1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906 |
- <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
- <!DOCTYPE article>
- <article
- xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" version="5.0"
- xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" >
- <info>
- <title>FSI - Standard Chinese - Optional Module RST</title>
- <authorgroup>
- <author>
- <firstname>Foreign Service</firstname>
- <surname>Institute</surname>
- </author>
- </authorgroup>
- </info>
- <para>
- CM 0190 S
- </para>
- <para>
- <anchor id="caption1" />
- </para>
- <section xml:id="standard-chinese-a-modular-approach">
- <title><anchor id="bookmark0" /><anchor id="bookmark1" />STANDARD
- CHINESE A Modular Approach</title>
- <para>
- OPTIONAL MODULES:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- • Restaurant
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- • Hotel
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- • Post Office and Telephone
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- • Car
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- SPONSORED BY
- </para>
- <para>
- AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
- </para>
- <para>
- This publication is to be used primarily in support of instructing
- military personnel as part of the Defense Language Program
- (resident and nonresident). Inquiries concerning the use of
- materials, including requests for copies, should be addressed to:
- </para>
- <para>
- Defense Language Institute
- </para>
- <para>
- Foreign Language Center
- </para>
- <para>
- NonresidentTraining Division
- </para>
- <para>
- Presidio of Monterey, CA 93944-5006
- </para>
- <para>
- Topics in the areas of politics, international relations, mores,
- etc., which may be considered as controversial from some points of
- view, are sometimes included in the language instruction for
- DLIFLC students since military personnel may find themselves in
- positions where a clear understanding of conversations or written
- materials of this nature will be essential to their mission. The
- presence of controversial statements-whether real or apparent-in
- DLIFLC materials should not be construed as representing the
- opinions of the writers, the DLIFLC, or the Department of Defense.
- </para>
- <para>
- Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
- instructional materials to provide instruction in pronunciations
- and meanings. The selection of such proprietary terms and names is
- based solely on their value for instruction in the language. It
- does not constitute endorsement of any product or commercial
- enterprise, nor is it intended to invite a comparison with other
- brand names and businesses not mentioned.
- </para>
- <para>
- In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
- masculine and feminine genders. This statement does not apply to
- translations of foreign language texts.
- </para>
- <para>
- The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
- Purchase by the customer does net constitute authorization for
- reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
- distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit
- setting without prior approval from the DLIFLC.
- </para>
- <para>
- PREFACE
- </para>
- <para>
- Standard. Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
- conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
- address the need generally felt in the U.S. Government language
- training community for improving and updating Chinese materials to
- reflect current usage in Beijing and Taipei.
- </para>
- <para>
- The conference resolved to develop materials which were flexible
- enough in form and content to meet the requirements of a wide
- range of government agencies and academic institutions.
- </para>
- <para>
- A Project Board was established consisting of representatives of
- the Central Intelligence Agency Language Learning Center, the
- Defense Language Institute, the State Department's Foreign Service
- Institute, the Cryptologic School of the National Security Agency,
- and the U.S. Office of Education, later Joined by the Canadian
- Forces Foreign Language School. The representatives have included
- Arthur T. McNeill, John Hopkins, John Boag, and Hugh Clayton
- (CIA); Colonel John F. Elder III, Joseph C. Hutchinson, Ivy
- Gibian, Major Bernard Muller-Thym, and Colonel Roland W. Flemming
- (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III (FSI); Kazuo Shitama
- (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant
- Colonel George Kozoriz (CFFLS).
- </para>
- <para>
- The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in
- 197^ in space provided at the Foreign Service Institute. Each of
- the six U.S. and Canadian government agencies provided funds and
- other assistance.
- </para>
- <para>
- Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning
- council was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the
- Defense Language Institute, Patricia O'Connor of the University of
- Texas, Earl M. Rickerson of the Language Learning Center, and
- James Wrenn of Brown University. In the fall of 1977, Lucille A.
- Barale was appointed deputy project coordinator. David W.
- Dellinger of the Language Learning Center and Charles R. Sheehan
- of the Foreign Service Institute also served on the planning
- council and contributed material to the project. The planning
- council drew up the original overall design for the materials and
- met regularly to review their development.
- </para>
- <para>
- Writers for the first half of the materials were John H. T.
- Harvey, Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in
- close cooperation with the planning council and with the Chinese
- staff of the Foreign Service Institute. Mr. Harvey developed the
- instructional formats of the comprehension and production
- self-study materials, and also designed the communication-based
- classroom activities and wrote the teacher's guides. Ms. Barale
- and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text. From
- 1978 until the project's completion, writers for the course were
- Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test
- editions of the first six core modules and accompanying optional
- modules, and produced the materials subsequent to Module 6.
- </para>
- <para>
- All Chinese language material was prepared or selected by Chuan
- Ouyang Chao, Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-jung Chi, Eva
- Diao, Jan Hu, and Tsung-mi Li, assisted for part of the time by
- Leslie L. H. Chang, Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph
- Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mel-li Chen, and Henry Khuo helped in
- the preparation of a preliminary corpus of dialogues.
- </para>
- <para>
- Administrative assistance was provided at various times by Joseph
- Abraham, Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna
- Fong, Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann
- Spitzer, and Kathleen Strype.
- </para>
- <para>
- The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez
- of the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese
- script was voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms.
- Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, and Mr. Li. The English script was read by
- Ms. Barale, Ms. Barry, Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden, Ms.
- Pola, and Ms. Strype.
- </para>
- <para>
- The graphics were originally produced by John McClelland of the
- Foreign Service Institute Audio-Visual staff, under the general
- supervision of Joseph A. Sadote, unit chief.
- </para>
- <para>
- Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
- cooperation of Brown University, the Defense Language Institute
- Foreign Language Center, the Foreign Service Institute, the CIA
- Language Learning Center, the United States Air Force Academy, the
- University of Illinois, and the University of Virginia.
- </para>
- <para>
- The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language
- Center authorized the support necessary to print this edition.
- </para>
- <section xml:id="section">
- <title><anchor id="bookmark2" /><anchor id="bookmark3" />7^1*40</title>
- <para>
- / J^ines R. Frith, Chairman
- </para>
- <para>
- ^/Chinese Core Curriculum Project Board
- </para>
- <para>
- TABLE OF CONTENTS
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark4">Preface</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark5">How to Study an Optional-Module .Tape
- . . • • .........• .</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark6">Objectives for the Restaurant Module
- ...............</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark7">Unit 1: Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark8">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark9">Part III</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark10">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark11">Unit 2: Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark12">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark13">Part III</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark14">Unit Vocabulary List .........
- </link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark15">Unit 3: Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark16">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark17">Part III</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark18">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark19">Unit Us Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark20">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark21">Part
- III.....................*..</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark22">Unit Vocabulary List ....</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark23">Foods ..</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark24">Objectives for the Hotel
- Module</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark25">Unit 1: Part I</link>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark26">Part II</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark27">Part III</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark28">Part IV</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- <link linkend="bookmark29">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark30">Unit 2: Part I</link>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark31">Part II</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark32">Part III</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark33">Part TV....</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark34">Unit Vocabulary List
- .•••••••••••••••••</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark35">Things in a Hotel Room ..........
- .......</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- <link linkend="bookmark36">Objectives for the Post Office and
- Telephone Module</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark37">Unit 1: Part I</link>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark38">Part II</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark39">Part III</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark40">Part IV</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- Unit Vocabulary List
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark41">Unit 2: Part I</link>
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark42">Part II</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark43">Part III</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- <link linkend="bookmark44">Part IV</link>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- <link linkend="bookmark45">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark46">Objectives for the Car Module</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark47">Unit 1: Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark48">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark49">Part III</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark50">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark51">Unit 2: Part I</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark52">Part II</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark53">Part III......</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark54">Unit Vocabulary List</link>
- </para>
- <para>
- <link linkend="bookmark55">Parts of a Car</link>
- </para>
- <para>
- How to Study an Optional-Module Tape
- </para>
- <para>
- The format of the optional modules is quite different from the
- format of the core modules, although both focus on what you need
- to know to deal with particular practical situations.
- </para>
- <para>
- Each tape of an optional module is roughly equivalent to the
- five different tapes of a core-module unit, in the sense, at
- least, that it is intended as a self-contained presentation of a
- set of words and structures. Actually, however, an
- optional-module tape is closer to a combination of the C-l and
- P-1 tapes of a core-module unit with almost all explanations
- left in the notes. Moreover, an optional-module tape introduces
- considerably more vocabulary than a core-module unit.
- </para>
- <para>
- Each tape is divided into several parts. Each part introduces
- words and sentences, some of them for comprehension only, next
- reviews all production items, and then reviews comprehension in
- extended dialogues.
- </para>
- <para>
- You may have found that you could work through the C-l and P-1
- tapes of a core-module unit a single time each, perhaps going
- back over a few sections once or twice. You are almost sure to
- find, however, that you need to work through an optional-module
- tape more than once, perhaps frequently backing up and
- frequently stopping to read the Notes.
- </para>
- <para>
- When a new word or sentence is introduced, there is a‘pause on
- the tape before you hear the Chinese. On your first time through
- the tape, you may use this pause to glance at the word or
- sentence in the Reference List. On your next time through the
- tape, you may use it to try to say the Chinese, using the
- Chinese after the pause as a confirmation.
- </para>
- <para>
- In the dialogues at the end of each part, there are very short
- pauses between sentences. These should be just long enough for
- you to stop and start the tape without missing anything. Stop
- the tape whenever you want to think over the previous sentence
- or try to translate it.
- </para>
- <para>
- O'bj ectives
- </para>
- <para>
- General
- </para>
- <para>
- The purpose of the Restaurant Module (RST) is to acquaint you
- with Chinese cuisine and eating customs and to provide you with
- the linguistic skills you need to be able to order food in a
- restaurant or to dine at home.
- </para>
- <para>
- <inlinemediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText_files/FSI-StandardChinese-OptionalModuleRST-StudentText-1.jpg" />
- </imageobject>
- </inlinemediaobject>
- </para>
- <para>
- Specific
- </para>
- <para>
- When you have finished this module, you should be able to:
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 1. Name four foods or dishes suitable as a snack or as an
- in-between meal.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 2. Name four dishes in Chinese you might order for dinner.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 3. Name 5 types of meat, fish or fowl.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- U. Translate the names of 10 Chinese dishes (either soups,
- main courses, or desserts) into English.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- 5« List the food which accompanies various main courses: rice,
- noodles, pancakes, steamed bread, flower rolls.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 6. Order a Western-style breakfast.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 7. Order one of the "fixed meals" offered in small
- restaurants.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 8. Order Mongolian Barbecue or Mongolian Hot Pot.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 9. Discuss with a friend what to order for a snack.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 10. Ask for a menu and for help in reading it. Discuss with
- the waiter or waitress what the various dishes are. Ask for
- suggestions in ordering the meal.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 11. Comment on the meal: how the dishes were made, which
- were most pleasing, and when you’ve had enough.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 12. Ask for the check and ask to have the tip figured into
- the total.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 13. Call to make reservations for a dinner party. Discuss
- the menu and cost of the dinner.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- 1U. List the different types of courses which go to make up a
- banquet: cold dishes, main courses, soups, and desserts.
- </para>
- <para>
- 15. Partake in a formal banquet: toasting friends, wishing them
- well, and responding to the host's hospitality.
- </para>
- <para>
- Restaurant Module, Unit 1
- </para>
- <para>
- PART I
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 1. Nl xi&ng chi shénme?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- What do you want to eat?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2. Suíbiàn. Nl dian ba.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- As you like. You order.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3. Wōmen yào èrshige guōtiē.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We want twenty fried dumplings.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- U. Wōmen yào sìge bāozi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We want four bāozi.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 5. Wōmen yào liángwǎn suān là tāng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We want two bowls of sour and hot soup.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART I
- </para>
- <para>
- chi: 'to eat'. The verb 'to eat' is often expressed using a
- general object compound, chi fàn, instead of the simple verb
- chi.
- </para>
- <para>
- Nl chī fàn le ma? Have you eaten?
- </para>
- <para>
- Wō hái méi chi fàn. I haven't eaten yet.
- </para>
- <para>
- suíbiàn: This word meaning 'as you please*, or more literally
- 'following convenience', has a variety of uses.
- </para>
- <para>
- Nl suíbiàn mài ba. Buy what you want.
- </para>
- <para>
- Nl qù bu qu? Suí nlde Are you going? Do what you
- </para>
- <para>
- biàn ba. like.
- </para>
- <para>
- guōtiē: This has been translated here as 'fried dumpling', but
- actually a guōtiē differs from a dumpling in several respects.
- We usually think of a dumpling as a solid lump of leavened dough
- dropped in soup to cook. A guōtiē, however, is made of thin,
- unleavened dough, which serves as a wrapper for a filling. This
- filling may be Chinese cabbage, port, beef, lamb, or any
- combination, thereof. Secondly, a guōtiē is not dropped in soup,
- but is steamed and fried, so that the bottom is crisp and the
- top is soft.
- </para>
- <para>
- bāozi: This is a round of steamed bread filled with salty
- stuffing (cabbage, pork, beef, shrimp, etc.) or sweet stuffing
- (red bean puree, walnuts, almonds, etc.). The steamed bread is
- made from a raised dough and forms a thick bun, somewhat similar
- in concept to a hamburger.
- </para>
- <para>
- suān là tāng: A thick spicy soup made of pork, white bean curd,
- "red bean curd" (actually dried chicken or pork
- blood), dried tiger lily flowers, mushrooms, bamboo shoots and
- egg.
- </para>
- <para>
- liingwin...; The word for 'bowl’, win, is used as a counter
- here.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation in a small restaurant.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Yùzhēn, nl xiāng chi shénme?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Yùzhēn, what do you want to eat?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Suíbiàn. NX diin ba.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- As you like. You order.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- WSmen diin diin guōtiē, suān là tāng, hio bu hio?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We'll order some fried dumplings and sour and hot
- soup, Okay?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hio a.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Okay.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hái yào Jīge bāozi, zēnmeyàng?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- How about a few bāozi, too?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hio a. BÚ yào diin tài duō le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Okay. Don't order too much.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- (Now the man talks with the waitress.)
- </para>
- <para>
- F2: Nlmen diin dian shénme? What will you order?
- </para>
- <para>
- M: W&nen yào èrshige guōtiē We want twenty fried
- </para>
- <para>
- sìge bāozi, liingwin dumplings, four bāozi,
- </para>
- <para>
- suān là tāng. two bowls of sour and
- </para>
- <para>
- hot soup.
- </para>
- <para>
- F2: Hio. Jiù líi. Okay, it'll be here right
- </para>
- <section xml:id="away.">
- <title><anchor id="bookmark56" /><anchor id="bookmark57" />away.</title>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Hái yào jige bāozi, zēnmeyàng?: The toneless syllable ji-means
- 'a few' or 'several'. It may be difficult to distinguish
- between jige. 'a few', from jīge. 'how many' in rapid speech.
- Usually there will be other clues such as intonation and
- context to help you distinguish them. This is discussed again
- in Unit 3 of the Directions Module.
- </para>
- <para>
- Bú yào diān tài duō le.: The phrase bú yào is used to mean
- 'don't' in sentences expressing a command. You'll learn more
- about this in the Transportat ion Module. The marker le for
- new situation is used here to reinforce the idea of
- 'excessive'. Whenever a speaker says something is excessive,
- he is actually saying that it has BECOME excessive.
- </para>
- <para>
- Nīmen diān dian shenme?: The first word diān is the verb 'to
- order*. The second word dian (from yìdiān, 'a little') means '
- some'.
- </para>
- <para>
- Ershige guōtiē, sìge bāozi: You can tell from the amount
- ordered that the guōtiē are more or less bite-sized, while the
- bāozi are larger.
- </para>
- <para>
- 6. xiǎoohidiàn
- </para>
- <para>
- little eatery
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation between an American student and a Chinese
- friend in front of a small restaurant.
- </para>
- <para>
- M: Wōmen chi dian dōngxi, hāo bu hao?
- </para>
- <para>
- F: Hāo a. Nī xiāng chī shenme?
- </para>
- <para>
- M: Chī dian diānxīn.
- </para>
- <para>
- F: Nī chīguo guōtiē ma?
- </para>
- <para>
- M: Mēi chīguo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Let's eat something, okay?
- </para>
- <para>
- Okay. What do you want to eat?
- </para>
- <para>
- Some snacks.
- </para>
- <para>
- Have you ever eaten fried dumplings?
- </para>
- <para>
- No.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Wōmen kéyi zài zhège xiǎochìdiàn chī diǎn diǎnzīn, hǎo bu
- hǎo?
- </para>
- <para>
- M: Hǎo. Tāmen dōu yōu shénme?
- </para>
- <para>
- F: Hēn duō dōngxi. You guōtiē, bāozi, suān là tāng.
- </para>
- <para>
- M: Hen hǎo, hen hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- We can eat some snacks in this little eatery. Okay?
- </para>
- <para>
- Okay. What do they have?
- </para>
- <para>
- Many things. Fried dumplings, bāozi, sour and hot soup.
- </para>
- <para>
- Good, good.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- xiǎochìdiàn: This is a small place where you can grab
- something to eat. (XiSochi means 'snack’.) If you are in a
- city in China, you are probably not far from one. A
- xiǎochìdiàn is often run by one or two people. It may be
- arranged so that the cooking area faces the street, in which
- case you'll probably walk through the kitchen as you head for
- a table. Putting the kitchen at the front, facing the street,
- makes for better ventilation and allows people on the street
- to see and smell what is being cooked. Inside you are likely
- to find small tables without tablecloths, and stools. There is
- generally no menu, but some of the dishes may be written on a
- blackboard or on,red pieces of paper which are hung on the
- wall. Since the xiǎochìdiàn is often a small operation, it may
- only offer a few things or it may specialize in serving one
- type of food, such as noodles or dumplings. The word xiǎo in
- xiǎochìdiàn, refers not to the size of the establishment, but
- to the types of food offered.
- </para>
- <para>
- Tāmen dōu yōu shénme?: The word dōu in this sentence refers to
- the object, not the subject. In other words, the sentence is
- translated as 'What all do they have?' in this context. In
- another conversation the same sentence might mean 'What do
- they all have?'
- </para>
- <para>
- This type of question with dōu expects an answer with more
- than one item mentioned. The dōu may be thought to refer to
- the object in the answer.
- </para>
- <para>
- Nl dōu mǎi shénme le? What all did you buy?
- </para>
- <para>
- Wō mǎile shíge bāozi, sānjīn I bought ten baozi, thr-e
- píngguo, liùpíng qìshuì. catties of apples, six bottles of
- soda.
- </para>
- <para>
- But notice that in the answer dōu is NOT used even though the
- object is plural in number or a series of items.
- </para>
- <para>
- PART II
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 7.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Qing ni gěi wo kànkan nlmende càidānzi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Please give me your menu to look at.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 8.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nlmen mài zhēng jiao ma?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you sell steamed dumplings?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 9.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Gěi wo lái yìlěng zhēng Jiao.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Bring me a basket of steamed dumplings.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 10.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nlmen mài tāng miàn bu mai?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you sell soup-noodles?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 11.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nlmen mài chǎo miàn bu mai?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you sell fried noodles?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 12.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Y8u shénme yàngde tāng miàn?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- What kinds of soup-noodles are there?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 13.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Gěi wo lái yìwǎn niúròu miàn.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Bring me a bowl of soupnoodles with beef.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 11».
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- jiāosí
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- boiled dumplings
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 15.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- rbusi miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- soup-noodles with shreds of pork
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 16.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- pàigǔ miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- soup-noodles with a pork ohop
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 17.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ... shinmede
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ... and so on. (after a series of items)
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART II
- </para>
- <para>
- zhēng jiào: These are crescent-shaped dumplings filled with
- cabbage and meat which are steam cooked. The steaming is done
- by-placing the dumplings in a bamboo basket, which is one
- layer in a stack of bamboo baskets called a zhēng 16ng, and
- then placing the whole stack over a container of boiling
- water.
- </para>
- <para>
- gěi wo lái ...: The verb lái here means not ’to come’ but ’to
- bring’ since it is followed by a noun. The word gěi is the
- prepositional verb ’for’.
- </para>
- <para>
- yìlòng zhēng ji&o: Steamed dumplings are sold by the
- basket and served in the basket that they are steamed in. The
- word for one tier of such baskets is used as a counter, -16ng
- (yìlòng, liànglòng. etc.).
- </para>
- <para>
- tang miàn: This is the name for a class of dishes made of
- noodles and soup. Unlike the Western idea of soup with some
- noodles, tāng miàn is basically noodles with some soup added.
- Because Northern China is a wheat growing area, noodles are a
- staple in the diet of that region. A bowl of noodles can be
- used to make a side dish for a large meal, or, with a little
- soup and meat added, can be a meal in itself. Noodles are
- commonly made in six-to-ten-foot lengths in China, and are
- regarded as a symbol of longevity.
- </para>
- <para>
- ch&o miàn: One of the verbs translated 'to fry' is chip.
- It is also sometimes translated as 'stir fry'. The Chinese
- language has several verbs meaning 'to fry'. Chào means to fry
- in a little oil, stirring rapidly and constantly, not unlike
- sautéing.
- </para>
- <para>
- niúròu miàn: This dish consists of noodles in soup with pieces
- of beef. The word for 'beef is niúròu, literally 'cow', nifi.
- and 'meat', ròu. In the names of Chinese dishes, the thing the
- dish is primarily composed of, in this case noodles, is at the
- end of the phrase. Those words coming before describe the
- additional foods with which the dish is prepared or the style
- in which it is prepared.
- </para>
- <para>
- .1 i£ozi: A crescent-shaped dumpling, made of white dough and
- stuffed with a mixture of meat and scallions or mixed
- vegetables. Ji&ozi nay be served steamed, zhēng jiKo or
- boiled, shul jilo. It is said that Marco Polo took the idea of
- these dumplings back to Italy inspiring the creation of
- ravioli.
- </para>
- <para>
- ròusī miàn: This is noodles in soup with shreds of pork and
- vegetables. Actually, the word ròu means simply 'meat', not
- 'pork'. But the basic meat of China has always been pork, and
- therefore ròu on a menu refers to pork unless otherwise
- specified.
- </para>
- <para>
- shénmede: This word, used after a series of nouns, means 'and
- so on' or 'etcetera'.
- </para>
- <para>
- Qìshuī, píjiǔ, shénmede We need to buy soda, beer,
- </para>
- <para>
- dōu dei m&i. and so on.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation between a waiter and a customer at a small
- eatery.
- </para>
- <para>
- M: NÍn yào chi diàn shénme?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- What do you want to eat?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Qíng ni gěi wo kànkan nīmende càidānzi.
- </para>
- <para>
- M: Ou, duìbuqi, wSmen zhèli méiyou càidānzi. WSmen zhèli Jiù
- mài zhéng Jiào, tāng miàn, chSo miàn, shénmede.
- </para>
- <para>
- F: Y3u shénme yàngde tāng miàn?
- </para>
- <para>
- M: Y3u niúròu miàn a, y3u rdusí miàn a, hái y3u páigǔ miàn.
- </para>
- <para>
- F: Gěi wo lāi yìwàn niúrSu miàn.
- </para>
- <para>
- M: Hào. NÍn yào bu yao zhéng JiSo?
- </para>
- <para>
- F: HSo. Zěnme mài?
- </para>
- <para>
- M: Yìléng zhéng Jiào èrshikuài qián.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Yìlóng y5u duōshaoge?
- </para>
- <para>
- M: Yìlóng y3u báge.
- </para>
- <para>
- F: Hāo, gěi wo lái yìléng zhéng Jiao, lái yìwàn niúròu miàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Please give me your menu to look at.
- </para>
- <para>
- Oh, I’m sorry. We don’t have a menu. We only sell steamed
- dumplings, soupnoodles, fried noodles, and so on.
- </para>
- <para>
- What kinds of soup noodles are there?
- </para>
- <para>
- There's soup-noodles with beef, soup-noodles with shreds of
- pork, and soupnoodles with a pork chop.
- </para>
- <para>
- I’ll have a bowl of soupnoodles with beef.
- </para>
- <para>
- Good. Do you want some steamed dumplings?
- </para>
- <para>
- Okay. How are they sold?
- </para>
- <para>
- A basket of steamed dumplings is twenty dollars.
- </para>
- <para>
- How many in a basket?
- </para>
- <para>
- There's eight in a basket.
- </para>
- <para>
- Okay, bring me a basket of steamed dumplings, a bowl of
- soup-noodles with beef.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTE ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- duōshaoge: The word duōshao may be used either with or
- </para>
- <para>
- without a counter.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 18.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ríusí ohǎo miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fried noodles with pork shreds
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 19.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- sǎnxiǎn ch&o miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- three-delioious fried noodles
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- sanxian: This word occurs in the names of rice dishes, noodle
- dishes and soups. It can be roughly translated as 'three
- delicacies', more literally, 'three fresh'. It means that the
- dish is made with two different meats, such as chicken and
- pork, and a seafood, such as shrimp, in addition to the
- vegetables.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation at another small eatery.
- </para>
- <para>
- F: Ní xiǎng chi dian shénme?
- </para>
- <para>
- M: Nimen zhèli mài guōtiē bu mai?
- </para>
- <para>
- F: Guōtiē, jiǎozi, wōmen zhèli dōu bú mài. Wōmen zhèli jiù mài
- miàn. Tāng miàn, chǎo miàn dōu yōu.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Yōu shénme yàngde chǎo miàn?
- </para>
- <para>
- F: Yōu rdusī chǎo miàn, yōu sǎnxiǎn chǎo miàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Wō yào sǎnxiǎn chǎo miàn.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- What do you want to eat?
- </para>
- <para>
- Do you sell fried dumplings here?
- </para>
- <para>
- We don't sell fried dumplings or boiled dumplings at all. We
- only sell noodles. We have both soup-noodles and fried
- noodles.
- </para>
- <para>
- What kinds of fried noodles are there?
- </para>
- <para>
- There's fried noodles with strips of pork; and there's fried
- noodles with three delicious things.
- </para>
- <para>
- I want fried noodles with three delicious things.
- </para>
- <para>
- Fine.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- PART III
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 20.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W8 yào chī chāo jīdàn gēn huStuī.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I want to eat scrambled eggs and ham.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 21.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 he kāfēi♦
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I'll drink coffee.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 22.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 hāi yào kāo miànbāo.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I also want some toast.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 23.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Qīng zài lāi yìbēi kāfēi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Please bring another cup of coffee.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Ut ybu shaobing ma?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you have sesame rolls?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 25.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W6 yào li&nggēn yóutiáo.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I want two deep-fried twists.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 26.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Ni hS bu he dòiijiāng?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you drink dòufiāng?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 27.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nl xlhuan ti&nde hàishi xi&nde?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you like the sweet kind or the salty kind?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 28.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Mtnqtian z&oshang gèi nin yubei.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We'll prepare it for you tomorrow morning.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART III
- </para>
- <para>
- ch&o Jīdàn: This is literally translated as 'fried eggs'.
- Since chāo means 'to stir fry’, however, it actually refers to
- scrambled eggs.
- </para>
- <para>
- kāo miàribāo: 'Toast'. This phrase is the verb kāo 'to roast'
- and the word for 'bread', miànbāo.
- </para>
- <para>
- Qīng zài líi...: Here again you see the verb lāi used to mean
- 'bring*. The word zài is the adverb 'again'. Literally
- translated, this phrase means something like 'Please again
- bring...'. This is the standard way to ask someone to bring
- more of something.
- </para>
- <para>
- shāobing: This is a baked roll with layers of dough and
- covered with sesame seeds. It comes in two shapes, one oblong
- and the other round like an English muffin, only not as thick.
- It is usually eaten at breakfast.
- </para>
- <para>
- liǎnggēn yóutiǎo: This is a long, twisted, puffy roll which is
- deep-fried. It resembles a cruller, but it is not sweet.
- Literally, the name means 'oil stick'. It is usually eaten at
- breakfast, along with dòujiāng and perhaps a shǎobing. The
- counter for long, thin objects, like yéutiǎo is -gēn.
- </para>
- <para>
- dòujiāng: This is a liquid produced when beancurd, dòufu, is
- made from soybeans. It is white, resembling milk, and high in
- protein. It may be flavored so that it is sweet or salty. It
- is sometimes called soybean milk.
- </para>
- <para>
- tiǎnde/xiǎnde: Many foods in China such as bāozi and ddujlǎng
- come in two sorts: tiǎnde and xiǎnde. Although the Chinese
- categorize foods as either salty or sweet, this does not mean
- that food which is labeled 'salty' is terribly salty.
- Sometimes the label 'salty' simply means 'not sweet'.
- </para>
- <para>
- Peking:
- </para>
- <para>
- A conversation at the Peking Hotel.
- </para>
- <para>
- M: ZSo!
- </para>
- <para>
- F: Nín hǎo! Nín xiǎng chi diar shénme?
- </para>
- <para>
- M: NĪmen ySu shǎobing, yáutiǎo ma?
- </para>
- <para>
- F: Shǎobing, yéutiǎo, jIntian méiyou. Míngtian chi ba! Nl hē
- bu he ddujiāng?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Chi shǎobing, yéutiǎo, déi hē ddujiāng.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Nl xìhuan tiǎnde hǎlshi xiǎnde?
- </para>
- <para>
- M: WS xlhuan tiǎnde.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo, míngtian zǎoshang gěi nín yùbei. Jintian nín chi
- shénme?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Good morning!
- </para>
- <para>
- How are you? What would you like to eat? '
- </para>
- <para>
- Do you have sesame rolls, and deep-fried twists?
- </para>
- <para>
- Today there aren't any crisp sesame rolls or deep-fried
- twists. How about having them tomorrow? Do you drink doujiang?
- </para>
- <para>
- When you eat crisp sesame rolls or deep-fried twists you
- should drink doujiang.
- </para>
- <para>
- Do you like the sweet kind or the salty kind?
- </para>
- <para>
- I like the sweet kind.
- </para>
- <para>
- All right, we'll prepare it for you tomorrow morning. What
- will you eat today?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 chī chǎo jīdǎn, huǎtul, kǎo miǎnbāo.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I'll have scrambled eggs, ham and toast.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- He shénme?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- What will you drink?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Kāfēi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Coffee.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hao.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- (Later.)
- </para>
- <para>
- M: Qlng zài lái yìbēi kāfēi
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Please bring another cup of coffee.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- All right.
- </para>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Breakfast at the Peking Hotel: The Peking Hotel is said to
- have the best Western style food in the city. While they serve
- both Western and Chinese style lunches and dinners, they are
- not always prepared to serve certain kinds of Chinese
- breakfast foods, such as shāobing and yáutiáo. If you would
- like to eat these typical Chinese breakfast foods you should
- ask in advance.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 29.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xíf&n
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- a gruel of rice and water usually eaten for
- breakfast
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 30.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- mántou
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- eteamed bread
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 31.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xihóngshlshi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- tomato juice
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 32.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- jùzi shut
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- orangeade, orange juioe
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 33.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ehulgub
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fruit
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xiǎngjiao
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- banana
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- xlfàn: This is another breakfast food. It is a white ‘
- porridge made of rice and water. In the northern parts of
- China it is eaten along with salted pickles, ham, salted
- vegetables, salted eggs or peanuts.
- </para>
- <para>
- mántou: 'Steamed bread.'. While the word miànbāo refers to
- Western style bread, mántou refers to a Chinese version of
- bread, a large steamed roll made of white dough. It is heavy
- and moist with no crust.
- </para>
- <para>
- Vocabulary
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- bāozi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- steamed rolls made of bread dough with a filling of
- meat and/or vegetables, or sweet bean paste.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- càidānzi (yìzhāng) chāo
- </para>
- <para>
- chāo miàn chī
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- menu
- </para>
- <para>
- fried, to fry, sauté fried noodles
- </para>
- <para>
- to eat
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- diān
- </para>
- <para>
- dàufiāng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to order
- </para>
- <para>
- soy bean milk, soy milk
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- gii ntn yùbei gāi wo lái (noun) guōtiē
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to prepare for you bring me (something) steam-fried
- dumplings
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- he huōtul
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to drink ham
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- -Jiǎo jiàoai jīdàn jfai shut
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- dumpling
- </para>
- <para>
- boiled dumpling
- </para>
- <para>
- (chicken) egg
- </para>
- <para>
- orangeade, orange juice
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- kāfēi kāo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- coffee roasted, toasted
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- là
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- peppery-hot
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- mántou miàn miànbāo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- eteamed bread noodles bread
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- niúrdu niúrdu miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- beef soup-noodles with beef
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- p&igìl miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- soup-noodles with a pork ohop
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Qīng zài lái...
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Please bring another...
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- ràusl ohào miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fried noodles with shreds of
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- ròusi miàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- pork
- </para>
- <para>
- soup-noodles with shreds of pork
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- sànxiàn ohào miàn shāobing ...sfyénmeds shulguÓ suān suíhiàn
- </para>
- <para>
- tāng ting alia tián
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- teián xi&ngjiào xifàn xih6ngshìshl
- </para>
- <para>
- yìngzi yìlóng
- </para>
- <para>
- yóutiio
- </para>
- <para>
- zhēng
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- noodles fried with three fresh things
- </para>
- <para>
- sesame rolls ...and so on fruit to he sour as you like
- </para>
- <para>
- soup soup-noodles to be sweet
- </para>
- <para>
- to be salty banana gruel of rioe and water tomato juice
- </para>
- <para>
- kind, variety a tier of a steamer
- </para>
- <para>
- deep-fried twist
- </para>
- <para>
- to cook something hy steaming
- </para>
- <para>
- Restaurant Module, Unit 2
- </para>
- <para>
- PART I
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 1.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Shénme shi kèfàn?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- What is a fixed meal?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge cài, hái y3u fàn.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Kèfàn jiù y3u yìzhSng ma?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Is there only one kind of 'fixed meal'?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nl shuō nāge cài hāochí?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Which dish did you say is tasty?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 5.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 huì yàng kuàizi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I can use chopsticks.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 6.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 ydng kuàizi chi fàn.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I eat with chopsticks.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 7.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nl xíhuan chī niúròu hāishi chi JI.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you like to eat beef or chicken?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 8.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- VS xiSng oht dian ji&nddnde.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- J want to tat something simple.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 9.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Xiàoi sài dht biède.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Next time eat something else.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 10.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- qingjiāo niúrdu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- beef with green pepper
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 11.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- báiōài ròusi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shreds of pork with oabbage
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 12.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xuèddu jipiàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- aMoken slices with snow peas
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTBS ON PART I
- </para>
- <para>
- kèfàn: This refers to a type of meal in which soup, a main
- dish, rice and tea are all served for one price. Much of the
- meal is prepared ahead of time, which makes it quick,
- convenient and inexpensive for the customer. It is referred to
- here as a 'fixed meal*. Other translations are 'fixed dinner',
- 'blue plate special' and 'combination plate'.
- </para>
- <para>
- Kèfàn jiù you yìzhSng ma?: When you ask this question, the
- person you are speaking to might think you are asking about
- the different price categories that kèfàn is available in.
- Restaurants which offer kèfàn often have an inexpensive, a
- moderate and a top-of-the-line kèfàn each day.
- </para>
- <para>
- cài: This is the word for any dish which is not soup, rice or
- noodles.
- </para>
- <para>
- yòng: Like the word gěi, 'to give', the word yòng can act aa
- either a full verb or a prepositional verb. As a full verb, it
- means 'to use*. As a prepositional verb, it means 'with'. Here
- are some examples of both usages.
- </para>
- <para>
- Nī kéyi yòng wěde diànshàn. You can use my electric fàn.
- </para>
- <para>
- Tā yòng kuàizi chī fàn. He eats with chopsticks.
- </para>
- <para>
- jī: While often the word for a type of meat, such as 'beef,
- niúròu, contains the syllable ròu, 'meat', the word for
- chicken does not.
- </para>
- <para>
- xiàcì: The words for 'last time', 'this time' and 'next time'
- are formed according to the same principle as you've learned
- for other time words, like 'last week' and 'last month'. ‘
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- shàngcì shàngge xingqī shàngge yuè
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- last time last week làst month
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- zhècì
- </para>
- <para>
- zhège xingqi zhège yuè
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- this time this week this month
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- xiàcì xiàge xingqī xiàge yuè
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- next time next week next month
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation between an American woman and a Chinese friend,
- who are out to eat on their lunch hour.
- </para>
- <para>
- M: NX xiàng chī shenme?
- </para>
- <para>
- F: W5 xlāng chī dian jilndānde.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Nà, chī kèfàn zènmeyàng?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Shénme shi kèfàn?
- </para>
- <para>
- M: Kèfàn Jiù shi yíge tāng, yíge cài, hái ySu fan.
- </para>
- <para>
- F: Kèfàn jiù yōu yìzhōng ma?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Bù. Yōu sān-slzhōng. Yòu sìshikuàide, yōu wǔshikuàide, yōu
- liùshikuàide.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Dōu yōu shénme cài?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Jīntian yōu báicài ròusi, qingjiāo niúròu, xuédòu Jīpiàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Nī shuō n&ge cài h&ochl?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Dōu hén h&o. Jīntian nī kéyi chī qingjiāo niúròu. Xiàci
- zài chī biéde.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: H&o.
- </para>
- <para>
- M: H&o. Nī yào yíge qīngjiāo niúròu. Wō lái yíge xuèdòu
- Jīpiàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- What do you want to eat?
- </para>
- <para>
- I want to eat something simple.
- </para>
- <para>
- Then how about eating a 'fixed meal'?
- </para>
- <para>
- What is a 'fixed meal'?
- </para>
- <para>
- A 'fixed meal' is a soup, a main dish, and rice.
- </para>
- <para>
- Is there only one kind of 'fixed meal'?
- </para>
- <para>
- No. There are three or four kinds. There's the forty dollar
- kind, the fifty dollar kind, and the sixty dollar kind.
- </para>
- <para>
- What main dishes do they have?
- </para>
- <para>
- Today there's shreds of pork with cabbage, beef with green
- peppers, and chicken slices with snow peas.
- </para>
- <para>
- Which dish do you say is more tasty?
- </para>
- <para>
- They are all good. Today you might eat beef with green
- peppers. Next time eat something else.
- </para>
- <para>
- Okay.
- </para>
- <para>
- Okay. You take the beef with green peppers. I'll have the
- chicken slices with snow peas.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Nl huì yòng kuàizi ba? You can use chopsticks, I
- </para>
- <para>
- suppose?
- </para>
- <para>
- F: WS zài Míiguo yljing I learned in America,
- </para>
- <para>
- xuíguo.
- </para>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Nà: At the beginning of the sentence, nà means 'then* or 'veil
- then'.
- </para>
- <para>
- Y8u sān-sìzhōng: 'three or four kinds'. Two consecutive
- numbers may be used together to give the idea of an
- approximate figure. The exception to this rule is that 10 and
- multiples of 10 can not combine with the number coming
- immediately before or after them. You will learn this in more
- detail in the Transportation Module.
- </para>
- <para>
- H&o. NX yào yíge clngjiāo niúrdu. .While at an informal
- meal each person at the table may choose one of the dishes,
- everyone at a Chinese meal eats from all the dishes, which are
- put in the center of the table.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation in a small restaurant.
- </para>
- <para>
- M: NX xi&ng chi shénme?
- </para>
- <para>
- F: Wō xiàng chi dian Jiàndinde.
- </para>
- <para>
- M: Nà wōmen chi kèfàn ba.
- </para>
- <para>
- F: Hāo a. Nl chlguo tāmen zhèlide kèfàn ma?
- </para>
- <para>
- M: Chlguo.
- </para>
- <para>
- F: Hāo bu hàochī?
- </para>
- <para>
- M: Dōu hèn hlochì.
- </para>
- <para>
- What would you like to eat?
- </para>
- <para>
- I would like to eat something simple.
- </para>
- <para>
- Then let's eat the 'fixed meal'.
- </para>
- <para>
- Okay. Have you eaten any of their 'fixed meals' here?
- </para>
- <para>
- Yes.
- </para>
- <para>
- Are they tasty?
- </para>
- <para>
- All were very tasty.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?
- </para>
- <para>
- M: Yōu sānzhōng. Yìzhōng shi qingjiāo niúrèu, yìzhōng shi
- báicài ròusī, yìzhōng shi xuědòu Jípiàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Wō yào qīngjiāo niúròu.
- </para>
- <para>
- M: Wō yào xuédōu Jipiàn.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- What kinds of main dishes are there in the ’fixed dinners'?
- </para>
- <para>
- There are three kinds. One kind is beef with green peppers,
- one kind is pork shreds with cabbage, one kind is chicken
- slices with snow peas.
- </para>
- <para>
- I’ll have the beef with green peppers.
- </para>
- <para>
- I’ll have the chicken slices with snow peas.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <section xml:id="motes-on-the-dialogue">
- <title><anchor id="bookmark58" /><anchor id="bookmark59" />MOTES
- ON THE DIALOGUE</title>
- <para>
- <emphasis role="smallcaps">HSo bu hSochl?</emphasis>: The
- compound h&ochì, 'to be tasty', can be broken apart to
- form a question.
- </para>
- <para>
- Kèfàn dōu yōu shénme yàngde cài?: The adverb dōu in this
- sentence refers to the plural subject kèfàn, 'fixed
- dinners'.
- </para>
- <para>
- PART II
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 13.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Wo yào xiārén chǎo miàn.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I want fried noodles with shrimp.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 1U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Women hái yào yíge báicài dòufu tāng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- We also want a cabbage and bean curd soup.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 15.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Huotuí chāo fàn bú cud.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- The fried rice with ham is not bad.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 16.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- LiSngge cài yíge tāng gòu le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Two main dishes and one soup is enough.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 17.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Bié kèqi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Don't be formal. (Don't stand on ceremony.)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 18.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W3 yījing bāo le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I've already had my fill.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 19.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Qíng ni gěi wo zhàngdānzi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Please give me the check.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 20.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Jiù zhèyàng le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- That'll be it.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 21.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Ni duo ahi yidiSn.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Eat a little more. >
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 22.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W zài ahi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I am eating.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART II
- </para>
- <para>
- xiārén: This word refers to small shrimp without shells.
- </para>
- <para>
- dòufu: ’Bean curd’. This is a soft white substance made from
- soybeans, with the consistency of jello or custard. It has
- only a faint taste, but is rich in protein and minerals. It
- is a staple found all over the Orient and may be found in
- everyday food as well as festive foods.
- </para>
- <para>
- bú cud: This phrase is used for 'not bad*, in the sense of
- 'pretty good', 'pretty well', 'all right'.
- </para>
- <para>
- Bié kèqi: Because this phrase is one of the most basic
- phrases in the system of Chinese customs and manner, it is
- difficult to translate. Here, it may be translated as 'Don't
- be formal.' or 'Don't stand on ceremony.' But it should be
- viewed in context to determine its full meaning.
- </para>
- <para>
- bāo: This is an adjectival verb meaning 'to be satisfied',
- literally 'to be full'.
- </para>
- <para>
- Nl duō chi yìdi&n: Notice the word order of this
- sentence. The word du5 is used as an adverb, and therefore
- precedes the verb chi. The word yìdiān is used as the object
- of the action and therefore follows the verb.
- </para>
- <para>
- Wō zài chī: The word zài can be used as a marker of ongoing
- action^ You’ll learn more about this in the Meeting Module.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation between two friends lunchtime.
- </para>
- <para>
- M: Zhèlide chSo miàn, chāo fàn gén tāng miàn dōu bú cud.
- </para>
- <para>
- F: Dōng wo kànkan càidānzi.
- </para>
- <para>
- ... Wōmen yào yíge xiārén chāo miàn, hāo bu hao? NÌ zài
- di&n yíge ba.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Wōmen yào yíge huōtuí chāo fàn, hāo bu hao? Zài yào yíge
- cài gēn yíge bíicài dōufu tāng.
- </para>
- <para>
- F: Wō xiāng tài duō le. Bú yào cài le.
- </para>
- <para>
- F: Jiù yào yíge chāo fàn, yíge miàn, yíge tāng, Jiù gōu le.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- in a small restaurant at
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- The fried noodles, fried rice and soup-noodles are all good
- here.
- </para>
- <para>
- Wait while I have a look at the menu. ... We'll have a fried
- noodles with shrimp. Okay? You order something else.
- </para>
- <para>
- We'll have a ham fried rice, all right? And another main
- dish and a cabbage and bean curd soup.
- </para>
- <para>
- I think that's too much. Let's not have the main dish.
- </para>
- <para>
- If we Just have one fried rice, one noodle dish, and one
- soup, then that'll be enough.
- </para>
- <para>
- (Now the man speaks to the waiter.)
- </para>
- <para>
- M: Wōmen yào yíge xiārún chāo miàn, yíge huōtuí chāo fàn,
- híi yào yíge bíicài ddufu tāng. Jiù zhèyàng le.
- </para>
- <para>
- We want a fried noodles with shrimp, a ham fried rice, a
- cabbage and bean curd soup. That'll be it.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- (Later while they are eating.)
- </para>
- <para>
- F: Zhège xiārén chǎo miàn hǎn hǎo chī. HuÚtuī chǎo fin yǎ bú
- cud. NX duo chī yìdiǎn. Bií kèqi.
- </para>
- <para>
- M: W8 zài chī. Nī yǎ bié kèqi. Duo chī yìdiǎn.
- </para>
- <para>
- The fried noodles with shrimp is very good. The ham fried
- rice isn't bad either. Eat a little more. Don't be formal.
- (Please help yourself.)
- </para>
- <para>
- I am eating. Don't you be formal either. Eat a little more.
- </para>
- <para>
- (After they have finished eating.)
- </para>
- <para>
- M: NĪ yào bu yao chī dian tiǎn diǎnxīn?
- </para>
- <para>
- Do you want to eat seme dessert?
- </para>
- <para>
- I don't want any more. I’ve already had my fill.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Bú yào le. W3 yījing bǎo le.
- </para>
- <para>
- (He speaks with the waiter.) M; Qīng ni gǎi wo zhàngdinsi.
- </para>
- <para>
- Please give me the check.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- </section>
- <section xml:id="botes-on-the-dialogue">
- <title><anchor id="bookmark60" /><anchor id="bookmark61" />BOTES
- ON THE DIALOGUE</title>
- <para>
- Nī zài diǎn yí«e ba.: The word zài here means 'additionally'
- or 'more'.
- </para>
- <para>
- W5 xiǎng tài duo le, Bú yào cài le ba.; Here are two
- examples of the marker le for new situations. In the first
- sentence it is necessary to use le to indicate that the food
- order has now become too much. In the second sentence, it is
- necessary to use the marker le to indicate that the meat and
- vegetable is not wanted anymore.
- </para>
- <para>
- 23. M HnMolt.
- </para>
- <para>
- I’vt had plenty.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- At another small restaurant:
- </para>
- <para>
- M: NĪ xlǎng chī shénme?
- </para>
- <para>
- F: WSmen dian yíge chǎo miàn, yíge chǎo fan. Zài léi yíge
- tāng, zǎnmeyàng?
- </para>
- <para>
- M: Hāo a. Nī xiǎng chī shénme chǎo miàn, chǎo fan a?
- </para>
- <para>
- F: Suíbiàn. NĪ diǎn ba.
- </para>
- <para>
- M: WSmen diǎn yíge xiārén chǎo miàn, yíge huòtuī jīdàn chǎo
- fan. Hǎi lài yíge báicài dòufu tāng, hǎo bu hao?
- </para>
- <para>
- F: Hǎo.
- </para>
- <para>
- (After they have finished eating.
- </para>
- <para>
- M: Nī xiǎng bu xiang chī dian tiénde dōngxi?
- </para>
- <para>
- F: Bú yào le. WS bǎo le.
- </para>
- <para>
- M: Nī bié kèqi a!
- </para>
- <para>
- F: WS bú shi kèqi. WS chīde hen bǎo le.
- </para>
- <para>
- What do you want to eat?
- </para>
- <para>
- We’ll order a fried noodles, and a fried rice, and also have
- them bring soup, all right?
- </para>
- <para>
- Okay. What kind of fried noodles and fried rice do you want
- to eat?
- </para>
- <para>
- As you like. You order.
- </para>
- <para>
- We’ll order a fried noodles with shrimp, a fried rice with
- ham and eggs, and have them bring a cabbage and bean curd
- soup, all right?
- </para>
- <para>
- Good.
- </para>
- <para>
- Do you want to eat something sweet?
- </para>
- <para>
- I don't want anything else. I've had enough.
- </para>
- <para>
- Have some more!
- </para>
- <para>
- Thanks. I've had plenty.
- </para>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Zài lai yíge tāng, zǎnmeyàng?: Here you see another example
- of the word zài. meaning 'additionally* or 'more'.
- </para>
- <para>
- Nl xiǎng bu xiang chi dian tiǎnde dōngxi?: The Chinese are
- not accustomed to eating desserts as are some other
- cultures. While they have invented some rather lucious
- desserts, these are usually served only at more formal
- dinners. At a modest meal or in a xiǎochìdiàn, the only
- dessert available is probably fruit.
- </para>
- <para>
- PART III
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- W5 zhldao nī xīhuan chī làde.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I know you like to eat peppery-hot things.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 25-
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dángrán hái yào yíge tāng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Of course, we'll also want a soup.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 26.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nī ,1 iàode tài duō le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- You've ordered too imich.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2T.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Mapó dòufu.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- a spiay Szechuan dish made with bean curd
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 28.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- yíixiāng giézi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- aromatic fish-style eggplant (A Szeahwan dieh)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 29.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- góngbdo aiding
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- diced chicken, bamboo shoots, onions, and red
- peppers (a Szeahwan dish)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 30.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xiarén guōba tāng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shrimp and sizzling rice soup
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 31.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- bàsl pingguo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- spun taffy apples
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART III
- </para>
- <para>
- zhldao: The verb ’to know*, zhldao is a state verb and
- therefore can be negated, only with the syllable bù.
- </para>
- <para>
- W3 zuótian bù zhldao tā Yesterday I didn’t know
- </para>
- <para>
- zài nār. where he was.
- </para>
- <para>
- Notice also that the verb 'to know', zhldao, has a neutral
- tone on the last syllable. But when it is negated, the verb
- 'to know' has tones on all syllables, bù zhīdào.
- </para>
- <para>
- Nī .Hàode tài duo le.; 'You've ordered too much.' A more
- literal translation might be 'What you’ve ordered is too
- much.' The phrase Nt jiàode is a modifying phrase with the
- modified noun (perhaps 'food' or 'dishes') deleted.
- </para>
- <para>
- Máp6 dòufu: This is a peppery hot dish made of bean curd,
- finely chopped beef or pork and hot bean paste. This dish is
- typical of the Szechwan style of cooking, which is noted for
- hot spicy dishes.
- </para>
- <para>
- yúxiāng qiézi: This name literally means ’fragrant-fish
- eggplant *. However. there is no fish used in the
- preparation of the dish. It is made with scallions, ginger,
- garlic, hot bean paste, vinegar and soy sauce. Yúxiāng
- refers to a famous Szechwan manner of preparation which was
- originally used to make fish dishes, but was later applied
- to other foods, such as pork, beef, and eggplant.
- </para>
- <para>
- jlding: Earlier you saw the word jīpiān. 'chicken slices',
- now you see the word jlding, which means 'chicken cubes' or
- 'diced chicken'. Both are commonly used in the names of
- dishes.
- </para>
- <para>
- gōngbāo Jiding: This is a famous dish which originated in
- Szechwan. It is made with diced chicken, bamboo shoots,
- scallions, red peppers, soy sauce, and garlic.
- </para>
- <para>
- xiārén guoba tāng; This is a shrimp and tomato soup into
- which squares of dried crispy rice are dropped. These
- squares of rice bear some resemblance to 'rice crispies'.
- They are the crisp browned part of the rice left at the
- bottom of the pot. As the crispy rice squares are poured
- into the hot soup, a sizzling, crackling sound is given off.
- </para>
- <para>
- básī píngguo: This is a dessert made of apple slices Which
- are covered with a light batter and- deep fried. The fried
- apples are then dipped in a hot mixture of sugar-syrup and
- sesame seeds. The apples are coated much in the same way
- taffy apples are. These hot sugar-coated apples are then
- dropped into a bowl of ice water, which hardens the sugar
- syrup covering into a crisp candy coating. The result is a
- dessert which combines a number of textures and tastes. The
- name for this dessert is translated many ways: 'spun taffy
- apples', 'caramel apple fritters', 'pulled silk apples'.
- Bananas can also be prepared in this way.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- A conversation between two Chinese friends who are out to
- dinner
- </para>
- <para>
- in a Szechwan restaurant.
- </para>
- <para>
- M: Nī xiǎng chī shénme cài?
- </para>
- <para>
- F: Suíbiàn. Nī diǎn ba.
- </para>
- <para>
- M: W3 zhīdao nī xīhuan chī làde. Women diǎn yíge Mǎpé dòufu,
- yíge yúxiāng qiézi, yíge gōngbǎo Jīdīng, zǎnmeyàng? Dāngrǎn
- hái yào yíge tāng.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Ei, nī Jiàode tài duo le. WSmen liǎngge rén Jiào liǎngge
- cài, yíge tāng Jiù gòu le.
- </para>
- <para>
- M: Hǎo. Nàme nī shuō wSmen Jiao nǎi liǎngge cài.
- </para>
- <para>
- F: Yíge MapS dòufu, yíge gōngbǎo Jīdīng, hǎi yào yíge xiārén
- guōba tāng, hǎo bu hao?
- </para>
- <para>
- M: Hǎo. Zài yào yíge bǎsī píngguo.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- What would you like to eat?
- </para>
- <para>
- As you like. You order.
- </para>
- <para>
- I know you like to eat peppery-hot things. How about if we
- order Mapó bean curd, yuxiāng eggplant and chicken cubes
- with red peppers? Of course we'll also want a soup.
- </para>
- <para>
- Hey, you’ve ordered too much. If the two of us order two
- dishes and one soup, that will be enough.
- </para>
- <para>
- Okay. Then which two dishes do you say we should order?
- </para>
- <para>
- Mǎpé bean curd, chicken cubes with red peppers, and shrimp
- and sizzling rice soup, okay?
- </para>
- <para>
- Okay. And spun taffy apples.
- </para>
- <para>
- Okay.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES ON THE DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Dinner in a Szechwan Restaurant; China has a rich and varied
- tradition of cooking, due to the size of the country, the
- many different foods available, and the long history of its
- culture. The numberous styles of cooking may be grouped into
- the following schools: The Northern School (Jīng cài), The
- Sichuan School (Chuān Cài), The Húnǎn School (Xiǎng Cài),
- The Shànghǎi School (HÙ Cài). The Fújiàn School (Mln Cài),
- The Canton School (Yuè Cài)» each with its own distinct
- style and famous dishes. It is common to find restaurants
- representing most of these schools of cooking in many cities
- in China.
- </para>
- <para>
- Dāngr&n h&i yào yíge tāng: The speaker says
- 'Naturally w'n also want a soup.' because soup is a part of
- every Chinese meal, from the simplest lunch to the most
- elaborate dinner. The reason for this is that, unless toasts
- are being drunk, the Chinese do not drink beverages along
- with their meal. The soup, which is served at the end of the
- meal, is the main liquid of the meal.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 32.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- xihíngsM (Northern China)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- tomato
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 33.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fānqii (Southern China)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- tomato
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ahāsi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fork
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 35.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- dāosi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- knife
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 36.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shaèr (shāozl)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- spoon
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 37.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- tiáoging
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- spoon
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- shíor (shíozi)/tiíogēng: The word shāor is used more in
- Peking, while tiāogēng is used in other parts of the
- country, too.
- </para>
- <para>
- Vocabulary
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- biiaài bio biéde bié kèqi
- </para>
- <para>
- bú cuò
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- cài ohāzi
- </para>
- <para>
- dāngrin dāozi dòufu
- </para>
- <para>
- fānqié
- </para>
- <para>
- hǎochī
- </para>
- <para>
- JI ji&ndānde Jiào jtding jipiàn
- </para>
- <para>
- kèfàn
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- qiézi qingjiāo
- </para>
- <para>
- shàor
- </para>
- <para>
- tiàogèng
- </para>
- <para>
- xiàoi xiārén xihSngsht xuédbu.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- cabbage
- </para>
- <para>
- to be satisfied
- </para>
- <para>
- other, different
- </para>
- <para>
- don't be formal; don't stand on ceremony
- </para>
- <para>
- 'not bad', in the sense of ’pretty good', 'pretty well'
- </para>
- <para>
- main dishes, food
- </para>
- <para>
- fork
- </para>
- <para>
- naturally, of course knife soy bean curd
- </para>
- <para>
- tomato
- </para>
- <para>
- to be tasty, good to eat
- </para>
- <para>
- chicken
- </para>
- <para>
- something simple to order diced chicken chicken slices
- </para>
- <para>
- 'fixed meal', a type of meal in which soup, a main dish,
- rice and tea are all served for one price.
- </para>
- <para>
- eggplant green pepper
- </para>
- <para>
- spoon
- </para>
- <para>
- spoon
- </para>
- <para>
- next time
- </para>
- <para>
- shrimp tomato
- </para>
- <para>
- snow peas
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yìzhòng yòng yòng kuàizi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- a kind, one kind
- </para>
- <para>
- to use; with
- </para>
- <para>
- to use chopsticks; with chopsticks
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- zhàngdānzi zhldao
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- check to know
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- Restaurant Module, Unit 3
- </para>
- <para>
- PART I
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec colwidth="33*" align="left" />
- <colspec colwidth="33*" align="left" />
- <colspec colwidth="33*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 1.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Wō bù dōu kàndedǒng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I can’t read all of it.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Tīngting nīde jiànyì ba.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Let’s hear your suggestions.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Jlntiande huānghuā vú hen xlnxian.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Today’s yellow fish is fresh.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Lai ge Hongshāo Yú gen yíge Cōngbào Niúròu, zài
- lái yige Yúxiāng Qiézi, hāo bu hao?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- How about having one Red-cooked Fish and one Beef
- with Spring Onions, and then how about an Aromatic
- Fish-style Eggplant?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 5.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Wo hen xīhuan Zhàcài RÒusī Tāng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork
- Shreds Soup.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 6.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nímen yào chī mīfàn háishi huājuǎr?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Do you want to eat rice or flower-rolls?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- T.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Qing ni suan yíxià zhàng, bǎ xiǎofěi yě suàn zài
- līmian.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Please figure out the bill, and figure in the tip,
- too.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 8.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Iftmen jiwèi?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- How many are you?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 9.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- \tŌ gěi nimen zhǎo ge wèizi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I’ll look for seats for you.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 10.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Jintiande oài dōu zài heibanshang xiězhe ne.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- The dishes for today are written on the
- blackboard.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 11.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhèr shi gōngnángbìng shitáng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- This is a laborers', farmers’, and soldiers’
- dining hall.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 12.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhèr mèi shénme hǎo oài, ohīdelái ma?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- There really aren’t any unusually good dishes
- here.
- </para>
- <para>
- Is it all right for you? 1
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART I
- </para>
- <para>
- kāndedǒng: This is a compound verb of result meaning ’can
- read and understand (It)’. Its negative counterpart is
- klnbudSng, ’can’t read and understand (it)’. See Meeting
- Module. Reference Notes for Unit 1 for a discussion of
- compound verbs of result.
- </para>
- <para>
- Tā xiěde zì, wo kānbudSng. I can't read (understand) his
- writing.
- </para>
- <para>
- Huánghuā Yú: The Seiaena Sohelegelì is translated here as
- 'yellow fish'. It is sometimes referred to in Chinese as
- huáng yu. In English, it is also called croaker, drum fish,
- or China Bass. Since the huánghuā yú is a fish native to
- China, any American fish name given to it, such as croaker,
- is at best only a rough equivalent.
- </para>
- <para>
- Húngshāo Yú: The ’red-cooked' style of cooking involves
- stewing the meat, or in this case, the fish, in soy sauce,
- sherry and water. It is called 'red-cooked' because of the
- reddish-brown color the soy sauce gives the dish.
- </para>
- <para>
- Cōngbào Niúròu: Beef with Spring Onions. Literally, this
- means 'spring onions-fried beef*. Bào is another method of
- cooking. It is similar to chǎo 'sauté', but uses less oil
- and highet heat.
- </para>
- <para>
- Zhācāi RousI Tāng: Although translated here as 'Szechwan Hot
- Pickled Cabbage . zhācāi is properly made from mustard green
- roots preserved with salt and hot pepper. It can be used to
- flavor foods or it can be eaten by itself.
- </para>
- <para>
- mlfǎn: This word refers to cooked rice. It can also refer to
- rice dishes, such as chǎo fan.
- </para>
- <para>
- huājuǎr: Flower-rolls are made of steamed bread, which has
- been shaped into layers resembling petals.
- </para>
- <para>
- suān yíxiā zhāng: The verb suān means 'to figure, to
- calculate '. Suan zhāng means 'to figure accounts', 'to
- calculate the bill'. Here the word yíxiā follows the verb.
- The use of yíxiā after a verb has an effect similar to
- reduplicating the verb, that is it makes the action more
- casual.
- </para>
- <para>
- zāi hēibǎnshang xiǎzhe ne: -Zhe is the marker of DURATION of
- actions and states. It indicates that an action or state
- lasted for an amount of time. The marker ne, on the other
- hand, marks ONGOING (and therefore present) actions or
- states. In this expression the marker -zhe tells us that at
- some time the dishes CONTINUE in the state of being written
- on the blackboard, and the marker ne tells us that that
- state is GOING ON now. -Zhe is used in sentences to describe
- activities which last over a period of time, whether that
- time is past, present or future. A verb plus -zhe in Chinese
- often corresponds to the ’-ing’ form of the verb in English.
- </para>
- <para>
- Zōuzhe qù kéyi ma?
- </para>
- <para>
- WSmen zuòzhe shuō huà, h£o bu hao?
- </para>
- <para>
- MÍngtian wǎnshang, women shi zuòzhe chī, háishi zhànzhe chī?
- </para>
- <para>
- Tā hái bìngzhe ne.
- </para>
- <para>
- Can you get there by walking?
- </para>
- <para>
- Let's sit awhile and talk, okay?
- </para>
- <para>
- Tomorrow night will it be a sit-down dinner or will we eat
- standing up?
- </para>
- <para>
- He is still sick.
- </para>
- <para>
- gōngnōngbíng: This expression is a conglomeration of the
- words for worker, gōngren, 'farmer’, nōngmín, and 'soldier',
- bing. Notice that the first syllable (or only syllable) of
- each is used to make this abbreviated form.
- </para>
- <para>
- chīdelái: This is a compound verb of result with the
- syllable -de- inserted between the action verb and the
- ending verb. This pattern is <subscript>(</subscript>used to
- express the meaning 'able to ____'. Usually
- </para>
- <para>
- the second verb of the compound expresses the specific
- result of the action, but here the verb lái expresses only
- the general idea of result. (The verb lái in this position
- has been called a 'dummy result ending'. Qù can also be used
- this way.) Although no specific result is expressed here,
- the pattern is still used because it expresses the idea of
- 'can' or 'able to*.
- </para>
- <para>
- Měiguo cài, wǒ zuòdelúi;
- </para>
- <para>
- Zhōngguo cài, wS zuòbulái.
- </para>
- <para>
- Měiguo cài, w8 huì zuò;
- </para>
- <para>
- Zhōngguo cài, wō bú huì zuò.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- I can cook American food, I can't cook Chinese food.
- </para>
- <para>
- I can cook American food, I can't cook Chinese food.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Peking:
- </para>
- <para>
- Three American women, who have spent the morning
- sightseeing, enter a cafeteria in a park. It is lunchtime
- and there are many people. As the women get in line to
- order, an attendant in the cafeteria comes up to them.
- </para>
- <para>
- M: Nīmen sānwèi ma?! Wō gSi nīmen zhSo ge wèizi, zhèr rén
- tài duo. Qīng gěn wo lái.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Xièxie.
- </para>
- <para>
- (After sitting down.)
- </para>
- <para>
- M: Nīmen yào chī diar shénme?
- </para>
- <para>
- F: Tāmen dōu xiāng chī shénme? (looking at her 'friends and
- deferring politely.)
- </para>
- <para>
- M: Jīntiande cài dōu zài hěibān-shang xlézhe ne.
- </para>
- <para>
- F: Wō bù dōu kàndedōng. Tīngting' nīde Jiànyì ba.
- </para>
- <para>
- M: Jīntiande huánghuā yú hén xīnxian. Lái ge Hōngshāoyú,
- yige Cōngbào Niúrdu, zài lái yíge Yúxiāng Qiízl, hāo bu hao?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Hāo. Jīntlan yōu shénme tāng?
- </para>
- <para>
- M: Jīntlan shi Xīhōngshì Jīdàn Tāng.
- </para>
- <para>
- F: Wō hén xīhuan Zhàcài Rōusī Tāng. Nīmen yōu ma?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Wōmen kéyi géi nl zud.
- </para>
- <para>
- F: Hāojíle.
- </para>
- <para>
- There are three of you?! I’ll look for seats for you. There
- are too many people here. Please follow me.
- </para>
- <para>
- Thank you.
- </para>
- <para>
- What would you like?
- </para>
- <para>
- What would they like?
- </para>
- <para>
- The dishes for today are written on the blackboard.
- </para>
- <para>
- I can't read all of it. Let's hear your opinion.
- </para>
- <para>
- Today's yellow fish is fresh. How about one Red-cooked Fish,
- one Beef and Spring Onions, and one Aromatic Fish-style
- Eggplant, all right?
- </para>
- <para>
- What kind of soup is there today?
- </para>
- <para>
- Today it's Tomato and Egg Soup.
- </para>
- <para>
- I like Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds Soup
- very much. Do you have it?
- </para>
- <para>
- We can make some for you.
- </para>
- <para>
- Wonderful.
- </para>
- <para>
- M: Nīmen yào chī mlfan hǎishi huājuǎr?
- </para>
- <para>
- F: Lǎi sānwǎn fàn, sānge huājuǎr ba.
- </para>
- <para>
- M: Nīmen huì yòng kuàizi ba?
- </para>
- <para>
- F: Huì yòng, kěshi yòngde bú tài hǎo.
- </para>
- <para>
- (After eating.)
- </para>
- <para>
- F: Cài hen hǎo.
- </para>
- <para>
- M: NÍn chīhǎo le?! Women zhèr shi gōngnóngbīng shitang. Mei
- shínme hǎo cài. Chīdelǎi ba?
- </para>
- <para>
- F: Fēichǎng hǎo. WSmen dōu chīde hen bǎo. Yígòng duōshao
- qiǎn?
- </para>
- <para>
- M: NÍn deng wo suànsuan... Yígòng wǔkuài liù.
- </para>
- <para>
- F: Xièxie. Zàijiàn.
- </para>
- <para>
- M: Bú xiè. Qīng zài lai.
- </para>
- <para>
- Do you want to eat rice or flower rolls
- </para>
- <para>
- How about bringing three bowls of rice and three
- flower-rolls?
- </para>
- <para>
- Can you use chopsticks?
- </para>
- <para>
- Yes, but not too well.
- </para>
- <para>
- The food was good.
- </para>
- <para>
- Are you finished?! This is a laborers’, farmers’, and
- soldiers' dining hall. There really aren't any unusually
- good dishes here. Was it all right for you?
- </para>
- <para>
- It was very good! We've all had plenty. How much is it
- altogether?
- </para>
- <para>
- Wait while I figure it out... Altogether it's five dollars
- and sixty cents.
- </para>
- <para>
- Thank you. Good-bye.
- </para>
- <para>
- Don't mention it. Please come again.
- </para>
- <para>
- NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
- </para>
- <para>
- Notice that in this situation the cafeteria attendant does
- not let the foreigners stand in line for their food. Instead
- he waits on them getting them special food when possible.
- The Chinese feel that foreigners are their guests and should
- be treated accordingly.
- </para>
- <para>
- Wo bù dōu kàndedǒng: Notice that the American woman chooses
- a rather indirect way of letting the Chinese attendant know
- that she cannot read. In the lines following, the attendant
- answers back simply suggesting some of the more tasty
- dishes, a courteous and face-saving response.
- </para>
- <para>
- Hui yòng, kěshi yōngde bú tài h&o: This is another
- courteous response. Here the American lets it be known that
- they can handle chopsticks, but does so modestly.
- </para>
- <para>
- Chldelái ba?: Literally, ’Was it edible?’ or 'Could you eat
- it?'
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- Three friends enter a restaurant A waiter comes up to them.
- </para>
- <para>
- M: Qingwèn, jiwèi?
- </para>
- <para>
- F: Women yōu sānge rén.
- </para>
- <para>
- M: Qíng gēn wo l&i. Zuò zài zhèli zěnmeyàng?
- </para>
- <para>
- F: Hào, xièxie.
- </para>
- <para>
- (After sitting down.)
- </para>
- <para>
- M: Zhè shi càidān. Xiang diàn xiē shénme cài?
- </para>
- <para>
- F: Women gang cóng Méiguo léi. Duì Zhōngguo cài bú tài dSng.
- Qíng ni jièshào yíxià nimen zhèlide cài ba.
- </para>
- <para>
- n downtown Taipei at lunchtime.
- </para>
- <para>
- May I ask, how many are you?
- </para>
- <para>
- There are three of us.
- </para>
- <para>
- Please follow me. How about sitting here?
- </para>
- <para>
- Fine, thank you.
- </para>
- <para>
- This is the menu. What dishes would you like to order?
- </para>
- <para>
- We've just come from America. We don't know much about
- Chinese food. Please tell us about the dishes here.
- </para>
- <para>
- M: WSmen zhèlide Hóngshāo Yú hen bú cuò. Cōngbào Niúròu,
- Yúxiāng Ròusi ye hen hǎo.
- </para>
- <para>
- F: Nà jiù Jiào zhè sānge cài ba.
- </para>
- <para>
- M: Yào bu yao lái ge tāng?
- </para>
- <para>
- F: Nimen yòu meiyou Zhàcài Ròusi Tāng?
- </para>
- <para>
- M: You. Lái jīwǎn fan?
- </para>
- <para>
- F: Xiān lái sānwǎn. Bú gòu zài jiào.
- </para>
- <para>
- M: Nīmen huì bu hui yòng kuàizi? Rúguo bù fāngbian wo kéyi
- gǎi nīmen huàn chāzi.
- </para>
- <para>
- F: Bú yòng le. Wòmen dōu xīhuān yòng kuàizi. Ou! zhèli
- shǎole yíge tiáogéng Qīng ni zài ná yige lái.
- </para>
- <para>
- M: Hǎo, wo Jiù lái.
- </para>
- <para>
- (After eating:)
- </para>
- <para>
- M: Chī hǎole ba? Cài zǎnmeyàng?
- </para>
- <para>
- F: Cài hǎn hǎo. WSmen chide hǎn bǎo. Qīng ni suàn yíxià
- zhàng, bǎ xiǎofèi ye suàn zài līmian.
- </para>
- <para>
- M: Hǎo, xièxie. Zhè shi zhàngdān.
- </para>
- <para>
- The Red-cooked Fish is not bad here. The Beef with Spring
- Onions and the Aromatic Fish-style Pork are also good.
- </para>
- <para>
- Then we’ll order these three dishes.
- </para>
- <para>
- Would you like to order a soup?
- </para>
- <para>
- Do you have Szechwan Hot Pickled Cabbage and Pork Shreds
- Soup?
- </para>
- <para>
- Yes. And how many bowls of rice shall I bring?
- </para>
- <para>
- First bring three bowls. If that is not enough, then we’ll
- order more.
- </para>
- <para>
- Can you use chopsticks? If it’s not convenient for you, I
- can change them to forks.
- </para>
- <para>
- It’s not necessary. We all like to use chopsticks.
- </para>
- <para>
- Oh, we're short one spoon here. Please bring another.
- </para>
- <para>
- Okay, I'll be right back.
- </para>
- <para>
- Are you finished? How was the food?
- </para>
- <para>
- The food was good. We've had plenty. Please figure out the
- bill, and figure in the tip, too.
- </para>
- <para>
- Okay, thank you. This is the bill.
- </para>
- <para>
- UO
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Zhè shi sānb&i kuài. Bú bi zh&o le. W3men z5u le.
- ZàiJian.
- </para>
- <para>
- Here is three-hundred dollars Keep the change. We're
- leaving. Good-bye.
- </para>
- <para>
- M: Xièxie. Zàljiàn.
- </para>
- <para>
- Thank you. Goodbye.
- </para>
- <para>
- NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I
- </para>
- <para>
- W&nen gang cúng Mèiguo lái: In this sentence and the
- ones which follow the American modestly explains their
- situation and then asks for help. The waiter replies in a
- friendly and polite manner.
- </para>
- <para>
- PART II
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 1. Women hái méi chī ySumíngde Kǎo Yángrōu.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 2. Chī Shuàn Yángròude shíhou hái chī shénme?
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 3. Chúle niú-yángròu yīwài, you shāobing, hái y3u
- háicài, fensI, shénmede.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- U. Chī Shuàn Yángròu, dōu yōu shénme zuéliào?
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 5. Eng! Shuōde wǒ dōu £ le.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 6. Ybu j icing yóu, xiāruj uóu, xiāna cài, doufù lǔ,
- ahlma jiang, shénmede.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 7. Qu Hóngbinlóu ba.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 8. Dui, jiù shi nèige Hutmtn fànguar.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- We still have not eaten the famous Mongolian Barbecued Lamb.
- </para>
- <para>
- When you’re having Mongolian Hot Pot, what else do you eat
- with it?
- </para>
- <para>
- Aside from beef and lamb, there’s shaobing, cabbage,
- cellophane noodles and so on.
- </para>
- <para>
- When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are
- there?
- </para>
- <para>
- We’ve talked so much I've gotten hungry.
- </para>
- <para>
- There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented
- bean aurd sauce, sesame paste, and so on.
- </para>
- <para>
- Let's go to the Hóngbinlóu.
- </para>
- <para>
- Right, it's that Moslem restaurant.
- </para>
- <para>
- NOTES ON PART II
- </para>
- <para>
- yōumíng: 'To be famous', literally, 'to have a name', is
- always negated with méi.
- </para>
- <para>
- Kǎo Yángrou: This is Mongolian Barbecued Lamb. It is thin
- slices of lamb dipped in a sauce of soy sauce, scallions,
- Chinese parsley, sugar, and sherry, and other condiments you
- can mix to your own taste, then grilled quickly over high
- heat. This meal is prepared at specialty restaurants which
- usually serve little else.
- </para>
- <para>
- Shuàn Yángrōu: This meal requires that a pot with a source
- of heat beneath it (huōguō, literally ’fire pot’) be placed
- in the middle of the table. Usually the pot is shaped in a
- ring with a chimney containing the heat source in the
- center. Each guest cooks his meat and vegetables in the
- boiling water of the fire pot, often with four or five
- people simultaneously keeping track of their food as it is
- cooking. After his meat is cooked he then dips it into
- various sauces and eats it. By the end of the meal, the
- water in the pot has become a highly flavored soup. Fěnsi
- (see below) and vegetables are then dropped into it, and it
- is eaten.
- </para>
- <para>
- chúle...yiwài: This pattern is used to express the idea
- ’except for.•.’, ’besides...', or ’aside from...'. The
- second part, yiwài, is sometimes omitted.
- </para>
- <para>
- Wō chúle mǎi yìběn shū, hái In addition to buying one yào
- mǎi yìběn zázhì. book, I also want to buy
- </para>
- <para>
- one magazine.
- </para>
- <para>
- fěnsl: These are called ’cellophane noodles’ because their
- appearance is clear and glass-like. They are made from
- pea-starch and are sometimes called pea-starch noodles.
- </para>
- <para>
- zuōliào: This refers to various sauces used to dip the'lamb
- in, and therefore translates as 'condiment'. In other
- contexts, zuōliào can mean 'ingredient'.
- </para>
- <para>
- shuōde wo dōu è le: Here you see a verb, shuō, the syllable
- de, and the result of the action of talking (wō dōu ě le.) A
- literal translation of the expression might be 'Talk to (the
- point that) I'm already hungry.' The marker de carries the
- meaning 'to the point of, 'to the extent that* in this
- expression.
- </para>
- <para>
- xiāng cài: A coarse, leafy, strong tasting type of parsley.
- </para>
- <para>
- Peking:
- </para>
- <para>
- This conversation takes place in late spring in Peking. A
- foreign student talks with a few of his Chinese classmates.
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- M: Wō lái Beijing zhànme jiǔ I've been in Peking
- for so
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- le, hái méiyou jīhui qù long and I haven't yet
- </para>
- <para>
- chi yōumíngde Kao Yángrōu, had the chance to eat Shuàn
- Yángrōu. the famous Mongolian
- </para>
- <para>
- Barbecued Lamb or Lamb Hot Pot.
- </para>
- <para>
- F: Rúguo xiǎng chī, jiù kuài qù chī ha. Tiān rè le, jiù
- méiyou le.
- </para>
- <para>
- M: Nà zhǎo Jige péngyou zhèige Xīngqīliù qu chī Shuàn
- Yángrōu. Nī shuō dào nǎr qù chī?
- </para>
- <para>
- F: Qù Hōngbīnlōu ba. Nèige fànguǎr hen hǎo.
- </para>
- <para>
- M: Hōngbīnlōu?! Shi bu shi zài Xīdān nàr? Wō Jide wō qù nàr
- chīguo guōtiē.
- </para>
- <para>
- F: Duì, Jiù shi nèige Huímín fànguǎr.
- </para>
- <para>
- M: Tāmende guōtiē zhēn hǎochī yě piányi.
- </para>
- <para>
- F: Wǔge guōtiē yìmáoèr, shi bu shi?
- </para>
- <para>
- M: Shi, wō chile shiwǔge, mēi chī biéde, chide hen bǎo. Ei!
- Chī Shuàn Yángròude shíhou hai chī shénme?
- </para>
- <para>
- F: Chúle niú-yǎngròu yīwài, yōu shāobing, hǎi yōu báicài,
- fěnsī, shénmede.
- </para>
- <para>
- M: Chī Shuàn Yángròu dōu yōu shénme zuōliào?
- </para>
- <para>
- F: Yōu Jiàng yōu, xiang yōu, xiǎng cài, dōufu lǔ, zhīma
- jiàng, shénmede.
- </para>
- <para>
- If we want to eat it, then we should go soon. There won’t be
- any available after the weather gets warmer.
- </para>
- <para>
- Well then, let's find some friends and go eat Mongolian Lamb
- Hot Pot this Saturday. Where do you think we should go?
- </para>
- <para>
- Let's go to the Hōngbīnlōu. That's a good restaurant.
- </para>
- <para>
- Hōngbīnlōu?! Is that over by the Xīdān? I remember I went
- there once and ate guōtiē.
- </para>
- <para>
- That's right, it's that Moslem restaurant.
- </para>
- <para>
- Their guōtiē are really tasty and cheap.
- </para>
- <para>
- Five guōtiē for twelve cents, right?
- </para>
- <para>
- Yes, I ate fifteen, didn't eat anything else, and was full.
- Hey, when you're having Lamb Hot Pot, what else do you eat?
- </para>
- <para>
- Aside from beef and lamb, There's shāobing, cabbage
- cellophane noodles and so on.
- </para>
- <para>
- When you're having Mongolian Hot Pot, what condiments are
- there?
- </para>
- <para>
- There's soy sauce, sesame oil, Chinese parsley, fermented
- bean curd sauce, sesame paste, and so on.
- </para>
- <para>
- M: Eng! Shuōde wō dōu è le, yā dào chī zhōngfànde shíhou le.
- </para>
- <para>
- F: Zōu, qù shítáng chī fàn qù.
- </para>
- <para>
- Oh, we’ve talked so much I've gotten hungry, and it's lunch
- time.
- </para>
- <para>
- Let's go, we'll go to the dining hall and eat.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- This conversation takes place in winter in Taipei. A foreign
- student and some of his Chinese classmates are in a northern
- </para>
- <para>
- Chinese restaurant, waiting for the
- </para>
- <para>
- F: Jīntian chī Shuàn Yángrōu hen hǎo.
- </para>
- <para>
- M: Shi, wō záo Jiù tīngshuō Shuàn Yángrōu shi yōumíngde
- Zhōngguo běifāng cài.
- </para>
- <para>
- F: Chī Shuàn Yángrōu, rén duō, chīqilai fēicháng yōu yìsi.
- </para>
- <para>
- M: Tīngshuō chī Shuàn YángrŌude shíhou yào yōng hen duō
- zuōliào, shi bu shi?
- </para>
- <para>
- F: Duì, yōu Jiàng yōu, xiāng yōu, xiāng cài, dōufu lǔ, zhīma
- Jiàng. Chúle rōu gēn zuōliào yīwài, hái yōu báicài,
- dōufu> fánsī, shénmede.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Dōngxi zhēn bù shāo a.
- </para>
- <para>
- F: Hāo, nī kàn, lái le.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- food to come.
- </para>
- <para>
- It's nice to be having Mongolian Hot Pot today.
- </para>
- <para>
- Yes, I've heard for a long time that Mongolian Hot Pot is a
- famous northern Chinese dish.
- </para>
- <para>
- If we have more people, eating Mongolian Hot, Pot is very
- interesting.
- </para>
- <para>
- I've heard that when you eat Mongolian Hot Pot, you use a
- lot of condiments.
- </para>
- <para>
- That's right, there's soy sauce, sesame oil, Chinese
- parsley, femented bean curd sauce, and sesame paste. Aside
- from the meat and the condiments, there are also cabbage,
- dōufu, cellophane noodles, and so on.
- </para>
- <para>
- There are really lots of things.
- </para>
- <para>
- Good, look, it*8 here.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II
- </para>
- <para>
- běifāng cài: The syllable -fang means ’place* or ’region*.
- It is added to direction words to form the name of a place.
- Běifāng cài refers to Northern Chinese cuisine. Nánfāng cài
- refers to cuisine south of the Yangtze river, including the
- Shanghai school of cooking and the Cantonese school of
- cooking.
- </para>
- <para>
- PART III
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 1.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhèxiē cài dōu shi wō zìjǐ zuòde.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I cooked all these dishes myself.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 2.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Wō juéde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn hāochī.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I feel that Chinese home-cooked dishes are truly
- tasty.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Lai ge báobing gēn Mùxu Ròu.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Have a báobíng and some Moshi Pork.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhège sùcài hen xiāng.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- This vegetarian vegetable dish is very fragrant.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 5.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhège cāi Jiao Tánecù Báicài.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- This dish is called Sweet and Sour Cabbage.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 6.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Nī yào bu yao dian Qīngdòu Xiārén.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Would you like some Shrimp with Green Peas?
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART III
- </para>
- <para>
- báobǐng: These are thin, wheat cakes, usually rolled out and
- cooked in pairs that are separated before use. They resemble
- thin, French crepes in appearance. They are eaten with
- dishes instead of rice.
- </para>
- <para>
- Mùxu Ròu: This is a pork dish cooked with egg. It is eaten
- with baobǐng. A spoonful of Mùxu Ròu is placed in the middle
- of a báobìng. Then it is rolled up and eaten.
- </para>
- <para>
- sùcài: This is a vegetable dish made with no meat sauces or
- flavorings at all, and is therefore correctly called a
- vegetarian vegetable dish. Although sùcài are made without
- the use of meat sauces or meat flavorings, they are often
- artfully seasoned and formed in such a way that they
- resemble meat very closely.
- </para>
- <para>
- xiāng: This is the adjectival verb *to be fragrant'. Zhège
- sùcài hen xiāng., could also be translated as 'This
- vegetarian vegetable dish has a good aroma'. The verb xiāng
- is often used when talking about food to refer to dishes
- with garlic or ginger.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- Miss Wang invites an American couple, Mr. and Mrs. White to
- her apartment for dinner. They are just sitting down to
- dinner.
- </para>
- <para>
- F: Qing zuò! Qing zuò!
- </para>
- <para>
- ... Dōu shi wō zìjl zuòde. Bu zhīdào hǎo bu hǎochī.
- </para>
- <para>
- M: Yídìng hǎochī. Wō juǎde Zhōngguo rén jiāli zuòde cài zhēn
- hǎochī.
- </para>
- <para>
- (As she gives Mr. White some f<
- </para>
- <para>
- F: Lái ge bǎoblng gēn Mùxu Ròu.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Please sit down. Please sit down. ... I made this all
- myself. I don’t know if it’s tasty or not.
- </para>
- <para>
- It will certainly be tasty. I feel that Chinese home-cooked
- dishes are truly tasty.
- </para>
- <para>
- , Miss Wang says:)
- </para>
- <para>
- Have a bǎoblng and some Moshi Pork.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Zhège sùcài hen xiǎng. Jiao shenme?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Jiào Tǎngcù Báicài.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Wǎng Xiǎojie, nī hǎn huì zuò cài. Nī shi zài nǎli xuǎde?
- </para>
- <para>
- F: Jiù shi zài jiāli xuǎde.
- </para>
- <para>
- Wō mùqin hǎn huì zuò cài, kǎshi wō jiù huì zuò jige cài, yǎ
- zuòde bú tài hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Nī tài kèqi. Zhège shi xiā ba.
- </para>
- <para>
- F: Duì le. Zhège shi Qīngdòu Xiārén. Nīmen hǎi yào bu yao
- diǎn fàn?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Bú yào le. Wōmen yījīng chide hǎn duō le.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo. Qīng nīmen duō chī diǎn cài.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- This vegetarian vegetable dish is very fragrant. What is it
- called?
- </para>
- <para>
- It's called Sweet and Sour Cabbage.
- </para>
- <para>
- Miss Wang, you really know how to cook. Where did you learn?
- </para>
- <para>
- I just learned at home. My mother really knows how to cook,
- but I only know how to cook a few dishes, and I don’t make
- those very well.
- </para>
- <para>
- You're too polite. This must be shrimp.
- </para>
- <para>
- That's right. This is Shrimp with Green Peas. Would you like
- some more rice?
- </para>
- <para>
- No. We've already eaten a lot.
- </para>
- <para>
- All right. Please have more of the dishes.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Vocabulary
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- báobing
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- thin rolled, wheat-flour pancake
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- ahidel&i
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Is it all right for you (to eat)?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- chúle ... yīwài cōng Cōngbào Niúròu cù
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- aside from, in addition to scallion
- </para>
- <para>
- Beef with Spring Onions vinegar
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- dòufu lǔ
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- fermented bean curd sauce
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- è
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to be hungry
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- fěnsī
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- cellophane noodles
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- gōngn&ngbing
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- workers, farmers, soldiers
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- hēibSn Hóngbīnlóu Húngshāo Yú huājuàr huánghuā yú
- HutrrAn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- blackboard name of a restaurant Red-cooked Fish
- flower-rolls
- </para>
- <para>
- yellow fish <superscript>1</superscript>
- </para>
- <para>
- Moslem
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Jiànyf jiàng you juéde
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- proposal, suggestion soy sauce to feel that
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- k&o
- </para>
- <para>
- K&o Yángròu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to roast
- </para>
- <para>
- Mongolian Barbecued Lamb
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- mifàn
- </para>
- <para>
- Mùxu Ráu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- rice (cooked)
- </para>
- <para>
- Moshi Pork (pork fried with eggs) and served with
- báobing
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- qīngdòu Qingdòu Xiārén
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- green peas
- </para>
- <para>
- Shrimp with Green Peas
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- shit&ng Shuàn Y&ngrdu suàn suàn zhang
- sùcài
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- eating hall
- </para>
- <para>
- Mongolian (Lamb) Hot Pot to calculate, figure out
- to figure out the check vegetable dishes
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- tángcù
- </para>
- <para>
- Tángcù Báicài
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- sweet and sour
- </para>
- <para>
- Sweet and Sour Cabbage
- </para>
- <para>
- U9
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- -wM <emphasis role="smallcaps">mWsì</emphasis>
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- counter for persons (polite) seat, place
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- xiāng xiāngcài xiāngyéu xilortl xinxian
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to be fragrant Chinese parsley sesame oil tip,
- gratuity to be fresh
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yíngrdu ySumíng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- lamb to be famous
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- zhācāi
- </para>
- <para>
- -the
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- hot pickled, cabbage (Szechwan) marker of DURATION
- of an action
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- sWmtx jiàng zìjī zufiliāo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- sesame paste oneself
- </para>
- <para>
- condiments, ingredients
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- Restaurant Module, Unit U
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- PART I
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 1. Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wǎnshang liùdiǎn zhōng
- ding yìzhuō xí.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 2. Wō xiǎng zài nimen nàli qing liǎngzhuō kè.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 3. Nī yào duōshao qiánde biāozhǔn?
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- b. Nī kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 5. Wōmen qlngde kèren duōbàn shi Zhōngguo rén.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 6. Cài shi nī zìjī diǎn ne hǎishi ràng women pěi ne?
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 7. Sìge lěngpǎn, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiáncài,
- zǎnmeyàng?
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 8. Jiǔ del lìngwài suàn.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 9. Ěméi Canting
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 10. Xiàge Xingqitiān shi v<5 xiānshengde shēngri..
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 11. Fēngzèyuàn.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- I’d like to arrange a (one table) dinner party for this
- Saturday evening at six o'clock.
- </para>
- <para>
- I'd like to have two tables of guests at your place.
- </para>
- <para>
- What price level would you like?
- </para>
- <para>
- What price per person do you think would be suitable?
- </para>
- <para>
- Most of the guests that we invited are Chinese.
- </para>
- <para>
- Will you choose the dishes yourself or have us select them?
- </para>
- <para>
- How about four cold dishes, six main courses, one soup, and
- one dessert?
- </para>
- <para>
- The liquor is figured separately.
- </para>
- <para>
- The Omei Restaurant. (A restaurant in Taipei.)
- </para>
- <para>
- Next Sunday is my husband’s birthday.
- </para>
- <para>
- (The name of a restaurant in Peking.)
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- </section>
- </section>
- <section xml:id="section-1">
- <title><anchor id="bookmark62" /><anchor id="bookmark63" />51</title>
- <para>
- </para>
- </section>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES ON PART I
- </para>
- <para>
- ding yìzhuō xí; ’To arrange a formal dinner', more literally 'to
- make arrangements for a one table banquet’. The counter for xí,
- 'a feast or banquet', is -zhuō, 'table'.
- </para>
- <para>
- duōshao qiánde biāozhún: 'What price level'. Biāozhún literally
- means 'standard'. Duōshao qiánde biāozhun could also be
- translated more literally as 'a standard costing how much',
- where duōshao qián 'how much does it cost?' modifies biāozhun,
- 'standard'.' You will also hear duōshao qián biāozhúnde, with
- the marker de placed at the end of the phrase. In this case the
- whole phrase 'what price level' modifies the noun jiúxí,
- 'banquet', which has been left out of the sentence because it is
- understood.
- </para>
- <para>
- kè: This word for guest is interchangeable with kèren.
- </para>
- <para>
- duōbàn: 'Most of...'. Duōbàn is a noun and is used in the
- subject position.
- </para>
- <para>
- Tāmen duōbàn dōu bú qù. Most of them are not going.
- </para>
- <para>
- Duōbàn shi niàn Zhōngwén ne. Most of them are studying
- </para>
- <para>
- Chinese.
- </para>
- <para>
- ràng wōmen pěi...: 'Have us select...', or more literally 'allow
- us to select...'. The verb pel means 'to match'. Dishes are
- matched to make a formal menu in Chinese.
- </para>
- <para>
- lěngpán: 'Cold dishes' or appetizers start off the menu in a
- formal Chinese dinner. Four cold dishes followed by six to eight
- main courses, a soup and a dessert is one type of menu
- arrangement used for formal dinners. Four cold dishes, four
- sautéed dishes and four main dishes, soup and dessert in another
- type of formal menu.
- </para>
- <para>
- Cold dishes are usually prepared so as to be pleasing to the eye
- as well as the palate. Cold cooked meats and vegetables are
- arranged in colorful designs.
- </para>
- <para>
- jiú: Literally, this means 'liquor'. It is a term referring to
- any kind of alcoholic beverage from light beers and wine to hard
- liquor.
- </para>
- <para>
- Ěméi Cāntlng; This is the name of a restaurant offering Szechwan
- style cuisine. Omei (fimái) is the name of a mountain range
- running through Szechwan.
- </para>
- <para>
- Peking:
- </para>
- <para>
- A conversation on the telephone.
- </para>
- <para>
- M: Wèi!
- </para>
- <para>
- F: Wèi! Shi Fēngzéyuán ma?
- </para>
- <para>
- M: Shi a! Nín n&r a?
- </para>
- <para>
- F: Wō xìng Huál Tè.
- </para>
- <para>
- M: Ou, Huái Tè Nushì.
- </para>
- <para>
- F: Wō dǎsuan zhèige Xīngqīliù wànshang liùdiSn zhōng ding yìzhuō
- xí.
- </para>
- <para>
- M: Duōshǎowèi ne?
- </para>
- <para>
- F: Shíge rén.
- </para>
- <para>
- M: Nín yào duōshao qiánde biāozhún?
- </para>
- <para>
- F: Nl kàn duōshao qián yíge rén héshì ne?
- </para>
- <para>
- M: Wōmen yōu shíèrkuài qián biǎozhǔnde, yōu shíwǔkuài qián
- biǎozhǔnde, yè yōu èrshikuài qián biǎozhǔnde. Hái yōu gèng
- guide.
- </para>
- <para>
- F: Ou, wō xiāng shíwǔkuài qián biāozhiínde jiù xíng le.
- </para>
- <para>
- M: Cài shi nín ziji diǎn ne háishi ràng wōmen pài ne?
- </para>
- <para>
- F: Wō bú tài dōng. Nímen gōi wo pèi ba.
- </para>
- <para>
- Hello!
- </para>
- <para>
- Hello! Is this the Fengzeyuan?
- </para>
- <para>
- Yes. Who is this?
- </para>
- <para>
- My name is White.
- </para>
- <para>
- Oh, Ms. White.
- </para>
- <para>
- I'd like to arrange a (one table) dinner party for this Saturday
- evening at six o'clock.
- </para>
- <para>
- How many people?
- </para>
- <para>
- Ten people.
- </para>
- <para>
- What price level would you like?
- </para>
- <para>
- .What price per person do you think would be suitable?
- </para>
- <para>
- We have a 012 standard, a 015 standard and a 020 standard. There
- are also more expensive ones.
- </para>
- <para>
- Oh, I think the 015 standard will be all right.
- </para>
- <para>
- Will you choose the dishes yourself or have us select them?
- </para>
- <para>
- I don't know too much about it. You select them for me.
- </para>
- <para>
- M: Sag, hǎo ba. Women gěi nin pel. ... Yíge dà lēngpǎn, bǎdào
- cài, yíge tāng, yíge tiǎncài.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo.
- </para>
- <para>
- M: Ou, nīmen hē Jiǔ ma?
- </para>
- <para>
- F: Hē, keshi hēde bú tài duō.
- </para>
- <para>
- M: Jiǔ dēi lìngwài suàn.
- </para>
- <para>
- F: Ou, nà mēi wènti.
- </para>
- <para>
- M: Hǎo. Jiù zhènme ban ba.
- </para>
- <para>
- F: Hǎo. Xièxie ni.
- </para>
- <para>
- Mun, okay. We'll select for you. One large cold platter, eight
- main courses, one soup, and one dessert.
- </para>
- <para>
- Good.
- </para>
- <para>
- Oh, will you be drinking something (alcoholic)?
- </para>
- <para>
- Yes, but we won't be drinking too much.
- </para>
- <para>
- The liquor is figured additionally.
- </para>
- <para>
- Oh, that's no problem.
- </para>
- <para>
- Okay. Then let's do it that way.
- </para>
- <para>
- Good. Thank you.
- </para>
- <para>
- ROTES FOLLOWING DIALOGUE I
- </para>
- <para>
- Ni yào duōshao qián biāozhǔnde?: In restaurants in Peking,
- dinners for a group of people can be arranged on a price per
- person basis. The restaurants often have several standard priced
- menus to choose from.
- </para>
- <para>
- Yíge dà lěngpǎn: One large cold platter instead of several
- smaller cold dishes may be used in making up the menu for a
- dinner. One large cold platter, eight main courses, a soup and a
- dessert is another type of menu for a dinner.
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="4">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 12.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hóngshāo Yúahì
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Red-cooked Shark's Fin
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 13.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Xiāngsū. là
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Fragrant Crispy Duck
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 1U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Gānshāo Mtngxiā
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechuan Style
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 15.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Fùgui Ji
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Beggar's Chicken
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 16.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Tángcù Yù
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Sweet and Sour Fish
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- IT.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Mìzhi Huotui
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Ham in Honey Sauce
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 18.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dōnggua Zhong
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 19.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Babǎo Fàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Eight Jewel Rice
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 20.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Xìngrén DÒufu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Almond Pudding
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON VOCABULARY NOS. 12-20
- </para>
- <para>
- Hongshāo Yuchì: Shark’s Fin is considered a delicacy by the
- Chinese because it is rare, nutritious and has a smooth, chewy
- texture when cooked. Some people think that it is best prepared
- in the red-cooked style.
- </para>
- <para>
- Xiāngsū Yā: Fragrant Crispy Duck is marinated and steamed with
- onions, wine, ginger, pepper and anise, then deep fried quickly
- for a crispy result. This method of preparing duck is an example
- of southern style cooking.
- </para>
- <para>
- Fùguì JI: 'Beggar’s Chicken* is a whole chicken wrapped in wet
- clay, then roasted until very tender. It is said that this
- method of preparation was first used by beggars. Originally this
- dish was called Jiǎohua JI, literally 'Beggar's Chicken'; but as
- the dish became popular among the upper class, the name changed
- to Fùguì JI, literally 'Riches and Honor Chicken'.
- </para>
- <para>
- Dōnggua Zhong: Winter melon, mushrooms, and ham go into this
- soup. On festive occasions the melon shell is carved with
- decorations, such as dragons, and used as a bowl for serving the
- soup. This is a Cantonese specialty.
- </para>
- <para>
- Xìngrěn DÒufu: This is translated here as 'Almond Pudding'.
- Because Xìngrén D§ufu, with its light consistency, is somewhere
- between a pudding and a gelatin, 'Almond Gelatin’ would also be
- a fitting translation of the name.
- </para>
- <para>
- Babǎo Fan: 'Eight Jewel Rice'. This is sweet sticky rice (ndmìY
- with preserved fruits. The rice is shaped into a mound and
- decorated with some of the preserved fruit.
- </para>
- <para>
- Taipei:
- </para>
- <para>
- An American woman calls a restaurant in Táiběi.
- </para>
- <para>
- M: Wèi. Éméi Canting.
- </para>
- <para>
- F: Wèi. Wō shi Bái Tìitai. Xiàge Xīngqītiān shi wō xiānshengde
- shēngrì.
- </para>
- <para>
- Wō xiāng zài nimen nàli qing liāngzhuō kè.
- </para>
- <para>
- M: Hāo, hSo.
- </para>
- <para>
- F: Wōmen yōu èrshige rén. Wō yào ding liangzhuo cài. Nī kàn děi
- duōshao qián?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Zuì shSo děi vǔqiān kuài yìzhuō. Nl shi Měiguo rén ma?
- </para>
- <para>
- F: Shi. Wō shi Měiguo rén.
- </para>
- <para>
- M: Nl qīngde kèren ne?
- </para>
- <para>
- F: Duōbàn shi Zhōngguo rén.
- </para>
- <para>
- M: Hao. Wō xiāngyixiang zěnme gěi ni pèi cài. ... Eng. Yíge dà
- lěngpán, liùdào cài, yíge tāng, yíge tiāncài, zěnmeyàng?
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Eng. Hāo! Hāo! Nl gěi wo shuōshuō liùdào cài shi shénme cài.
- </para>
- <para>
- M: Nimen xihuan chi làde, shi bu shi?
- </para>
- <para>
- F: Duì. Wōmen xihuan chī làde.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Hello. Omei Restaurant.
- </para>
- <para>
- This is Mrs. White. Next Sunday is my husband's birthday. I'd
- like to invite two tables of guests at your place.
- </para>
- <para>
- Good, good.
- </para>
- <para>
- There will be twenty of us. I'd like to reserve two tables and
- order some dishes. How much do you think it will cost?
- </para>
- <para>
- At least five thousand dollars a table. Are you an American?
- </para>
- <para>
- Yes, I'm an American.
- </para>
- <para>
- And the people you've invited?
- </para>
- <para>
- Most of them are Chinese.
- </para>
- <para>
- Okay. Let me think how
- </para>
- <para>
- I'll choose the dishes for you. ... Mmn. How about one large
- cold dish, six main dishes, one soup, and one dessert?
- </para>
- <para>
- Mmn. Good. Good. Tell me a bit about what the six main course
- are.
- </para>
- <para>
- You like to eat hot dishes, don't you?
- </para>
- <para>
- That's right. We like to eat hot dishes.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hio. Wō gěi ni pèi Jige là cài. DÌyī, HŌngshāo Yúchì.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Okay. I'll select some hot dishes for you. First,
- Red-cooked Shark's Fin.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Fs
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hio.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dìèr, Xiāngsū Yi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Second, Fragrant Crispy Duck.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- H&o.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- DÌsān, Gānshāo MÍngxiā.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Third, Dry-cooked Jumbo Shrimp Szechwan Style.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hāo.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dìsì, Fùguì JI.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Fourth, Beggar's Chicken.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hào.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zài lái yíge Tángcù Yú gēn yíge Mìzhī Huōtuì
- zěnmeyàng?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- And how about a Sweet and Sour Fish and a Ham in Honey
- Sauce, too?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hen háo, hěn hāo. Tāng shi shénme tāng?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Very good, very good. > What is the soup?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dōnggua Zhong.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Winter Melon Soup served in the carved Melon Shell.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- H8o.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Good.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Tiāncài ni kàn yào Básì Píngguo, háiahi Bābāo Fàn,
- hāishi XÌngrén DÒufu?
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- For dessert do you think you want Spun Taffy Apples,
- or Bight Jewel Rice, or Almond Pudding?
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- WŌ kàn BǎbSo Fàn hāo yìdiin.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I think the Right Jewel Rice would be better.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- M:
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Hāo.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Fine.
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- PART II
- </para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>
- 21. Mādīng Nǔshì, jīntian shi gěi ni sòngxíng.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 22. Nī shi zhǔkè.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para>
- 23. Dàjiā dōu qīng zuò.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <para>
- 2k. Bié jīn gěi wo jiān cài.
- </para>
- <para>
- 25. Qīng dàjiā dōu gān yìbēi.
- </para>
- <para>
- 26. Zhù tā shēntī j iànkāng, gōngzuò shùnlì.
- </para>
- <para>
- 2?. Hái yào zhù ta yílù píngān!
- </para>
- <para>
- 28. Wǒ bú huì hē jiǔ. Dàjiā dōu suíyì ba.
- </para>
- <para>
- 29• Zuí Ji
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Ms. Martin, today we bid you farewell.
- </para>
- <para>
- You are the guest of honor.
- </para>
- <para>
- Everyone, please sit down.
- </para>
- <para>
- Don’t just be selecting out food for me.
- </para>
- <para>
- Let's all drink a glass.
- </para>
- <para>
- Let's all wish her good health and work that goes well.
- </para>
- <para>
- And we also want to wish her a good journey!
- </para>
- <para>
- I'm not much of a drinker. Please everyone, drink as you like.
- </para>
- <para>
- Drunken Chicken
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES ON PART II
- </para>
- <para>
- zhǔkè: At a Chinese banquet the guest of honor sits farthest
- away from the door, the inner-most place in the room. The host
- sits nearest the door, on the serving side of the table.
- </para>
- <para>
- Bié jīn gěi wo jiǎn cài: This expression is often used at dinner
- parties. It is good hospitality for the host or hostess to serve
- the guests individually from time to time, picking out tender
- morsels for them. Fellow guests may also do this for the guest
- of honor.
- </para>
- <para>
- gān yìbēi: 'Drink a glass', literally 'dry * glass' (meaning 'to
- make the glass dry by emptying it). Since wine cups are small,
- the usual toast is Gān bēi!. 'Bottoms up!' For people who don't
- like to drink too much, the phrase Suíyì, 'As you like', will
- serve as a reply indicating that the whole cup need not be
- emptied. See the note on suíyì below.
- </para>
- <para>
- Zuì Ji: ’Drunken Chicken’. The name of this dish comes from the
- way in which it is prepared. The verb zuì ’to get drunk’, refers
- to the fact that the chicken is marinated in wine at least
- over-night. This dish originates with the Shanghai school of
- cooking. It is served cold.
- </para>
- <para>
- Wo bú huì hē jiu. Dàjiá dōu suíyì ba.: Chinese drinking
- etiquette requires that if someone doesn’t want to participate
- in the full range of drinking activities, he should so indicate
- early on.
- </para>
- <para>
- Peking:
- </para>
- <para>
- M: Hèi! Nīmen dōu lǎi le.
- </para>
- <para>
- Qing zuò, qing zuò.
- </para>
- <para>
- ... Mǎdīng Nushì, jintian shi gěi ni sòngxíng. Nī shi zhǔkè.
- Qing ni zuò zài zhèr.
- </para>
- <para>
- Fl: Hāo. Xièxie, xièxie.
- </para>
- <para>
- M: Dajiā dōu qing zuò.
- </para>
- <para>
- (After everyone has sat down and and wine are served.)
- </para>
- <para>
- M: Mǎdīng Nushì, ni chi diǎr zhèige lěngpán.
- </para>
- <para>
- Fl: Hǎo, wō zìjī lǎi.
- </para>
- <para>
- ... Eng, zhèige Zuì Ji zuòde zhēn hao.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Hey! You’ve all come. Please sit down, please sit down. Ms.
- Martin, today we bid you farewell. You are the guest of honor.
- Please sit here.
- </para>
- <para>
- Okay, thank you, thank you.
- </para>
- <para>
- Everyone please sit down.
- </para>
- <para>
- chatted for awhile* the col,d dishes
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Yàoshi xihuan chī jiù duō chī yìdiǎr.
- </para>
- <para>
- (Here he serves or points to the
- </para>
- <para>
- Fl: Hǎo.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Ms. Martin, have some of this cold dish.
- </para>
- <para>
- Fine, I'll serve myself. ... Mmn, this Drunken Chicken is made
- really well.
- </para>
- <para>
- If you like it then have a little more.
- </para>
- <para>
- dish with his chopsticks.)
- </para>
- <para>
- All right.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- (Ms. Martin turns to Section Chief Wang who is sitting next to
- her and has just given her a little bit of one of the dishes.)
- </para>
- <para>
- Fl: Wǎng Kēzhǎng! Nī yě chī a! Section Chief Wang. You Bié jīn
- gěi wo jiān cài. eat too! Don't just be
- </para>
- <para>
- selecting out food for me.
- </para>
- <para>
- F2: Hāo. Wō chī, wō chī.
- </para>
- <para>
- M: Jīntian wSmen gěi Madīng Nushì sòngxíng. Qīng dàjiā dōu gān
- yìbēi! Zhù tā shēntī jiànkāng, gōngzuò shùnlì.
- </para>
- <para>
- F2: Hái yào zhù tā yílù píngān!
- </para>
- <para>
- Fl: Xièxie Lī Chùzhāng^ Xièxie Wáng Kēzhang. Xièxie dàjiā. Wō bú
- huì hē jiǔ. Dàjiā suíyì ba.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- (The hot dishes are now being
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Okay, I’m eating
- </para>
- <para>
- Today we bid Ms. Martin farewell. Let’s all drink a glass. Let's
- all wish her good health and work that goes well.
- </para>
- <para>
- And we also want to wish her a good journey!
- </para>
- <para>
- Thank you Division Chief Li. Thank you Section Chief Wang. Thank
- you everyone. I'm not much of a drinker. Everyone drink as you
- like.
- </para>
- <para>
- served.)
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- M: Dàjiā mànmār chī. Duō chī yìdiār.
- </para>
- <para>
- Everyone take your time. Have a little more.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- NOTES FOLLOWING PART II DIALOGUE
- </para>
- <para>
- Most of the entertaining at a Chinese dinner party takes place
- at the dinner table, although there is some tea drinking and
- chatting both before and after the meal in other rooms. The
- dinner is served at a leisurely pace so that each dish may be
- savored and talked about. A good dish is appreciated for its
- appearance as much as its taste, texture and aroma. As each dish
- is eaten, toasts will be made. The host will start off by
- toasting the guest of honor and then other guests as a group. As
- the evening progresses he will toast each guest in turn and each
- guest will probably propose a toast of his own in honor of the
- host. A strongly flavored liquor (gāoliang jiǔ). a milder rice
- wine (huíng jiǔ). or beer may be served. Guests usually drink
- only when toasting. If you'd like to take a drink of something
- you either propose a toast or catch someon's eye and silently
- toast each other.
- </para>
- <para>
- tnanmAr ehī In sentences expressing commands or requests, an
- adjectival verb describing manner precedes the main verb.
- </para>
- <para>
- Kuài yìdiār kāi! Drive a little faster!
- </para>
- <para>
- Kuài lái! Come here quickly!
- </para>
- <para>
- In the sentence, mfrnmār chī. the adjectival verb coming before
- the main verb, man, is reduplicated with the second syllable
- changing to a high tone. This also happens in a few other
- instances.
- </para>
- <para>
- Kuàikuārde chī!
- </para>
- <para>
- HXohārde zud!
- </para>
- <para>
- Quickly eat!
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- Do it well!
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- PART III
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 30.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Xiànzài rang women dàjiā jìng ta yìbēi.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Now let's all toast her.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 31.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhèige Kao Yā nl yě changchang.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- You must also taste the Peking Duck
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 32.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- V3 xiān ná yige báóblng. Ba yā ròu fàngzai zhōngjiān.
- Zài bā cōng gēn jiàng fang-zai yā ròu shàngtou. Ránhòu
- jùangilai jiù kéyi ohl le.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- I first take a pancake. (Be is separating one
- pancake.) Take the duck meat and put it in the middle.
- Then take the scallion and the paste and put it on
- top. After that, roll it up, and then you can eat it.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 33.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Xūn Ji
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Smoked Chicken
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- 3U.
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Zhà Xiāqiú
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Deep Fried Shrimp Balls
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- NOTES ON PART III
- </para>
- <para>
- jìng: This is the verb ’to offer (something) respectfully'. It
- is used here ceremonially in the phrase 'offer her a glass'
- meaning 'to toast her'.
- </para>
- <para>
- JuSnqilai: This compound verb is made of Juan. 'to roll', qì,
- 'to rise, go or come up', and lái 'to come'. Both Peking Duck
- and Màxu Ròu are eaten rolled up in pancakes.
- </para>
- <para>
- Xūn Ji: For this dish, chicken is smoked in a vapor from burning
- tea leaves. This example of Peking cuisine is served as a cold
- dish or a hot dish.
- </para>
- <para>
- Zhá Xiāqiú: Zhá is the verb 'to deep fry'. This is a Shanghai
- dish of shredded shrimp shaped into balls and then deep fried.
- </para>
- <para>
- Jiàng: 'Paste'. The paste which is eaten with Peking Duck is
- tiánmiànjiàng. 'sweet bean paste'.
- </para>
- <para>
- Taipei;
- </para>
- <para>
- M: Jīntlan women dàjiā zài zhèli chī fàn shi huānyíng Wèi
- Xiaójie cong Méiguo dào Táiběi lái gōngzuò. Xīwang tā zài women
- gongsi gōngzuo shùnlì. ... Xiànzài rang
- </para>
- <para>
- women dàjiā jìng tā yìbēi!
- </para>
- <para>
- F: Xièxie, xièxie.
- </para>
- <para>
- (The hot dishes are being served.)
- </para>
- <para>
- M: Wèi Xiáojie, zhè shi Kao Yā. Nī zài Meiguo chfguo méiyou?
- </para>
- <para>
- F: Méiyou. W3 zài Mèiguo chīguo jicì Zhōngguo fàn, kěshi méi
- chīguo Kāo Yā.
- </para>
- <para>
- Hāo. WS gaosu ni zenme chī.
- </para>
- <para>
- W8 xiān ná yíge báobīng. Bā yā ròu fàngzai zhōngjiān. Zài bā
- cōng gēn Jiàng fàngzai yā ròu shàngtou. Ránhòu Juānqilai jiù
- kéyi chī le.
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- F: Hāo. WS zhldao le.
- </para>
- <para>
- (Miss Williams tries it.)
- </para>
- <para>
- F: Eng. Zhège Kāo Yā zhēn hāochī.
- </para>
- <para>
- M: Zhège Xūn Jī gen Zhá Xlāqiú nī yè chángchang.
- </para>
- <para>
- F: Hāo. Hāo. W8 ztjī lái.
- </para>
- <para>
- Today we are all here at this banquet to welcome Miss Williams
- who has come from America to work in Taipei. We hope that her
- work at our company goes smoothly. ... Now let's all toast her!
- </para>
- <para>
- Thank you! Thank you!
- </para>
- <para>
- Miss Williams, this is Peking Duck. Have you ever eaten this in
- America?
- </para>
- <para>
- No. I've eaten Chinese food several times in America, but I've
- never eaten Peking Roast Duck.
- </para>
- <para>
- Okay, I'll tell you how>it is eaten. I first take a báobīng
- and put the duck meat in the middle. Then take a scallion and
- some paste and put it on top of the duck meat. After that, roll
- it up, then you can eat it.
- </para>
- <para>
- Good, now I've got it.
- </para>
- <para>
- Mnn. This Peking Duck is really tasty.
- </para>
- <para>
- You should try the Smoked Chicken and the Deep Fried Shrimp
- Balls, too.
- </para>
- <para>
- Good. I'll serve myself.
- </para>
- <para>
- (After they finish eating.)
- </para>
- <para>
- M: Wèi Xiáojie, ni chībǎo le ma?
- </para>
- <para>
- F: Chībǎo le.
- </para>
- <para>
- M: Jintian wǎnshangde cài ni zuì xīhuan nǎge a?
- </para>
- <para>
- F: Mèige cài dōu hǎochī. Kǎshi wō zuì xlhuan Kǎo Yā.
- </para>
- <para>
- M: Òu, nà h&o. Xià yícì wōmen kéyi zài lái zhèli chi Kǎo Yā.
- </para>
- <para>
- F: Hen hǎo. Hen hǎo. Xièxie, xièxie
- </para>
- <para>
- Miss Williams, have you eaten your fill?
- </para>
- <para>
- Yes.
- </para>
- <para>
- Which of tonight's dishes do you like the most?
- </para>
- <para>
- All the dishes are tasty. But I like the Peking Roast Duck best.
- </para>
- <para>
- Oh, that's good. We'll have to come here again to eat Peking
- Roast Duck sometime.
- </para>
- <para>
- Good. Thank you.
- </para>
- <para>
- NOTES AFTER DIALOGUE FOR PART III
- </para>
- <para>
- Wō zìjī lái: This is a polite way for a guest to respond when
- the host has been serving him specially.
- </para>
- <para>
- Xià yícì women kéyi zài lái zhèli chī Kǎo Yā.: The use of the
- phrase xià yícì makes it sound as if they are making definite
- plans about the next time they come to eat here, when in fact
- they are Just talking generally about some future time. In
- English, we use 'sometime' rather than 'next time', as in 'We'll
- have to get together again sometime.'
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Vocabulary
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Bdb&o Fàn biāozhǔn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Eight Jeuel Rioe level or standard
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- chíng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to taste, to savor
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- dàj iā -dào
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- everybody (counter for a course of a
- </para>
- <para>
- meal)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- ding yìzhuō xí
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- reserve a table for a'dinner party
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Dōnggua Zhbng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Winter Melon Soup served in the Carved Melon Shell
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- duōbàn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- most of, the greater part of
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Emèi Cāntlng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- The Omei Reetaurant (a restaurant in Taipei)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- F&ngzéyu&n
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- (The name of a reetaurant in Peking)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Fùguì Ji
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Beggar<superscript>1</superscript> s Chióken
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Gānshdo Mingxià
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Dry-aoóked Jumbo Shrimp ,
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- gān yìbēi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Sseohuan Style to drink a glass (lit. to
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- gōngzuù shùnlì
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- make a glass dry) the work that goes well
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- héshì RóngehSo Yúohi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to be suitable, to be fitting Red-oooked Shark's Fin
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- JiSn jlinking jiàng jin Jìng Jiǔ juànqilai
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to select, pick out to be healthy pastSf bean paste
- (continually), only, Just to offer someone something
- liquor, wine to roll up
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- x&o is ki (kiren)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Peking Duok guest(s)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- iSngp&n lìngvìi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- cold dish in addition to, additionally
- </para>
- <para>
- 65
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- míngxiā Mìzhi Huātui
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shrimp
- </para>
- <para>
- Ham in Honey Sauce
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- pèi
- </para>
- <para>
- pel cài
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to find something to match, to match things
- </para>
- <para>
- to select dishes for a formal
- </para>
- <para>
- menu
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- rang
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to allow, to have someone do something
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- shēngrì
- </para>
- <para>
- shēntl jiànkāng shùnlì sòngxíng sulyì
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- birthday
- </para>
- <para>
- good health
- </para>
- <para>
- to go well, without difficulty to see a person off
- according to one's wishes
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Tángcù Yú tiáncài
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Sueet and Sour Fish dessert
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Xiāngsū Yā Xlngrèn DÒufu Xūn Ji
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Fragrant Crispy Duck
- </para>
- <para>
- Almond Pudding Smoked Chicken
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yā
- </para>
- <para>
- yílù píngān
- </para>
- <para>
- yú
- </para>
- <para>
- yúchì
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- duck
- </para>
- <para>
- have a nice trip; bon voyage
- </para>
- <para>
- (lit. a safe journey)
- </para>
- <para>
- fish shark's fin
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- zhù zhǔkè
- </para>
- <para>
- Zhá Xiāqiú zhāngjiān Zuì Ji
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- to wish (someone something) guest of honor
- </para>
- <para>
- Deep Fried Shrimp Balls
- </para>
- <para>
- middle
- </para>
- <para>
- Drunken Chicken
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- FOODS
- </para>
- <para>
- Unit Ròu (Meat)
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- huotuí
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ham
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 1
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- niúrdu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- beef
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 1
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- páigu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- spare ribs
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- «.
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yángròu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- lamb
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 3
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- zhūrdu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- pork
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- JI, Yāzi (Chicken, Duck)
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Jí yā, yāzi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- chicken duck
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 2 U
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- Yú Xiā (Fish and Shrimp)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- bàoyu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- abalone
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- dàxiā
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- prawn
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ■ *
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- huanghuā yú
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- yellow fish
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- 3
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- lóngxiā
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- lobster
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- pangxie
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- crab
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- xiārén
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shrimp
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- , 2
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yúuyu
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- squid
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- yuchì
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- shark's fin
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- ū
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- Shuìguo (Fruit)
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="3">
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <colspec align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- fènglí
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- pineapple (Taiwan)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- buōluó
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- pineapple (Mainland)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Júzi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- tangerine (Taiwan)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- *
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- Júzi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- orange (Mainland)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- lìzhī
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- lichee
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- līzi
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- plum
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- liǔdīng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- orange (Taiwan)
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- mángguo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- mango
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- píngguo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- apple
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- pútao
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- grape
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- xiāngjiāo
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- banana
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- —
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- xīgua
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- watermelon
- </para>
- </entry>
- <entry>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- ftlngcài (Vegetables)
- </para>
- <para>
- bái luóbo bāicài bōcài cōng dōnggū dōnggua dōngsǔn dòuyá fānqié
- húluóbo huánggui là Jiao màSr qiézi qlngdòu qīngjiāo qíncài
- xiāngcài xīhóngshì xuSdèu yángcōng yánggū
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- gall huājiāo hújiāo Jiang Jièmo suàn yán zhlma
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- hāo yóu hóng yóu huāshēng yóu Jiàng yóu là yóu má yóu xiāng yóu
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- white radish cabbage 2
- </para>
- <para>
- spinach scallion* green onion 3
- </para>
- <para>
- dried black mushroom winter melon bamboo shoot bean sprouts
- 2
- </para>
- <para>
- tomato carrot cucumber red (hot) pepper wood ear, tree fungus
- eggplant 2
- </para>
- <para>
- green peas green pepper celery Chinese parsley tomato snow pea
- pods onion button mushroom Zuóliao (Spices) curry fragrant
- (Szechwan) pepper black pepper ginger mustard garlic salt sesame
- seed
- </para>
- <para>
- Yóu (Oil)
- </para>
- <para>
- oyster sauce red (hot) pepper oil peanut oil soy sauce
- </para>
- <para>
- red (hot) pepper oil sesame oil (Taiwan) sesame oil (Mainland)
- </para>
- <para>
- Jiàng (Sauces, Pastes)
- </para>
- <informaltable>
- <tgroup cols="2">
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <colspec colwidth="50*" align="left" />
- <tbody>
- <row>
- <entry>
- <para>
- douban jiàng tiánmiàn jiàng zhīma jiàng
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- bean paste sweet bean paste sesame paste
- </para>
- <para>
- Jiǔ (Liquor)
- </para>
- </entry>
- </row>
- <row>
- <entry>
- <para>
- gāoliáng jiǔ huáng jiu pl jiǔ pútáo Jiǔ Shaoxing jiǔ
- </para>
- </entry>
- <entry>
- <para>
- gāoliáng win (sorghum) yellow wine beer grape wine
- </para>
- <para>
- (a yellow vine made in Shaoxing)
- </para>
- </entry>
- </row>
- </tbody>
- </tgroup>
- </informaltable>
- <para>
- Zá Xlàng (Miscellaneous)
- </para>
- <para>
- báoblng chá cù dòufu dòufu lǔ dòujiSng fǔnsl
- </para>
- <para>
- jldàn kāfēi miàn miànbāo miànfǔn mlfǔn pídàn (Táiwan) sònghuā
- dàn (Mainland) zhàcài
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- noodles 3 chicken egg 1 coffee 1
- </para>
- <para>
- wheat-flour noodles 1 bread 1 flour
- </para>
- <literallayout>
- </literallayout>
- <para>
- thin rolled, wheat-flour pancake 3 tea vinegar bean curd
- fermented bean curd soybean milk, soy milk cellophane noodles,
- bean thread rice flour, or rice flour noodles preserved egg
- preserved egg
- </para>
- <para>
- hot pickled cabbage (Szechwan) 3
- </para>
- <para>
- 69
- </para>
- </section>
- </section>
- </article>
|