123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299 |
- 传统中国文化计划
- 文化计划 纽约3
- 解释 纽约1
- 这个纽约在ROC里
- 在这个纽约里
- 你会明白
- 问题和答案
- 和记者的家庭
- 汪大年
- 是法国官员
- 最近遇到台北
- 他认识的女士
- 高
- 她知道他结婚
- 他想问他有儿子
- 这些是俄罗斯文化计划
- 我们
- 你
- 他们
- 我们
- 你们
- 他们
- 我们
- 你们
- 他们
- 俄罗斯文化计划
- 是用加写
- 纽约语语的
- 文
- 作为俄罗斯文化计划
- 这是一个语言
- 有
- 有
- 有
- 有
- 这是一个语言
- 或是儿子
- 孩子
- 孩子
- 孩子
- 像全中国人的名字
- 孩子
- 是无论是一样
- 或是一样
- 例如
- 玫瑰人的名字
- 可以说出
- 任何美国人的名字
- 从一个
- 到整个人的名字
- 这是女士女士的问题
- 你说
- 你想问
- 到底有一句
- 是
- 绝对
- 有
- 吗
- 你没有孩子吗
- 在
- 我们有
- 有
- 我们有
- 再次,你们有孩子吗?
- 有,我们有
- 试试你的解释,你们有孩子吗?
- 你们有孩子吗?
- 有,我们有
- 是的,我们有
- 现在听听谈话,直播
- 你们孩子也在这里吗?
- 我们也在这里
- 这里有小孩子 在这里有小孩
- 与女朋友,有朋友
- 这就是进入�
- 你们的秘密
- 你们的孩子也在这里吗
- 他们也在这里
- 试试你的解释
- 你们的孩子也在这里吗
- 这也有 children 也在这里吗
- 他们在这里吗
- 也在这里
- 也在这里
- Liu先生有美国朋友吗?
- Liu先生有美国朋友吗?
- 他没有美国朋友
- 他没有美国朋友
- 他没有美国朋友
- 他有英文朋友
- 他有英文朋友
- 他有英国朋友
- 他有英国朋友
- 他有英国朋友
- Liu先生有美国朋友吗?
- Liu先生有美国朋友吗?
- 他没有美国朋友
- 他有英国朋友
- 他没有美国朋友,他有英国朋友。
- 三个孩子 六个饭店 四个朋友 四个朋友 四个朋友
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个孩子
- 几个孩子 几个孩子 几个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 我们有两个女孩子 一个女孩子
- 你家裡有什麼人
- 你家裡有什麼人
- In this question, the word family would normally be taken to mean just those relatives living in the same household with you.
- Here's the expression for in your family.
- 你家裡
- 你家裡
- 你家裡
- 家裡 itself can be broken down into two parts.
- 家
- which you'll remember means home
- and 离 which means in
- literally the phrase 离家里 means in your home
- in this question it's extended to mean
- the people in your home or your family
- now here's the word for there is or there are
- 有 有 有
- that should sound familiar
- in the sentence 你有孩子吗
- do you have any children
- we translated 有 as to have
- but in the sentence 你家里有什么人
- there's no subject for to have
- so the word 有 is translated with the expression
- there are which doesn't need a subject
- phrase by phrase
- the question is literally
- in your family there are
- what people
- now here's the question with Mr. King's answer
- what people are there in your family
- 你家里有什么人
- 你家里有什么人
- there's my wife and three children
- 有我太太跟三个孩子
- 有我太太跟三个孩子
- the answer there's my wife and three children
- may sound a little too colloquial
- you could also translate the answer
- just by listing the family members with no verb
- translating 有我太太跟三个孩子
- as my wife and three children
- here's the word for and
- 跟 跟 跟
- as you've seen Chinese often doesn't have a word for and
- where we would expect it
- when the items being joined make a neat parallel pair
- they are usually just put next to each other
- but when the items are not parallel
- Chinese does use a word for and
- here for instance
- the word for children has a number in front of it
- while the word for wife follows a possessive pronoun
- here's the exchange again live
- 你家里有什么人
- 有我太太跟三个孩子
- again 你家里有什么人
- 有我太太跟三个孩子
- check your comprehension
- 你家里有什么人
- what people are there in your family
- 有我太太跟三个孩子
- there's my wife and three children
- now listen as Mr. King asks about Miss Gao's family
- what people are there in your family
- 你家里有什么人
- 你家里有什么人
- just my father and mother
- 就有我父亲母亲
- here's the word for just or only
- 就
- here's the word for father
- 父亲
- and here's the word for mother
- 母亲
- here's the exchange live
- 你家里有什么人
- 就有我父亲母亲
- again
- 你家里有什么人
- 就有我父亲母亲
- check your comprehension
- 你家里有什么人
- what people are there in your family
- 就有我父亲母亲
- just my father and mother
- a married person with no children
- would answer the question
- 你家里有什么人
- like this
- there's just me and my wife
- 就有我跟我太太
- there's just me and my husband
- 就有我跟我先生
- here's a live conversation for review
- 你有孩子吗
- 有 我有
- 是男孩子 是女孩子
- 都是男孩子 没有女孩子
- 他们都在这里吗
- 两个在这里 两个还在美国
- again
- 你有孩子吗
- 有 我有
- 是男孩子 是女孩子
- 都是男孩子 没有女孩子
- 他们都在这里吗
- 两个在这里 两个还在美国
- see if you understood what was said
- 你有孩子吗
- do you have any children
- 有 我有
- yes I have
- 是男孩子 是女孩子
- are they boys or girls
- 都是男孩子 没有女孩子
- they're all boys
- we don't have any girls
- 他们都在这里吗
- are they all here
- 两个在这里 两个还在美国
- tour here and tour still in America
- as a final review
- let's make sure you can translate
- these random exchanges from the target list
- number one
- 你有几个男孩子 几个女孩子
- how many boys and how many girls do you have
- 我们有两个男孩子 一个女孩子
- we have two boys and one girl
- number two
- 你家里有什么人
- what people are there in your family
- 就有我父亲 母亲
- just my father and mother
- number three
- 你们孩子都在这里吗
- are your children all here
- 不 两个在这里 一个还在美国
- no tour here and one is still in America
- number four
- 无先生胡太太有几个孩子
- how many children do Mr. and Mrs. who have
- 他们有两个孩子
- they have two children
- 是男孩子 是女孩子
- are they boys or girls
- 都是女孩子
- they are both girls
- number five
- 有没有孩子吗
- do you have any children
- 有 我们有
- yes we have
- number six
- 刘先生没有美国朋友
- Mr. Liu doesn't have any American friends
- number seven
- 你家里有什么人
- what people are there in your family
- 有我太太跟三个孩子
- there's my wife and three children
- if you're satisfied with your understanding of these sentences
- go on to the P1 tape
- if you're still having difficulties
- listen to this tape again
- or check your reference notes
- this is the end of the tape
- end of biographic information module unit three
- comprehension tape one
|