123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275 |
- This conversation takes place on one of the China Travel Service tom:
- buses. The bus is on its way to the Capital Iron and Steel Company in
- Liaoning province. Jane Colihan (A), an American economist, talks with
- Ling Li (B) of the China Travel Service.
- B: K&lāhàn Nushì, nín háishi gěnhui-lai le!
- - A: Shíjiān zài Jin, wō yě děi gǎn-huilai cānguān Shōudū Gāngtiě
- gōng-sī a!
- - B: Wō xiāng, nimen zhèicì dào Dōng-běi cānguān, yào qùde dìfang nàme
- duō, shíjiān yídìng hěn jlnzhāng, dàgài zhèi liāngtiān hái huíbulái.
- Mei xiāngdào, ānpaide hái bú cud.
- - A: Ng, Dōngběi fāngmian gāode hěn
- hāo, wōmen cānguānde dìfang Jiāo-tōng dōu hěn fāngbian. Yánzhe tiělù,
- gōnglù, yízhàn yízhàn cān-guānguòqu, zhème duō rénde cānguān-tuán,
- shénme wèntí dōu méiyou fā-shēng, dàjiā dōu hěn mānyì, zhēn shi gāode bú
- cuò.
- - B: Nín tài kèqi le.
- - A: Bú shi kèqi, zhèi shi zhēnde. Duì le, zhèicì iSxíng, wō hái
- fā-xiànle yíjiàn hěn yōu yìside shir.
- - B: Shénme shir a?
- - A: Péi wōmen cānguānde yíwèi n3 gōngzuò rényuán, cōngqián zài yíge
- rénmín gōngshè zuò shèyuán, hòulái hái zài yíge gōngchāng zuò
- gōngren, liāngnián yiqián kāishi zài Luxíng-shè gōngzuò, tā zhēn shi
- yíwèi hāo dāoyōu.
- - B: Tā shì bu shi Hěilōngjiāng rén?
- Ms. Colihan, you made it back after all!
- No matter how pressed I was for time, I had to get back in time to visit
- the Capital Iron and Steel Company!
- I thought there were so many places you wanted to go on this trip to
- Manchuria that you would be very rushed and wouldn’t be able to get back
- by today or tomorrow. I’m surprised it was so well arranged.
- Yeah. The people in Manchuria did quite a good job. Every place we
- visited, transportation was convenient. Visiting each stop along the
- railroad and highway, with a tour group of that size, no problems came
- up, and everyone was very pleased. It was really well handled.
- It’s so nice of you to say that.
- I’m not Just saying it, it’s the truth! Oh yes, I found out something
- very interesting during the trip.
- What?
- A woman on the staff that accompanied us on the trip used to be a
- commune member, then became a worker in a factory, and then started to
- work in the (China) Travel Service two years ago. She’s really a great
- guide.
- Is she a native of Hěilōngjiāng?
- A: Bú shi, tā bú shi Heilongjiang rén, kāshi tā duì nàrde qíngkuàng húi
- zhěn shúxi. Lìshī, wénhuà, gōngyè, nōngyè, shénme tā dōu zhǐ-dao. Ting
- tā tánqilai zhěn yǒu yìsi.
- B: Wǒ zhìdao tā shi shéi le, tā cǒng-qiān shi qìchē zhìzàochāngde
- gōngren, xiànzài shi Luxíngshède xiān-jìn gōngzuòzhě. Tā Jiào Jin
- Xiāo-méi.
- - A: Duì le, duì le. Ni zhè yì shuō
- wō dào xiāngqilai le, yǒu yìtiǎn wǒmen zuòde nèibù qìchē huàile, dàjiā
- dōu hěn dānxìn, wǒmen xiāng wǒmen yídìng gāhbushàng cānguān le. Kāshi
- nèiwèi xiānjin gǒngzuǒ-zhě hé jige rén zài qìchē xiàbianr mángle yìhuīr,
- bú dào shífēn zhǒng ba, chē Jiu xiūhāo le!
- - B: Suóyi nèitiǎn nimen hāishi àn yōulān Jìhuà, yào qùde dìfang dōu
- qù le?
- - A: Shi a. WǑ yǒu shihour Jiù xiāng,
- zhèiwèi Jin Xiāoméi zhēn shi xiáng-dāng cōngmingde rén, tā zānme bú qù
- shàng dàxué ne? Shi bu shi Wénhuà Dà Gémìngde shihou yǒu shénme shì-qing
- gāocuǒ le?
- - B: Ò, méi shenme shìqing. Xiànzài bù guān zài nār gōngzuò dōu yǒu
- hěn duō JIhui niàn shǔ.
- - A: 6, shi ma?
- - B: Shi a, bifang shuō, wǒmen Jln-
- tiān yào cānguānde zhèige gāngtiě gongsI ba, llngdāo hàozhāo zhígōng zài
- yèyú shíjiān xuéxí jìshu.
- - A: Yǒu hěn duō rén cānjiā ma?
- - B: Yǒu. Jīnniān zài yèdàxué xuān kède zhígōng děngyú Wénhuà Dà
- Gé-mìng ylqiánde liàng- sānbèi.
- No, she's not a native of Hēilǒng-jiāng, but she really knows the place
- well. History, culture, industry, agriculture, you name it. She's very
- interesting to listen to.
- I know who she is. She used to be a worker in an automobile
- manufacturing plant, and now she's one of the Travel Service's advanced
- workers. Her name is Jǐn Xiāoméi.
- Right, right. That reminds me, one day our bus broke down, and everyone
- was very worried. We didn’t think we could possibly make it in time for
- our tour. But that advanced worker worked under the bus for a while with
- some other people, and in less than ten minutes the bus was fixed!
- So that day, you still made it to all the places you were supposed to
- go, according to your tour schedule?
- Yes. Sometimes I think to myself, this Jin Xiāoméi is really quite a
- smart person, why doesn't she go to college? Did she do something wrong
- during the Cultural Revolution?
- Oh, no. Now, no matter where you work, you have a lot of opportunities
- to study.
- Oh, really?
- Sure. For example, the iron and steel company that we're going to visit
- today: the leaders appeal to the workers and staff to study technology
- in their spare time.
- Are there a lot of people taking part?
- Yes. The number of staff and workers taking nit., "selecting"! classes
- at evening universities this year
- is equal to two or three times the number before the Cultural
- Revolution.
- - A: Qíngkuàng hēn hlo a! Nàme Wénhuà Dà Gémìngde shihou ne? Yōu
- méiyou yèdàxué a?
- - B: Nèi shihou, zhěnggèr guōjiā dou
- bèi gǎode luànqībāzāo le, hái yōu shénme yèdàxué a!
- - A: Xiànzài hào le.
- - B: Xiànzài hàoduō le, gōngsī yōu
- shitang, yōu yòuéryuán, niánqīng gōngren bú yōng shuō le, Jiù shi yōu
- háizide zhígōng yě yōu tiáo-Jiàn shàng dàxué la!
- - A: Zenme, gōngsīde zhígōng dōu zhù
- zài gōngsī sùshèli ma?
- - B: Shōudū Gangtie Gōngsī bī yíge xiào chéng hái dà, bàifēn zhī
- qī-bāshí yīshàngde zhígōng hé Jiāshǔ dōu zhù zai gōngsīde sùshèli,
- shàng, xià ban fàngbian, shēnghuō fangbian.
- - A: Nà hào, nà zhēn kéyi yōu shíjiān
- niàn yìdiánr shǔ le.
- - B: Suōyi cōngmingde, nūlì xuéxíde
- niánqīngrén yídìng yōu bànfá niàn shūde.
- - A: Duì. Ng, wō hái yōu yíge wèntí.
- - B: Shénme wèntí?
- A: Wō háoxiàng zài bàoshang háishi zài nár kànjianguo yìpiǎn wénzhāng,
- shuō Chángjiāng fūjìn, ò, Changjiang yínán yě yōu yíge xiàr.dài-huàde
- gāngtiě gōngsī, bi Shōudū Gangtie Gōngsī hái dà.
- - B: Shì a.
- - A: Chángjiāng yínán shi zhòr.<yàode
- That’s good! And what about during the Cultural Revolution? Were there
- evening universities then?
- Back then, the whole country was messed up. Evening universities?
- Hardly!
- Now it’s better.
- Much better. The company has dining halls and kindergartens. Not only
- young workers, even staff and workers with children are able to take
- (evening) university courses.
- What? The staff and workers of the company all live in company housing?
- The Capital Iron and Steel Company is even bigger than a town. More than
- seventy or eighty percent of the staff and workers and their families
- live in company housing. It makes it more convenient to go to work and
- to get home from work, and makes daily life more convenient.
- That’s good. Then they really have time to study.
- So the smart young people who work hard are assured of the chance to go
- to school.
- Right. Uh, I have another question.
- What?
- I remember seeing an article, I think in the newspaper or somewhere,
- that said that in the Yangtze River area, no, to the south of the
- Yangtze, there is another modern iron and steel company that’s even
- larger than the Capital Iron and Steel Company.
- Right.
- The area to the south of the Yangtze
- nōngyèqū, cōng fāzhàn jīngjishang kin, hàoxiàng yōu yìdiànr bú tài
- héshì.
- B: Duì, gōngyè wūràn duì nōngyè fāzhàn méiyou hàochu, wōmen zài xiàng
- bànfà. Shōudū gangtie gōng-sī yě yōu wūrànde wèntí, nl zhidao, zhòng
- gōngyè duì shōudū lái shuō kě bú tài héshì.
- A: Nàme nide yìsi shi, Beijīng bù zhǔnbèi zài fāzhàn zhòng gōngyè le.
- - B: Duì, zhèi yidiàn, zhèngfǔde jué-
- dìng shi hěn qīngchude, wōmen děi bà Běijīng Jiànshèchéng yíge yōu
- wénhuà, shēnghuō fāngbian, jīngji fādá, yòu fěicháng gānjingde chéngshì.
- - A: Hào, wō xiàng wō xiànzài bījiào
- qīngchu le.
- - B: Ei, Kàlàhàn Nushì, wō zhèr hái yōu liàngyàng shulguō, wōmen bà ta
- xiāomiè le ba!
- A: ’’Xiāomiè" le? Hào, hào. Wō dào
- shi dìyīcì tlngjian zhèige shuōfàr.
- B: Kuài yào dào le, shulguō bù qīng ne, cānguǎnde shihou názhe ta duō
- lèi ya, háishl xiànzài bà ta chile hào.
- A: Hào, nà jiu xièxie le.
- is an important agricultural area, from the point of view of economic
- development it doesn’t seem to be too appropriate.
- Right. Industrial pollution isn’t good for agricultural development.
- We’re working on it. The Capital Iron and Steel Company also has a
- pollution problem. Heavy industry isn’t very appropriate for a capital
- city, you know.
- Then you mean that Běijīng isn’t planning to develop their heavy
- industry any further?
- Right. On this point, the government’s decision is very clear. We should
- build Běijīng into a cultural city, convenient to live in, economically
- developed—and very clean.
- Okay, I think I understand better now.
- Oh, Ms. Colihan, I still have a couple of fruits here, let’s polish them
- off!
- ’’Polish them off?" Ohhh. That’s the first time I’ve ever heard that
- expression.
- We’re almost there. The fruit is kind of heavy. It would be a bother to
- carry it around while we tour. It would be better to eat it now.
- All right, then thank you.
|