">K&amp;o Yángròu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1463. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to roast</span></p>
  1464. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mongolian Barbecued Lamb</span></p></td></tr>
  1465. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1466. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">mifàn</span></p>
  1467. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mùxu Ráu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1468. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">rice (cooked)</span></p>
  1469. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">báobing</span></p></td></tr>
  1470. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1471. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">qīngdòu Qingdòu Xiārén</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1472. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">green peas</span></p>
  1473. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Shrimp with Green Peas</span></p></td></tr>
  1474. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1475. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">shit&amp;ng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">Shuàn Y&amp;ngrdu suàn suàn zhang sùcài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1476. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">eating hall</span></p>
  1477. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mongolian (Lamb) Hot Pot to calculate, figure out to figure out the check vegetable dishes</span></p></td></tr>
  1478. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1479. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">tángcù</span></p>
  1480. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tángcù Báicài</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1481. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">sweet and sour</span></p>
  1482. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Sweet and Sour Cabbage</span></p>
  1483. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">U9</span></p></td></tr>
  1484. </table>
  1485. <table border="1">
  1486. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1487. <p><span class="font12" style="font-weight:bold;">-wM </span><span class="font13" style="font-variant:small-caps;">mWsì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1488. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">counter for persons (polite) seat, place</span></p></td></tr>
  1489. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1490. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xiāng xiāngcài xiāngyéu xilortl xinxian</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1491. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to be fragrant Chinese parsley sesame oil tip, gratuity to be fresh</span></p></td></tr>
  1492. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1493. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yíngrdu ySumíng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1494. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lamb to be famous</span></p></td></tr>
  1495. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1496. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhācāi</span></p>
  1497. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">-the</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1498. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">hot pickled, cabbage (Szechwan) marker of DURATION of an action</span></p></td></tr>
  1499. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1500. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">sWmtx </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jiàng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">zìjī zufiliāo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1501. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">sesame paste </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">oneself</span></p>
  1502. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">condiments, ingredients</span></p></td></tr>
  1503. </table>
  1504. <div>
  1505. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Restaurant Module, Unit U</span></p>
  1506. </div><br clear="all">
  1507. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">PART I</span></p>
  1508. <div>
  1509. <ul style="list-style:none;"><li>
  1510. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1. Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ding yìzhuō xí</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></li>
  1511. <li>
  1512. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2. Wō xiǎng zài nimen nàli qing liǎngzhuō </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kè</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></li>
  1513. <li>
  1514. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3. Nī yào duōshao qiánde </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">biāozhǔn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">?</span></p></li></ul>
  1515. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">b. Nī kàn duōshao qián yíge rén </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">héshì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ne?</span></p>
  1516. <ul style="list-style:none;"><li>
  1517. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">5. Wōmen qlngde kèren </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōbàn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">shi Zhōngguo rén.</span></p></li>
  1518. <li>
  1519. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">6. Cài shi nī zìjī diǎn ne hǎishi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ràng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> women </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">pěi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ne?</span></p></li>
  1520. <li>
  1521. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">7. Sìge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lěngpǎn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, li</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ùdào</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> cài, yíge tāng, yíge </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tiáncài, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">zǎnmeyàng?</span></p></li>
  1522. <li>
  1523. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">8.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;"> Jiǔ</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> del </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lìngwài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> suàn.</span></p></li>
  1524. <li>
  1525. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">9.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> Ěméi Canting</span></p></li>
  1526. <li>
  1527. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">10.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> Xiàge Xingqitiān shi v&lt;5 xiānshengde </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">shēngri..</span></p></li>
  1528. <li>
  1529. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">11.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;"> Fēngzèyuàn.</span></p></li></ul>
  1530. </div><br clear="all">
  1531. <div>
  1532. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I’d like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.</span></p>
  1533. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'd like to have two tables of guests at your place.</span></p>
  1534. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What price level would you like?</span></p>
  1535. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What price per person do you think would be suitable?</span></p>
  1536. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Most of the guests that we invited are Chinese.</span></p>
  1537. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Will you choose the dishes yourself or have us select them?</span></p>
  1538. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How about four cold dishes, six main courses, one soup, and one dessert?</span></p>
  1539. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The liquor is figured separately.</span></p>
  1540. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)</span></p>
  1541. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Next Sunday is my husband’s birthday.</span></p>
  1542. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">(The name of a restaurant in Peking.)</span></p>
  1543. </div><br clear="all">
  1544. <div>
  1545. <h3><a name="bookmark62"></a><span class="font12" style="font-weight:bold;"><a name="bookmark63"></a>51</span></h3>
  1546. </div><br clear="all">
  1547. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART I</span></p>
  1548. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ding yìzhuō xí</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; ’To arrange a formal dinner', more literally 'to make arrangements for a one table banquet’. The counter for </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xí</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'a feast or banquet', is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">-zhuō,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'table'.</span></p>
  1549. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōshao qiánde biāozhún</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'What price level'. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Biāozhún </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">literally means 'standard'. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Duōshao qiánde biāozhun</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> could also be translated more literally as 'a standard costing how much', where </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōshao qián</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'how much does it cost?' modifies </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">biāozhun,</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'standard'.' You will also hear </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōshao qián biāozhúnde</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, with the marker </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">de </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">placed at the end of the phrase. In this case the whole phrase 'what price level' modifies the noun </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jiúxí</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'banquet', which has been left out of the sentence because it is understood.</span></p>
  1550. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kè</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This word for guest is interchangeable with </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">kèren</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  1551. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">duōbàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Most of...'. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Duōbàn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is a noun and is used in the subject position.</span></p>
  1552. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tāmen duōbàn dōu bú qù. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Most of them are not going.</span></p>
  1553. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne. &nbsp;&nbsp;&nbsp;Most of them are studying</span></p>
  1554. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Chinese.</span></p>
  1555. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ràng wōmen pěi...</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Have us select...', or more literally 'allow us to select...'. The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">pel</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> means 'to match'. Dishes are matched to make a formal menu in Chinese.</span></p>
  1556. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lěngpán</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Cold dishes' or appetizers start off the menu in a formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight main courses, a soup and a dessert is one type of menu arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another type of formal menu.</span></p>
  1557. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye as well as the palate. Cold cooked meats and vegetables are arranged in colorful designs.</span></p>
  1558. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jiú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Literally, this means 'liquor'. It is a term referring to any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard liquor.</span></p>
  1559. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Ěméi Cāntlng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">; This is the name of a restaurant offering Szechwan style cuisine. Omei (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">fimái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">) is the name of a mountain range running through Szechwan.</span></p>
  1560. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1561. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">A conversation on the telephone.</span></p>
  1562. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wèi!</span></p>
  1563. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma?</span></p>
  1564. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Shi a! Nín n&amp;r a?</span></p>
  1565. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō xìng Huál Tè.</span></p>
  1566. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Ou, Huái Tè Nushì.</span></p>
  1567. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wànshang liùdiSn zhōng ding yìzhuō xí.</span></p>
  1568. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Duōshǎowèi ne?</span></p>
  1569. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Shíge rén.</span></p>
  1570. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nín yào duōshao qiánde biāozhún?</span></p>
  1571. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Nl kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?</span></p>
  1572. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wōmen yōu shíèrkuài qián biǎozhǔnde, yōu shíwǔkuài qián biǎozhǔnde, yè yōu èrshikuài qián biǎozhǔnde. Hái yōu gèng guide.</span></p>
  1573. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Ou, wō xiāng shíwǔkuài qián biāozhiínde jiù xíng le.</span></p>
  1574. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Cài shi nín ziji diǎn ne háishi ràng wōmen pài ne?</span></p>
  1575. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wō bú tài dōng. Nímen gōi wo pèi ba.</span></p>
  1576. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hello!</span></p>
  1577. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hello! Is this the Fengzeyuan?</span></p>
  1578. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes. Who is this?</span></p>
  1579. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">My</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> name is White.</span></p>
  1580. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, Ms. White.</span></p>
  1581. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday evening at six o'clock.</span></p>
  1582. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">How many people?</span></p>
  1583. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Ten people.</span></p>
  1584. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">What price level would you like?</span></p>
  1585. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">.What price per person do you think would be suitable?</span></p>
  1586. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">We have a 012 standard, a 015 standard and a 020 standard. There are also more expensive ones.</span></p>
  1587. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, I think the 015 standard will be all right.</span></p>
  1588. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Will you choose the dishes yourself or have us select them?</span></p>
  1589. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I don't know too much about it. You select them for me.</span></p>
  1590. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Sag, hǎo ba. Women gěi nin pel. ... Yíge dà lēngpǎn, bǎdào cài, yíge tāng, yíge tiǎncài.</span></p>
  1591. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo.</span></p>
  1592. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Ou, nīmen hē Jiǔ ma?</span></p>
  1593. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hē, keshi hēde bú tài duō.</span></p>
  1594. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jiǔ dēi lìngwài suàn.</span></p>
  1595. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Ou, nà mēi wènti.</span></p>
  1596. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hǎo. Jiù zhènme ban ba.</span></p>
  1597. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hǎo. Xièxie ni.</span></p>
  1598. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mun, okay. We'll select for you. One large cold platter, eight main courses, one soup, and one dessert.</span></p>
  1599. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p>
  1600. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, will you be drinking something (alcoholic)?</span></p>
  1601. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes, but we won't be drinking too much.</span></p>
  1602. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">The liquor is figured additionally.</span></p>
  1603. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, that's no problem.</span></p>
  1604. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. Then let's do it that way.</span></p>
  1605. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good. Thank you.</span></p>
  1606. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ROTES FOLLOWING DIALOGUE I</span></p>
  1607. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Ni yào duōshao qián biāozhǔnde?</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: In restaurants in Peking, dinners for a group of people can be arranged on a price per person basis. The restaurants often have several standard priced menus to choose from.</span></p>
  1608. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Yíge dà lěngpǎn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: One large cold platter instead of several smaller cold dishes may be used in making up the menu for a dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a dessert is another type of menu for a dinner.</span></p>
  1609. <table border="1">
  1610. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  1611. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">12.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1612. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Hóngshāo Yúahì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1613. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Red-cooked Shark's Fin</span></p></td></tr>
  1614. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  1615. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">13.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1616. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Xiāngsū.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> là</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1617. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Fragrant Crispy Duck</span></p></td></tr>
  1618. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  1619. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1U.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1620. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Gānshāo Mtngxiā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1621. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style</span></p></td></tr>
  1622. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  1623. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">15.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1624. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Fùgui Ji</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1625. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Beggar's Chicken</span></p></td></tr>
  1626. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  1627. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">16.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1628. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Tángcù Yù</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1629. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Sweet and Sour Fish</span></p></td></tr>
  1630. </table>
  1631. <table border="1">
  1632. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1633. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">IT.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1634. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Mìzhi Huotui</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1635. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ham in Honey Sauce</span></p></td></tr>
  1636. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1637. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">18.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1638. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Dōnggua Zhong</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1639. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell</span></p></td></tr>
  1640. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1641. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">19.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1642. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Babǎo Fàn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1643. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Eight Jewel Rice</span></p></td></tr>
  1644. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1645. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">20.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1646. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Xìngrén DÒufu</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1647. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Almond Pudding</span></p></td></tr>
  1648. </table>
  1649. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON VOCABULARY NOS. 12-20</span></p>
  1650. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Hongshāo Yuchì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Shark’s Fin is considered a delicacy by the Chinese because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy texture when cooked. Some people think that it is best prepared in the red-cooked style.</span></p>
  1651. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xiāngsū Yā</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with onions, wine, ginger, pepper and anise, then deep fried quickly for a crispy result. This method of preparing duck is an example of southern style cooking.</span></p>
  1652. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Fùguì JI</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Beggar’s Chicken* is a whole chicken wrapped in wet clay, then roasted until very tender. It is said that this method of preparation was first used by beggars. Originally this dish was called </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Jiǎohua JI</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, literally 'Beggar's Chicken'; but as the dish became popular among the upper class, the name changed to </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Fùguì JI</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, literally 'Riches and Honor Chicken'.</span></p>
  1653. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Dōnggua Zhong</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Winter melon, mushrooms, and ham go into this soup. On festive occasions the melon shell is carved with decorations, such as dragons, and used as a bowl for serving the soup. This is a Cantonese specialty.</span></p>
  1654. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xìngrěn DÒufu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is translated here as 'Almond Pudding'. Because </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xìngrén D§ufu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, with its light consistency, is somewhere between a pudding and a gelatin, 'Almond Gelatin’ would also be a fitting translation of the name.</span></p>
  1655. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Babǎo Fan</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Eight Jewel Rice'. This is sweet sticky rice (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ndmìY</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and decorated with some of the preserved fruit.</span></p>
  1656. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1657. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">An American woman calls a restaurant in Táiběi.</span></p>
  1658. <div>
  1659. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wèi. Éméi Canting.</span></p>
  1660. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wèi. Wō shi Bái Tìitai. Xiàge Xīngqītiān shi wō xiānshengde shēngrì.</span></p>
  1661. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Wō xiāng zài nimen nàli qing liāngzhuō kè.</span></p>
  1662. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hāo, hSo.</span></p>
  1663. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Wōmen yōu èrshige rén. Wō yào ding liangzhuo cài. Nī kàn děi duōshao qián?</span></p>
  1664. </div><br clear="all">
  1665. <div>
  1666. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Zuì shSo děi vǔqiān kuài yìzhuō. Nl shi Měiguo rén ma?</span></p>
  1667. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Shi. Wō shi Měiguo rén.</span></p>
  1668. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nl qīngde kèren ne?</span></p>
  1669. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Duōbàn shi Zhōngguo rén.</span></p>
  1670. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hao. Wō xiāngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Eng. Yíge dà lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiāncài, zěnmeyàng?</span></p>
  1671. </div><br clear="all">
  1672. <div>
  1673. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Eng. Hāo! Hāo! Nl gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài.</span></p>
  1674. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Nimen xihuan chi làde, shi bu shi?</span></p>
  1675. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Duì. Wōmen xihuan chī làde.</span></p>
  1676. </div><br clear="all">
  1677. <div>
  1678. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hello. Omei Restaurant.</span></p>
  1679. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd like to invite two tables of guests at your place.</span></p>
  1680. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good, good.</span></p>
  1681. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and order some dishes. How much do you think it will cost?</span></p>
  1682. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">At least five thousand dollars a table. Are you an American?</span></p>
  1683. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes, I'm an American.</span></p>
  1684. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">And the people you've invited?</span></p>
  1685. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Most of them are Chinese.</span></p>
  1686. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. Let me think how</span></p>
  1687. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'll choose the dishes for you. ... Mmn. How about one large cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?</span></p>
  1688. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course are.</span></p>
  1689. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You like to eat hot dishes, don't you?</span></p>
  1690. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">That's right. We like to eat hot dishes.</span></p>
  1691. </div><br clear="all">
  1692. <table border="1">
  1693. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1694. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1695. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hio. Wō gěi ni pèi Jige là cài. DÌyī, HŌngshāo Yúchì.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1696. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay. I'll select some hot dishes for you. First, Red-cooked Shark's Fin.</span></p></td></tr>
  1697. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1698. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fs</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1699. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hio.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1700. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  1701. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1702. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1703. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Dìèr, Xiāngsū Yi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1704. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Second, Fragrant Crispy Duck.</span></p></td></tr>
  1705. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1706. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1707. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">H&amp;o.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1708. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  1709. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1710. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1711. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">DÌsān, Gānshāo MÍngxiā.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1712. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.</span></p></td></tr>
  1713. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1714. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1715. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hāo.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1716. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  1717. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1718. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1719. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Dìsì, Fùguì JI.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1720. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fourth, Beggar's Chicken.</span></p></td></tr>
  1721. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1722. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1723. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hào.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1724. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  1725. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1726. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1727. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huōtuì zěnmeyàng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1728. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey Sauce, too?</span></p></td></tr>
  1729. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1730. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1731. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hen háo, hěn hāo. Tāng shi shénme tāng?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1732. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Very good, very good. &gt;&nbsp;What is the soup?</span></p></td></tr>
  1733. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1734. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1735. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Dōnggua Zhong.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1736. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.</span></p></td></tr>
  1737. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1738. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1739. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">H8o.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1740. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good.</span></p></td></tr>
  1741. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1742. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1743. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Tiāncài ni kàn yào Básì Píngguo, háiahi Bābāo Fàn, hāishi XÌngrén DÒufu?</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1744. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">For dessert do you think you want Spun Taffy Apples, or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?</span></p></td></tr>
  1745. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1746. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F:</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1747. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">WŌ kàn BǎbSo Fàn hāo yìdiin.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1748. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I think the Right Jewel Rice would be better.</span></p></td></tr>
  1749. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1750. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M:</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1751. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hāo.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1752. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fine.</span></p></td></tr>
  1753. </table>
  1754. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">PART II</span></p>
  1755. <div>
  1756. <ul style="list-style:none;"><li>
  1757. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">21. Mādīng Nǔshì, jīntian shi gěi ni </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">sòngxíng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></li>
  1758. <li>
  1759. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">22. Nī shi </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhǔkè</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p></li>
  1760. <li>
  1761. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">23.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;"> Dàjiā</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> dōu qīng zuò.</span></p></li></ul>
  1762. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">2k.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> Bié </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jīn</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> gěi wo </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jiān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> cài.</span></p>
  1763. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">25. Qīng dàjiā dōu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gān yìbēi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  1764. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">26. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhù</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> tā </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shēntī j iànkāng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, gōngzuò </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">shùnlì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">.</span></p>
  1765. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2?. Hái yào zhù ta </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">yílù píngān</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">!</span></p>
  1766. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suíyì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ba.</span></p>
  1767. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">29• Zuí </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ji</span></p>
  1768. </div><br clear="all">
  1769. <div>
  1770. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Ms. Martin, today we bid you farewell.</span></p>
  1771. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You are the guest of honor.</span></p>
  1772. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Everyone, please sit down.</span></p>
  1773. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Don’t just be selecting out food for me.</span></p>
  1774. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's all drink a glass.</span></p>
  1775. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Let's all wish her good health and work that goes well.</span></p>
  1776. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">And we also want to wish her a good journey!</span></p>
  1777. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.</span></p>
  1778. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Drunken Chicken</span></p>
  1779. </div><br clear="all">
  1780. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART II</span></p>
  1781. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zhǔkè</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: At a Chinese banquet the guest of honor sits farthest away from the door, the inner-most place in the room. The host sits nearest the door, on the serving side of the table.</span></p>
  1782. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Bié jīn gěi wo jiǎn cài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This expression is often used at dinner parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve the guests individually from time to time, picking out tender morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest of honor.</span></p>
  1783. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gān yìbēi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Drink a glass', literally 'dry * glass' (meaning 'to make the glass dry by emptying it). Since wine cups are small, the usual toast is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Gān bēi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">!. 'Bottoms up!' For people who don't like to drink too much, the phrase </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Suíyì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'As you like', will serve as a reply indicating that the whole cup need not be emptied. See the note on </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">suíyì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> below.</span></p>
  1784. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zuì Ji</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: ’Drunken Chicken’. The name of this dish comes from the way in which it is prepared. The verb </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">zuì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ’to get drunk’, refers to the fact that the chicken is marinated in wine at least over-night. This dish originates with the Shanghai school of cooking. It is served cold.</span></p>
  1785. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Wo bú huì hē jiu. Dàjiá dōu suíyì ba.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: Chinese drinking etiquette requires that if someone doesn’t want to participate in the full range of drinking activities, he should so indicate early on.</span></p>
  1786. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Peking</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">:</span></p>
  1787. <div>
  1788. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Hèi! Nīmen dōu lǎi le.</span></p>
  1789. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Qing zuò, qing zuò.</span></p>
  1790. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">... Mǎdīng Nushì, jintian shi gěi ni sòngxíng. Nī shi zhǔkè. Qing ni zuò zài zhèr.</span></p>
  1791. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fl: Hāo. Xièxie, xièxie.</span></p>
  1792. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Dajiā dōu qing zuò.</span></p>
  1793. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After everyone has sat down and and wine are served.)</span></p>
  1794. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Mǎdīng Nushì, ni chi diǎr zhèige lěngpán.</span></p>
  1795. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fl: Hǎo, wō zìjī lǎi.</span></p>
  1796. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">... Eng, zhèige Zuì Ji zuòde zhēn hao.</span></p>
  1797. </div><br clear="all">
  1798. <div>
  1799. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms. Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor. Please sit here.</span></p>
  1800. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, thank you, thank you.</span></p>
  1801. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Everyone please sit down.</span></p>
  1802. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chatted for awhile* the col,d dishes</span></p>
  1803. </div><br clear="all">
  1804. <div>
  1805. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Yàoshi xihuan chī jiù duō chī yìdiǎr.</span></p>
  1806. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Here he serves or points to the</span></p>
  1807. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fl: Hǎo.</span></p>
  1808. </div><br clear="all">
  1809. <div>
  1810. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Ms. Martin, have some of this cold dish.</span></p>
  1811. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made really well.</span></p>
  1812. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">If you like it then have a little more.</span></p>
  1813. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dish with his chopsticks.)</span></p>
  1814. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All right.</span></p>
  1815. </div><br clear="all">
  1816. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to her and has just given her a little bit of one of the dishes.)</span></p>
  1817. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fl: Wǎng Kēzhǎng! Nī yě chī a! Section Chief Wang. You Bié jīn gěi wo jiān cài. &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eat too! Don't just be</span></p>
  1818. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">selecting out food for me.</span></p>
  1819. <div>
  1820. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F2: Hāo. Wō chī, wō chī.</span></p>
  1821. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntian wSmen gěi Madīng Nushì sòngxíng. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.</span></p>
  1822. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F2: Hái yào zhù tā yílù píngān!</span></p>
  1823. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Fl: Xièxie Lī Chùzhāng^ Xièxie Wáng Kēzhang. Xièxie dàjiā. Wō bú huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.</span></p>
  1824. </div><br clear="all">
  1825. <div>
  1826. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(The hot dishes are now being</span></p>
  1827. </div><br clear="all">
  1828. <div>
  1829. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, I’m eating</span></p>
  1830. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's all wish her good health and work that goes well.</span></p>
  1831. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">And we also want to wish her a good journey!</span></p>
  1832. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you like.</span></p>
  1833. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">served.)</span></p>
  1834. </div><br clear="all">
  1835. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiār.</span></p>
  1836. <div>
  1837. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Everyone take your time. Have a little more.</span></p>
  1838. </div><br clear="all">
  1839. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE</span></p>
  1840. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place at the dinner table, although there is some tea drinking and chatting both before and after the meal in other rooms. The dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be savored and talked about. A good dish is appreciated for its appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish is eaten, toasts will be made. The host will start off by toasting the guest of honor and then other guests as a group. As the evening progresses he will toast each guest in turn and each guest will probably propose a toast of his own in honor of the host. A strongly flavored liquor (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">gāoliang jiǔ)</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. a milder rice wine (</span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">huíng jiǔ)</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. or beer may be served. Guests usually drink only when toasting. If you'd like to take a drink of something you either propose a toast or catch someon's eye and silently toast each other.</span></p>
  1841. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tnanmAr ehī</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> In sentences expressing commands or requests, an adjectival verb describing manner precedes the main verb.</span></p>
  1842. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kuài yìdiār kāi! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Drive a little faster!</span></p>
  1843. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kuài lái! &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Come here quickly!</span></p>
  1844. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">In the sentence, mfrnmār chī. the adjectival verb coming before the main verb, </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">man</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, is reduplicated with the second syllable changing to a high tone. This also happens in a few other instances.</span></p>
  1845. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Kuàikuārde chī!</span></p>
  1846. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">HXohārde zud!</span></p>
  1847. <div>
  1848. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Quickly eat!</span></p>
  1849. </div><br clear="all">
  1850. <div>
  1851. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Do it well!</span></p>
  1852. </div><br clear="all">
  1853. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">PART III</span></p>
  1854. <table border="1">
  1855. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1856. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">30.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1857. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Xiànzài rang women dàjiā </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jìng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> ta yìbēi.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1858. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Now let's all toast her.</span></p></td></tr>
  1859. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1860. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">31.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1861. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Zhèige </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Kao Yā</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> nl yě changchang.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1862. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You must also taste the Peking Duck</span></p></td></tr>
  1863. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1864. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">32.</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1865. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">V3 xiān ná yige báóblng. Ba yā ròu fàngzai </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">zhōngjiān. </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Zài bā </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">cōng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> gēn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">jiàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> fang-zai yā ròu shàngtou. Ránhòu </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;text-decoration:underline;">jùangilai</span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;"> jiù kéyi ohl le.</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1866. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">I first take a pancake. (Be is separating one pancake.) Take the duck meat and put it in the middle. Then take the scallion and the paste and put it on top. After that, roll it up, and then you can eat it.</span></p></td></tr>
  1867. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1868. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">33.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1869. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Xūn Ji</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1870. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Smoked Chicken</span></p></td></tr>
  1871. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1872. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3U.</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1873. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Zhà Xiāqiú</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1874. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Deep Fried Shrimp Balls</span></p></td></tr>
  1875. </table>
  1876. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES ON PART III</span></p>
  1877. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">jìng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is the verb ’to offer (something) respectfully'. It is used here ceremonially in the phrase 'offer her a glass' meaning 'to toast her'.</span></p>
  1878. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">JuSnqilai</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This compound verb is made of </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Juan</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. 'to roll', </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">qì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">, 'to rise, go or come up', and </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> 'to come'. Both Peking Duck and </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Màxu Ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> are eaten rolled up in pancakes.</span></p>
  1879. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xūn Ji</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning tea leaves. This example of Peking cuisine is served as a cold dish or a hot dish.</span></p>
  1880. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhá Xiāqiú</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zhá</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is the verb 'to deep fry'. This is a Shanghai dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.</span></p>
  1881. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Jiàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: 'Paste'. The paste which is eaten with Peking Duck is </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">tiánmiànjiàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">. 'sweet bean paste'.</span></p>
  1882. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Taipei</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">;</span></p>
  1883. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jīntlan women dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi Xiaójie cong Méiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài women gongsi gōngzuo shùnlì. &nbsp;... Xiànzài rang</span></p>
  1884. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">women dàjiā jìng tā yìbēi!</span></p>
  1885. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Xièxie, xièxie.</span></p>
  1886. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(The hot dishes are being served.)</span></p>
  1887. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kao Yā. Nī zài Meiguo chfguo méiyou?</span></p>
  1888. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Méiyou. W3 zài Mèiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi chīguo Kāo Yā.</span></p>
  1889. <div>
  1890. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Hāo. WS gaosu ni zenme chī.</span></p>
  1891. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">W8 xiān ná yíge báobīng. Bā yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā cōng gēn Jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu Juānqilai jiù kéyi chī le.</span></p>
  1892. </div><br clear="all">
  1893. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo. WS zhldao le.</span></p>
  1894. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(Miss Williams tries it.)</span></p>
  1895. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hāochī.</span></p>
  1896. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Zhège Xūn Jī gen Zhá Xlāqiú nī yè chángchang.</span></p>
  1897. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hāo. Hāo. W8 ztjī lái.</span></p>
  1898. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams who has come from America to work in Taipei. We hope that her work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!</span></p>
  1899. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Thank you! Thank you!</span></p>
  1900. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in America?</span></p>
  1901. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've never eaten Peking Roast Duck.</span></p>
  1902. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Okay, I'll tell you how&gt;it is eaten. I first take a báobīng and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll it up, then you can eat it.</span></p>
  1903. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good, now I've got it.</span></p>
  1904. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Mnn. This Peking Duck is really tasty.</span></p>
  1905. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp Balls, too.</span></p>
  1906. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good. I'll serve myself.</span></p>
  1907. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(After they finish eating.)</span></p>
  1908. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?</span></p>
  1909. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Chībǎo le.</span></p>
  1910. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Jintian wǎnshangde cài ni zuì xīhuan nǎge a?</span></p>
  1911. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Mèige cài dōu hǎochī. Kǎshi wō zuì xlhuan Kǎo Yā.</span></p>
  1912. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">M: Òu, nà h&amp;o. Xià yícì wōmen kéyi zài lái zhèli chi Kǎo Yā.</span></p>
  1913. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">F: Hen hǎo. Hen hǎo. Xièxie, xièxie</span></p>
  1914. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Miss Williams, have you eaten your fill?</span></p>
  1915. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Yes.</span></p>
  1916. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Which of tonight's dishes do you like the most?</span></p>
  1917. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.</span></p>
  1918. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking Roast Duck sometime.</span></p>
  1919. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Good. Thank you.</span></p>
  1920. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III</span></p>
  1921. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Wō zìjī lái</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: This is a polite way for a guest to respond when the host has been serving him specially.</span></p>
  1922. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Xià yícì women kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.</span><span class="font10" style="font-weight:bold;">: The use of the phrase </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">xià yícì</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> makes it sound as if they are making definite plans about the next time they come to eat here, when in fact they are Just talking generally about some future time. In English, we use 'sometime' rather than 'next time', as in 'We'll have to get together again sometime.'</span></p>
  1923. <table border="1">
  1924. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:top;">
  1925. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Vocabulary</span></p></td></tr>
  1926. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1927. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Bdb&amp;o Fàn </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">biāozhǔn</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1928. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Eight Jeuel Rioe </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">level or standard</span></p></td></tr>
  1929. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1930. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chíng</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1931. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to taste, to savor</span></p></td></tr>
  1932. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1933. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dàj iā -dào</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1934. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">everybody (counter for a course of a</span></p>
  1935. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">meal)</span></p></td></tr>
  1936. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1937. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">ding yìzhuō xí</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1938. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">reserve a table for a'dinner party</span></p></td></tr>
  1939. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1940. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Dōnggua Zhbng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1941. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell</span></p></td></tr>
  1942. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1943. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">duōbàn</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1944. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">most of, the greater part of</span></p></td></tr>
  1945. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1946. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Emèi Cāntlng</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1947. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)</span></p></td></tr>
  1948. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1949. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">F&amp;ngzéyu&amp;n</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1950. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">(The name of a reetaurant in Peking)</span></p></td></tr>
  1951. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1952. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Fùguì Ji</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1953. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Beggar<sup>1</sup> s Chióken</span></p></td></tr>
  1954. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1955. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Gānshdo Mingxià</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1956. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Dry-aoóked Jumbo Shrimp ,</span></p></td></tr>
  1957. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  1958. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">gān yìbēi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1959. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Sseohuan Style </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">to drink a glass (lit. to</span></p></td></tr>
  1960. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1961. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">gōngzuù shùnlì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1962. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">make a glass dry) the work that goes well</span></p></td></tr>
  1963. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1964. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">héshì </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">RóngehSo Yúohi</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1965. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to be suitable, to be fitting </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Red-oooked Shark's Fin</span></p></td></tr>
  1966. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1967. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">JiSn jlinking </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">jiàng </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">jin Jìng Jiǔ </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">juànqilai</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1968. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to select, pick out to be healthy </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">pastSf bean paste </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">(continually), only, Just to offer someone something liquor, wine </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">to roll</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> up</span></p></td></tr>
  1969. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1970. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">x&amp;o</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> is ki (kiren)</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1971. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Peking Duok </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">guest(s)</span></p></td></tr>
  1972. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1973. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">iSngp&amp;n lìngvìi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  1974. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">cold dish in addition to, additionally</span></p>
  1975. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">65</span></p></td></tr>
  1976. </table>
  1977. <table border="1">
  1978. <tr><td style="vertical-align:top;">
  1979. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">míngxiā </span><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Mìzhi Huātui</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  1980. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shrimp</span></p>
  1981. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Ham in Honey Sauce</span></p></td></tr>
  1982. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1983. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pèi</span></p>
  1984. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pel cài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1985. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to find something to match, to match things</span></p>
  1986. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to select dishes for a formal</span></p>
  1987. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">menu</span></p></td></tr>
  1988. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1989. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">rang</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1990. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to allow, to have someone do something</span></p></td></tr>
  1991. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1992. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shēngrì</span></p>
  1993. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shēntl jiànkāng shùnlì sòngxíng sulyì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1994. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">birthday</span></p>
  1995. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">good health</span></p>
  1996. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to go well, without difficulty to see a person off according to one's wishes</span></p></td></tr>
  1997. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  1998. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Tángcù Yú </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">tiáncài</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  1999. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Sueet and Sour Fish </span><span class="font10" style="font-weight:bold;">dessert</span></p></td></tr>
  2000. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2001. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Xiāngsū Yā Xlngrèn DÒufu Xūn Ji</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2002. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Fragrant Crispy Duck</span></p>
  2003. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Almond Pudding Smoked Chicken</span></p></td></tr>
  2004. <tr><td style="vertical-align:middle;">
  2005. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yā</span></p>
  2006. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yílù píngān</span></p>
  2007. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yú</span></p>
  2008. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yúchì</span></p></td><td style="vertical-align:middle;">
  2009. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">duck</span></p>
  2010. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">have a nice trip; bon voyage</span></p>
  2011. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(lit. a safe journey)</span></p>
  2012. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">fish shark's fin</span></p></td></tr>
  2013. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2014. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhù zhǔkè</span></p>
  2015. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Zhá Xiāqiú zhāngjiān Zuì Ji</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2016. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">to wish (someone something) guest of honor</span></p>
  2017. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Deep Fried Shrimp Balls</span></p>
  2018. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">middle</span></p>
  2019. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;font-style:italic;">Drunken Chicken</span></p></td></tr>
  2020. </table>
  2021. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">FOODS</span></p>
  2022. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Unit Ròu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Meat)</span></p>
  2023. <table border="1">
  2024. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2025. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">huotuí</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2026. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">ham</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2027. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1</span></p></td></tr>
  2028. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2029. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">niúrdu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2030. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">beef</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2031. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">1</span></p></td></tr>
  2032. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2033. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">páigu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2034. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">spare ribs</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2035. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">«.</span></p></td></tr>
  2036. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2037. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yángròu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2038. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lamb</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2039. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3</span></p></td></tr>
  2040. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2041. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">zhūrdu</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2042. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pork</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2043. </table>
  2044. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">JI, Yāzi</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Chicken, Duck)</span></p>
  2045. <table border="1">
  2046. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2047. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Jí yā, yāzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2048. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">chicken duck</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2049. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">2 U</span></p></td></tr>
  2050. <tr><td style="vertical-align:top;"></td><td style="vertical-align:middle;">
  2051. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Yú Xiā</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Fish and Shrimp)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2052. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2053. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">bàoyu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2054. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">abalone</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2055. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">—</span></p></td></tr>
  2056. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2057. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dàxiā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2058. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">prawn</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2059. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">■ *</span></p></td></tr>
  2060. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2061. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">huanghuā yú</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2062. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yellow fish</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2063. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">3</span></p></td></tr>
  2064. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2065. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lóngxiā</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2066. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lobster</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2067. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2068. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pangxie</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2069. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">crab</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2070. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2071. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xiārén</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2072. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shrimp</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2073. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">, &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2</span></p></td></tr>
  2074. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2075. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yúuyu</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2076. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">squid</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2077. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2078. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">yuchì</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2079. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">shark's fin</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2080. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">ū</span></p></td></tr>
  2081. </table>
  2082. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Shuìguo</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Fruit)</span></p>
  2083. <table border="1">
  2084. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2085. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">fènglí</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2086. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pineapple (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2087. <p><span class="font0">—</span></p></td></tr>
  2088. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2089. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">buōluó</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2090. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pineapple (Mainland)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2091. <p><span class="font0">—</span></p></td></tr>
  2092. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2093. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Júzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2094. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">tangerine (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2095. <p><span class="font0">*</span></p></td></tr>
  2096. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2097. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">Júzi</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2098. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">orange (Mainland)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2099. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2100. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lìzhī</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2101. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">lichee</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2102. <p><span class="font0">—</span></p></td></tr>
  2103. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2104. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">līzi</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2105. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">plum</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2106. <p><span class="font0">—</span></p></td></tr>
  2107. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2108. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">liǔdīng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2109. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">orange (Taiwan)</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2110. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2111. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">mángguo</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2112. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">mango</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2113. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2114. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">píngguo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2115. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">apple</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2116. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2117. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">pútao</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2118. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">grape</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2119. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2120. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xiāngjiāo</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2121. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">banana</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2122. <p><span class="font0">—</span></p></td></tr>
  2123. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2124. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">xīgua</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2125. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">watermelon</span></p></td><td style="vertical-align:top;"></td></tr>
  2126. </table>
  2127. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">ftlngcài</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Vegetables)</span></p>
  2128. <div>
  2129. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">bái luóbo bāicài bōcài cōng dōnggū dōnggua dōngsǔn dòuyá fānqié húluóbo huánggui là Jiao màSr qiézi qlngdòu qīngjiāo qíncài xiāngcài xīhóngshì xuSdèu yángcōng yánggū</span></p>
  2130. </div><br clear="all">
  2131. <div>
  2132. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">gall huājiāo hújiāo Jiang Jièmo suàn yán zhlma</span></p>
  2133. </div><br clear="all">
  2134. <div>
  2135. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">hāo yóu hóng yóu huāshēng yóu Jiàng yóu là yóu má yóu xiāng yóu</span></p>
  2136. </div><br clear="all">
  2137. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">white radish cabbage &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2</span></p>
  2138. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">spinach scallion* green onion &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3</span></p>
  2139. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">dried black mushroom winter melon bamboo shoot bean sprouts &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2</span></p>
  2140. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">tomato carrot cucumber red (hot) pepper wood ear, tree fungus eggplant &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;2</span></p>
  2141. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">green peas green pepper celery Chinese parsley tomato snow pea pods onion button mushroom </span><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zuóliao</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Spices) curry fragrant (Szechwan) pepper black pepper ginger mustard garlic salt sesame seed</span></p>
  2142. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Yóu</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Oil)</span></p>
  2143. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">oyster sauce red (hot) pepper oil peanut oil soy sauce</span></p>
  2144. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">red (hot) pepper oil sesame oil (Taiwan) sesame oil (Mainland)</span></p>
  2145. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Jiàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Sauces, Pastes)</span></p>
  2146. <table border="1">
  2147. <tr><td style="vertical-align:top;">
  2148. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">douban jiàng tiánmiàn jiàng zhīma jiàng</span></p></td><td style="vertical-align:top;">
  2149. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">bean paste sweet bean paste sesame paste</span></p>
  2150. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Jiǔ</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Liquor)</span></p></td></tr>
  2151. <tr><td style="vertical-align:bottom;">
  2152. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">gāoliáng jiǔ huáng jiu pl jiǔ pútáo Jiǔ Shaoxing jiǔ</span></p></td><td style="vertical-align:bottom;">
  2153. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">gāoliáng win (sorghum) yellow wine beer grape wine</span></p>
  2154. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">(a yellow vine made in Shaoxing)</span></p></td></tr>
  2155. </table>
  2156. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;text-decoration:underline;">Zá Xlàng</span><span class="font10" style="font-weight:bold;"> (Miscellaneous)</span></p>
  2157. <div>
  2158. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">báoblng chá cù dòufu dòufu lǔ dòujiSng fǔnsl</span></p>
  2159. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">jldàn kāfēi miàn miànbāo miànfǔn mlfǔn pídàn (Táiwan) sònghuā dàn (Mainland) zhàcài</span></p>
  2160. </div><br clear="all">
  2161. <div>
  2162. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">noodles 3 chicken egg 1 coffee 1</span></p>
  2163. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">wheat-flour noodles 1 bread 1 flour</span></p>
  2164. </div><br clear="all">
  2165. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">thin rolled, wheat-flour pancake 3 tea vinegar bean curd fermented bean curd soybean milk, soy milk cellophane noodles, bean thread rice flour, or rice flour noodles preserved egg preserved egg</span></p>
  2166. <p><span class="font10" style="font-weight:bold;">hot pickled cabbage (Szechwan) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;3</span></p>
  2167. <p><span class="font3" style="font-style:italic;">69</span></p>
  2168. </body>
  2169. </html>