FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Unit 02.mp3.srt 20 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192
  1. 1
  2. 00:00:00,000 --> 00:00:07,000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.
  4. 2
  5. 00:00:07,000 --> 00:00:13,000
  6. This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.
  7. 3
  8. 00:00:15,000 --> 00:00:17,000
  9. A way of referring to someone else's daughter.
  10. 4
  11. 00:00:19,000 --> 00:00:20,000
  12. 小姐
  13. 5
  14. 00:00:22,000 --> 00:00:23,000
  15. Wedding Day
  16. 6
  17. 00:00:23,000 --> 00:00:28,000
  18. 大喜的日子
  19. 7
  20. 00:00:36,000 --> 00:00:39,000
  21. 後天是你們小姐的大喜的日子
  22. 8
  23. 00:00:42,000 --> 00:00:43,000
  24. Bridegroom
  25. 9
  26. 00:00:45,000 --> 00:00:46,000
  27. 新郎
  28. 10
  29. 00:00:48,000 --> 00:00:50,000
  30. So, Body
  31. 11
  32. 00:00:50,000 --> 00:00:51,000
  33. 12
  34. 00:00:54,000 --> 00:00:55,000
  35. Honest
  36. 13
  37. 00:00:58,000 --> 00:00:59,000
  38. 老事
  39. 14
  40. 00:01:01,000 --> 00:01:02,000
  41. Ambitious
  42. 15
  43. 00:01:05,000 --> 00:01:06,000
  44. 上进
  45. 16
  46. 00:01:06,000 --> 00:01:16,000
  47. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.
  48. 17
  49. 00:01:20,000 --> 00:01:25,000
  50. 新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.
  51. 18
  52. 00:01:29,000 --> 00:01:31,000
  53. To associate with
  54. 19
  55. 00:01:31,000 --> 00:01:32,000
  56. 交往
  57. 20
  58. 00:01:37,000 --> 00:01:38,000
  59. To be pleased
  60. 21
  61. 00:01:40,000 --> 00:01:41,000
  62. 滿意
  63. 22
  64. 00:01:43,000 --> 00:01:48,000
  65. Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
  66. 23
  67. 00:01:48,000 --> 00:01:58,000
  68. 我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.
  69. 24
  70. 00:02:05,000 --> 00:02:09,000
  71. Notice that the prepositional verb is used with the verb 滿意 to be pleased.
  72. 25
  73. 00:02:12,000 --> 00:02:14,000
  74. Groom's family, groom's side.
  75. 26
  76. 00:02:14,000 --> 00:02:16,000
  77. 南方
  78. 27
  79. 00:02:20,000 --> 00:02:21,000
  80. To be familiar
  81. 28
  82. 00:02:23,000 --> 00:02:24,000
  83. 29
  84. 00:02:25,000 --> 00:02:27,000
  85. Did you know the groom's parents very well before?
  86. 30
  87. 00:02:31,000 --> 00:02:34,000
  88. 你們跟南方的父母以前熟不熟?
  89. 31
  90. 00:02:37,000 --> 00:02:38,000
  91. Long ago
  92. 32
  93. 00:02:40,000 --> 00:02:41,000
  94. 33
  95. 00:02:41,000 --> 00:02:46,000
  96. Not too well, but we'd heard of them long before.
  97. 34
  98. 00:02:49,000 --> 00:02:52,000
  99. 不太熟,可是早就聽說過。
  100. 35
  101. 00:02:57,000 --> 00:02:59,000
  102. To bring up a proposal of marriage.
  103. 36
  104. 00:03:02,000 --> 00:03:03,000
  105. 提親
  106. 37
  107. 00:03:05,000 --> 00:03:06,000
  108. To agree
  109. 38
  110. 00:03:06,000 --> 00:03:09,000
  111. 答應
  112. 39
  113. 00:03:12,000 --> 00:03:15,000
  114. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  115. 40
  116. 00:03:19,000 --> 00:03:21,000
  117. 他們一來提親,我們就答應了。
  118. 41
  119. 00:03:27,000 --> 00:03:34,000
  120. In this sentence, the use of in one part and the use of in the later part adds up to the meaning of as soon as.
  121. 42
  122. 00:03:34,000 --> 00:03:36,000
  123. Say the sentence again.
  124. 43
  125. 00:03:36,000 --> 00:03:39,000
  126. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  127. 44
  128. 00:03:43,000 --> 00:03:46,000
  129. 他們一來提親,我們就答應了。
  130. 45
  131. 00:03:50,000 --> 00:03:52,000
  132. To discuss back and forth.
  133. 46
  134. 00:03:55,000 --> 00:03:57,000
  135. 談來談去
  136. 47
  137. 00:03:59,000 --> 00:04:00,000
  138. To decide
  139. 48
  140. 00:04:00,000 --> 00:04:02,000
  141. 決定
  142. 49
  143. 00:04:04,000 --> 00:04:07,000
  144. They talked and talked for a long time and couldn't decide.
  145. 50
  146. 00:04:12,000 --> 00:04:15,000
  147. 他們談來談去,談了很久,不能決定。
  148. 51
  149. 00:04:19,000 --> 00:04:21,000
  150. Later afterwards.
  151. 52
  152. 00:04:23,000 --> 00:04:24,000
  153. 後來
  154. 53
  155. 00:04:24,000 --> 00:04:27,000
  156. 後來
  157. 54
  158. 00:04:27,000 --> 00:04:29,000
  159. After all
  160. 55
  161. 00:04:30,000 --> 00:04:32,000
  162. 還是
  163. 56
  164. 00:04:34,000 --> 00:04:37,000
  165. But in the end, I was the one who told them what they should do.
  166. 57
  167. 00:04:43,000 --> 00:04:47,000
  168. 可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。
  169. 58
  170. 00:04:47,000 --> 00:04:50,000
  171. 婚禮
  172. 59
  173. 00:04:52,000 --> 00:04:54,000
  174. 婚禮
  175. 60
  176. 00:04:55,000 --> 00:04:58,000
  177. To hold a meeting or a ceremony, etc.
  178. 61
  179. 00:05:00,000 --> 00:05:02,000
  180. 舉行
  181. 62
  182. 00:05:05,000 --> 00:05:08,000
  183. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  184. 63
  185. 00:05:08,000 --> 00:05:11,000
  186. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  187. 64
  188. 00:05:16,000 --> 00:05:19,000
  189. 我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。
  190. 65
  191. 00:05:25,000 --> 00:05:27,000
  192. Wedding gown
  193. 66
  194. 00:05:29,000 --> 00:05:31,000
  195. 結婚禮服
  196. 67
  197. 00:05:34,000 --> 00:05:36,000
  198. Bride
  199. 68
  200. 00:05:36,000 --> 00:05:38,000
  201. 新娘
  202. 69
  203. 00:05:42,000 --> 00:05:44,000
  204. 能幹
  205. 70
  206. 00:05:44,000 --> 00:05:54,000
  207. I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
  208. 71
  209. 00:05:56,000 --> 00:06:00,000
  210. 聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。
  211. 72
  212. 00:06:05,000 --> 00:06:08,000
  213. Even to go so far as to.
  214. 73
  215. 00:06:08,000 --> 00:06:11,000
  216. 74
  217. 00:06:15,000 --> 00:06:19,000
  218. When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.
  219. 75
  220. 00:06:26,000 --> 00:06:30,000
  221. 我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。
  222. 76
  223. 00:06:30,000 --> 00:06:32,000
  224. 新娘
  225. 77
  226. 00:06:37,000 --> 00:06:41,000
  227. Now here's a review of the words in part one. Test yourself.
  228. 78
  229. 00:06:41,000 --> 00:06:44,000
  230. A way of referring to someone else's daughter.
  231. 79
  232. 00:06:45,000 --> 00:06:47,000
  233. 小姐
  234. 80
  235. 00:06:48,000 --> 00:06:50,000
  236. Wedding day
  237. 81
  238. 00:06:51,000 --> 00:06:53,000
  239. 大喜的日子
  240. 82
  241. 00:06:54,000 --> 00:06:56,000
  242. Bright room
  243. 83
  244. 00:06:56,000 --> 00:06:59,000
  245. 新郎
  246. 84
  247. 00:07:00,000 --> 00:07:02,000
  248. Self body
  249. 85
  250. 00:07:03,000 --> 00:07:05,000
  251. 86
  252. 00:07:06,000 --> 00:07:08,000
  253. To be honest
  254. 87
  255. 00:07:09,000 --> 00:07:11,000
  256. 老師
  257. 88
  258. 00:07:12,000 --> 00:07:14,000
  259. To be ambitious
  260. 89
  261. 00:07:15,000 --> 00:07:17,000
  262. 上進
  263. 90
  264. 00:07:18,000 --> 00:07:20,000
  265. To associate with
  266. 91
  267. 00:07:21,000 --> 00:07:23,000
  268. 交往
  269. 92
  270. 00:07:23,000 --> 00:07:25,000
  271. To be pleased
  272. 93
  273. 00:07:26,000 --> 00:07:28,000
  274. 滿意
  275. 94
  276. 00:07:30,000 --> 00:07:33,000
  277. The groom's side, the groom's family.
  278. 95
  279. 00:07:35,000 --> 00:07:37,000
  280. 南方
  281. 96
  282. 00:07:37,000 --> 00:07:39,000
  283. To be familiar
  284. 97
  285. 00:07:40,000 --> 00:07:42,000
  286. 98
  287. 00:07:43,000 --> 00:07:45,000
  288. Long ago
  289. 99
  290. 00:07:45,000 --> 00:07:47,000
  291. 100
  292. 00:07:47,000 --> 00:07:52,000
  293. To bring up a proposal of marriage.
  294. 101
  295. 00:07:53,000 --> 00:07:54,000
  296. 提親
  297. 102
  298. 00:07:55,000 --> 00:07:57,000
  299. To agree
  300. 103
  301. 00:07:58,000 --> 00:08:00,000
  302. 答應
  303. 104
  304. 00:08:01,000 --> 00:08:04,000
  305. To discuss back and forth.
  306. 105
  307. 00:08:06,000 --> 00:08:08,000
  308. 談來談去
  309. 106
  310. 00:08:08,000 --> 00:08:10,000
  311. To decide
  312. 107
  313. 00:08:11,000 --> 00:08:13,000
  314. 決定
  315. 108
  316. 00:08:13,000 --> 00:08:16,000
  317. Later afterwards
  318. 109
  319. 00:08:17,000 --> 00:08:19,000
  320. 後來
  321. 110
  322. 00:08:20,000 --> 00:08:22,000
  323. After all
  324. 111
  325. 00:08:24,000 --> 00:08:26,000
  326. 還是
  327. 112
  328. 00:08:27,000 --> 00:08:29,000
  329. Wedding
  330. 113
  331. 00:08:30,000 --> 00:08:32,000
  332. 婚禮
  333. 114
  334. 00:08:34,000 --> 00:08:37,000
  335. To hold a meeting or ceremony.
  336. 115
  337. 00:08:38,000 --> 00:08:40,000
  338. 舉行
  339. 116
  340. 00:08:40,000 --> 00:08:42,000
  341. Wedding gown
  342. 117
  343. 00:08:43,000 --> 00:08:45,000
  344. 結婚禮服
  345. 118
  346. 00:08:46,000 --> 00:08:48,000
  347. Bright
  348. 119
  349. 00:08:49,000 --> 00:08:51,000
  350. 新娘
  351. 120
  352. 00:08:52,000 --> 00:08:54,000
  353. To be capable
  354. 121
  355. 00:08:55,000 --> 00:08:57,000
  356. 能感
  357. 122
  358. 00:08:58,000 --> 00:09:01,000
  359. Even to go so far as to.
  360. 123
  361. 00:09:02,000 --> 00:09:04,000
  362. 124
  363. 00:09:04,000 --> 00:09:09,000
  364. Now here's a review of the sentences in part one.
  365. 125
  366. 00:09:10,000 --> 00:09:14,000
  367. The day after tomorrow is your daughter's wedding day.
  368. 126
  369. 00:09:18,000 --> 00:09:22,000
  370. 後天是你們小姐的大喜的日子.
  371. 127
  372. 00:09:22,000 --> 00:09:32,000
  373. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.
  374. 128
  375. 00:09:35,000 --> 00:09:41,000
  376. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  377. 129
  378. 00:09:41,000 --> 00:09:51,000
  379. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  380. 130
  381. 00:09:52,000 --> 00:10:01,000
  382. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  383. 131
  384. 00:10:01,000 --> 00:10:11,000
  385. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  386. 132
  387. 00:10:12,000 --> 00:10:22,000
  388. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  389. 133
  390. 00:10:22,000 --> 00:10:32,000
  391. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  392. 134
  393. 00:10:33,000 --> 00:10:43,000
  394. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  395. 135
  396. 00:10:43,000 --> 00:10:53,000
  397. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  398. 136
  399. 00:10:54,000 --> 00:11:03,000
  400. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  401. 137
  402. 00:11:03,000 --> 00:11:13,000
  403. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  404. 138
  405. 00:11:14,000 --> 00:11:24,000
  406. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  407. 139
  408. 00:11:24,000 --> 00:11:34,000
  409. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  410. 140
  411. 00:11:35,000 --> 00:11:44,000
  412. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  413. 141
  414. 00:11:44,000 --> 00:11:54,000
  415. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  416. 142
  417. 00:11:55,000 --> 00:12:05,000
  418. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  419. 143
  420. 00:12:05,000 --> 00:12:15,000
  421. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  422. 144
  423. 00:12:16,000 --> 00:12:30,000
  424. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  425. 145
  426. 00:12:30,000 --> 00:12:40,000
  427. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  428. 146
  429. 00:12:41,000 --> 00:12:47,000
  430. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  431. 147
  432. 00:12:47,000 --> 00:13:02,000
  433. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  434. 148
  435. 00:13:02,000 --> 00:13:17,000
  436. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  437. 149
  438. 00:13:17,000 --> 00:13:40,000
  439. 我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。
  440. 150
  441. 00:13:40,000 --> 00:13:47,000
  442. 國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。
  443. 151
  444. 00:13:48,000 --> 00:13:51,000
  445. 新娘的結婚禮服在哪裡買的?
  446. 152
  447. 00:13:52,000 --> 00:13:55,000
  448. 無是買的,是秀雲自己做的。
  449. 153
  450. 00:13:56,000 --> 00:13:58,000
  451. 你們二小姐真能幹。
  452. 154
  453. 00:13:59,000 --> 00:14:02,000
  454. 天不早了,我該走了。
  455. 155
  456. 00:14:03,000 --> 00:14:05,000
  457. 你還自己送禮屋來?
  458. 156
  459. 00:14:05,000 --> 00:14:09,000
  460. 真是謝謝,星期天一定來啊。
  461. 157
  462. 00:14:12,000 --> 00:14:18,000
  463. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。
  464. 158
  465. 00:14:20,000 --> 00:14:21,000
  466. 159
  467. 00:14:22,000 --> 00:14:24,000
  468. Christianity
  469. 160
  470. 00:14:25,000 --> 00:14:27,000
  471. 藉口教
  472. 161
  473. 00:14:28,000 --> 00:14:30,000
  474. Church
  475. 162
  476. 00:14:30,000 --> 00:14:34,000
  477. 教堂
  478. 163
  479. 00:14:36,000 --> 00:14:38,000
  480. 新郎家姓基督教
  481. 164
  482. 00:14:39,000 --> 00:14:42,000
  483. 父母希望他們在教堂結婚。
  484. 165
  485. 00:14:46,000 --> 00:14:48,000
  486. 新郎家姓基督教
  487. 166
  488. 00:14:49,000 --> 00:14:52,000
  489. 父母希望他們在教堂結婚。
  490. 167
  491. 00:14:52,000 --> 00:14:55,000
  492. 新娘姓基督教
  493. 168
  494. 00:14:56,000 --> 00:14:58,000
  495. 新娘姓基督教
  496. 169
  497. 00:14:59,000 --> 00:15:02,000
  498. 父母希望他們在教堂結婚。
  499. 170
  500. 00:15:04,000 --> 00:15:06,000
  501. 新娘姓基督教
  502. 171
  503. 00:15:07,000 --> 00:15:09,000
  504. 新娘姓基督教
  505. 172
  506. 00:15:10,000 --> 00:15:12,000
  507. 新娘姓基督教
  508. 173
  509. 00:15:13,000 --> 00:15:15,000
  510. 新娘姓基督教
  511. 174
  512. 00:15:16,000 --> 00:15:18,000
  513. 新娘姓基督教
  514. 175
  515. 00:15:18,000 --> 00:15:21,000
  516. 父母不讓他們在教堂結婚。
  517. 176
  518. 00:15:25,000 --> 00:15:26,000
  519. 法院
  520. 177
  521. 00:15:28,000 --> 00:15:29,000
  522. 法院
  523. 178
  524. 00:15:31,000 --> 00:15:32,000
  525. 公正結婚
  526. 179
  527. 00:15:35,000 --> 00:15:36,000
  528. 公正結婚
  529. 180
  530. 00:15:40,000 --> 00:15:42,000
  531. 他們要在法院公正結婚?
  532. 181
  533. 00:15:42,000 --> 00:15:44,000
  534. 公正結婚
  535. 182
  536. 00:15:46,000 --> 00:15:49,000
  537. 他們要在法院公正結婚嗎?
  538. 183
  539. 00:15:58,000 --> 00:15:59,000
  540. 入席
  541. 184
  542. 00:15:59,000 --> 00:16:00,000
  543. 入席
  544. 185
  545. 00:16:12,000 --> 00:16:13,000
  546. 婚禮以後
  547. 186
  548. 00:16:14,000 --> 00:16:15,000
  549. 八點鐘入席
  550. 187
  551. 00:16:15,000 --> 00:16:20,000
  552. 要在法院公正結婚。
  553. 188
  554. 00:16:24,000 --> 00:16:25,000
  555. 複雜
  556. 189
  557. 00:16:27,000 --> 00:16:29,000
  558. 問題很複雜
  559. 190
  560. 00:16:34,000 --> 00:16:36,000
  561. 這個問題很複雜
  562. 191
  563. 00:16:39,000 --> 00:16:40,000
  564. 意見
  565. 192
  566. 00:16:40,000 --> 00:16:43,000
  567. 意見
  568. 193
  569. 00:16:46,000 --> 00:16:49,000
  570. 我的意見是等兩個星期我們再談談
  571. 194
  572. 00:16:55,000 --> 00:16:59,000
  573. 意見是等兩個星期我們再談談
  574. 195
  575. 00:16:59,000 --> 00:17:03,000
  576. 意見是等兩個星期我們再談談
  577. 196
  578. 00:17:09,000 --> 00:17:10,000
  579. 正婚
  580. 197
  581. 00:17:14,000 --> 00:17:17,000
  582. 他們要在法院公正結婚嗎?
  583. 198
  584. 00:17:20,000 --> 00:17:22,000
  585. 他們請誰正婚?
  586. 199
  587. 00:17:25,000 --> 00:17:26,000
  588. 他們請誰正婚?
  589. 200
  590. 00:17:26,000 --> 00:17:27,000
  591. Honeymoon
  592. 201
  593. 00:17:29,000 --> 00:17:31,000
  594. 蛏蜜月
  595. 202
  596. 00:17:34,000 --> 00:17:37,000
  597. after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  598. 203
  599. 00:17:42,000 --> 00:17:42,000
  600. 婚禮以後
  601. 204
  602. 00:17:43,000 --> 00:17:46,000
  603. 他們馬上就去蛏蜜月嗎?
  604. 205
  605. 00:17:50,000 --> 00:17:52,000
  606. The return of the bride to her parents home
  607. 206
  608. 00:17:52,000 --> 00:17:55,000
  609. 這是第三天後的婚禮
  610. 207
  611. 00:17:58,000 --> 00:17:59,000
  612. 回門
  613. 208
  614. 00:18:02,000 --> 00:18:06,000
  615. 不,他們會等待婚禮的第一名家族
  616. 209
  617. 00:18:10,000 --> 00:18:13,000
  618. 不,要等回門以後才去
  619. 210
  620. 00:18:13,000 --> 00:18:19,000
  621. 婚禮
  622. 211
  623. 00:18:23,000 --> 00:18:24,000
  624. 洗酒
  625. 212
  626. 00:18:24,000 --> 00:18:31,000
  627. 後天,一定來吃洗酒
  628. 213
  629. 00:18:35,000 --> 00:18:36,000
  630. 介紹人
  631. 214
  632. 00:18:36,000 --> 00:18:37,000
  633. 介紹人
  634. 215
  635. 00:18:37,000 --> 00:18:38,000
  636. 介紹人
  637. 216
  638. 00:18:38,000 --> 00:18:39,000
  639. 介紹人
  640. 217
  641. 00:18:39,000 --> 00:18:47,000
  642. 介紹人
  643. 218
  644. 00:18:47,000 --> 00:19:01,000
  645. 你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?
  646. 219
  647. 00:19:01,000 --> 00:19:11,000
  648. 一位是來做媒的李教授
  649. 220
  650. 00:19:11,000 --> 00:19:21,000
  651. 一位是來做媒的李教授
  652. 221
  653. 00:19:21,000 --> 00:19:30,000
  654. 一位是來做媒的李教授
  655. 222
  656. 00:19:30,000 --> 00:19:35,000
  657. 局長
  658. 223
  659. 00:19:35,000 --> 00:19:45,000
  660. 多年
  661. 224
  662. 00:19:45,000 --> 00:19:59,000
  663. 那位郵政局局長是我們家多年的老朋友
  664. 225
  665. 00:19:59,000 --> 00:20:06,000
  666. 在講話中說話
  667. 226
  668. 00:20:06,000 --> 00:20:10,000
  669. 談刀
  670. 227
  671. 00:20:10,000 --> 00:20:14,000
  672. 確實,在說話中
  673. 228
  674. 00:20:14,000 --> 00:20:19,000
  675. 229
  676. 00:20:19,000 --> 00:20:22,000
  677. 去扔
  678. 230
  679. 00:20:22,000 --> 00:20:24,000
  680. 去招
  681. 231
  682. 00:20:24,000 --> 00:20:30,000
  683. Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
  684. 232
  685. 00:20:30,000 --> 00:20:41,000
  686. 談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。
  687. 233
  688. 00:20:41,000 --> 00:20:50,000
  689. Now here's a review of the new words presented in Part 2.
  690. 234
  691. 00:20:50,000 --> 00:21:19,000
  692. to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,
  693. 235
  694. 00:21:19,000 --> 00:21:43,000
  695. civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,
  696. 236
  697. 00:21:43,000 --> 00:22:05,000
  698. opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,
  699. 237
  700. 00:22:05,000 --> 00:22:18,000
  701. the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,
  702. 238
  703. 00:22:18,000 --> 00:22:31,000
  704. wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,
  705. 239
  706. 00:22:31,000 --> 00:22:39,000
  707. to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.
  708. 240
  709. 00:22:39,000 --> 00:23:08,000
  710. 做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,
  711. 241
  712. 00:23:08,000 --> 00:23:19,000
  713. indeed, in fact, admittedly, 確認,
  714. 242
  715. 00:23:19,000 --> 00:23:22,000
  716. 租,
  717. 243
  718. 00:23:22,000 --> 00:23:37,000
  719. now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.
  720. 244
  721. 00:23:37,000 --> 00:23:45,000
  722. 新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。
  723. 245
  724. 00:23:45,000 --> 00:23:56,000
  725. the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.
  726. 246
  727. 00:23:56,000 --> 00:24:03,000
  728. 新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。
  729. 247
  730. 00:24:03,000 --> 00:24:11,000
  731. are they going to have a civil marriage in court?
  732. 248
  733. 00:24:11,000 --> 00:24:17,000
  734. 他们要在法院公正结婚吗?
  735. 249
  736. 00:24:17,000 --> 00:24:24,000
  737. after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.
  738. 250
  739. 00:24:24,000 --> 00:24:32,000
  740. 婚礼以后,八点钟入席。
  741. 251
  742. 00:24:32,000 --> 00:24:37,000
  743. this question is very complicated.
  744. 252
  745. 00:24:37,000 --> 00:24:42,000
  746. 这个问题很复杂。
  747. 253
  748. 00:24:42,000 --> 00:24:52,000
  749. my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
  750. 254
  751. 00:24:52,000 --> 00:25:00,000
  752. 我的意见是等两个星期我们再谈谈。
  753. 255
  754. 00:25:00,000 --> 00:25:06,000
  755. whom do they ask to witness the marriage?
  756. 256
  757. 00:25:06,000 --> 00:25:12,000
  758. 他们请谁证婚?
  759. 257
  760. 00:25:12,000 --> 00:25:21,000
  761. after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  762. 258
  763. 00:25:21,000 --> 00:25:27,000
  764. 婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?
  765. 259
  766. 00:25:27,000 --> 00:25:35,000
  767. no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.
  768. 260
  769. 00:25:35,000 --> 00:25:39,000
  770. 不,要等回门以后才去。
  771. 261
  772. 00:25:39,000 --> 00:25:45,000
  773. be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.
  774. 262
  775. 00:25:45,000 --> 00:25:50,000
  776. 后天,一定来吃喜酒。
  777. 263
  778. 00:25:50,000 --> 00:25:56,000
  779. who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?
  780. 264
  781. 00:25:56,000 --> 00:26:09,000
  782. 你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?
  783. 265
  784. 00:26:09,000 --> 00:26:15,000
  785. one is Mr. Lee who was the go-between.
  786. 266
  787. 00:26:15,000 --> 00:26:20,000
  788. 一位是来做媒的李先生。
  789. 267
  790. 00:26:20,000 --> 00:26:31,000
  791. that postmaster is a friend of our family from many years back.
  792. 268
  793. 00:26:31,000 --> 00:26:40,000
  794. 那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。
  795. 269
  796. 00:26:40,000 --> 00:26:50,000
  797. speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.
  798. 270
  799. 00:26:50,000 --> 00:26:59,000
  800. 谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。
  801. 271
  802. 00:26:59,000 --> 00:27:02,000
  803. now here's a conversation reviewing part two.
  804. 272
  805. 00:27:02,000 --> 00:27:08,000
  806. a Chinese woman in Taipei talks with a friend.
  807. 273
  808. 00:27:08,000 --> 00:27:17,000
  809. 恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?
  810. 274
  811. 00:27:17,000 --> 00:27:26,000
  812. 是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。
  813. 275
  814. 00:27:26,000 --> 00:27:36,000
  815. 后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。
  816. 276
  817. 00:27:36,000 --> 00:27:45,000
  818. 那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。
  819. 277
  820. 00:27:45,000 --> 00:27:57,000
  821. 他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。
  822. 278
  823. 00:27:57,000 --> 00:28:01,000
  824. 所以男方一来提亲,我们就答应了。
  825. 279
  826. 00:28:01,000 --> 00:28:14,000
  827. 我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。
  828. 280
  829. 00:28:14,000 --> 00:28:20,000
  830. 谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。
  831. 281
  832. 00:28:20,000 --> 00:28:28,000
  833. 先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。
  834. 282
  835. 00:28:28,000 --> 00:28:32,000
  836. 他们信基督教,一定要到教堂去。
  837. 283
  838. 00:28:32,000 --> 00:28:38,000
  839. 我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?
  840. 284
  841. 00:28:38,000 --> 00:28:47,000
  842. 后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。
  843. 285
  844. 00:28:47,000 --> 00:28:50,000
  845. 是请什么人证婚啊?
  846. 286
  847. 00:28:50,000 --> 00:28:54,000
  848. 证婚人是邮政局张局长。
  849. 287
  850. 00:28:54,000 --> 00:29:03,000
  851. 他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。
  852. 288
  853. 00:29:03,000 --> 00:29:07,000
  854. 有没有介绍人,介绍人是谁啊?
  855. 289
  856. 00:29:07,000 --> 00:29:15,000
  857. 男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。
  858. 290
  859. 00:29:15,000 --> 00:29:18,000
  860. 他是秀云念大学时候的老师。
  861. 291
  862. 00:29:18,000 --> 00:29:22,000
  863. 新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?
  864. 292
  865. 00:29:22,000 --> 00:29:25,000
  866. 不是做的,是租的。
  867. 293
  868. 00:29:25,000 --> 00:29:30,000
  869. 他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?
  870. 294
  871. 00:29:30,000 --> 00:29:41,000
  872. 他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。
  873. 295
  874. 00:29:41,000 --> 00:29:48,000
  875. 哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。
  876. 296
  877. 00:29:48,000 --> 00:29:52,000
  878. 你那么客气,还自己来送礼物来。
  879. 297
  880. 00:29:52,000 --> 00:29:55,000
  881. 谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。
  882. 298
  883. 00:29:55,000 --> 00:30:18,000
  884. 好,明天见。