123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614 |
- FSI - Standard Chinese - Optional Module CAR
- Foreign Service Institute
- CM 0190 S
- STANDARD CHINESE A Modular Approach
- OPTIONAL MODULES:
- - • Restaurant
- - • Hotel
- - • Post Office and Telephone
- - • Car
- SPONSORED BY
- AGENCIES OF THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
- This publication is to be used primarily in support of instructing
- military personnel as part of the Defense Language Program (resident and
- nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
- requests for copies, should be addressed to:
- Defense Language Institute
- Foreign Language Center
- NonresidentTraining Division
- Presidio of Monterey, CA 93944-5006
- Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
- which may be considered as controversial from some points of view, are
- sometimes included in the language instruction for DLIFLC students since
- military personnel may find themselves in positions where a clear
- understanding of conversations or written materials of this nature will
- be essential to their mission. The presence of controversial
- statements-whether real or apparent-in DLIFLC materials should not be
- construed as representing the opinions of the writers, the DLIFLC, or
- the Department of Defense.
- Actual brand names and businesses are sometimes cited in DLIFLC
- instructional materials to provide instruction in pronunciations and
- meanings. The selection of such proprietary terms and names is based
- solely on their value for instruction in the language. It does not
- constitute endorsement of any product or commercial enterprise, nor is
- it intended to invite a comparison with other brand names and businesses
- not mentioned.
- In DLIFLC publications, the words he, him, and/or his denote both
- masculine and feminine genders. This statement does not apply to
- translations of foreign language texts.
- The DLIFLC may not have full rights to the materials it produces.
- Purchase by the customer does net constitute authorization for
- reproduction, resale, or showing for profit. Generally, products
- distributed by the DLIFLC may be used in any not-for-profit setting
- without prior approval from the DLIFLC.
- PREFACE
- Standard. Chinese: A Modular Approach originated in an interagency
- conference held at the Foreign Service Institute in August 1973 to
- address the need generally felt in the U.S. Government language training
- community for improving and updating Chinese materials to reflect
- current usage in Beijing and Taipei.
- The conference resolved to develop materials which were flexible enough
- in form and content to meet the requirements of a wide range of
- government agencies and academic institutions.
- A Project Board was established consisting of representatives of the
- Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
- Language Institute, the State Department's Foreign Service Institute,
- the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
- Office of Education, later Joined by the Canadian Forces Foreign
- Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
- John Hopkins, John Boag, and Hugh Clayton (CIA); Colonel John F. Elder
- III, Joseph C. Hutchinson, Ivy Gibian, Major Bernard Muller-Thym, and
- Colonel Roland W. Flemming (DLl); James R. Frith and John B. Ratliff III
- (FSI); Kazuo Shitama (NSA); Richard T. Thompson and Julia Petrov (OE);
- and Lieutenant Colonel George Kozoriz (CFFLS).
- The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in
- space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
- and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
- Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
- was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
- Institute, Patricia O'Connor of the University of Texas, Earl M.
- Rickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
- University. In the fall of 1977, Lucille A. Barale was appointed deputy
- project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
- and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
- the planning council and contributed material to the project. The
- planning council drew up the original overall design for the materials
- and met regularly to review their development.
- Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
- Lucille A. Barale, and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
- with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
- Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
- comprehension and production self-study materials, and also designed the
- communication-based classroom activities and wrote the teacher's guides.
- Ms. Barale and Ms. Barry wrote the tape scripts and the student text.
- From 1978 until the project's completion, writers for the course were
- Ms. Barale and Thomas E. Madden. They revised the field-test editions of
- the first six core modules and accompanying optional modules, and
- produced the materials subsequent to Module 6.
- All Chinese language material was prepared or selected by Chuan Ouyang
- Chao, Yunhui Chao, Ying-chih Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, and
- Tsung-mi Li, assisted for part of the time by Leslie L. H. Chang,
- Chieh-fang Ou Lee, Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna
- Affholder, Mel-li Chen, and Henry Khuo helped in the preparation of a
- preliminary corpus of dialogues.
- Administrative assistance was provided at various times by Joseph
- Abraham, Vincent Basciano, Lisa A. Bowden, Jill W. Ellis, Donna Fong,
- Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Susan C. Pola, Peggy Ann Spitzer,
- and Kathleen Strype.
- The production of tape recordings was directed by Jose M. Ramirez of the
- Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
- voiced by Mr. Chang, Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr.
- Khuo, and Mr. Li. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
- Mr. Basciano, Ms. Ellis, Mr. Madden, Ms. Pola, and Ms. Strype.
- The graphics were originally produced by John McClelland of the Foreign
- Service Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of
- Joseph A. Sadote, unit chief.
- Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
- cooperation of Brown University, the Defense Language Institute Foreign
- Language Center, the Foreign Service Institute, the CIA Language
- Learning Center, the United States Air Force Academy, the University of
- Illinois, and the University of Virginia.
- The Commandant of the Defense Language Institute Foreign Language Center
- authorized the support necessary to print this edition.
- 7^1*40
- / J^ines R. Frith, Chairman
- ^/Chinese Core Curriculum Project Board
- TABLE OF CONTENTS
- Preface
- How to Study an Optional-Module .Tape . . • • .........• .
- Objectives for the Restaurant Module ...............
- Unit 1: Part I
- Part II
- Part III
- Unit Vocabulary List
- Unit 2: Part I
- Part II
- Part III
- Unit Vocabulary List .........
- Unit 3: Part I
- Part II
- Part III
- Unit Vocabulary List
- Unit Us Part I
- Part II
- Part III.....................*..
- Unit Vocabulary List ....
- Foods ..
- Objectives for the Hotel Module
- Unit 1: Part I
- - Part II
- - Part III
- - Part IV
- Unit Vocabulary List
- Unit 2: Part I
- - Part II
- - Part III
- - Part TV....
- - Unit Vocabulary List .•••••••••••••••••
- - Things in a Hotel Room .......... .......
- Objectives for the Post Office and Telephone Module
- Unit 1: Part I
- - Part II
- - Part III
- - Part IV
- Unit Vocabulary List
- Unit 2: Part I
- - Part II
- - Part III
- - Part IV
- Unit Vocabulary List
- Objectives for the Car Module
- Unit 1: Part I
- Part II
- Part III
- Unit Vocabulary List
- Unit 2: Part I
- Part II
- Part III......
- Unit Vocabulary List
- Parts of a Car
- How to Study an Optional-Module Tape
- The format of the optional modules is quite different from the format of
- the core modules, although both focus on what you need to know to deal
- with particular practical situations.
- Each tape of an optional module is roughly equivalent to the five
- different tapes of a core-module unit, in the sense, at least, that it
- is intended as a self-contained presentation of a set of words and
- structures. Actually, however, an optional-module tape is closer to a
- combination of the C-l and P-1 tapes of a core-module unit with almost
- all explanations left in the notes. Moreover, an optional-module tape
- introduces considerably more vocabulary than a core-module unit.
- Each tape is divided into several parts. Each part introduces words and
- sentences, some of them for comprehension only, next reviews all
- production items, and then reviews comprehension in extended dialogues.
- You may have found that you could work through the C-l and P-1 tapes of
- a core-module unit a single time each, perhaps going back over a few
- sections once or twice. You are almost sure to find, however, that you
- need to work through an optional-module tape more than once, perhaps
- frequently backing up and frequently stopping to read the Notes.
- When a new word or sentence is introduced, there is a‘pause on the tape
- before you hear the Chinese. On your first time through the tape, you
- may use this pause to glance at the word or sentence in the Reference
- List. On your next time through the tape, you may use it to try to say
- the Chinese, using the Chinese after the pause as a confirmation.
- In the dialogues at the end of each part, there are very short pauses
- between sentences. These should be just long enough for you to stop and
- start the tape without missing anything. Stop the tape whenever you want
- to think over the previous sentence or try to translate it.
- Objectives
- General
- The purpose of the Car Module is to provide you with the linguistic
- skills you need to use and take care of your car in everyday situations
- as well as emergencies.
- Before starting the Car Module, you should have at least completed the
- Transportation Module.
- Specific
- When you have finished this module, you should be able to:
- - 1. Buy gasoline using the metric system to indicate quantity and
- ration coupons if necessary. Understand if the attendant offers you
- high-test or regular gas.
- - 2. Tell an attendant that there isn’t enough air in the tires. Ask
- for air to be put in the tires.
- - 3. Tell an attendant the car windows need cleaning.
- - *+. Explain to a garage attendant where your car has developed
- problems lately: brakes, headlights, automatic transmission, gear
- shift, fan belt, exhaust pipe, and so on.
- - 5. Ask for a regular maintenance check up for the car.
- - 6. Tell someone you have a flat tire and whether or not you have a
- spare tire and tools.
- - 7. Tell someone that you got a traffic ticket and why.
- - 8. State whether or not you have your driver’s license and car
- registration with you.
- - 9. Ask in a collision situation if someone is injured.
- - 10. Understand someone describe in simple terms the damage to their
- car resulting from an accident.
- - 11. Ask a garage repairman to fix a car which has been in an
- accident. Find out how long it will take'to fix it. Ask for an
- estimate on cost repairs.
- Car Module, Unit 1
- PART I
- ----------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------
- 1. You bú gòu le. Qǐng ni jiā dian you. There’s not enough gas. Please add some.
- 2. Jiā wǔshi gōngshēng ba. Add fifty liters.
- 3. Zhèi shi sānzhāng èrshi gōngshēngde qìyou piào. Here are three twenty liter gasoline coupons.
- k. Lúntāide qì bù zú le. QǏng ni dǎ yíxia qì, hao Lu hao? The air in the tires isn’t enough, please put some air in, all right?
- 5. Qìchēde bōli you diar zāng. The windows are a little dirty.
- 6. Wo xiǎng cāyicā. NÌmen you shuǐ ma? I think I’ll wipe it a bit. Do you have some water?
- 7. Dǎaìtong zài nèibiar. Ni bā ohē kāiguoqu, wb Zài gēi ni. da. The airpump is there. Drive your oar over and I'ZZ give you some air.
- 8. M yùo Jiā shénme yóu: aāojí qìyóu haishi pùtong qìyóul What kind of gas do you want to add: high grade gas or reguZar'l
- 9. Búbì jiā man, sishi gōngshēng jiù gōu Ze. No need to fill it up, forty liters will be enough.
- ----------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------
- NOTES ON PART I:
- qìyóu piào: ’Gasoline Coupons’. In the PRC, many commodities, such as
- cloth, food items, watches, bicycles, must be bought with money and
- ration coupons.
- zú: ’to be enough, to be sufficient.' Lúntāide qì bù zú le. is
- translated here as ’The air in the tires isn’t enough.’ A more literal
- translation might be ’The air in the tires isn’t enough anymore.’ The
- negative bù used with a marker le for new situation expresses a negative
- condition that has recently come about.
- bōli: This word literally means 'glass', but is used here to refer to
- the windows of the car..
- man: This is the adjectival verb 'to be full'.
- Wo xiǎng cāyicǎ.: 'I think I'll wipe it a bit.' In the PRC gas stations
- sell gas only. Any minor servicing that may be needed, such as cleaning
- windows and getting air for tires, may be done by the driver himself.
- Any major servicing must be done at a repair
- garage.
- Peking:
- - A: You bú gòu le, qǐng ni jiā
- dian you.
- - B: Nǐ yào Jiā duōshao?
- - A: Jiā wǔshi gōngshēng ba.
- - B: Hao.
- A: Zhèi shi sānzhāng èrshi
- gōngshēngde qìyōu piào.
- B: Wo gěi ni xiěxialai le, liùshi gōngshēngde you piào, yòngle wǔshi
- gōngshēng, hāi you shí gōng- _ shēng.
- - A: Lúntāide qì bù zv le. Qlng ni dā yíxià qì, hao bu hao?
- - B: Hao. Dǎqìtōng zài nèibiar.
- Nǐ bǎ chē kāiguoqu, wo lai gěi ni da.
- - A: Xièxie ni. Qìchēde bcli yōu
- diar zāng. Wo xiǎng cāyicǎ, nǐmen you shuǐ ma?
- - B: Nàr you shuì, qíng n¥ zìjt ná ba.
- There's not enough gas, please add some.
- How much do you want to add?
- Add fifty liters.
- Okay.
- Here are three twenty>liter gasoline coupons.
- I’ll write it down for you, a sixty liter gas coupon, you used fifty
- liters; there's still ten liters.
- The air in the tires isn’t enough, please put some air in, all right?
- Okay. The air is over there. Drive your car over and I’ll give you some
- air.
- Thank you. The glass on the car is a little dirty. I think I’ll wipe it
- a bit. Do you have some water?
- The water is there. Please get it yourself.
- Taipei:
- - A: Qǐng ni gěi wo jiā diǎn you.
- - B: Nǐ yào jiā shénme you: gāojí
- qìyóu háishi pǔtōng qìyóu?
- - A: Pǔtongde. Bubì jiā man, sìshi
- gōngshēng jiù gòu le.
- - B: Yào bu yao kànkan jīyóu
- gòu bu gou?
- - A: Duì. Jīyóu yě bú gòu le,
- Qǐng ni jiā diǎn ba.
- - B: Jīyóu jiāhǎo le.
- - A: Ao! Chēzide bōli tài zāng le.
- Qǐng ni bang wo cāyicǎ, hǎo bu hao?
- - B: Hǎo. Wo lai gěi ni cā.
- - A: Xièxie ni, duōshao qiàn?
- - B: Qiyóu wǔbǎi kuài qiàn, jīyóu jiǔshi kuài, yígòng wǔbǎi jiǔshi
- kuài qian.
- - A: Zhèi shi liǔbǎi kuài qian, bǔ yòng zhǎo le.
- - B: Duō xie, duo xie, zài jiàn.
- Please add some gas for me.
- What kind of gas do you want to add: high grade gas or regular?
- Regular. No need to fill it up, forty liters will be enough.
- Do you want me to see if there’s enough oil?
- That’s right. There's not enough oil either. Please add some.
- The oil is added.
- Oh! The windows are really dirt■^(,)’•. ^(D1)“ase help me wipe it.
- Okay. I'll wipe it for you.
- Thank you. How much is it?
- The gas is $500, the oil is $90. Altogether it's $590.
- Here’s $600, keep the change.
- Thank you, thank you. Good bye.
- NOTES AFTER DIALOGUE IN PART I:
- Jlyou Jiāhǎo le.:’Thè oil is added.’ In the phrase Jiāhǎo le, the word
- hap is used as the final, element of a compound verb of result. It
- indicates that the action of the verb has been brought to a successful
- conclusion. This is discussed in Transportation, Unit 7.
- PART II
- - 1. Wǒde chē you diar maobing le
- - 2. Chángcháng xlhuǒ, zhēn máfan.
- - 3. Shāchē bu tài ling.
- U. Qiantou you yige dēng bú liàng le.
- - 5. Wode qìchē yǐjīng kāile sānqiān gōngli le; děi bǎoyǎng le.
- - 6. qing wSmen gishu gōngren tÒngzhi hdohāode gěi ni gidnchá.
- - 7. Bùguo ritde chē you maobing, wHmen gēi ni xiūli.
- - 8. Ji&ndānde lingjiàn women you. Rǔguo women mèiyou, kèyi ding.
- There’s something wrong with my car.
- It often stalls. It’s a real nuisance.
- The brakes are not too good.
- In the front one of the lights doesn’t light up anymore.
- My car has already been driven 3000 miles, I have to have a maintenance
- check-up.
- I'll ask our comrade mechanic: to check it well for you.
- If there's something wrong with your car, we'll fix it for you.
- Simple parts we have. If we don't have them, we can order them.
- NOTES ON PART II
- máobing: This word is translated here as ’something wrong’. Other
- translations might be: ’defect’, ’flaw’, ’trouble’, or ’problem’.
- Tāde diànshì chū máobing le.
- His television developed a problem.
- A second meaning for máobing is ’medical,problem’, ’illness’.
- Wo shénme máobing yě méiyou.
- There is nothing wrong with me.
- A third meaning is ’bad habit’
- ’odd habit'.
- Tā máobing hen dà.
- He is very 'picky* (odd).
- ling: This is the adjectival verb 'to be sharp, keen*. It can be used to
- describe people that are intelligent. It cah also be used to describe
- machinery that works well.
- Lao Wángde érzi hen ling.
- Lao Wang’s son is sharp.
- Zhèige jíqi hái ling bu ling?
- Does,this machine still work well?
- liàng: 'To be bright'. A more literal translation of You yíge dēng bú
- liàng le. might be ’There is one lamp that does not light up anymore.'
- bǎoyǎng: 'To maintain'. This verb can be used to talk about taking care
- of a person's body, as well as maintaining machinery.
- Ni yídìng děi bǎoyǎng zìjǐ. You have to take care of
- yourself.
- Tā gang shēngle háizi, dàifu gàosu tā hǎohāorde bǎoyǎng.
- After she had just given birth to a child, the doctor told her to take
- good care of herself.
- língjiàn: 'spare parts' or simply 'parts'. Huàn língjiàn is 'to exchange
- (something) for a spare part'.
- Peking:
- - A: Wǒde chē you diar máobing le.
- Qǐng nǐmen Jiānchá Jiānchá.
- - B: You shénme maobing?
- - A: Chángchang xlhuǒ, zhēn máfan.
- - B: Chángchang xlhuǒ.
- - A: Hai you, shāchē bú tài ling,
- ōu, qiántou you yige dēng
- bu liàng le.
- - B: Nǐde chē kāile duōshao
- gōngli le?
- - A: Wo kànkan. ōu, yǐjíng kāile
- liāngwàn wǔqiān yìbāiduō gōngli le.
- - B: Hao, wǒ q.ǐng women jìshù
- gōngren tǒngzhì hāohaode gěi ni jiānchá, ySu máobingde dìfang gěi ni
- xiūhāo.
- A*’ Rfiguo xūyāo huàn língjiàn nǐmen you ba?
- B: Kān shi shénme língjiàn, yǒude
- women you, yǒude kéyi xiǎng bànfā. Jiānchále yǐhòu zài shuō ba.
- - A: Wǒde chē shénme shíhou kéyi
- xiūhāo?
- - B: Riíguo méiyou dà máobing, dàgài
- 1 in~~tiān Jiù xiūhāo le.
- There’s something wrong with my car. Would you please check it.
- What's the trouble?
- It often stalls. It's a real nuisance.
- It often stalls.
- Also, the brakes are not too good. Oh, in the front one of the lights
- doesn't light up anymore.
- How many kilometers have you driven your car?
- Let me see. Oh, it's already been driven more xnaii 25,100 kilometers.
- Okay, I'll ask our comrade mechanic to check it.thoroughly for you. If
- something is wrong, he'll fix it.
- If you need a spare_part you have it I suppose?
- That depends on what sparenart is needed,.some we have, some we can
- figure out a way. Let's talk about it after it’s been checked.
- When will my car be ready?
- If there are no big problems, it 'll probably be fixed in a couple
- of‘days.
- Taipei:
- - A: Wǒde qiche yǐjíng kāile sānqiān
- gōngli le; děi bǎoyǎng le.
- - B: You méiyou shénme wèntí?
- - A: Shāchē you diǎn bu tài ling.
- - B: Hái you biéde wèntí ma?
- - A: You sfcíhou hái huì xǐhuo,
- yòubian hòumiande dēng yě bu liàng le.
- - B: Hǎo. Women xiān gěi ni jiǎnchá,
- Rúguo you máobing, gěi ni xiūli. Rúguo méiyou máobing, women gěi ni
- bǎoyǎng, bǎoyǎng.
- - A: Língjiàn, nímen you méiyou?
- - B: Jiǎndānde língjiàn women you.
- Ruguo women méiyou, kéyi ding.
- - A: Hǎo. Jiù qǐng nǐmen Jiǎnchá ba.
- - B: Women zhèlide jìshù gōngren hěn hǎo. Women yào tǎmen hǎohǎode gěi
- ni Jiǎnchá, bǎoyǎng.
- fty car has already been driven 3000 miles, I have to have a maintenance
- check up.
- Are there any problems?
- The brakes aren’t too good.
- Are there other problems?
- Sometimes it stalls, the right rear light doesn't light anymore either.
- Okay, first we'll check it for you. If there's something
- ; wrong, we'll fix it for you. If nothing is wrong, we'll tune it up for
- you.
- Do you have spare pares?
- Simple, spare part s we have .If we don't have them, we can order them.
- Good. Then I'll ask you to check it.
- Our mechanics here are very good. We'll have them give you a good
- check-up and tune-up.
- NOTES AFTER DIALOGUE IN PART II:
- You shíhou hái huì xihuǒ.: You’ve seen that the auxiliary verb huì can
- mean 'know how to, can’, as in Nǐ huì shuō Yíngwen ma?.-Here you see a
- different meaning: . ’likely to happen, possible to happen, liable to
- happen’. Here is; another example.
- Jintian huì xià yù ma? Is it likely to rain today?
- PART III
- ---- -------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------
- 1. You yíge lúntāi bào le. A tire has blown out.
- 2. Bèitāi, gōng.iù dōu you. There's both a spare tire and tools.
- 3. Zāogáo!* Xǐnqíng fādòng-bùaǐlái le! Oh no.' The engine won't start up!
- U. Women děi ba chē tuldao lùbiarshang qu. We'll have to push it over to the side of the road.
- 5. J-iòo yi lianq tuōchē lái_(}) bS chēzi tuōdao xiūlihánci qu. Have a tow truck aome and tow it to the garage.
- ---- -------------------------------------------------------------- -----------------------------------------------------
- NOTES AFTER PART III:
- bào: ’To explode', 'to burst'. This is the verb to use when talking about a 'blow out'. CIf a tire has slowly gone flat, the verb to use is biě, 'to be flat, sunken, not full'. Lúntāi biě le.D
- fādòngbùqǐlái: 'not be able to start up'. Fādòng is the verb 'to set in motion', 'to start'. ’-Qīlái is the verb 'to rise up' used as the final element in a compound verb of result.
- tuídao: Compound verbs with -dao as the second syllable must be followed by a location of some sort and often are also followed by lai or qù.
- Ba xíngli nádao lóushang qù. Take the bags upstairs.
- Ba chē kāidao lùbiarshang qù. Drive the car to the side of the road.
- Peking:
- A! Zěnme le? Qiche bù zǒu le.
- B: You yíge lúntāi bào le.
- - A: Luntāi bào le. Cheshang you méiyou bèitāi gēn gōngjù?
- - B: Bèitāi, gōngjù dōu you.
- - A: Nà hǎo. Nǐ bǎ chē kāidao lùbiar qù, women lǎi huàn lúntāi.
- - B: Zāogāo! Yīnqíng fādòng¹-
- bùqǐlǎi le!
- - A: E! Yǐnqíng yě you wèntí le.
- - B: Chē tíngzai dà lùshang bù xíng.
- Women děi bǎ chē tuídao lù-biarshang qu.
- - A: Tuídao lùbiar yǐhòu, women qu
- zhǎozhao zhèr fujìn you méiyou diànhuà. Dǎ diànhuà dào bàngōng-shì qù,
- yào tāmen kāi chē lai bǎ wǒmende tuōhuiqu.
- - B: Hǎo. Jiù zhènme ban. Women xiān
- lai tuī chē ba.
- What happened? The car won’t go anymore.
- A tire has blown out.
- The tire's flat. Are there a spare tire and tools ’’r the car?
- There’s both a spare tire and tools.
- That’s good. You drive the car over to the side of the road and we'11
- change the tire.
- Oh
- _ no! The engine won’t start up!
- Oh, no# there’s something the engine.
- , You can’t stop the car in the middle of the road. We’ll have to push
- it over to the side of the road.
- After we push it to the side of the theroad, we’ll go look and .see if
- there is a phone. We’ll call the office and have them drive out and tow
- us back.
- Okay. Let’s do it that way. let’s first push the car.
- Taipei:
- - A: Bù hǎo le. You yige luntāi'
- bào le.
- - B: Luntāi bào le? Na .zǎnme ban?
- Jiao yíliàng tuōahē lái, bǎ chēzi tuōdao xiūlihǎng qù?
- - A: Bubì. Women chēshang you
- gōngjù, ye you bèitǎi.
- - B: ì"í zìjǐ huì huàn ma?
- - A: Wo zìjǐ kěyi huàn.
- - B: Ni háishi xiān kànkan
- yǐnqíng, něng bu neng fǎdòng?
- - A: Kàn! Yinqíng fādongqilai le, měi wèntí.
- - B: Nà hǎo. Nǐ bǎ chēzi kǎidao lubianshang qù huàn chētǎi.
- - A: Hǎo. W3 lai mànmǎnde bǎ che
- kǎidao lubianshang qù.
- - B: TÍngzai zhèli xíng le. Women
- xiàqu huàn chētǎi ba.
- This is no good. A tire has blown out.
- A tire has gone flat, then what do you do? Have a tow truck come and tow
- it to the repair garage.
- That’s not necessary. Our car has tools and a spare tire.
- Can you change it yourself?
- I can change it myself.
- First look at the engine, can it start?
- Look. The car starts up. No problem.
- That’s good. You drive the car to the side of the road to ■ the tire.
- >
- ' Okay. I’ll slowly drive the car to the side of the road.
- Parking it here will be okay. Let’s get out and change the tire.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | | Vocabulary |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | bao bǎoyǎng | to explode |
- | | |
- | | to have a maintenance checkup |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | bèitāi buōli | spare tire glass |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | cā chángchang | to wipe often |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | da | to hit to add air air pump light |
- | | lamp to order |
- | da qì dZqztóng dēng ding | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | gaojí' gōngjù gōngshēng | high grade tool liter |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | fādong | to start, to mobilize |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | jíānchá | to inspect, to examine, to check |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | jittndOn jtshù gōngren QÍyóu | to be simple mechanic machine oil |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | -liàng liàng líng lingjicìn | (counter for vehicles) |
- | lúntāi | |
- | | to light up |
- | | |
- | | to be sharp, to be keen |
- | | |
- | | parts |
- | | |
- | | tire |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | níSn maobing | to be full |
- | | |
- | | trouble, flaw, defect |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | piào pìitōng | ticket, coupon regular |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | V ^(ql) qìyóu | air gasoline |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | shāchē | brakes |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | tuī | to push |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- tuō tuō oh e
- xíhuS xíūli xiūliháng
- yǐngqíng you
- zāng zú
- to tow
- taw truck
- to stall
- to fix, to repair repair garage
- engine
- oil, gasoline, fuel
- to be dirty
- to be enough, to be sufficient
- Car Module, Unit 2
- PART I
- ----- -------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
- 1. Yinwei wǒ chāo sù le, wo nádàole yige fákuāndān. Because I was speeding I got a ticket.
- 2. W8 dài .liàshí zhízhào le. I brought my driver's license.
- 3. Yě dài dēngjìzhèng le. And I brought the car registration too.
- 1». Jftde chēzi yòngde shi wài.iiāo rènyuàn páizhao. Your oar has diplomatic plates.
- 5. Ni shi wài.iiāoquàn ma? Are you a diplomat?
- 6. Ni chāo sù le, dèi fakùan. You went over the speed limit, I'll have to fine you.
- 7. Dánzi houtou you shuòmíng. On the back of the ticket is an explanation.
- 8. Nt ànzhào shuōmlng qù ban ba. You go take care of it according to the explanation.
- ----- -------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
- NOTES AFTER PART I:
- chāo sù: ’To speed*, more literally, ’to exceed the posted speed'
- nádào le: Here you see another compound verb with -dào. But the addition
- of -dào does not add the meaning of 'to (someplace), as in tuidao
- lùbiārshang qu, ’push it to the side of the road’, but rather adds the
- meaning of ’to obtain, get'.
- Nī nádao nlde hùzhào le meiyou? Did you get your passport?
- dài: This is the verb 'to carry with one, to take or bring with one'. It
- is sometimes used with the verb lai when the meaning is ’bring with
- one’.
- Jīntian wo wangle dài wǒde I forgot to bring my history
- lìshí shǔ. took today.
- Nī dài háizi qùle méiyou? Did you take the children with
- you?
- fákuǎn: This can be the verb ’to issue a fine' or the noun 'a fine'.
- Fákuǎndān is literally, 'fine-móney-ticket'.
- dānzi: Here dānzi is used to refer to the traffic ticket, a short way of
- saying fákuǎndān. In other situations, dānzi often means 'list
- of^(;)things'. Here are some 'examples. Notice that the phrase 'to make
- a list' is kāi yíge dānzi, literally 'open a list'.
- Meige Xīngqíliù wǒ chūqu mǎi Every Saturday before I go dōngxi yǐqián
- dōu kāi yige out to buy things, I make dānzi.
- a list.
- Nǐ neng bu neng bǎ nǐ yào mǎide Can you make a list of the shū kāi yíge
- dānzi. books you want to buy?
- Taipei:
- A: Nǐ chāo sù le, zhīdao ma?
- B: ।Chao sù? Shénme shi chāo sù?
- Wǒ bù dong.
- - A: Chāo sù jiù shi kāi chē kāide
- tài kuài le.
- - B: Ou, wo lai Táibei bù Jiǔ, hen duo shi bù zhídào. Zhen duíbuqǐ.
- - A: Nǐde chēzi yòngde shi wàijiào
- rényuán páizhào, Nǐ shi wàijiāoguān ma?
- - B: Shìde. Wǒ shi waijiāoguān.
- - A: Nǐ dài jiàshǐ zhízhāo le
- méiyou?
- - B: Dài le. Zhèi shi jiàshǐ
- zhízhào.
- - A: Chēzi dēngjìzhèng ne? Yě
- dàile ma?
- You went over the speed limit, did you know?
- 'Chao su'! is 'chao su? ' I don't understand.
- 'Chao su' is driving yòur car too fast.
- I haven't been in Taipei very long. There are a lot of things I don't
- know. Please excuse me.
- Your car has diplomatic 'plates. Are you a diplomat?
- Yes, I'm a diplomat.
- Did you bring your driver's license?
- Yes, here's the driver's license.
- And the car registration? Did you bring that too?
- - B: Yě dài le.
- A: Nǐ chāo sù le, děi
- fakuān.
- B: Wo nále fákuǎndān gái
- zěnme yang?
- A: Dānzi houtou you shuōxníng.
- Nǐ ànzhào shuōmíng qù ban ba.
- B: Hǎo.
- Yes.
- You went over the speed limit, I’ll have to fine you.
- After I’ve gotten the ticket what do I do?
- On the back of the ticket is an explanation. Take care of it according
- to the explanation.
- Okay.
- PART II
- I 1. Aiyōu, zāogāo, women chuàng_.-chē le.
- 2. Nǐ shòushāng le méiyou?
- 3. Chūle chēhuò le, women děi zhǎo iǐngchá lai chǔlǐ.
- U. Women xiān kànkan chēzi ba, chuàngde lìhai bu lìhai.
- - 5. Ou, ahěmén chuànahuài le.
- Ah, oh no, we’ve had a collision.
- Are you injured?
- After a car accident, we should find the police to come and take
- care of it.
- Let’s look at the cars first, and see if they’re hit badly.
- Oh, the oar door is damaged.
- - 6. Bǎoxiǎngàng w®* le, ohetpu yě biě le.
- - 7. Nide chēzi bǎoxiǎnle meiyou!
- - 8. Oiū shi ylhòu, chē méiyou dònaauo ba!
- - 9. tfo qu Gǒngǎnjù dS yige diànhuà qtng tǎmen pài wàishi jingchà lai
- ytqt ahull.
- The bumper is bent and the hood is dented.
- Is your oar insured!
- After the accident, the 'oar didn't move, did it!
- I'm going to call the Bureau of Public Safety and ask them to send the
- Foreign Affairs Police to come and handle this together with us.
- NOTES AFTER PART II:
- chuàng: 'To bump', often pronounced zhuàng. This verb often occurs with the resultative ending —zhao, 'to meet, to touch, to cone into contact with.*
- Zhèr dìfang tài xiaOj dōngxi tài duō. Zǒu lùde shíhou, bù shi chuàngzhao zhuōzi, jiù shi chuàngzhao yǐzi.
- chulǐ: ’To manage, to handle an
- Wǒ bù huì chuLi zhèijian shi.
- Neijian shi ta chǔlide hen hǎo.
- It's too close in here, too many things. When you walk, if you're not bumping into tables, then you're bumping into chairs.
- affair, to take care of something
- I can’t take care of this matter.
- He has managed that affair very well.
- chū chēhuò: ’To have a car accident’, or more literally ’Jo produce a car disaster’. This is more serious than the phrase chu shi.
- Tā chū chēhuò yīhòu, hen jiu After he had the accident, it jlngchá cái lái. was a long time until the police came.
- lìhai: ’To be severe,'to be fierce', ’seriously'
- Tā bìngde hen lìhai. He is seriously ill.
- chū shi: ’To have an accident, to have something go wrong.'
- This phrase is used to describe a serious, unpleasant happening.
- Tā jiā chū shi le, women qù kànkan.
- Something has happened in his home, let's go see. (e.g., a robbery, an arrest)
- Taipei:
- - A: Aiyōu, zāogāo, women chuàng
- chē le! Nǐ shòushāng le méiyou?
- - B: Hǎi hǎo, wǒ xiǎng wo meiyou
- shòushāng. Ni ne?
- - A: Wǒ meiyou shì.
- - B: Chūle chēhuò le, women děi
- zhǎo Jlngchǎ lál chill.
- - A: Duì, wǒ shi wǎiguo rēn.
- Women dàgai yě děi zhǎo wàishi jǐngchā lai.
- ... Women xi ān kànkan chēzi ba, chuàngde lìhai bu lìhai.
- - B: Ou, chēměn chuànghuài le.
- Nide chēzi ne, chuàngzai shěnme dìfang?
- - A: Wǒde bǎoxiǎngàng wān le,
- chētou yě bi? le.
- - B: Nide chēzi bǎoxiǎnle meiyou?
- - A: Wǒ bǎole xiǎn, nǐde ne?
- - B: Wǒ yě you bǎoxiǎn.’
- A: Kan! Jǐngchǎ lai le.
- Alya, what a mess! We've had. a collision. Are you injured?
- I’m okay. I don’t think I'm injured. And you?
- I'm alright
- After a car accident, we should find the police to come and handle this.
- Yes, I’m a foreigner. We probably should also find the Foreign Affairs
- Police. Let’s look it the cars first, and see if they're hit badly.
- Oh, the car door is damaged. And your car, where is it hit?
- ‘
- My bumper is bent and the hood is dented.
- Is your car insured?
- I’m insured, and yours?
- I have insurance too.
- Look! The police are here.
- Peking:
- - A: NǏmen chuàng chē le.
- - B: Duì, chūle chēhuò le.
- - A: You méiyou rén shòushāng?
- - B: Hai hǎo. Women dōu méi
- shòushāng.
- - A: Chū shi yǐhòu, chē méiyou
- dòngguo ba?
- - B: Chūle shi yǐhòu, women jiù
- xiàlai le. Chē méiyou dòngguo.
- - A: Na hǎo. Chē chuàngde lìhai
- bu lìhai?
- - B: Wǒde chēmén chuàngbiě le.
- Tāde bǎoxiǎngàng chuàngwān le. Chētóu yě chuàngbiě le.
- - A: Nìde chē bǎoxiǎn le ba?
- - B: Bao le. ^(car) accident.
- A: Hao. Nimen děngyiděng. Wo
- gěi Gòngānjū dǎ yige diànhuà qìng tāmen pài Wàishi JÌngchá lai yìqǐ
- chùlǐ.
- You’ve had a collision.
- Yes, there’s been an accid ent.
- Is anyone injured?
- It’s all right. None of us are injured.
- After the accident, the cars weren't moved were they?
- After the accident, we Just got out. The cars were not moved.
- That’s good. Were the cars damaged?
- My car door is dented. His bumper is bent. The hood is dented too.
- Your car is insured, I suppose?
- Yes.
- Okay. Wait a moment. I’m going to call the Bureau of Public Safety and
- ask them to send the Foreign Affairs Police to come and handle this
- together.
- PART III
- - 1. Wǒde chēzi you dian wèntí le.
- Qǐng nǐmen xiūli xiūli.
- - 2. Zìdòng páidǎng. biànsùqì dōu you diǎr xiao máobìng.
- - 3. Páiaìguǎn. fēngshàn pídài yě qǐng nǐmen Jiǎnchá yíxià.
- U. Yào jǐtian kéyi xiūhǎo?
- - 5- Nǐ KŪ.ÌÌ yíxià, dàgài yào duōshao qian?
- - 6. Ni kàn, pídài sōna le, gāi huàn xinde le.
- - 7. Chēmén děi xiūhǎo, vēnai; jíqi děi jiǎnchà, tiàozhěnq.
- - 8. Ni dà hòutian lai qu chē bat
- - 9. Women xiū .Hai. yě xiū chēshēn.
- There’s something wrong with my car. Would you please repair it.
- The automatic transmission and the gear shift. Both have something
- wrong.
- Please also check the exhaust pipe and the fan belt.
- How many days will it take to fix?
- Can you estimate how much it will probably be?
- Look the fan belt is loose, you should change it.
- The door needs to be fixed, and spray-painted; the engine needs to be
- checked and adjusted.
- Why don t you come in three days to pick it upt
- We fix engines and do body work.
- 10. Shérme yánsede qz, women dōu yōu. Women rr&slìàng gěi ni jiǎnchà.
- We have all colors of paint. We'll check it for you right away.
- 11. Kéyi, Jiǎnchale yihòu mǎsliàng gěi ni gū jià.
- Yes. After we've checked it, we'll give you an estimate right away.
- NOTES AFTER PART III':
- xiūli: ’To fix, to repair’.
- pi’dà.-i: ’Fan belt', sometimes simply called pidài, which is literally 'leather belt'. Pidài is used for 'belt* in machine terminology as in sānjiǎopídài, ’V-belt’.
- xiūhào: ’To fix sucessfully, to repair successfully.’ The syllable -hǎo indicates the result of the action, that is that the repairs were successfully completed.
- Yào jǐtian kéyi xiūhāo? How many days will it take
- to fix it?
- In the above sentence, the auxiliary verb yào means ’to need, to require, to take’.
- gūjǐ: Originally this verb meant simply ’to estimate (a figure)’. Now it also means ’to guess'.
- Zhèijiàn dàyi nǐ gūjì děi How much do you estimate
- duǒshao qián? this overcoat costs?
- Wo gūjì tā míngtian bū huì My guess is he won’t come
- lai. tomorrow.
- In this sentence the auxiliary verb hui means ’to be likely to’, 'to be possible to’.
- tiáozhěng: ’To adjust, to coordinate, to regulate.’
- Qǐng bǎ nèige zhōng tiáozhěng yíxià.
- Please adjust that clock a little.
- Can you estimate how much this house can sell for?
- gū jià: ’To estimate a price.’
- Zhèige fángzi kéyi mài duoshao qián, nǐ neng gūyigū jià ma?
- Taipei:
- - A: Wode chēzi you diǎn wèntí le.
- Qǐng nǐmen xiūli xiūli.
- - B: Hǎo de. You shénme máobing?
- - A: Wo xiǎng biànsùqì, zìdòng
- páidǎng dōu you diǎr wèntí.
- - B: Hái you biéde máobing ma?
- - A: Paiqìguǎn, fēngshàn dài
- yě qing nimen kànkan.
- - B: Fēngshànde pídài shi hen
- róngyi sōngde, paiqìguǎn vě rongyi huài. Āu. Chēmen biěle yìdiǎn.
- - A: Nimen yě xiū chēshēn ma?
- - B: Women xiū Jīqi, yě xiū
- chēshēn. Língjiàn huaìle, wěmen dōu kéyi xiù, yě kéyi huàn.
- - A: Na hǎo. Chēmen yě xiūli yíxià. Nimen you yíyàng yánsede qi ma?
- - B: Shénme yánsede qi, women dōu you. Women mǎshang gěi ni jiǎnchá.
- Xingqíwū xiàwu sidiǎn zhōng yīhòu, ni lái qū chē, hǎo bu hǎo?
- - A: Kéyi bu kéyi xiān gū ge Jià?
- - B: Kéyi, Jiǎnchále yihòu mǎshang gěi ni gū Jià. win qing dào lǐbian
- zuòyizuò, děrgdeng.
- There’s something wrong with my car. Would you please repair it.
- Okay. What’s wrong with it?
- I think the gear shift and the automatic transmission both have
- something wrong.
- Are there other problems?
- Please also take a look at the exhaust pipe and the fan belt.
- It’s easy for the fan belt to get loose and for the exhaust pipe to
- break. Oh, the door is a little dented.
- Do you also do body work?
- We fix engines and do ,body work. If parts are bad, we can repair them
- or replace them.
- That’s good. Fix the door, too.
- Do you have the same color paint?
- We have all colors of paint. We’ll check it for you right away.
- How about picking it up Friday afternoon after U:00?
- Can you first estimate the cost?
- Yes. After we’ve checked it. we’ll give you an estimate right away.
- Please go inside, have a seat and wait a bit.
- Peking:
- - A: W3de qìche zuótian chuàng-
- huài le, xiǎng qǐng nǐmen xiūyixiū.
- - B: Au. Chēmén chuànghuài le.
- Jǐqi zěnme yàrig?
- - A: ZÌdòng páidǎng, biànsùqì
- dōu you diǎr xiǎo máobing.
- - B: Hǎo. Hái you biéde wèntí
- méiyou?
- - A: Páiqìguǎn, fēngshàn pidài yě qǐng nǐmen jiǎnchá yíxià.
- - B: Nǐ kàn, pidài song le, gāi huàn xǐnde le.
- - A: Pídài wǒ jiāli hái you yìtiáo xínde. Míngtian zǎoshang gěi ni
- nálai.
- - B: Hǎojíle. Nǐ nálai, women gěi
- nǐ huàn.
- - A: Yào jǐtian kéyi xiūhāo?
- - B: Chēmen děi xiūhāo, pēnqī,
- jǐqi děi jianchá, tiáozhěng. Nǐ dà hòutian lái qǔ chē ba.
- A: Nǐ gūjì yíxià, dàgài yào
- duǒshao qián?
- B: Xiànzài bù hǎo shuō, děi xiān kànkan. Nǐ míngtian ná pídài láide
- shíhou, gàosu nǐ ba.
- Yesterday my car was damaged in an accident, I would like you to repair
- it.
- Oh, the door is damaged. How’s the engine.
- The automatic transmission and the gear shift all have some problem.
- Okay. Are there any other problems?
- Please also check the exhaust pipe and the fan belt.
- Look the fan belt is loose, you should change it.
- I have a new fan belt at home. I’ll bring it to you tomorrow morning.
- Great. You bring it here and we’ll change it for you.
- How many days will it take to fix?
- The door needs to be fixed, and painted, the engine needs to be checked
- and adjusted. Why don’t you come in three days to pick it up?
- Can you estimate how much it will probably be?
- It’s hard to say now. I have to take a look first. Tomorrow when you
- come with the fan belt I’ll tell you.
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | | Vocabulary |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | ànzhào | according to |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | baoxian | to insure, to be insured bumper |
- | | gear shift |
- | baoxiZmgàng ■biànsùqì biē | |
- | | to be dented |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | chǔlì chāo sù | to handle, manage to exceed the |
- | | speed limit |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | chēhuò chēmen chēshēn chētou | car accident |
- | chuàng chuànghuài le chū. shi | |
- | | oar door |
- | | |
- | | body of a car |
- | | |
- | | car hood |
- | | |
- | | to bump into, to collide with |
- | | damaged |
- | | |
- | | to hate an accident |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | dà hòutian dài dānzi dēngjìzhèng | the third day from now |
- | dbng | |
- | | to carry along with, to bring |
- | | ticket, note |
- | | |
- | | car registration , to mote |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | fákuǎn fákuǎndān fēngshàn | to fine, to issue a fine ticket, |
- | | a fine fan |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | Gōngānjú gūJì | Bureau of Public Safety to |
- | | estimate |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | jiàshǐ zhízhào | driver’s license |
- | | |
- | JIngchá Jíqí | police |
- | | |
- | | engine, more literally, ’machine’ |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | lìhai | to be severe |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | páidāng páízhòo páiqìguǎn pēnqi | transmission license plates |
- | pídài | exhaust pipe to spray paint belt |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | qí | paint, lacquer |
- | | |
- | | to pick up, to get, to fetch |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | rènyuàn | personnel |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | song shòushāng shuómtng | to be loose to be injured |
- | | explanation |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | tiáozheng | to adjust |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | wàijiāo | diplomacy_(}) foreign relations |
- | | diplomat |
- | vaijiaoguan wàishí | |
- | | foreign affairs |
- | wàisht jtngchá | |
- | | foreign affairs police to bend |
- | wan | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | xiūhǎo xiūli | to fix |
- | | |
- | | to repair |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | zìdòng | automatic |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- PARTS OF A CAR
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- | baoxiǎngàng bēitāi biànsùqì | bumper spare tire gear shift |
- | | |
- | chē hòutoude chuānghu chē men | rear windshield car door |
- | | |
- | chē qiántoude chuānghu chētóu | front windshield hood |
- | | |
- | chēxiāng | trunk |
- | | |
- | dāngníbǎn diànpíng dēng | fender battery-lights |
- | | |
- | fāhuǒ kāiguan fēngshàn pídài | ignition fan belt |
- | | |
- | J ìngzi | mirror |
- | | |
- | lǎba | horn air conditioner odometer |
- | | steering wheel tire |
- | lēngqí | |
- | | exhaust pipe muffler |
- | lǔbiāo lúnpán lúntāi | |
- | | Jack |
- | páiqìtǒng | |
- | | brakes |
- | páiqìxiāoshēngqì | |
- | | parking brake radio radiator |
- | qián Jīndíng | speedometer |
- | | |
- | shāchē | |
- | | |
- | shǒu shāchē shōuyīnj ī shuǐxiāng | |
- | sùdùbiǎo | |
- +-----------------------------------+-----------------------------------+
- yǐnqíng yóumén yóuxiáng yǔshuāzi
- zìdòng páidāng zuò
- engine accelerator gas tank windshield wiper
- automatic transmission seat
- 154
|