Dialogue and translation for exercice 1.csv 9.3 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132
  1. B: Èi! Tāngmǔ, nǐ hǎo a! 诶!汤姆,你好啊。 Hey! Hi, Tom!
  2. A: Nǐ hǎo, Lǐ Píng! Lái kàn shū ma? 你好,李平,来看书吗。 Hi, Lǐ Ping. Did you come here to do some reading?
  3. B: Chīle wǎnfàn, chūlai zǒuzou, dào túshūguǎn kànkan xīn dàode zázhì. 吃了晚饭,出来走走,到图书馆看看新到的杂志。 After dinner I went out for a walk and came to the library to read through some of the new magazines.
  4. A: Nǐ zuì xǐhuande Yīngwén zázhì shi shénme? 你最喜欢的英文杂志是什么? What’s your favorite English magazine?
  5. B: Ng, Xīnwén Zhōukān. 嗯,新闻周刊。 Um, Newsweek.
  6. A: Wèishenme ne? 为什么呢? Why?
  7. B: Xīnwén Zhōukān hěn hǎo, duì xué Yīngwén hěn yǒu bāngzhu. 新闻周刊很好,对学英文很有帮助。 Newsweek is very good. It’s a big help in learning English.
  8. A: Duì, kàn zhèige zázhì, yìfāngmiàn kéyi xué Yīngwén, yìfāngmiàn kéyi zhīdao Měiguo shèhuìde qíngkuāng, shì bu cuò. Zhèige xīngqī yǒu shénme yǒu yìside wénzhāng ma? 对,看这个杂志,一方面可以学英文,一方面可以知道美国社会的情况,是不错。这个星期有什么有意思的文章吗? Right. When you read it, you can study English at the same time you learn about conditions in American society; it is good. Are there any interesting articles in it this week?
  9. B: Yǒu, yǒu yìpiān guānyú nánnǚ píngděngde wénzhāng hěn yǒu yìsi. 有,有一篇关于男女平等的文章很有意思。 Yes, there’s an article about equality of the sexes that’s very interesting.
  10. A: Òu, “nánnū” píngděng... wǒde nǚpéngyou duì zhèige tímu**tímu, subject, topic (see Unit 5)* hěn yǒu yánjiū. Zěnme? Nǐ yě duì zhèige wèntí yǒu xìngqu ma? 哦,男女平等,我的女朋友对这个题目很有研究。怎么?你也对这个问题有兴趣吗? Oh, equality of the sexes... My girl friend is an expert on the subject. Don’t tell me, are you interested in that issue too?
  11. B: Yǒu, wǒ yǒu xìngqu, érqiě xiǎng zhīdao nǐmende kànfǎ. Wǒ kéyi wèn jǐge wèntí ma? 有,我有兴趣,而且想知道你们的看法。我可以问几个问题吗? Yes, I am, and I’d also like to know your views on it. Can I ask a few questions?
  12. A: Dāngrán, qǐng wèn ba! 当然,请问吧。 Sure. What would you like to know?
  13. B: Zhèipiān wénzhāng shuō, zài hěn duō dìfāng yuè lái yuè liúxíng nánnǚ tóngjū le. Ēn, duìbuqǐ... 这篇文章说,在很多地方越来越流行男女同居了,嗯,对不起。 The article says that in a lot of places, cohabitation is getting more and more common. Uh, excuse me...**The reason Lǐ Píng is being so careful here is that he knows Tom and his girlfriend are living together.*
  14. A: Méi shenme, nǐ shuōxiaqu. 没什么,你说下去。 Not at all, go on.
  15. B: Zhèipiān wénzhāng hái shuō zhèizhōng shì hé fùnude dìwei yǒu guānxi. Zhèi yidiǎn wǒ zhēnshi bù dǒng le. Zhōngguo rénde chuántǒng guānniàn shi, fùnǚ méiyou jiēhūn, bù yīnggāi hé tāde nánpéngyou zhù zai yìqǐ. 这篇文章还说,这种事和妇女的地位有关系。 这一点我真是不懂了。 中国人的传统观念是,妇女没有结婚, 不应该和她的男朋友住在一起。 It also said in the article that this is related to the status of women. I really don’t understand that point. The traditional Chinese idea is that a woman should not live with her boyfriend before they get married.
  16. A: Wǒmende guānniàn bú tài yí yàng. Yìxiē fùnǚ, tèbié shi zhīshi fùnǚ, tāmen bú yào kào xiānsheng shēnghuó, tāmen yào yǒu dúlìde jīngji hé shèhui dìwei. Xiàng wǒde nǚpéngyou, tā jiù yǒu zhèiyangde kànfǎ. Erqiě wǒ xiǎng, tóngjūde wèntí hé hěn duō shìqing yǒu guānxi, bù zhǐ shi fùnǚde dìwei wèntí. 我们的观念不太一样, 一些妇女特别是知识妇女, 他们不要靠先生生活, 他们要有独立的经济和社会地位。 像我的女朋友,她就有这样的看法。 而且我想,同居的问题和很多事情有关系,不只是妇女的地位问题。 We have a somewhat different concept. Some women, especially women intellectuals, don’t want to depend on their husbands in order to live; they want to have independent economic and social status. Like my girlfriend; that’s the way her view is. But also, I think that living together has to do with a lot of things. It’s not just a question of the status of women.
  17. B: Rúguó kéyi tánde huà, nǐ gěi wo jiǎngjiang zěnmeyàng? 如果可以谈的话,你给我讲讲怎么样。 If it’s all right to talk about it, would you tell me more?
  18. A: Hǎo, zhèiyangr ba, wǒ gěi ni tántan wǒde shì, nǐ jiu zhīdao wǒmen zěnme xiǎng le. Wǒde nǚpéngyou, tā shi xué yīde. Xué yī bú shi yíjiàn róngyide shìr. Tā hái yào zài dàxué xuéxí liùnián. 好,这样吧,我给你谈谈我的事,你就知道我们怎么想了。你知道,我的女朋友她是学医的,学医不是一件容易的事,她还要在大学学习六年。 Okay, how about this. I’ll tell you about my situation, and then you’ll know the way we think. My girlfriend is studying medicine. Studying medicine isn’t the easiest thing. She still has six more years of university.
  19. B: Nà nǐmen shénme shíhou jiēhūn ne? 那你们什么时候结婚呢? Then when are you getting married?
  20. A: Xiànzài wǒmen hái bù xiǎng jiēhūn. 现在我们还不想结婚。 We don’t want to get married just yet.
  21. B: Wèishénme? Nǐmen juéde jiēle hūn, yǒule háizi huì hěn máfan, shì bu shi? 为什么?你们觉得结了婚,有了孩子会不会麻烦是不是? Why not? You think that once you get married and have children it’ll be a lot of trouble, right?
  22. A: Bú shi zhèige yìsi. Jiùshi wǒmen jiēhūnle, yě bù yídìng mǎshàng yào háizi. Zhòngyàode shi wǒmen zhèi yíbèizi yào zuò shénme, hái méiyou hǎohāor xiǎngguo ne, yīnggāi xiān xiǎng nèige wèntí. Érqiě wǒmen dōu yuànyi zài jiēhūn yǐqiān qīngchǔde zhīdao zìjǐ xǐhuande nèige rén shi yíge shénmeyàngrde rén. Zhèi yě xūyào shíjiān. 不是这个意思。 就是我们结婚了,也不一定马上要孩子。 重要的是,我们这一辈子要做什么, 还没有好好想过呢? 应该先想那个问题。 而且我们都愿意在结婚以前, 清楚地知道自己喜欢的那个人是一个什么样的人。 这也需要时间。 That’s not the point. Even if we get married, we won’t necessarily have children right away The important thing is that we haven’t even thought out well what we want to do in our lives. We should think about that problem first. What’s more, we each want to have a clear idea of of what kind of person the other is before we get married. And that takes time.
  23. B: Kěshi yǒu rén huì juéde nǐmen zhèiyang zuò shi yīnwei nǐmen juéde tóngjū bǐ jiēhūn zìyóu. 可是有人会觉得你们这样做,是因为你们觉得同居比结婚自由。 But some people will think you are doing this because you feel that living together is freer than marriage.
  24. A: You rén zhème shuō, kěshi wǒ xiǎng tāmen méi dǒng wǒmende zìyóu shi shénme. 有人这么说,可是我想他们没懂我们的自由是什么。 Some people say that, but I don’t think they have understood what our freedom is.
  25. B: Shì shénme ne? 是什么呢? What is it, then?
  26. A: Měiguo rén juéde zìjǐ kéyi jìhua zìjǐde shēnghuó shi zuì zhòngyàode zìyóu. Rúguo Měiguo méiyǒu zhèizhǒng zìyóu, jiù bú huì you nàme duō rén xiǎng lái Měiguo le, nǐ shuō wǒ shuōde duì bu dui? 美国人觉得自己可以计划自己的生活, 是最重要的自由。 如果美国没有这种自由, 就不会有那么多人想来美国了。 你说我说的对不对? Americans feel that to be able to plan their own life is the most important freedom. If America didn’t have that kind of freedom, there wouldn’t be so many people who want to come here. Don’t you think I’m right?
  27. B: Nǐ shuōde yǒu diǎnr dàoli. Òu... Wǒ hai wàngle wèn ni, jīnnián xiàtiān, nǐde nǚpéngyou néng péi ni dào Xiānggǎng qu ma? 你说的有点道理。 哦,我还忘了问你, 今年夏天你的女朋友能陪你到香港去吗? There’s something to what you say. Oh! ... I forgot to ask you something else: Will your girlfriend be able to come with you to Hong Kong this summer?
  28. A: Bù xíng. Tā jìhua dào Déguo qu niàn shū. Shǔjiàde shihou tā yào zài Déguo zhù sānge yuè, nà duì tāde Déwén yídìng hěn yǒu bāngzhu. 不行。 她计划到德国去念书。 暑假的时候,她要在德国住三个月。 那对她的德文一定很有帮助。 No. She’s planning to go to school in Germany. During summer vacation she’s going to live in Germany for three months. I’m sure that will help her German a lot.
  29. B: Duì. 对。 That’s right.
  30. A: Zěnmeyàng, nǐ duì Xīnwén Zhōukān zhèipiān wénzhāng hái yǒu shénme biéde kànfǎ ma? 怎么样? 你对新闻周刊这篇文章还有什么别的看法吗? So what about it, do you have any other opinions about that article in Newsweek?
  31. B: Kànfǎ yǒu. Zhèige tímu hěn dà, wǒmen yǐhòu mànmàn zài tán. 看法有。 这个题目很大, 我们以后慢慢再谈。 Yes, I have other opinions about it. But it’s a big topic. We can talk all about it later.
  32. A: Hǎo, yǐhòu zài tán. 好,以后再谈。 Okay, we’ll talk about it later.