1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204 |
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:08,000
- Standard Chinese, a modular approach, module on custom surrounding marriage, birth and death, unit 4.
- 2
- 00:00:09,000 --> 00:00:14,000
- Part 1 of this tape deals with customs and traditions surrounding childbirth in Taiwan.
- 3
- 00:00:14,000 --> 00:00:16,000
- Blessings, look.
- 4
- 00:00:18,000 --> 00:00:19,000
- 福氣
- 5
- 00:00:20,000 --> 00:00:22,000
- You are really blessed.
- 6
- 00:00:22,000 --> 00:00:27,000
- 你的福氣真好.
- 7
- 00:00:30,000 --> 00:00:31,000
- Daughter-in-law.
- 8
- 00:00:34,000 --> 00:00:35,000
- 祈福.
- 9
- 00:00:37,000 --> 00:00:38,000
- The first.
- 10
- 00:00:40,000 --> 00:00:41,000
- 頭一個.
- 11
- 00:00:43,000 --> 00:00:45,000
- The first pregnancy, the first baby.
- 12
- 00:00:45,000 --> 00:00:49,000
- 頭一胎.
- 13
- 00:00:52,000 --> 00:00:53,000
- grandson.
- 14
- 00:00:55,000 --> 00:00:56,000
- 孫子.
- 15
- 00:00:59,000 --> 00:01:03,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her at was her first.
- 16
- 00:01:03,000 --> 00:01:13,000
- 張太太的媳婦,頭一胎就給她生了一個大孫子.
- 17
- 00:01:19,000 --> 00:01:22,000
- A red envelope with a gift or bribe of money in it.
- 18
- 00:01:25,000 --> 00:01:26,000
- 紅包.
- 19
- 00:01:27,000 --> 00:01:28,000
- Baby.
- 20
- 00:01:30,000 --> 00:01:31,000
- 小寶寶.
- 21
- 00:01:31,000 --> 00:01:34,000
- I have a red envelope for the baby.
- 22
- 00:01:38,000 --> 00:01:41,000
- 我這裡有一個紅包是給小寶寶的.
- 23
- 00:01:44,000 --> 00:01:46,000
- I'm flattered you shouldn't have.
- 24
- 00:01:49,000 --> 00:01:50,000
- 不敢當.
- 25
- 00:01:52,000 --> 00:01:54,000
- To spend a lot of money on someone.
- 26
- 00:01:56,000 --> 00:01:57,000
- 破費.
- 27
- 00:01:57,000 --> 00:02:02,000
- You're too polite. Why should you spend so much money?
- 28
- 00:02:06,000 --> 00:02:09,000
- 你真是太客氣了,何必破費呢?
- 29
- 00:02:16,000 --> 00:02:17,000
- To be heavy.
- 30
- 00:02:18,000 --> 00:02:19,000
- 重.
- 31
- 00:02:19,000 --> 00:02:24,000
- How much did your daughter weigh when she was born?
- 32
- 00:02:29,000 --> 00:02:32,000
- 你的女兒生下來的時候有多重?
- 33
- 00:02:39,000 --> 00:02:40,000
- Pound.
- 34
- 00:02:40,000 --> 00:02:41,000
- Unit of weight.
- 35
- 00:02:43,000 --> 00:02:44,000
- 棒.
- 36
- 00:02:44,000 --> 00:02:48,000
- Seven and a half pounds.
- 37
- 00:02:49,000 --> 00:02:50,000
- 棋棒半.
- 38
- 00:02:54,000 --> 00:02:55,000
- To feed.
- 39
- 00:02:57,000 --> 00:02:58,000
- Weigh.
- 40
- 00:03:00,000 --> 00:03:03,000
- I just fed him not long ago and now he's crying again.
- 41
- 00:03:03,000 --> 00:03:13,000
- To nurse.
- 42
- 00:03:14,000 --> 00:03:15,000
- 吃奶.
- 43
- 00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- You probably want to nurse again.
- 44
- 00:03:22,000 --> 00:03:23,000
- 大概又要吃奶了.
- 45
- 00:03:23,000 --> 00:03:24,000
- Lucky physiognomy.
- 46
- 00:03:27,000 --> 00:03:28,000
- 伏像.
- 47
- 00:03:31,000 --> 00:03:32,000
- Ear.
- 48
- 00:03:34,000 --> 00:03:35,000
- 耳朵.
- 49
- 00:03:38,000 --> 00:03:39,000
- She's very pretty.
- 50
- 00:03:42,000 --> 00:03:43,000
- 她長得很漂亮.
- 51
- 00:03:45,000 --> 00:03:47,000
- 她長得很漂亮.
- 52
- 00:03:49,000 --> 00:03:50,000
- 她長得很漂亮.
- 53
- 00:03:50,000 --> 00:03:51,000
- 她長得很漂亮.
- 54
- 00:03:55,000 --> 00:03:57,000
- This child of yours has a lucky physiognomy.
- 55
- 00:03:58,000 --> 00:03:59,000
- His ears are really big.
- 56
- 00:04:04,000 --> 00:04:08,000
- 你這個孩子很有伏像,耳朵長得真大.
- 57
- 00:04:15,000 --> 00:04:17,000
- It's because of your lucky influence.
- 58
- 00:04:17,000 --> 00:04:18,000
- 托年的福.
- 59
- 00:04:22,000 --> 00:04:24,000
- Now here's a review of the new words in part one.
- 60
- 00:04:25,000 --> 00:04:26,000
- Blessings, luck.
- 61
- 00:04:28,000 --> 00:04:29,000
- 福氣.
- 62
- 00:04:31,000 --> 00:04:32,000
- Daughter-in-law.
- 63
- 00:04:35,000 --> 00:04:36,000
- 媳婦.
- 64
- 00:04:38,000 --> 00:04:39,000
- The first.
- 65
- 00:04:41,000 --> 00:04:42,000
- The first.
- 66
- 00:04:44,000 --> 00:04:45,000
- The first.
- 67
- 00:04:45,000 --> 00:04:46,000
- The first.
- 68
- 00:04:48,000 --> 00:04:49,000
- 同一個.
- 69
- 00:04:51,000 --> 00:04:53,000
- The first pregnancy, the first baby.
- 70
- 00:04:56,000 --> 00:04:57,000
- 同一胎.
- 71
- 00:05:00,000 --> 00:05:01,000
- Grandson.
- 72
- 00:05:04,000 --> 00:05:05,000
- 孫子.
- 73
- 00:05:08,000 --> 00:05:10,000
- A red envelope with a gift or a bribe of money in it.
- 74
- 00:05:10,000 --> 00:05:11,000
- 紅包.
- 75
- 00:05:14,000 --> 00:05:15,000
- Baby.
- 76
- 00:05:19,000 --> 00:05:20,000
- 小寶寶.
- 77
- 00:05:22,000 --> 00:05:23,000
- To spend a lot of money.
- 78
- 00:05:27,000 --> 00:05:28,000
- 破費.
- 79
- 00:05:31,000 --> 00:05:32,000
- To be heavy.
- 80
- 00:05:35,000 --> 00:05:36,000
- 重.
- 81
- 00:05:36,000 --> 00:05:37,000
- 胖.
- 82
- 00:05:37,000 --> 00:05:38,000
- Unit of weight.
- 83
- 00:05:40,000 --> 00:05:41,000
- 棒.
- 84
- 00:05:43,000 --> 00:05:44,000
- To feed.
- 85
- 00:05:47,000 --> 00:05:48,000
- 胃.
- 86
- 00:05:50,000 --> 00:05:51,000
- To nurse.
- 87
- 00:05:54,000 --> 00:05:55,000
- 致乃.
- 88
- 00:05:57,000 --> 00:05:59,000
- Lucky physiognomy.
- 89
- 00:05:59,000 --> 00:06:00,000
- 伏向.
- 90
- 00:06:02,000 --> 00:06:03,000
- Ear.
- 91
- 00:06:05,000 --> 00:06:06,000
- 耳朵.
- 92
- 00:06:07,000 --> 00:06:08,000
- She's very pretty.
- 93
- 00:06:11,000 --> 00:06:12,000
- 她长得很漂亮.
- 94
- 00:06:16,000 --> 00:06:18,000
- Now here's a review of the sentences in part one.
- 95
- 00:06:19,000 --> 00:06:21,000
- You're really doing a great job.
- 96
- 00:06:22,000 --> 00:06:24,000
- You're really doing a great job.
- 97
- 00:06:25,000 --> 00:06:27,000
- You're really doing a great job.
- 98
- 00:06:27,000 --> 00:06:28,000
- This is in part one.
- 99
- 00:06:29,000 --> 00:06:30,000
- You're really blessed.
- 100
- 00:06:35,000 --> 00:06:36,000
- 你的福氣真好.
- 101
- 00:06:39,000 --> 00:06:42,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first.
- 102
- 00:06:42,000 --> 00:06:49,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first.
- 103
- 00:06:50,000 --> 00:06:54,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson for her and it was her first.
- 104
- 00:06:57,000 --> 00:06:59,000
- I have a red envelope for the baby.
- 105
- 00:06:59,000 --> 00:07:01,000
- I'm flattered.You shouldn't have.
- 106
- 00:07:04,000 --> 00:07:05,000
- 不敢当.
- 107
- 00:07:07,000 --> 00:07:08,000
- You're too polite.
- 108
- 00:07:09,000 --> 00:07:10,000
- Why should you spend so much money?
- 109
- 00:07:15,000 --> 00:07:16,000
- I'm flattered.
- 110
- 00:07:17,000 --> 00:07:18,000
- I'm flattered.
- 111
- 00:07:19,000 --> 00:07:20,000
- I'm flattered.
- 112
- 00:07:21,000 --> 00:07:22,000
- I'm flattered.
- 113
- 00:07:23,000 --> 00:07:24,000
- I'm flattered.
- 114
- 00:07:25,000 --> 00:07:26,000
- I'm flattered.
- 115
- 00:07:26,000 --> 00:07:28,000
- I'm flattered.
- 116
- 00:07:29,000 --> 00:07:30,000
- I'm flattered.
- 117
- 00:07:31,000 --> 00:07:32,000
- 你真是太客气了.
- 118
- 00:07:33,000 --> 00:07:34,000
- 何必破费呢?
- 119
- 00:07:40,000 --> 00:07:42,000
- How much did your daughter weigh when she was born?
- 120
- 00:07:42,000 --> 00:07:49,000
- 7.5lb.
- 121
- 00:07:54,000 --> 00:07:55,000
- 骑板板.
- 122
- 00:08:00,000 --> 00:08:03,000
- I just fed him not long ago and now he's crying again.
- 123
- 00:08:05,000 --> 00:08:07,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson.
- 124
- 00:08:08,000 --> 00:08:10,000
- Mrs. Zhang's daughter-in-law had a big grandson.
- 125
- 00:08:10,000 --> 00:08:13,000
- Mrs. Zhang was crying again
- 126
- 00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- I just fed him not long ago and he's crying again.
- 127
- 00:08:33,000 --> 00:08:35,000
- 大概又要吃奶了.
- 128
- 00:08:35,000 --> 00:08:45,000
- 你这个孩子很有福象,耳朵长得真大。
- 129
- 00:08:45,000 --> 00:08:55,000
- It's because of your lucky influence.
- 130
- 00:08:55,000 --> 00:08:59,000
- 托您的福。
- 131
- 00:08:59,000 --> 00:09:12,000
- 托您的福。
- 132
- 00:09:12,000 --> 00:09:14,000
- Now here's a conversation reviewing part one.
- 133
- 00:09:14,000 --> 00:09:20,000
- This conversation takes place in Taipei between Mrs. Song, Mrs. Zhang, who are close friends,
- 134
- 00:09:20,000 --> 00:09:25,000
- and Mrs. Song's daughter-in-law, Bao Lan, who has just had a baby.
- 135
- 00:09:25,000 --> 00:09:28,000
- Mrs. Song,您媳妇生了没有?
- 136
- 00:09:28,000 --> 00:09:31,000
- 生了,生了个男孩子。
- 137
- 00:09:31,000 --> 00:09:33,000
- 哦,您夫妻真好。
- 138
- 00:09:33,000 --> 00:09:36,000
- 她头一胎就给您生了一个大孙子。
- 139
- 00:09:36,000 --> 00:09:37,000
- 恭喜,恭喜。
- 140
- 00:09:37,000 --> 00:09:38,000
- 谢谢,谢谢。
- 141
- 00:09:38,000 --> 00:09:41,000
- 来看看我媳妇跟小宝宝吧。
- 142
- 00:09:41,000 --> 00:09:43,000
- 好。
- 143
- 00:09:43,000 --> 00:09:46,000
- 宝兰,恭喜,恭喜。
- 144
- 00:09:46,000 --> 00:09:47,000
- 你好吗?
- 145
- 00:09:47,000 --> 00:09:48,000
- 我很好。
- 146
- 00:09:48,000 --> 00:09:51,000
- 张伯母,您来了?
- 147
- 00:09:51,000 --> 00:09:54,000
- 哦,你这孩子很有福象。
- 148
- 00:09:54,000 --> 00:09:56,000
- 耳朵长得那么大。
- 149
- 00:09:56,000 --> 00:09:57,000
- 谢谢。
- 150
- 00:09:57,000 --> 00:09:59,000
- 托您的福。
- 151
- 00:09:59,000 --> 00:10:02,000
- 他生下来的时候有多重啊?
- 152
- 00:10:02,000 --> 00:10:04,000
- 七磅半。
- 153
- 00:10:04,000 --> 00:10:06,000
- 嗯,真不小。
- 154
- 00:10:06,000 --> 00:10:08,000
- 他真能吃。
- 155
- 00:10:08,000 --> 00:10:14,000
- 宝兰刚喂了他不久,现在又哭了,大概又要吃奶了。
- 156
- 00:10:14,000 --> 00:10:18,000
- 他哭的声音很大,身体一定很健康。
- 157
- 00:10:18,000 --> 00:10:23,000
- 对,他从医院回来一个礼拜就长了一半。
- 158
- 00:10:23,000 --> 00:10:27,000
- 我来以前想着,你应该生了。
- 159
- 00:10:27,000 --> 00:10:31,000
- 所以准备了一个红包,是给小宝宝的。
- 160
- 00:10:31,000 --> 00:10:36,000
- 不敢答,您太客气了,何必迫废呢?
- 161
- 00:10:36,000 --> 00:10:39,000
- 不是客气,只是一点小意思。
- 162
- 00:10:39,000 --> 00:10:42,000
- 谢谢,谢谢。
- 163
- 00:10:42,000 --> 00:10:47,000
- Part 2 again discusses the customs in Taiwan concerning childbirth,
- 164
- 00:10:47,000 --> 00:10:51,000
- and the care of a mother during the first month after the baby is born.
- 165
- 00:10:51,000 --> 00:10:55,000
- A full month after the birth of a baby.
- 166
- 00:10:55,000 --> 00:10:59,000
- 满月。
- 167
- 00:10:59,000 --> 00:11:04,000
- To have air blow on oneself to be on a draft.
- 168
- 00:11:04,000 --> 00:11:07,000
- 吹风。
- 169
- 00:11:07,000 --> 00:11:15,000
- Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth.
- 170
- 00:11:15,000 --> 00:11:21,000
- 中国人相信,缠腹满月以前不可以吹风。
- 171
- 00:11:29,000 --> 00:11:33,000
- To go through the first month after giving birth.
- 172
- 00:11:33,000 --> 00:11:37,000
- 坐月子。
- 173
- 00:11:37,000 --> 00:11:39,000
- To be careful.
- 174
- 00:11:39,000 --> 00:11:43,000
- 小心。
- 175
- 00:11:43,000 --> 00:11:49,000
- Women should be especially careful in the month after they give birth.
- 176
- 00:11:49,000 --> 00:11:56,000
- 缠腹做月子的时候,要特别小心。
- 177
- 00:11:56,000 --> 00:12:02,000
- raw or cold food.
- 178
- 00:12:02,000 --> 00:12:05,000
- 伤冷。
- 179
- 00:12:05,000 --> 00:12:12,000
- Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things.
- 180
- 00:12:12,000 --> 00:12:16,000
- 汪诗。
- 181
- 00:12:16,000 --> 00:12:20,000
- To touch.
- 182
- 00:12:20,000 --> 00:12:23,000
- 汉。
- 183
- 00:12:23,000 --> 00:12:26,000
- 汪诗。
- 184
- 00:12:26,000 --> 00:12:28,000
- 汪诗。
- 185
- 00:12:28,000 --> 00:12:31,000
- 汪诗。
- 186
- 00:12:31,000 --> 00:12:34,000
- 汪诗。
- 187
- 00:12:34,000 --> 00:12:37,000
- 汪诗。
- 188
- 00:12:37,000 --> 00:12:40,000
- 汪诗。
- 189
- 00:12:40,000 --> 00:12:43,000
- 汪。
- 190
- 00:12:43,000 --> 00:12:55,000
- The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water.
- 191
- 00:12:55,000 --> 00:13:06,000
- 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水。
- 192
- 00:13:06,000 --> 00:13:10,000
- To lie down.
- 193
- 00:13:10,000 --> 00:13:13,000
- 躺。
- 194
- 00:13:13,000 --> 00:13:17,000
- To recover.
- 195
- 00:13:17,000 --> 00:13:20,000
- 恢复。
- 196
- 00:13:20,000 --> 00:13:23,000
- You should lie down more and pay attention to your rest.
- 197
- 00:13:23,000 --> 00:13:30,000
- That's the only way you'll recover quickly.
- 198
- 00:13:30,000 --> 00:13:38,000
- By all means, to be sure to.
- 199
- 00:13:38,000 --> 00:13:40,000
- 千万。
- 200
- 00:13:40,000 --> 00:13:44,000
- To watch out.
- 201
- 00:13:44,000 --> 00:13:48,000
- 当心。
- 202
- 00:13:48,000 --> 00:13:51,000
- When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself.
- 203
- 00:13:51,000 --> 00:13:59,000
- Don't be careless in what you say.
- 204
- 00:13:59,000 --> 00:14:14,000
- 见到王部长的时候,千万当心。别随便说话。
- 205
- 00:14:14,000 --> 00:14:19,000
- As a result。
- 206
- 00:14:19,000 --> 00:14:22,000
- 结果。
- 207
- 00:14:22,000 --> 00:14:25,000
- To be painful.
- 208
- 00:14:25,000 --> 00:14:28,000
- 痛苦。
- 209
- 00:14:28,000 --> 00:14:44,000
- Before she got married, she didn't understand her husband well enough, and as a result, she suffered a lot after the marriage.
- 210
- 00:14:44,000 --> 00:14:57,000
- 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦。
- 211
- 00:14:57,000 --> 00:15:01,000
- How fast?
- 212
- 00:15:01,000 --> 00:15:04,000
- 多快?
- 213
- 00:15:04,000 --> 00:15:08,000
- An instant, a moment, a while.
- 214
- 00:15:08,000 --> 00:15:12,000
- 一下子。
- 215
- 00:15:12,000 --> 00:15:20,000
- Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all.
- 216
- 00:15:20,000 --> 00:15:29,000
- 你看他多快,一下子就把饭做好了。
- 217
- 00:15:29,000 --> 00:15:33,000
- The Wang family.
- 218
- 00:15:33,000 --> 00:15:36,000
- 王家。
- 219
- 00:15:36,000 --> 00:15:39,000
- To be fat.
- 220
- 00:15:39,000 --> 00:15:43,000
- 胖。
- 221
- 00:15:43,000 --> 00:15:49,000
- That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat.
- 222
- 00:15:49,000 --> 00:15:57,000
- 那是王家的媳妇,这么胖。
- 223
- 00:15:57,000 --> 00:16:00,000
- Now here's a review of the words in part two.
- 224
- 00:16:00,000 --> 00:16:05,000
- A full month after the birth of a baby.
- 225
- 00:16:05,000 --> 00:16:07,000
- 满月.
- 226
- 00:16:07,000 --> 00:16:14,000
- To have air blow on oneself, to be in a draft.
- 227
- 00:16:14,000 --> 00:16:17,000
- 吹风.
- 228
- 00:16:17,000 --> 00:16:22,000
- In special care during the first month after birth.
- 229
- 00:16:22,000 --> 00:16:24,000
- 做月子.
- 230
- 00:16:24,000 --> 00:16:27,000
- To be careful.
- 231
- 00:16:27,000 --> 00:16:30,000
- 小心。
- 232
- 00:16:30,000 --> 00:16:34,000
- Raw or cold food.
- 233
- 00:16:34,000 --> 00:16:37,000
- 伤冷.
- 234
- 00:16:37,000 --> 00:16:39,000
- To get.
- 235
- 00:16:39,000 --> 00:16:42,000
- 得.
- 236
- 00:16:42,000 --> 00:16:45,000
- Rumitism.
- 237
- 00:16:45,000 --> 00:16:47,000
- 功识.
- 238
- 00:16:47,000 --> 00:16:50,000
- To touch.
- 239
- 00:16:50,000 --> 00:16:53,000
- 憨.
- 240
- 00:16:53,000 --> 00:16:56,000
- To lie down.
- 241
- 00:16:56,000 --> 00:16:58,000
- 憨.
- 242
- 00:16:58,000 --> 00:17:02,000
- To recover.
- 243
- 00:17:02,000 --> 00:17:04,000
- 恢复.
- 244
- 00:17:04,000 --> 00:17:08,000
- By all means, to be sure to.
- 245
- 00:17:08,000 --> 00:17:10,000
- 千万.
- 246
- 00:17:10,000 --> 00:17:14,000
- To watch out.
- 247
- 00:17:14,000 --> 00:17:16,000
- 当心.
- 248
- 00:17:16,000 --> 00:17:19,000
- As a result.
- 249
- 00:17:19,000 --> 00:17:23,000
- 结果.
- 250
- 00:17:23,000 --> 00:17:27,000
- To be painful.
- 251
- 00:17:27,000 --> 00:17:30,000
- 痛苦.
- 252
- 00:17:30,000 --> 00:17:33,000
- How fast.
- 253
- 00:17:33,000 --> 00:17:37,000
- 多快.
- 254
- 00:17:37,000 --> 00:17:42,000
- An instant, a moment, a while.
- 255
- 00:17:42,000 --> 00:17:44,000
- 一下子.
- 256
- 00:17:44,000 --> 00:17:48,000
- The Wang family.
- 257
- 00:17:48,000 --> 00:17:50,000
- 王家.
- 258
- 00:17:50,000 --> 00:17:52,000
- To be fat.
- 259
- 00:17:52,000 --> 00:17:55,000
- 胖.
- 260
- 00:17:55,000 --> 00:17:59,000
- Now here's a review of the sentences in part two.
- 261
- 00:17:59,000 --> 00:18:11,000
- Chinese people believe that women should stay out of drafts during the first month after they give birth.
- 262
- 00:18:11,000 --> 00:18:13,000
- 中国人相信.
- 263
- 00:18:13,000 --> 00:18:19,000
- 惨复满月以前不可以吹风.
- 264
- 00:18:19,000 --> 00:18:28,000
- Women should be especially careful in the month after they give birth.
- 265
- 00:18:28,000 --> 00:18:35,000
- 惨复做月子的时候要特别小心.
- 266
- 00:18:35,000 --> 00:18:46,000
- Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn't eat raw or cold things.
- 267
- 00:18:46,000 --> 00:18:53,000
- 中国人都说吃中药的时候不要吃生冷.
- 268
- 00:18:53,000 --> 00:19:04,000
- The doctor says I've got rheumatism and that it would be best for me not to come in contact with cold water.
- 269
- 00:19:04,000 --> 00:19:14,000
- 医生说我得了风湿,最好不要碰冷水.
- 270
- 00:19:14,000 --> 00:19:17,000
- You should lie down more and pay attention to your rest.
- 271
- 00:19:17,000 --> 00:19:26,000
- That's the only way you'll recover quickly.
- 272
- 00:19:26,000 --> 00:19:34,000
- When you see Secretary Wang, be sure to watch yourself.
- 273
- 00:19:34,000 --> 00:19:46,000
- Don't be careless in what you say.
- 274
- 00:19:46,000 --> 00:19:55,000
- 见到王部长的时候千万当心别随便说话.
- 275
- 00:19:55,000 --> 00:20:09,000
- Before she got married, she didn't understand her husband well enough and as a result she suffered a lot after the marriage.
- 276
- 00:20:09,000 --> 00:20:22,000
- 她结婚以前对她先生了解不够,结果结婚以后很痛苦.
- 277
- 00:20:22,000 --> 00:20:31,000
- Look at how fast he is. He got dinner ready in no time at all.
- 278
- 00:20:31,000 --> 00:20:41,000
- 你看他多快,一下子就把饭做好了.
- 279
- 00:20:41,000 --> 00:20:49,000
- That's the Wang family's daughter-in-law. She's so fat.
- 280
- 00:20:49,000 --> 00:20:56,000
- 那是王家的媳妇,这么胖.
- 281
- 00:20:56,000 --> 00:20:59,000
- Now here's a conversation reviewing part two.
- 282
- 00:20:59,000 --> 00:21:07,000
- This conversation takes place in Taipei between Mrs. Zhang, Mrs. Fang, and Mrs. Zhang's daughter-in-law.
- 283
- 00:21:07,000 --> 00:21:18,000
- 恭喜恭喜,张太太,您真有福气。您的媳妇头一胎就给您生了一个大胖孙子。您的媳妇和小宝宝从医院回来了没有?
- 284
- 00:21:18,000 --> 00:21:20,000
- 他们都好吗?
- 285
- 00:21:20,000 --> 00:21:25,000
- 谢谢谢谢,他们都好,今天早上刚从医院回来。
- 286
- 00:21:25,000 --> 00:21:29,000
- 我这里有一个红包,是给小宝宝的。
- 287
- 00:21:29,000 --> 00:21:34,000
- 不敢当,您真是太客气了,何必破费呢?
- 288
- 00:21:34,000 --> 00:21:40,000
- 哪里哪里?只是一点小意思,孩子有几棒啊?
- 289
- 00:21:40,000 --> 00:21:47,000
- 孩子生下来的时候是八磅七,这个孩子身体真好,真能吃。
- 290
- 00:21:47,000 --> 00:21:57,000
- 肝胃饱一下子又饿了,你听他又哭了,声音真大,大概又要吃奶了,我们去看看。
- 291
- 00:21:57,000 --> 00:22:01,000
- 哦,方伯母,您也来了。
- 292
- 00:22:01,000 --> 00:22:08,000
- 恭喜恭喜,我来看你儿子来了,这个孩子长得真好,多有福像。
- 293
- 00:22:08,000 --> 00:22:13,000
- 谢谢谢谢,托您的福,你身体好不好?
- 294
- 00:22:13,000 --> 00:22:21,000
- 月子里要小心,不要吃生冷的东西,不要吹风,不要碰冷水,也不要出门。
- 295
- 00:22:21,000 --> 00:22:29,000
- 你看刘家那个媳妇做月子不注意,常开店冰箱,用冷水,结果得了风湿,痛苦得很。
- 296
- 00:22:29,000 --> 00:22:33,000
- 现在还要天天吃中药,你千万要当心。
- 297
- 00:22:33,000 --> 00:22:42,000
- 是啊,我已经告诉她了,月子里什么事都不要做,多躺着,多休息,多吃好的。
- 298
- 00:22:42,000 --> 00:22:45,000
- 身体就恢复得快一点。
- 299
- 00:22:45,000 --> 00:22:50,000
- 我走了,过几天再来看你跟小宝宝。
- 300
- 00:22:50,000 --> 00:22:57,000
- 等一下,你带几个红蛋去,满月的时候再请您吃满月酒。
- 301
- 00:22:57,000 --> 00:23:12,000
- 好好好,我一定来。
|