123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321 |
- Standard Chinese, A Modular Approach, Biographic Information Module Unit 1, Comprehension Tape 1.
- This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers about where you're staying, and a few polite phrases used in greetings.
- Suppose Ms. Novak is a foreign service officer who's just arrived in Peking and is staying at the Peking Hotel.
- Here's how she might be asked where she's staying and how she would reply. May I ask, where are you staying?
- 請問,你住在哪兒?
- I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- Here's the word for to stay at. 住在,住在,住在.
- The second syllable,在, in the compound 住在, to stay at, is the same as the word 在, to be at, which was introduced in the last unit.
- Here's the word for hotel. 飯店,飯店,飯店.
- And here's the name, Peking Hotel. 北京飯店,北京飯店,北京飯店.
- Here's the exchange line. 請問,你住在哪兒?
- 我住在北京飯店. Again. 請問,你住在哪兒?
- 我住在北京飯店. Check your comprehension. 請問,你住在哪兒?
- May I ask, where are you staying? 我住在北京飯店.
- I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- With most verbs, you can say yes to a question by repeating the verb as a short answer.
- Since a short answer by itself sounds abrupt in Chinese, it's usually followed by a full sentence.
- The short answer acts as a sort of preface to what follows.
- To say yes to the question, 它是陳同志嗎?
- For instance, you would usually say 是,它是陳同志.
- There are some verbs that may not be repeated as short answers.
- The verb 住在 is one of them. To give a short yes answer to a question with 住在,
- you simply use the verb 是.
- Listen for 是, meaning yes, in the following exchange.
- Are you staying at the Nationalities Hotel?
- 你住在民族飯店嗎?
- Yes, I'm staying at the Nationalities Hotel. 是,我住在民族飯店.
- Here's the name for the Nationalities Hotel. 民族飯店.
- The word 民族 means nationalities in the sense of ethnic groupings rather than countries.
- Here's the exchange live. 你住在民族飯店嗎?
- 是,我住在民族飯店. Again, 你住在民族飯店嗎?
- 是,我住在民族飯店.
- The verb 住在 may also be used in asking what city a person is living in, although not for anything larger such as a province.
- Listen to the following live exchange. 你住在上海嗎?
- 不,我不住在上海.
- Notice that the word for no in this exchange is simply 不 in the following tone.
- Listen to the word for no. 不,不,不.
- Since 不住在 can't be used for a short answer, the word 住在 is omitted and 不 is used alone.
- The short answer 不 is, of course, followed by a full sentence answer. Here's the exchange again. 你住在上海嗎?
- 不,我不住在上海.
- Check your comprehension. 你住在上海嗎?
- Do you live in Shanghai? 不,我不住在上海.
- No, I don't live in Shanghai.
- You may have noticed that with the city name, the verb 住在 is translated as to live in rather than to stay at.
- Someone who already knows that you're staying at a hotel may want to ask which hotel you're staying at.
- The word for which is 哪個.Listen to the question word which and be sure to identify its tone pattern.
- 哪個,哪個,哪個.Listen for 哪個,which in this exchange.
- Which hotel are you staying at? 你住在哪個飯店?
- I'm staying at the Peking Hotel. 我住在北京飯店.
- Here it is live. 你住在哪個飯店?
- Again, 你住在哪個飯店? 我住在北京飯店.Check your comprehension. 你住在哪個飯店?
- Which hotel are you staying at? 我住在北京飯店.
- I'm staying at the Peking Hotel. 你住在哪個飯店?
- You may have recognized the bound word 哪, from an expression you had in earlier units. Listen. 你是哪個人?
- What's your nationality? 你住在哪個飯店?
- Which hotel are you staying at? 哪個飯店?
- Literally, 哪個人 is which country person and 哪個飯店 is which hotel?
- You may be wondering why the English question word which corresponds sometimes to 哪, and sometimes to 哪個.
- This is how to keep them straight. 哪 is always only part of a word. Never try to use it except in compounds you've learned, such as 哪個.
- On the other hand, 哪個 is a full word, like the question word which in English, and may be used freely.
- For example, since person is 人, which person is 哪個人?
- Listen for 哪個人 in the following live exchange. Miss Novak, looking at a newspaper photograph of a Labor Day celebration,
- asked her Chinese companion to identify some officials she doesn't recognize. Listen. 哪個人是美同志?
- 她是美同志. Again, 哪個人是美同志?
- On its own, without a noun like hotel or person after it, the word 哪個 may be translated which one.
- For instance, the question in the last exchange could have been simply 哪個是美同志?
- which one is comrade may? Listen to the two questions compared.
- Which person is comrade may? 哪個人是美同志?
- In any situation less impersonal than talking about a picture of strangers, it's considered rude to use the general counter 個 when referring to adults.
- Instead, you use the polite counter for persons. Wait. Listen to the Chinese or which comrade 哪位同志?
- Now suppose that Miss Novak is attending the Labor Day celebration in person. Listen. Which one is comrade Zhang?
- 哪位是張同志? She is comrade Zhang. 她是張同志.
- Notice that Miss Novak asks her question using 哪位 alone with no noun after it. This is the usual pattern.
- Since the counter way is only used with persons, the combination 哪位 can only mean which person, even without the noun then.
- Here's the exchange again. Live. 哪位是張同志?
- Again. 哪位是張同志? Check your comprehension. 哪位是張同志?
- Which one is comrade Zhang? 哪位是張同志?
- You'll remember that we called your attention to the low tone of the syllable 哪, meaning which.
- The word for that has the following tone syllable 哪. Listen to that comrade 哪位同志?
- The only difference between 哪位同志? Which comrade? And 哪位同志?
- That comrade is the difference between a low tone and a falling tone. The same was true of the difference between 哪, where, and 哪, there.
- This is a good lesson in the importance of tones. Listen to this example. Which one is comrade Gao? 哪位是高同志?
- That one is comrade Gao. 哪位是高同志?
- Here it is live. 哪位是高同志?
- Again. 哪位是高同志?
- The following sentences will give you some more practice with this tone distinction between questions with 哪, which, and statements with 哪.
- That 他住在哪个饭店?
- Which hotel is he staying at? 哪位是梅同志?
- That one is comrade 哪? 哪个是民族饭店?
- Which one is the nationalities hotel? 你住在哪个饭店?
- Which hotel are you staying at? 那个人是高同志?
- That person is comrade 高同志?
- Now that you have had the words for which and that, you want the word for this. Here it is 这句话你一说就好了.
- It may be helpful to remember that the answers 这句话的答案是这句,这句话的答案是这句,这句话的答案是这句话,郵寄,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案,这句话的答案 are all in the falling tone.
- 而其中的问题是哪个,哪个?
- 哪个,哪个?
- 在哪里?
- 在哪里?
- 都在Botom
- 小伯伯在地区的宿舍
- 在那个人的房间中说話
- 他就在那里
- 听
- 你住在这个饭店吗?
- 不,我不住在这个饭店
- 再次
- 你住在这个饭店吗?
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 不,我不住在这个饭店
- 这个,这个,这, only be used to refer to something relatively close
- not to something farther away that you just pointing to
- 那,我们作为大家该评则
- Now let's review all three specifying words, which, this, and that.
- See if you can tell them apart in the following isolated sentences.
- You'll hear each sentence twice.
- 你住在哪个饭店?
- Which hotel are you staying at?
- 那个不是民族饭店。
- That one's not the nationality's hotel.
- 哪位是高同志?
- Which one is combat高?
- 那位是谁?
- Who is that?
- 你住在这个饭店吗?
- Are you staying at this hotel?
- Mr. Bauer, one of Ms. Novak's colleagues, has taken her to meet Conrad Jiang, a Chinese diplomatic official.
- Here's the Chinese diplomatic equivalent for the name Novak.
- 诺瓦克。
- Here's what Conrad Jiang and Ms. Novak might say to each other after being introduced.
- Conrad Jiang, good morning.
- 江同志您早。
- Good morning, Ms. Novak, how are you?
- 早、诺瓦克女士您好。
- Here's the word used to say good morning.
- 早、早、早。
- Literally, the word 早 means early.
- By itself, it's only used in informal situations between friends.
- Otherwise, you either add the word 您 or mention the person's name along with it.
- Notice that the person's name may come before or after the rest of the greeting and is pronounced as an independent exclamation.
- Here's the word used to translate 女士。
- An unmarried foreign woman in the PRC might be addressed as 女士。
- Actually, the title 女士 can be used to a married woman as well.
- Naturally, it follows her own surname, not her husband.
- Traditionally, the word 女士 is a formal respectful term,
- which suggests that the woman addressed is well educated.
- Here's the exchange line.
- 江同志您早。
- 早、诺瓦克女士您好。
- Notice that in this exchange, the greeting 您好 appears in an alternate form without a question marker.
- Here's the exchange again.
- 江同志您早。
- 早、诺瓦克女士您好。
- Check your comprehension.
- 江同志您早。
- Hello, John. Good morning.
- 早、诺瓦克女士您好。
- Good morning, Ms. Novak. How are you?
- Here's the word for a very 横、横、横。
- Listen to John's greeting with Ms. Novak's response.
- Good morning, Ms. Novak. How are you?
- 早、诺瓦克女士您好。
- 早、诺瓦克女士您好。
- I'm very well.
- 我很好。我很好。
- Notice that in idiomatic English, the sentence 我很好 is translated I'm very well, not I'm very good.
- Here's the exchange line.
- 早、诺瓦克女士您好。
- I'm very well.
- Again.
- 早、诺瓦克女士您好。
- I'm very well.
- Listen as the conversation continues.
- May I ask, where are you from in America?
- 请问,你是美国哪儿的人?
- I'm from San Francisco, California.
- 我是加州旧金山人。
- 我是加州旧金山人。
- Here's the Chinese for San Francisco.
- 旧金山,旧金山,旧金山。
- Literally, the name 旧金山 means Old, Gold Mountain.
- If you want to pinpoint where someone is from within a larger area,
- you put the name of the larger area first,
- followed by the smaller.
- In English, we do it the other way around.
- Here's the exchange line.
- Listen for the sequence, larger area, smaller area.
- 请问,你是美国哪儿的人?
- 我是加州旧金山人。
- Notice that the answer in this exchange mentions both California and San Francisco.
- Although you can answer simply,
- 我是旧金山人.
- I'm from San Francisco.
- In general, a question mentioning both a larger and smaller area
- will be answered with both areas.
- Here's the exchange again.
- 请问,你是美国哪儿的人?
- 我是加州旧金山人.
- Check your comprehension.
- 请问,你是美国哪儿的人?
- May I ask, where are you from in America?
- 我是加州旧金山人.
- I'm from San Francisco, California.
- Listen as the conversation continues live.
- 江同志,您是哪儿的人?
- 我是山西大同人.
- Again,江同志,您是哪儿的人?
- 我是山西大同人.
- Check your comprehension.
- 江同志,您是哪儿的人?
- Where are you from, Comrade John?
- 我是山西大同人.
- I'm from Datong, from San Francisco.
- Listen as the conversation continues live.
- 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
- 我住在北京饭店.
- 很好.
- 请问,罗娃克女士,您现在住在哪儿?
- 那個飯店好嗎?
- 很好
- 請問諾瓦克女士,您現在住在哪兒?
- 請問,您現在住在哪兒,諾瓦克?
- 我住在北京飯店
- 我住在北京飯店
- 那個飯店好嗎?
- 那間飯店很好嗎?
- 很好
- 很好
- 很好
- 早,諾瓦克女士,您好
- 您好,方同志
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 我是舊金山人
- 請問您是哪的人?
- 我是山東濟南人
- 您現在住在哪兒?
- 我住在北京飯店
- 那個飯店好嗎?
- 很好
- again
- 早,諾瓦克女士,您好
- 您好,方同志
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 我是舊金山人
- 請問您是哪的人?
- 我是山東濟南人
- 您現在住在哪兒?
- 我住在北京飯店
- 那個飯店好嗎?
- 很好
- 早,諾瓦克女士,您好
- 早,諾瓦克女士,您好
- 您好,方同志
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 我是舊金山人
- 我是山東濟南人
- 請問您是哪的人?
- 請問,諾瓦克女士,您是美國哪的人?
- 我是山東濟南人
- 我是山東濟南人
- 您現在住在哪兒?
- 您現在住在哪兒?
- 我住在北京飯店
- 我住在北京飯店
- 我住在北京飯店
- 那個飯店好嗎?
- 那個飯店好嗎?
- 很好
- 很好
- 最後一個評論,請把這幾句話和交換作詢問
- 第一
- 您住在這個飯店嗎?
- 您在這間酒店?
- 不,我住在這個飯店
- 不,我住在這間酒店
- 第二
- 哪位是張同志?
- 哪位是卡麥莊?
- 第三
- 您住在哪個飯店?
- 哪個酒店住在哪個飯店?
- 第四
- 早,諾瓦克女士,您好
- 早安,請回家,您好嗎?
- 我很好
- 很好
- 第五
- 請問,您住在哪兒?
- 請問,您在哪兒?
- 第六
- 您是美國哪的人?
- 您從哪兒來的?
- 第七
- 我住在北京飯店
- 我住在北京飯店
- 第八
- 您住在民族飯店嗎?
- 您住在民族飯店嗎?
- 是,我住在民族飯店
- 是的,我住在民族飯店
- 我住在民族飯店
- 第九
- 我住在加州舊金山人
- 我住在 San Francisco, California
- 第十
- 那位是張同志?
- 那位是卡麥莊
- 您能夠和您的意識和意見
- 或想要的批准
- 您仍然有困難
- 聽到這個批准
- 這是批准的結尾
- 這是文化資訊模式
- 批准,批准,批准,批准,批准
|