FSI - Standard Chinese - Optional Module RST - Unit 04.mp3.txt 9.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419
  1. Standard Chinese, a modular approach, Restaurant Module Unit 4.
  2. On this tape, you'll learn some words and expressions used in arranging for festive dinners and in attending banquets.
  3. The first part deals with arranging for a dinner party.
  4. Here are the words and sentences you'll need in part 1.
  5. To reserve a table for a dinner party.
  6. 定义着习.
  7. I'd like to arrange a dinner party.
  8. 我打算定义着习.
  9. I'd like to arrange a dinner party for the Saturday evening at six o'clock.
  10. 我打算这个星期六晚上六点钟定义着习.
  11. I'd like to arrange a dinner party for the Saturday evening at six o'clock.
  12. Guests.
  13. 客.
  14. Two tables of guests.
  15. 两桌客.
  16. I'd like to have two tables of guests at your place.
  17. I'd like to have two tables of guests at your place.
  18. 我想在你们那里请两桌客.
  19. Level or standard?
  20. 标准.
  21. What price level would you like?
  22. Level or standard?
  23. 你要多少钱的标准?
  24. To be suitable to be fitting.
  25. 合适?
  26. What price per person do you think would be suitable?
  27. 你看多少钱一个人合适呢?
  28. Most of.
  29. 多半.
  30. Most of them are Chinese.
  31. 多半是中国人.
  32. Most of the guests we've invited are Chinese.
  33. 我们请的客人多半是中国人.
  34. To allow.
  35. To have someone do something.
  36. 让.
  37. To select dishes.
  38. Literally to match dishes.
  39. 配菜.
  40. Will you choose the dishes yourself or have us select them?
  41. 菜是你自己点的?
  42. 还是让我们配呢?
  43. A cold dish.
  44. 冷盘.
  45. 冷盘.
  46. Six main courses.
  47. 六道菜.
  48. One dessert.
  49. 一个甜菜.
  50. 一个甜菜.
  51. 四个冷盘.
  52. 六道菜.
  53. 一个汤.
  54. 一个甜菜.
  55. 怎么样?
  56. 怎么样?
  57. Licker.
  58. 酒.
  59. In addition to, additionally.
  60. 另外.
  61. The liquor is figured separately.
  62. 酒得另外算.
  63. Now here are some words and sentences you need to understand in part one.
  64. The name of a restaurant in Taipei.
  65. 俄美餐厅.
  66. Birthday.
  67. 生日.
  68. 生日.
  69. Next Sunday is my husband's birthday.
  70. 下个星期天是我先生的生日.
  71. The name of a restaurant in Peking.
  72. 风泽远.
  73. 远派员.
  74. Now, here's a review of the words you learned to say in part one.
  75. level or standard.
  76. 标准.
  77. In addition to, additionally.
  78. 另外.
  79. 定义桌席
  80. Licker
  81. 多半
  82. 多半
  83. 合适
  84. 合适
  85. 六道菜
  86. 六道菜
  87. 配菜
  88. 冷盘
  89. 甜菜
  90. 甜菜
  91. 甜菜
  92. 甜菜
  93. 甜菜
  94. 甜菜
  95. 现在来个评论
  96. 你学会说的
  97. 第一个
  98. 很多人说
  99. 我们叫中国人
  100. 我们请的客人
  101. 多半是中国人
  102. 四道菜
  103. 六道菜
  104. 一道菜
  105. 一道菜
  106. 四个冷盘
  107. 六道菜
  108. 一个汤
  109. 一个甜菜
  110. 怎么样
  111. 我们来个评论
  112. 我打算这个星期六晚上六点钟定义桌席
  113. 我们来个评论
  114. 是你自己点呢
  115. 还是让我们配呢
  116. 客人解释
  117. 客人解释
  118. 领外蒜
  119. 我想在你们那里请两桌客
  120. 我想在你们那里请两桌客
  121. 我想在你们那里请两桌客
  122. 要多少钱的标准
  123. 你要多少钱的标准
  124. 要多少钱的标准
  125. 你看多少钱一个人合适呢
  126. 是呢?
  127. Now here's a conversation reviewing part one.
  128. This conversation takes place in Peking over the telephone.
  129. Why?
  130. Why 是封責員嗎?
  131. 是啊,你哪兒啊?
  132. 我姓懷特。
  133. 哦,懷特,你是?
  134. 我打算這個星期六晚上六點鐘,定一桌席。
  135. 多少位呢?
  136. 十個人。
  137. 你要多少錢的標準?
  138. 你看多少錢一個人,合適呢?
  139. 我們有十二塊錢標準的,
  140. 有十五塊錢標準的,
  141. 也有二十塊錢標準的,
  142. 還有更貴的。
  143. 哦,我想十五塊錢標準的就行了。
  144. 菜是你自己點的,還是讓我們配呢?
  145. 我不太懂,你們給我配吧。
  146. 嗯,好吧,我們給你配。
  147. 一個大冷盤,拔刀菜,一個湯,一個甜菜。
  148. 好。
  149. 哦,你們喝酒嗎?
  150. 喝,可是喝的不太多。
  151. 酒得另外算。
  152. 哦,那沒問題。
  153. 好,就這麽辦吧。
  154. 好,謝謝你。
  155. 現在聽到某些菜式的名字,
  156. 你必須能夠理解一下,
  157. 紅燒魚翅,
  158. 香酥鴨,
  159. 乾燒明蝦,
  160. 伯爵雞,
  161. 糖醋魚,
  162. 蜜汁火腿,
  163. 冬瓜粽,
  164. 八博飯,
  165. 杏仁豆腐。
  166. 現在,我們有另一個談判,
  167. 我們在台北,
  168. 有一個女生在談判。
  169. 外,荷梅餐廳。
  170. 外,我是白太太。
  171. 下個星期天,是我先生的生日。
  172. 我想在你們那裏,請兩桌客。
  173. 好,好。
  174. 我們有二十個人,我要訂兩桌菜。
  175. 你看得多少錢?
  176. 最少得五千塊一桌。
  177. 你是美國人嗎?
  178. 是,我是美國人。
  179. 你請的客人呢?
  180. 多半是中國人。
  181. 好,我想一想,
  182. 咱們給你配菜。
  183. 一個大冷盤,
  184. 六道菜,
  185. 一個湯,一個甜菜,
  186. 怎麼樣?
  187. 嗯,好,好。
  188. 你給我說說,六道菜是什麼菜?
  189. 你喜歡吃辣的,是不是?
  190. 對,我們喜歡吃辣的。
  191. 好,我給你配幾個辣菜。
  192. 第一,紅燒魚翅。
  193. 好。
  194. 第二,香酥鴨。
  195. 第三,乾燒明蝦。
  196. 好。
  197. 第四,富貴雞。
  198. 好。
  199. 再來一個湯醋魚,
  200. 跟一個蜜汁火腿。
  201. 怎麼樣?
  202. 很好,很好。
  203. 湯是什麼湯?
  204. 冬瓜中。
  205. 好。
  206. 甜菜,你看到巴斯蘋果,
  207. 還是八寶飯,
  208. 還是杏仁豆腐?
  209. 我看八寶飯好一點。
  210. 好。
  211. 在第二部分,
  212. 聽到聲音的聲音,
  213. 看見一個人,
  214. 送行。
  215. Mis Martin, today we bid you farewell.
  216. 馬丁女士,今天是給你送行。
  217. Guest of Honor.
  218. 主客。
  219. You are the guest of honor.
  220. 你是主客。
  221. Everybody.
  222. 大家。
  223. Everyone, please sit down.
  224. 大家都請坐。
  225. Continuously.
  226. 撿。
  227. To select food for a guest.
  228. 撿。
  229. Don't just be selecting out food for me.
  230. 別請給我煎菜。
  231. To drink a glass,
  232. literally to make a glass dry.
  233. 乾一杯。
  234. To wish someone something.
  235. 住。
  236. Good health.
  237. 身體健康。
  238. To go well without difficulty.
  239. 順利。
  240. Work that goes well.
  241. 工作順利。
  242. Let's wish her good health and work that goes well.
  243. 住她身體健康。
  244. 工作順利。
  245. Have a nice trip.
  246. 順利。A safe journey.
  247. 一路平安。
  248. And we also want to wish her a good journey.
  249. 還要住她一路平安。
  250. I'm not much of a drinker.
  251. Literally, I don't know how to drink.
  252. 我不會喝酒。
  253. I drink as I wish.
  254. 隨意。
  255. Please everyone, drink as you like.
  256. 大家都隨意吧。
  257. Now here's the name of a dish you need to recognize.
  258. Drunken chicken.
  259. 醉雞。
  260. Here's a review of the vocabulary in part two.
  261. To go well without difficulty.
  262. 順利。
  263. Guest of Honor.
  264. 主客。
  265. According to one's wishes.
  266. 隨意。
  267. Good health.
  268. 身體健康。
  269. To see a person off.
  270. 送行。
  271. To drink a glass, literally to dry one's cup.
  272. 乾一杯。
  273. Have a nice trip.
  274. 一路平安。
  275. Continuously.
  276. 緊。
  277. To select food for a guest.
  278. 見。
  279. Everybody.
  280. 大家。
  281. Now here's a review of the sentences you learned to say in part two.
  282. I'm not much of a drinker.
  283. 我不會喝酒。
  284. Please everyone, sit down.
  285. 大家都請坐。
  286. Miss Martin, today we bid you farewell.
  287. Miss Martin, today we bid you farewell.
  288. Don't just be selecting out food for me.
  289. 別僅給我煎菜。
  290. You are the guest of honor.
  291. 你是主客。
  292. Let's all drink a glass.
  293. 請大家都乾一杯。
  294. Let's wish her good health and work that goes well.
  295. 祝她身體健康,工作順利。
  296. And we also want to wish her a good journey.
  297. 還要祝她一路平安。
  298. Please everyone, drink as you like.
  299. 大家都隨意吧。
  300. Now here's a conversation reviewing what you've just learned.
  301. It takes place in Peking.
  302. 嘿,你們都來了,請坐,請坐。
  303. Miss Martin, today we bid you farewell.
  304. 你是主客。
  305. 請你坐在這。
  306. 好,謝謝,謝謝。
  307. 大家都請坐。
  308. After everyone has sat down and chatted for a while,
  309. the cold dishes and wine are served.
  310. 馬丁女士,你吃點這個冷盤。
  311. 好,我自己來。
  312. 嗯,這個醉雞做得真好。
  313. 要是你喜歡吃,就多吃一點。
  314. 好,Miss Martin turns to Section Chief Wang,
  315. who is sitting next to her.
  316. 王科長,你也吃啊,別僅給我煎菜。
  317. 好,我吃,我吃。
  318. 今天我們給馬丁女士送行,
  319. 請大家都乾一杯。
  320. 祝她身體健康,工作順利。
  321. 還要祝她一路平安。
  322. 謝謝里處長。
  323. 謝謝王科長。
  324. 謝謝大家。
  325. 我不會喝酒。
  326. 大家隨意吧。
  327. As the main dishes are being served,
  328. 大家慢慢吃,多吃一點。
  329. Now here are some words and expressions
  330. you'll need in Part 3,
  331. to offer someone something.
  332. 敬。
  333. Now let's all toast her.
  334. 現在讓我們大家敬她一杯。
  335. Peeking roast duck,
  336. 烤鴨,
  337. to taste,
  338. 長。
  339. You must also taste the peeking roast duck.
  340. 這個烤鴨你也嚐嚐。
  341. Now here are the words and sentences
  342. you need to understand in Part 3,
  343. the middle,
  344. 中間。
  345. Take the duck meat and put it in the middle.
  346. 把鴨肉放在中間。
  347. Paste, bean paste.
  348. 醬。
  349. Then take the scallion and the paste
  350. and put it on top.
  351. 再把蔥跟醬放在鴨肉上的。
  352. 卷起來。
  353. After that, roll it up
  354. and then you can eat it.
  355. 然後卷起來就可以吃了。
  356. Smoked chicken,
  357. 熏鸡,
  358. deep fried shrimp balls,
  359. 炸蝦球。
  360. Now here's a review of the words
  361. in Part 3,
  362. peeking roast duck,
  363. 烤鴨,
  364. to offer someone something,
  365. 硬,
  366. to taste,
  367. 腸。
  368. Now here's a review of the sentences
  369. you learned in Part 3.
  370. Now let's all toast her.
  371. Now let's all toast her.
  372. You must also taste the peeking roast duck.
  373. 這個烤鴨你也嚐嚐。
  374. Here's a conversation
  375. reviewing what you've just learned.
  376. 今天我們大家在這裡吃飯,
  377. 是歡迎魏小姐從美國
  378. 到臺北來工作。
  379. 希望她在我們公司工作順利。
  380. 現在讓我們大家敬佩一杯。
  381. 謝謝。
  382. The main dishes are being served.
  383. 魏小姐,這是烤鴨。
  384. 你在美國吃過沒有?
  385. 沒有。我在美國吃過幾次中國飯,
  386. 可是沒吃過烤鴨。
  387. 好,我告訴你怎麼吃。
  388. 我先拿一個薄餅,
  389. 把鴨肉放在中間,
  390. 再把蔥跟醬放在鴨肉上頭,
  391. 然後捲起來就可以吃了。
  392. 好,我知道了。
  393. Mr.William tries it.
  394. 這個烤鴨真好吃。
  395. 這個薯雞跟渣蝦球你也嚐嚐。
  396. 好,好,我自己來。
  397. After they finish eating.
  398. 魏小姐,你吃飽了嗎?
  399. 吃飽了。
  400. 今天晚上的菜,你最喜歡哪個?
  401. 每個菜都好吃,可是我最喜歡烤鴨。
  402. 哦,那好。
  403. 下次我們可以再來這裡吃烤鴨。
  404. 好,謝謝,謝謝。