12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518 |
- FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Student Text
- Foreign Service Institute
- STANDARD CHINESE A Modular Approach
- OPTIONAL MODULE:
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth and Death
- SPONSORED BY AGENCIES OF
- THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
- This publication is to be used primarily in support of training military
- personnel as part of the Defense Language Program (resident and
- nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
- requests for copies, should be addressed to:
- Defense Language Institute
- Foreign Language Center Nonresident Instruction Division Presidio of
- Monterey. CA 93940
- Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
- which may be considered as controversial from some points of view are
- sometimes included in language training for DLIFLC students, since
- military personnel may find themselves in positions where clear
- understanding of conversations or written material of this nature will
- be essential to their mission. The presence of controversial
- statementsâwhether real or apparentâin DLIFLC materials should not be
- construed as representing the opinions of the writers, of the Defense
- Language Institute, or of the Department of Defense.
- In DLIFLC publications, the words âhe," âhim," and âhisâ denote both
- masculine and feminine genders. This statement does not apply to
- translations of foreign language texts.
- STANDARD CHINESE: A MODULAR APPROACH
- OPTIONAL MODULE: CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH AND DEATH
- Before starting the MBD Module, you should have at least completed the
- Arranging a Meeting Module.
- August 1979
- PREFACE
- Standard. Chinese: A Modular Approach originated in an
- interagency-conference held at the Foreign Service Institute in August
- 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language
- training community for improving and updating Chinese materials to
- reflect current usage in Taipei and in Peking.
- The conference resolved to develop materials which were flexible enough
- in form and content to meet the requirements of a wide range of
- government agencies and academic institutions.
- A Project Board was established consisting of representatives of the
- Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
- Language Institute, the State Departmentâs Foreign Service Institute,
- the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
- Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
- Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
- John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder, III, Joseph C.
- Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R.
- Frith and John B. Ratliff, III (FSl); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
- Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
- (CFFLS).
- The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^ in
- space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
- and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
- Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
- was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
- Institute, Patricia OâConnor of the University of Texas, Earl M.
- Hickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
- University. In the Fall of 1977» Lucille A. Barale was appointed deputy
- project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
- and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
- the planning council and contributed material to the project. The
- planning council drew up the original overall design for the materials
- and met regularly to review their development.
- Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
- Lucille A. Barale and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
- with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
- Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
- comprehension and production self-study materials, and also designed the
- communicationbased classroom activities and wrote the teacherâs guides.
- Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
- student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the
- staff. Led by Ms. Barale they have worked as a team to produce the
- materials subsequent to Module 6.
- All Chinese language material was prepared, or selected by Chuan 0.
- Chao, Ying-chi Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and.
- Yunhui C. Yang, assisted, for part of the time by Chieh-fang Ou Lee,
- Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen,
- and. Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of
- dialogues.
- Administrative assistance was provided at various times by Vincent
- Basciano, Lisa A. Bowden, Beth Broomell, Jill W. Ellis, Donna Fong,
- Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Thomas Madden, Susan C. Pola, and
- Kathleen Strype.
- The production of tape recordings was directed by Jose M. Rann'T-P?. of
- the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
- voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
- Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
- Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
- The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
- Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
- Sadote, Chief of Audio-Visual.
- Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
- cooperation of Brown University, the Defense Language Institute, the
- Foreign Service Institute, the Language Learning Center, the United
- States Air Force Academy, the University of Illinois, and the University
- of Virginia.
- The Defense Language Institute printed the preliminary materials used
- for field testing and has likewise printed this edition.
- Carnes R. Frith, Chairman
- Chinese Core Curriculum Project Board
- CONTENTS
- OBJECTIVES
- UNIT 1 Part I
- Part II
- Part III
- Vocabulary
- UNIT 2 Part I
- Part II
- Vocabulary
- UNIT 3 Part I
- Part II
- Vocabulary
- UNIT 1 Part I
- Part II
- Vocabulary
- UNIT 5 Part I
- Part II
- Vocabulary
- UNIT 6 Part I
- Part II
- Vocabulary
- APPENDIX Unit Vocabulary Characters
- OBJECTIVES
- General
- The purpose of the Module on Customs Surrounding Marriage, Birth and Death is to furnish you with the linguistic skills and cultural Background information you need to take part in conversations about changing attitudes and practices with regard to courtship, marriage, birth, divorce, death and funerals in China, and to conduct yourself in a culturally appropriate manner when you come in contact with Chinese people at the time of one of these significant events in their lives.
- Before starting the MBD module, you should have at least completed the Arranging a Meeting Module. You may, of course, use this module at any later point in the course.
- Specific
- When you have finished this module, you should be able to:
- Ask about the age when most people get married.
- Ask about how a wedding is celebrated and what differences there are in marriage practices between the city and the country.
- Ask about the current local customs regarding gifts for weddings, births, and funerals.
- Ask about the frequency of divorce.
- Talk about the functions and statuses of the people who play a role in arranging a present-day traditional marriage.
- Ask questions about the bride, the groom, and the ceremony in a modern-day wedding.
- Ask about population control efforts, changes in population control policy, restrictions on young people having children, what factors are taken into consideration in family planning, and how old most couples are when they have children.
- Congratulate a new mother. Ask about a new-born infantâs health, appetite, and weight, and describe the baby in terms of traditional values.
- Talk about the traditional beliefs and practices with regard to the mother's health before and after giving birth.
- Present condolences to someone whose relative has died, comfort and express concern for that person.
- Ask, after deciding if appropriate, about the circumstances of the death and the funeral.
- Apologize for not being able to attend a funeral.
- Ask what attire and behavior are appropriate when attending a funeral.
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth, and Death: Unit 1
- PART I
- 1. ZhĆngguo zhĂšngĂu shĂŹ bu shi tĂchĂ ng niĂĄnqÄ«ng rĂ©n wÇn jiĂ©hĆ«n? Does the Chinese government advocate that young people marry late?
- 2. ZhĂšngfÇ tĂchĂ ng wÇnliĂ n wÇnhĆ«n. The government advocates late involvement and late marriage.
- 3. NĂšige qÄ«ngniĂĄn, gĆngzuĂČ hÄn nÇlĂŹ. That young person is very hardworking.
- 4. NĂłngcĆ«n niĂĄnqÄ«ng rĂ©n yÄ shĂxĂng wÇnhĆ«n ma? Do the young people in the countryside also practice late marriage?
- 5. WÇnhĆ«n yÇjÄ«ng chĂ©ngle yĂŹzhÇng fÄngqĂŹ. Late marriage has already become a common practice for young people.
- 6. XiÇo LÇ hĂ© tÇ liĂ nâĂ i hÄn jiÇ le, kÄshi yĂŹzhĂ bĂș yĂ o jiĂ©hĆ«n. XiÇo LÇ has been in love with her for a long time, but heâs never wanted to get married.
- 7. ZhĂšge xiÇo chĂ©ngshĂŹ kÄ piĂ oliang le! Boy, is this little town pretty!
- NOTES ON PART I
- Notes on No. 1
- tĂchĂ ng: âto advocate, to promote, to initiate, to recommend, to encourageâ
- ZhĂš shi shĂ©i tĂchĂ ngde? Who advocates this?
- nianqÄ«ng: âto be youngâ (literally âyears-lightâ or âyears greenâ. There are two different characters with the same sound used for the second syllable.)
- TÄ zhĂšnme niĂĄnqÄ«ng, zhĂšnme piĂ oliang! Sheâs so young and so beautiful!
- WÇ niĂĄnqÄ«ngde shĂhou, bĂč xÇhuan kĂ n shĆ«. When I was young, I didnât like to read.
- ZhĂšixiÄ niÇnqÄ«ng rĂ©n dĆu Ă i kĂ n diĂ nyÇng. These young people all love to go to the movies.
- NĂšige niĂĄnqÇngde ZhĆngguo rĂ©n, YÄ«ngwĂ©n shuĆde bĂș cuĂČ. That young Chinese person speaks pretty good English.
- jiĂ©hĆ«n: âto get marriedâ, also pronounced jiÄhĆ«n. Notice that in Chinese you talk of âgetting marriedâ, while in English we talk of âbeing marriedâ. And it follows grammatically that jiĂ©hĆ«n is a process verb, not a state verb. JiĂ©hĆ«n will always be seen with an aspect marker such as le or will be negated with mĂ©i.
- TÄmen jiĂ©hĆ«nle mĂ©iyou? Have they gotten married yet? (This is the equivalent of âAre they married?)
- NÇ jiĂ©hĆ«n duĂł jiÇ le? How long have you been married?
- JiĂ©hĆ«n is a verb-object compound, literally meaning âto knot marriageâ. JiĂ© and hĆ«n can be separated by aspect markers, such as de or guo.
- NÇ shi shĂ©nme shĂhou jiĂ©de hĆ«n? When did you get married?
- or
- NÇ shi shĂ©nme shĂhou jiĂ©hĆ«nde?
- Wang XiÄnsheng jiĂ©guo sÄncĂŹ hĆ«n. Mr. Wang has been married three times.
- To say âget married to someoneâ use the pattern gÄn ... jiĂ©hĆ«n.
- TÄ gÄn shĂ©i jiĂ©hĆ«n le? To whom did he get married?
- Note on No. 2
- wÇnliĂ n wÇnhĆ«n: âlate involvement and late marriageâ. WÇnliĂ n is an abbreviation for wan liĂ nâĂ i, âmature loveâ, (liĂ nâĂ i means âromantic love, courtshipâ), and wÇnhĆ«n is an abbreviation for wÇn jiĂ©hĆ«n, âlate marriageâ. This policy has been promoted since the 1960s, but only actively enforced since the 1970s. It is difficult to generalize about the required minimum marriage ages, as they differ from city to city and might be nonexistant in certain rural and national minority areas, where the government is trying to increase the population. The minimum age has been progressively raised over the years, until 1978 when the rules were eased a bit. In general, if the combined ages of the couple exceeds fifty years (or the femaleâs age exceeds the maleâs), then the marriage is allowable.
- Note on No. 3
- ZhĂšiwĂši qÄ«ngniĂĄn lÇoshÄ« yÄ«nggÄi dĂ o dĂ xuĂ© qĂč jiÄo shĆ«. This young teacher should go to a university to teach.
- In this sentence, the noun qÄ«ngniĂĄn is used to modify the noun lÇoshÄ«, âteacherâ.
- A: WÇ jĂŹde sÄnshiniĂĄn yÄ«qiĂĄn nÇ tĂšbiĂ© Ă i chÄ« tĂĄng. I remember that thirty years ago you especially loved to eat candy.
- B: ShĂŹ a, nĂši shĂhou wÇmen dĆu hĂĄishi qÄ«ngniĂĄn. XiĂ nzĂ i lÇo le, yĂĄ bĂč xĂng le. Yes. Back then we were all young people. Now Iâm old, and my teeth arenât good any more.
- nÇlĂŹ: âto be hardworking, to diligentâ, or as an adverb, âdiligently,be hardâ.
- TÄ suÄ«rĂĄn hen nÇlĂŹ, kÄshi tÄde YÄ«ngwen hĂĄishi bĂč xĂng. Although heâs very hardworking, his English is still not good enough.
- WÇ dÄi nÇlĂŹ xuĂ© ZhĆngwĂ©n. I have to study Chinese very hard.
- Notes on No. 4
- nongcĆ«n: ârural areas, countryside, villageâ.
- NĂłngcĆ«nde kĆngqĂŹ bÇ chĂ©ngli hÇoduĆ le. The air in the country is much better than in the city.
- TÄmen JiÄ zĂ i nongcĆ«n zhĂč. Their family lives in the country.
- shĂxĂng: âto practice, to carry out (a method, policy, plan, reform)â.
- NÇ zhĂšige jĂŹhua hÄn hÇo, kÄshi wÇ xiÇng bĂč nĂ©ng shĂxĂng. This plan of yours is very good, but I donât think it can be carried out.
- ZhĂšige bĂ nfa yÇjÄ«ng shĂxĂngle sÄnge xÄ«ngqÄ«le, kÄshi jiĂ©guÇ bĂč hÇo. This method has been in practice for three weeks, but the results arenât good.
- Notes on No. 5
- chĂ©ng: âto constitute, to make, to becomeâ.
- TÇde xuĂ©xĂ yĂŹzhĂ hÄn hÇo, bĂŹyĂš yÇhĂČu Änpai gĆngzuĂČ bĂč chĂ©ng wĂšntĂ. His studies have been good all along, so after he graduates, setting up a job for him wonât constitute a problem.
- WÇde nÇer xiĂ nzĂ i chĂ©ngle jiÄjie, tÇ zhÄn xÇhuan tÄde xiÇo mĂšimei. My daughter has become an older sister. She really likes her little sister.
- fÄngqĂŹ: âestablished practice, custom; general moodâ.
- XiĂ nzĂ i yÇu bĂč shÇo qÄ«ngniĂĄn bĂș yĂ o zĂ i shÄngdiĂ nli mĂ i dĆngxi, zhĂšizhÇng fÄngqĂŹ zhÄn bĂč hÇo. There are a lot of young people now who donât want to sell things in shops. This practice is really bad.
- XiĂ nzĂ i zĂ i ZhĆngguo, yĂČu yÇule niĂ n shĆ«de fÄngqĂŹ. Now in China there is again a general atmosphere of study.
- Notes on No. 6
- hĂ©: âwithâ. You have seen he used between two nouns or pronouns as a conjunction meaning âandâ. Here you see it used as a prepositional verb meaning âwithâ. The word gÄn, which you have seen, also has both meanings, âandâ and âwithâ.
- Formerly, gÄn was the most frequently used word for âwithâ or âandâ in the Mandarin spoken in North China, and he was more often written. But he has come into wide conversational use in pĂčtĆnghuĂ . In addition to this variation, school children in Taiwan are sometimes taught to say hĂ n instead of he, which is the same character with another pronunciation.
- Generally speaking, if you use hĂ© or gÄn you should not have any problem being understood by any speaker of Standard Chinese.
- liĂ n'Ă i: âto fall in love, to be in love; romantic love, courtshipâ. This is the socially acceptable way to describe a romantic relationship between two people. Notice that liĂ n'Ă i can be used both as noun and as a verb. (LiĂ nâĂ i is written with an apostrophe to show where the syllable division is: liĂ n Ă i, not liĂ nĂ i.)
- TÇmen liĂ nâĂ ile hÇojiniĂĄn le. Theyâve been in love for quite a few years now.
- TÇmen xiĂ nzĂ i kÇishÇ liĂ nâĂ i le. Theyâve just started to fall in love.
- Womende liĂ nâĂ i zhÄ« you sÄntiÇn, jiĂč bĂč xĂng le. Our love is only three days old and already itâs over.
- The noun liĂ nâĂ i is often used in the phrase tĂĄn liĂ nâĂ i, âto be romantically involvedâ or more literally âto talk of loveâ.
- TÄmen liÄngge tĂĄn liĂ nâĂ i yÇjÄ«ng tĂĄnle hÄn jiÇ le. The two of them have been in love for quite a while now.
- WÇ mĂ©iyou hĂ© tÄ tĂĄn liĂ nâĂ i. Iâm not in love with her.
- In China young people tend to go out in groups. When two people are seen going out alone, then it is assumed that they have serious intentions for the future.
- Notes on No. 7
- kÄ: âreally, certainlyâ. This is an adverb which intensifies state verbs. KÄ can be used before a negative.
- TÄmen liÇngge kÄ hÇo le! The two of them are very good friends.
- KÄ bĂș shi ma! Isnât that so! (Really! or No kidding!)
- NĂ kÄ bĂč xĂng! That really wonât do!
- NĂ kÄ bĂș shĂŹ yĂjiĂ n hÇo shi. Thatâs really not a good thing.
- NÇ kÄ yĂ o xiÇoxÄ«n! Youâve got to be careful!
- Although some Chinese are fond of using the word kÄ, to other Chinese it may sound too full of local color with which they do not identify.
- Peking:
- An American exchange student talks with her language teacher. They are both in their late twenties.
- A: Wo jide shĂ ngcĂŹ nÇ shuĆ nÇ ĂšrshibĂĄsuĂŹ le, hĂĄi mĂ©iyou jiĂ©hĆ«n. I remember last time you told me that you're twenty-eight years old and you're not married yet.
- B: DuĂŹ. Right.
- A: WÇ yĂŹzhĂ xiÇng wĂšnwen ni, ZhĆngguo niĂĄnqÄ«ng rĂ©n hÇoxiĂ ng sÄnshisuĂŹ zuÇyĂČu cĂĄi jiĂ©hĆ«n, shi bu shi? I've been meaning to ask you all along, it seems as if young people in China don't get married until they're about thirty, is that so?
- B: DuĂŹ le. Women qÄ«ngniĂĄn you hen duĆ shi yĂ o zuĂČ. YĂ o nÇlĂŹ gĆngzuĂČ, nÇlĂŹ xuĂ©xĂ, bĂș yĂ o zÇo jiehĆ«n! ZhĂšngfÇ yÄ tĂchĂ ng wÇnliĂ n wÇnhĆ«n. ZĂ i chĂ©ngshĂŹ-li niĂĄnqÄ«ng rĂ©n dĆu zĂ i Ăšrshi-wÇliĂčsuĂŹ yÄ«hĂČu cĂĄi jiehĆ«n. Right. We young people have a lot of things we have to do. We have to work hard and study hard; we shouldn't get married early.' The government also promotes late involvement and late marriage. In the city, young people don't get married before the age of twenty-five or twenty-six.
- A: NongcĆ«nlÇde niĂĄnqÄ«ng rĂ©n yÄ shĂxĂng wÇnhĆ«n ma? Do the young people in the rural areas practice late marriage too?
- B: DuĂŹ, tÄmen yÄ shĂxĂng wÇnhĆ«n. ZĂ i nongcĆ«n, wÇn liĂ n'Ă i wÇn jiĂ©hĆ«n yÇjÄ«ng chĂ©ngle yĂŹzhÇng xÄ«n fĂ©ngqĂŹ. WÇ you yĂge zĂ i BÇijÄ«ng jiÄoqĆ« gĆngzuĂČde pĂ©ngyou xiĂ lÇbĂ i jiehĆ«n, nÇ yĂ o bu yao hĂ© wo yĂŹqÇ qĂč kĂ n-kan? WÇ gÄi ni Änpai yixiar. Yes, they do too. In the rural areas, late involvement and late marriage have already become a new common practice. I have a friend who works in the suburbs of Peking who's getting married next week. Do you want to go see it with me? I'll arrange it for you.
- A: HÇojĂle. NĂ kÇ zhÄn you yĂŹsi, gang dĂ o zhĂšr jiĂč you zhĂšnme yĂge hÇo jÄ«hui. Great. That would really be interesting. And such a good opportunity so soon after getting here.
- NOTE ON THE DIALOGUE
- ...zĂ i ĂšrshiwÇliÇsuĂŹ yÇhĂČu cĂĄi jiĂ©hĆ«n: This is quite a change from Imperial times, when females might be married off at age thirteen and males at age six so as to insure the family fortunes or fend off economic difficulties later. Nontheless, regulations are less strict in the countryside today, where one can marry perhaps at age twenty.
- PART II
- 8. XiĂ nzĂ i ZhĆngguo rĂ©n jiÄhĆ«n you shĂ©nme yĂshĂŹ? What kind of ceremony do the Chinese have when they get married now?
- 9. A: NÇ jiehĆ«n de shĂhou nÇde qÇnqi sĂČnggei ni shĂ©nme lÇwĂč? What gifts did your relatives give you when you got married?
- B: TÄmen sĂČnggei wo yĂŹxiÄ xiÇo lÇwĂč zuĂČ jĂŹniĂ n. They gave me a few small presents as mementos.
- 10. A: XÇduĆ nan qÄ«ngniĂĄn jiehĆ«n yÇhĂČu zhĂčdao nuj iÄr qu. Many young men now go and live with the wifeâs family after they get married.
- A: ZhĂš gÄn yÇqiĂĄnde fÄngsĆ« you hen dĂ de qĆ«biĂ©. This is very different from the customs of the past.
- B: Ke bĂș shi ma! ZhÄnshi gÇi-biĂ nle bĂč shÇo. Iâll say! Itâs really changed a lot.
- 11. ÄrqiÄ zĂ i nĂłngcĆ«n yÄ shĂxĂng wÇnhĆ«n. Furthermore, late marriage is also practiced in rural areas.
- NOTES ON PART II
- Notes on No. 8
- yĂshĂŹ: âceremony, functionâ This can be used to refer to a range of different ceremonies, from the signing of a treaty or agreement to the taking of marital vows.
- In old China, marriages were celebrated extravagantly. It was not uncommon to find families going into debt because of the joyous occasion, which marked a new generation added to the family line. This elaborate ritual served to strengthen familial bonds and the newlywedsâ feeling of obligation owed to the family.
- In PRC cities of today, lack of extra money and coupons to purchase food for guests, celebration space, and free time for preparation limit the celebration often to procedural formality aloneâregistration with the local police bureau. Wedding dinners may still be enjoyed in the countryside, where there are fewer restrictions on time and food.
- Notes on No. 9
- qÇnqi: ârelatives* QÇnqi is slightly different from the English word ârelativesâ in that it does not include oneâs immediate family, that is parents or children, but is used to refer to all other relatives. (Oneâs immediate family are called JiÄli rĂ©n.)
- NÇmen JiÄ qÄ«nqi duĆ ma? Do you have a lot of relatives in your family?
- WÇmen JiÄ qinqi kÄ duĆ le! We have lots of relatives in our family.
- sÇnggei: âgive (a gift) to ...â The verb song has several meanings. One is âto sendâ, as in WÇ bÄ nÇde xĂngli sĂČngshangqu le, âI sent your luggage upstairs.â Another is to give someone something as a present.
- Here you see song with the prepositional verb gÄi âfor, toâ after it. You have also seen JiÄogei, âto hand over to ..., to submit to...â. When gÄi is used after the main verb as a prepositional verb, it must be followed by the indirect object, that is, the person or thing to whom something is given. GÄi can also be used this way with jĂŹ âto sendâ, and mÇi âto sellâ.
- WÇ bÇ zhĂšijiÇn yÄ«fu JĂŹgei wÇ mĂšimei le. I sent this piece of clothing to my younger sister.
- TÄ bÇ fĂĄngzi mĂ igei wÇ le. He sold his house to me.
- In these examples the direct object, clothing or house, is up front in the sentence, making it necessary to use gÄi to put the indirect object after the main verb. This usually happens in sentences where the object is specific and the bÇ construction is preferred. When song is followed by an indirect object, however, the gÄi is usually optional.
- WÇ yÇo song ta yĂge xiÇo lÇwĂč. I am going to give him a small present.
- WÇ yÇo sÇnggei ta yĂge xiÇo lÇwĂč. I am going to give him a small present.
- ...sÇnggei ni shĂ©nme lÇwĂč?: Wedding gifts for friends and relatives in the PRC are generally ââusefulââ items. Common among these are nuÇnpĂng, hot water Jugs; huÄpĂng, vases; tÇidÄng, table lamps; bÇ, pens; liĂĄnpÄn, wash basins; or cÄnjĂč, kitchen items.
- zuÇ: âto act as, to serve asâ. TÇmen sÇnggei wo yĂŹxiÄ xiÇo lÇwĂč zuÇ JĂŹniÇn. is literally âThey gave me a few small presents to serve as mementos.â
- ZhĂšige xuĂ©xiÇo bĂŹyĂšde xuĂ©sheng, A lot of students who graduated from hÄn duĆ dĆu zuÇ lÇoshÄ« le. this school have become teachers.
- YÇng zhĂšibÄn xÇn shĆ« zuĂČ lÇwĂč, Would it be okay to use this new hÇo bu hÇo? book as a present?
- ZuĂČ, âto act as, to serve asâ is often seen used with yĂČng, âto useâ as in the example above, yĂČng ... zuĂČ ..., âto use (something) as (something) elseâ.
- jĂŹniĂ n: âmemento, remembrance; to commemorateâ.
- WÇ gÄi ta yĂŹzhang zhĂ opiĂ n zuĂČ Iâll give him a photo as a memento, jĂŹniĂ n.
- Notes on No. 10
- xÇduĆ: âmany; a great deal (of), lots (of)â. XÇduĆ is used as a number (it can be followed by a counter) to modify other nouns.
- A: Hai you duĆshao qiĂĄn? How much money is there left?
- B: HĂĄi you xÇduĆ. Thereâs still a lot left, or Thereâs a lot more.
- TÄ mÇile xÇduĆ (zhang) huĂ r. He bought a lot of paintings.
- XÇduĆ has several things in common with hen duĆ, in addition to similarity of meaning. Used as modifiers in front of nouns, both xÇduĆ and hen duĆ can (1) be used alone, (2) be used with de, and (3) be followed by a counter, but not usually -ge.
- TÄ rĂšnshi xÇduĆ rĂ©n. He knows a lot of people.
- TÄ rĂšnshi hen duĆ rĂ©n. He knows a lot of people.
- TÄ JiĂ nle xÇduĆ(de) rĂ©n. He saw (met with) a lot of people.
- TÄ JiĂ nle hen duĆ(de) rĂ©n. He saw (met with) a lot of people.
- BĂŹchÇli you hen duĆ (jiĂ n) dĂ yÄ«. There are a lot of overcoats in the closet.
- TÄ xiÄle xÇduĆ (bÄn) shĆ«. He wrote a lot of books.
- Hen duĆ is probably more common than xÇduĆ. Some speakers feel that they do not use xÇduĆ in conversation; many speakers, however, do not feel any restriction about using it in conversation.
- ...zhĂčdao nÇjiÄr qu: âto go live with the wife's family' You've seen the prepositional verb dĂ o used after main verbs, as in nĂĄdao loushĂ ng qu, 'take it upstairs'. Following verbs expressing some kind of motion, the use of dĂ o is fairly straightforward. But in the above example from the Reference List, dĂ o is used with a verb which is not usually thought of as expressing motion, zhĂč, 'to live, to inhabit'. Here is another example of zhĂč used in a phrase expressing motion:
- TÄ shi zuotiÄn zhĂčjinlaide. He moved in yesterday.
- The verbs zhĂ n âto standâ and zuĂČ âto sitâ can also be used in phrases expressing motion.
- QÇng ni zhĂ ndao nĂšibianr qu, hao bu hÇo? Would you please go stand over there.
- QÇng ni zuĂČdao qiÇnbianr qu, hÇo bu hÇo? Would you please go sit up front.
- Due to the lack of housing, which might involve a wait of from one to three years for newlyweds, it is not infrequent now to find the groom join the household of his new bride. This is in contrast to former tradition, which stated that the woman became part of the manâs family, and of course, moved into his familyâs house.
- In the past, for the groom to join the household of his new bride carried special significance. It was called rĂč zhuĂŹ and might take place when a family had only female children and the father wanted his daughterâs husband to take his last name in order to carry on the family line.
- qĆ«biĂ©: âdifferenceâ When expressing the difference between two things, use ... gÄn ... you qĆ«biĂ©.
- ZhĂšibÄn zĂŹdiÇn gÄn nĂšibÄn you hen dĂ de qĆ«biĂ©. There is a big difference between this dictionary and that one.
- ZhĂšige xuĂ©xiĂ o gÄn nĂšige xuĂ©xiĂ o you shĂ©nme qĆ«biĂ©? What is the difference between this school and that one?
- ZhĂšiliÇngge bĂ nfÇde qĆ«biĂ© zĂ i nÇr? What is the difference between these two methods?
- KÄ bĂș shi ma*. : âYes, indeedâ., Iâll say!â, or more literally, âIsnât it soâ. â KÄ bĂș shi ma! is often used in northern China to indicate hearty agreement, or to indicate that something makes perfect sense to the speaker, something like English âWell, of course!â or âReally!â.
- bĂč shÇo: Literally ânot a littleâ, in other words, âquite a lotâ.
- TÄ you bĂč shÇo huĂ yĂ o gÄn ni shuĆ. He has a lot he wants to say to you.
- ZĂ i MÄiguo bĂč shÇo rĂ©n you qĂŹchÄ. In America a lot of people have cars.
- Ă©rqiÄ: âfurthermore, moreoverâ
- JÄ«ntiÇn tiÄnqi bĂč hÇo, Ă©rqiÄ hÇoxiĂ ng yĂ o xiĂ xuÄ. The weather is bad today, and furthermore it looks as if itâs going to snow.
- ÄrqiÄ is often used in the pattern bĂș dan...Ă©rqiÄ ânot only. . . "but also...â or ânot only.. .moreover...â:
- ZhĂšizhÄng huÄr hĂș dan hÇo kĂ n, Ă©rqiÄ fÄichĂĄng xiÄng. This kind of flower is not only pretty, but itâs also very fragrant.
- Wo bĂș dan Ă i chÄ« tang, Ă©rqiÄ shĂ©nme tian dĆngxi dĆu Ă i chÄ«. I not only like to eat candy, (moreover) I like to eat anything sweet.
- TÄ bĂș dĂ n xuĂ©guo ZhongwĂ©n, Ă©rqiÄ xuĂ©de bĂș cuo. Not only has he studied Chinese, but moreover he has learned it quite well.
- Wo bu dĂ n mĂ©iyou hĂ© tÄ tan liĂ nâĂ i, Ă©rqiÄ wo yÄ bĂș dĂ xÄ«huan ta. Not only am I not in love with her, moreover I donât like her very much.
- Peking:
- The American exchange student and her language teacher continue their conversation:
- A: ZhĆngguo rĂ©n jiĂ©hĆ«nde shĂhou you shĂ©nmeyĂ ngde yĂshĂŹ? What kind of ceremony is there when the Chinese get married?
- B: MĂ©iyou shĂ©nme yĂshĂŹ, jiĂč shi qÇng qÄ«nqi pĂ©ngyou lai hÄ dianr chĂĄ, chi diÇnr tang, diÄnxin, shenmede. There is no ceremony, we just invite friends and relatives to come and have some tea, candy, snacks, and so on.
- A: QÄ«nqi pĂ©ngyou song bu song lÇwĂč? Do the friends and relatives give gifts?
- B: Youde rĂ©n song yĂŹdianr xiao lÇwĂč zuĂČ jĂŹniĂ n. Some people give small gifts as a memento.
- A: _(v)WÇ tÄ«ngshuĆ yÇqiĂĄn nĂłngcĆ«nli nĆ«hĂĄizi jiĂ©hĆ«nde shĂhou, nĂĄnjiÄ yĂ o song xuduĆ lÇwĂč. ZhĂšige fÄngsĆ« shi bu shi yÄ gÇibiĂ n le? Iâve heard that it used to be that in the country, when a girl got married, the manâs family would have to give a lot of gifts. Has this custom changed too?
- B: Shi a! ZhĂšizhÇng shĂŹqing zĂ i bĂč shÇo dĂŹqĆ« dĆu mĂ©iyou le. ĂrqiÄ xiĂ nzĂ i yÄ yÇude nan qÄ«ngniĂĄn jiehĆ«n yÇhĂČu zhĂčdao nĆ«jiÄr qu. ZhĂši gÄn yÄ«qiĂĄnde fÄngsĆ« yÄ you hen dĂ de qĆ«biĂ©. Yes! In many regions, this kind of thing doesnât exist any more. Furthermore, now there are also young men who go to live with the wifeâs family after they get married. This is also very different from the customs of the past.
- A: Ke bĆ« shi maâ. ZhÄn shi gaibiĂ nle bĂč shÇo. Iâll say! It has really changed a lot.
- PART III
- 12. NÇmen jiĂ©hĆ«n yÇqiĂĄn shuÄngfÄng dĆu hen liÇoj iÄ ma? Before you were married, did you both know each other very well?
- 13. XiĂ nzĂ i ZhĆngguo lĂhĆ«nde bĂș tĂ i duĆ. There arenât many people getting divorced in China now.
- 14. NĂšiduĂŹ fĆ«fĂč bĂș zĂ i yĂge dĂŹqĆ« gĆngzuĂČ. That married couple doesnât work in the same region.
- 15. TÄ meiniĂĄn you duoshÄo tiÄnde tĂ nqÇnj iĂ ? How many days of leave does he get every year to visit family?
- 16. FĆ«fĂč zĆngshi nÄnggĆu zĂ i yĂŹqÇ bÇjiĂ o hÇo. Itâs always better if married couples can be together.
- 17. A: TÇmen shi. jÇngguo xiÇngdÇng-de kÇolĆ« yÇhĆu cĂĄi jiĂ©-hĆ«nde. They gave it quite a bit of consideration before they got married.
- A; DĂ nshi bĂč zhĂŹdĂ o wĂšishĂ©nme, tÇmen haishi you hen duĆ wĂšntĂ. But for some reason or other they still had a lot of problems.
- 18. NÇnnĆ« yÄ«ngdÇng bÇcÇ liaojie yÇhĆu zĂ i jiehĆ«n. A man and woman should know each other well before they get married.
- 19. NÇ xiÇng tÇ huĂŹ bu hui bÇng wĆ jiÄjuĂ© zhĂšige wĂšntĂ? Do you think he will help me solve this problem?
- NOTES ON PART III
- Notes on No. 12
- shuÄngfÄng: âboth sides, both partiesâ
- ZhĂšijiĂ n shĂŹqing shi ZhĆngguo he MÄiguo shuÄngfÄng dĆu zhÄ«daode. This matter is known to both America and China.
- bÇcÇ: 'the one and the other; each other, mutuallyâ
- SuÄ«rÄn women mĂ©iyou shuĆ huĂ , kÄshi bÇcÇ dĆu zhÄ«dao, tÄde bĂŹng mĂ©iyou bĂ nfa le. Although we didn't say anything, we both knew. There was nothing that could be done for his illness.
- YÄude dĂ xuĂ©shÄng xÇhuan zĂ i bĂŹyĂšde shĂhou bÇcÇ song lÇwĂč. Some college students like to give each other gifts when graduating.
- A: ZhĆumĆ hÇo! Have a nice weekend.â
- B: BÇcÇ, bÇcÇ! You too!
- liÇojiÄ: âto understand; to acquaint oneself with, to try to understandâ
- ZhĂšijiĂ n shi, wo bĂč dong, hĂĄi dÄi qĂč liÇojiÄ yĂxiĂ . I donât understand this, I have to go back and try to understand it again.
- Wo liÇojiÄ ta. I understand her.
- TÇ juĂ©de tÄ mĂ©iyou yĂge pĂ©ngyou zhÄnde liÇojiÄ tÄ. He feels that he doesnât have a single friend who really knows him.
- Notice that when you want to say âto know someoneâ meaning âto understand someoneâ, the Chinese word to use is liÇojiÄ, not rĂšnshi (which simply means to have made someoneâs acquaintance)
- Note on No. 13
- ...lĂhĆ«nde bĂș tĂ i duo: âThere arenât many people getting divorced ... LĂhĆ«nde, âthose (people) who get divorcedâ, is a noun phrase in which lĂhĆ«n is nominalized by -deâ
- Notes on No. 14
- fĆ«fĂč: âhusband and wife, married coupleâ.
- TÄmen fĆ«fĂč liÄngge dou fÄichĂĄng hÇo. Those two (that couple) are both very nice.
- bĂș zĂ i yĂge dĂŹqĆ« gĆngzuĂČ: âdo not work in the same regionâ. YĂge, âoneâ, is frequently used to mean âone and the sameâ. Here are some more examples:
- Women dĆu zĂ i yĂge xuĂ©xiĂ o niĂ n shĆ«. All of us go to the same school.
- TÄmen liÄngge dĆu shi yĂge lÇoshÄ« jiÄochulaide. They are both the product of the same teacher.
- Note on No. 15
- tĂ nqÇnjiĂ : âleave for visiting familyâ. TĂ n qÄ«n means to visit oneâs closest relatives, usually parents, a spouse, or children.
- MĂngtiÄn tÄ jiĂč qĂč Shanghai tan qÄ«n le. Tomorrow heâs going to Shanghai to visit his family.
- Note on No. 16
- zÇngshi: âalways, all the timeâ. This adverb may also occur as zÇng.
- TÄ zÇngshi Ă i qĂč HuĂĄmÄi kÄfÄitÄ«ng. He always loves to go to the HuĂĄmÄi Coffeehouse.
- nĂ©nggĂČu: âcan, to he able toâ. This is a synonym of nÄng.
- Notes on No. 17
- jÄ«ngguo: âto pass by or through, to go throughâ. JÄ«ngguo can mean 1) to pass by or through something physically, or 2) to go through an experience.
- JÄ«ngguo zhĂšicĂŹ xuĂ©xĂ yÇhĂČu wÇ kÄ qÄ«ngchu duĆ le. As a result of this study, I see things a lot more clearly.
- WÇ mÄitiÄn xiĂ bÄn huĂ jiÄde shĂhou, dĂłu jÄ«ngguo BÇihuĂČ DĂ lou...dĆu jÄ«ngguo BaihuĂČ DĂ lĂĄu.) Every day on my way home from work I pass by the BÇihuĂČ DĂ lou.
- NÇ jÄ«ngguo zhĂšige wĆ«zide shĂhou, nÇ mĂ©iyou kĂ njian women zĂ i lÇtou gĆngzuĂČ ma? When you passed by this room, didnât you see us working inside?
- xiÄngdÄng: âquite, pretty (good, degree ofâ. etc.); considerable, a considerable
- TÄde shÄntÇ xiÄngdÄng hÄo. His health is quite good.
- kÇolĆ«: âto consider; considerationâ
- WÇ yÇjÄ«ng kaoliiguo le, ta hĂĄishi yÄ«nggÄi shĂ ng dĂ xuĂ©. I have already given it consideration he should still go to college.
- dĂ nshi: âbutâ, a synonym of kÄshi.
- WÇ yÇjÄ«ng qĂčguo le, dĂ nshi wÇ mĂ©iyou kĂ ndao ta. I already went there, but I didn't see her.
- Notes on No. 18
- nĂĄnnĆ«: âmale and femaleâ.
- NÄnnude shĂŹqing zuĂŹ nan shuĆ. Matters "between men and women are the hardest to judge.
- yÄ«ngdÄng: âshould, ought toâ. YÄ«ngdÄng is a less-frequently heard word for yÄ«nggÄi. These two words share in common the following meanings:
- (1) âshouldâ in the sense of obligation or duty.
- ZĂĄnmen shi tĂłngzhĂŹ, yÄ«ngdÄng (or yÄ«nggÄi) bÇcÇ bÄngmĂĄng. We two are comrades, we should help each other.
- (2) âought toâ in the sense of âit would be suitable toâ.
- WĂ itou lÄng, nÇ yÄ«nggÄi (or yÄ«ngdÄng) duĆ chuÄn yĂŹdiÇnr. Itâs cold out, you should put on some more clothing.
- (3) âshouldâ in the sense of âit would be desirable toâ.
- NÇ yÄ«nggÄi (or yÄ«ngdÄng) shĂŹyishi, zhÄn hÇo wĂĄnr. You should try this, itâs fun.
- (4) âshouldâ in the sense of âit is expectedâ.
- ShĂdiÇn zhĆng le, tÄ yÄ«nggÄi (or yÄ«ngdÄng) kuĂ i dĂ o le. Itâs ten oâclock, he should be here soon.
- TÄ xuĂ© ZhĆngwĂ©n xuĂ©le sÄnniĂĄn le, yÄ«nggÄi xuĂ©de bĂș cuĂČ le. Heâs been studying Chinese for three years, he should be pretty good by now.
- bÇjiĂ o: relatively, comparatively, by comparisonâ. Also pronounced bÇjiĂ o
- JÄ«ntiÄn bÇjiĂ o rĂš. Itâs hotter today.
- ZhĂšijiĂ n yÄ«fu gÇile yÇhĂČu, bÇjiĂ o hÇo yĂŹdiÇnr. After this article of clothing is altered, it will be better.
- ZhĂši liÇngtiÄn tÄ bÇjiĂ o shĆ«fu yĂŹdiÇnr, bĂč zÄnme fÄ shÄo le. The past couple of days heâs been feeling better, he doesnât have such a high fever any more.
- You may sometimes hear Chinese speakers use bÇjiĂ o before other adverbial expressions like bĂș tĂ i ânot tooâ, bĂč zÄnme ânot soâ, bĂș nĂ me ânot soâ or hen âveryâ. Careful speakers, however, feel that bÇjiĂ o should not be used in such cases.
- Notes on No. 19
- huĂŹ: âwill; might; be likely to*. The auxiliary verb huĂŹ is used to express likelihood here.
- MĂngtiÄn tÄ huĂŹ bu hui lai? Will he come tomorrow?
- WÇ qĂč bÇ men guÄnhÇo, nÇ huĂŹ bu hui juĂ©de tĂ i rĂš? If I go close the door, will you feel too hot?
- jiÄjuĂ©: âto solve, to settle (a problem), to overcome (a difficulty)â.
- NÇ bĂș yao jĂ, qiÇnde wĂšntĂ yÇjÄ«ng jiÄjuĂ© le. Donât get anxious, the problem of money has already been solved.
- Washington, D. C.
- A graduate student in Chinese studies talks with an exchange student from Peking.
- A: Women rĂšnshi zhÇ you liÇngge duĆ xÄ«ngqÄ«, kÄshi yÇjÄ«ng shi lÇo pĂ©ngyou le. Weâve only known each other for two weeks or so, but weâre old friends already.
- B: DuĂŹ. Women tiÇntiÇn zĂ i yĂkuĂ ir, zhÄn hÇoxiĂ ng shi lÇo pĂ©ngyou le. Yes. Weâre together every day; it really is as if weâre old friends.
- A: WÇ yĂŹzhĂ xiÇng wĂšnwen ni nÇ shi shĂ©nme shĂhour jiĂ©hĆ«nde ne? Iâve been meaning to ask you all along when you were married.
- B: 0! WÇ shi qiÇnniÇn jiehĆ«nde. Oh. I was married the year before last.
- A: NÇ ĂšrshibÇsuĂŹ le. NÇ Ă iren ne? Youâre twenty-eight years old. How about your spouse?
- B: TÄ sÄnshiĂšr le. Heâs thirty-two.
- A: NÄ«men jiĂ©hĆ«nde shĂhou kÄ bĂč xiÇo leâ. ZhĆngguo nianqÄ«ng rĂ©n dĆu shi zhĂšige yĂ ngzi ma? You certainly werenât young when you were married! Is it this way for all Chinese young people?
- B: DuĂŹ le. ZhĂšngfÇ tĂchĂ ng wÇn liĂ n wÇnhĆ«n. NianqÄ«ng rĂ©n yÄ dĆu yĂ o nÇlĂŹ xuĂ©xĂ, nÇlĂŹ gĆng-zuĂČ, bĂș yĂ o zÇo jiehĆ«n. Yes. The government promotes late involvement and late marriage. Also, all young people should study hard and work hard, and shouldn't get married early.
- A: Chéngshili nude duo da jiéhƫn? At what age do most women get married in the cities?
- B: ChĂ buduĆ ĂšrshiwÇsuĂŹ zuÇyĂČu. After about twenty-five.
- A: NÇnde ne? And men?
- B: DĂ gĂ i ĂšrshibÇsuĂŹ zuÇyĂČu. After about twenty-eight.
- A: JiĂ©hĆ«nde shĂhour you shĂ©nme-yĂ ngde yĂshĂŹ? What kind of ceremony is there when someone gets married?
- B: MĂ©iyou shĂ©nme yĂshĂŹ. BĆ«guĂČ jiehĆ«n nĂšitiÇn qÄ«ng qÄ«nqi pĂ©ngyou lai hÄhe chÇ, chÄ« diÇnr tang, diÇnxin shenmede. YÄ you rĂ©n song diÇnr xiÇo lÇwu zuĂČ jĂŹniĂ n. There is no ceremony. But on the day of the marriage relatives and friends are invited to come and drink tea, eat a little candy, snacks and so forth. Some people also give a small gift as a memento.
- A: NĆngcĆ«nlÇde niĂĄnqÄ«ng rĂ©n yÄ shĂxĂng wÇnhĆ«n ma? Do the young people in rural areas also practice late marriage?
- B: DuĂŹ. ZĂ i nĂłngcĆ«nli wan liĂ nâĂ i wan jiÄhĆ«n yÄ yÇjÄ«ng chĂ©ngle yĂŹzhÇng fÄngqĂŹ. Yes. Late involvement and late marriage have already become a common practice in the rural areas.
- A: NongcĆ«nli nĆ«hĂĄizi jiĂ©hĆ«nde shĂhou nanjia hĂĄi yĂ o song xÇduĆ lÇwĂč ma? In the farm villages does the family of the husband still have to give a lot of presents when a girl gets married?
- B: BĂș yĂ o le. ĂrqiÄ xiĂ nzĂ i you. xiÄ nan qÄ«ngniĂĄn jiÄhĆ«n yÄ«hĂČu hĂĄi zhĂčdao nĆ«jiÄr qu. ZhĂš gÄn yÇqiĂĄnde fÄngsĂș you hÄn dĂ de qĂčbiĂ©. Not any more. Furthermore now there are even young men who live with the wifeâs family after they get married. This is very different 'from the customs of the past.
- A: KÄ bĂș shi ma! ZhÄn shi gÇibiĂ nle bĂč shÇo. Iâll say! Itâs really changed a lot.
- XiĂ nzĂ i ZhĆngguo lĂhĆ«nde duĆ bu duĆ? Are there many people who get divorced in China now?
- B: You, kÄshi bÇjiÇo shÇo.^, YÄ«nwei jiÄhĆ«n yÇqiĂĄn nĂĄnnĆ« shuÄngfÄng bÇcÇ bÇjiÇo liÇojiÄ, you jÄ«ngguo xiÄngdÄngde kÇolĆ«, suĆyi lĂhĆ«nde bĂș tĂ i duĆ. Yes, there are, but relatively few. The man and the woman know each other rather well before they get married, and they give the matter quite a bit of consideration, so not too many people get divorced.
- A: WÇ tângshuĆ ZhĆngguo you yĂŹxiÄ fĆ«fĂč bĂș zĂ i yĂge dĂŹqĆ« gĆngzuĂČ, bĂș zhĂčzai yĂge dĂŹfang, zhĂš huĂŹ bu hui you wĂšntĂ ne? I hear there are some couples in China who donât work in the same place. Do problems ever come about because of this?
- B: FĆ«fĂč bĂș zĂ i yĂge dĂŹfang gĆngzuĂČ, suÄ«rĂĄn mÄiniĂĄn you bĂ nge yuĂšde tĂ nqÄ«njiĂ , dĂ nshi hĂĄi you hÄn duĆ bĂč fÄngbiĂ n. SuĂłyi wĂšile rĂ ng tamen gĂšng hÇode gĆngzuĂČ he xuĂ©xĂ, yÄ«ng-dÄng bÄng tamen jiÄjuĂ© zhĂšige wĂšntĂ. If the husband and wife donât work in the same place, even though they get half a monthâs leave every year to visit family members, itâs still very inconvenient. So in order to let them work and study even better, we should help them solve this problem.
- A: DuĂŹjĂle. FĆ«fĂč zÇngshi nĂ©nggĂČu zĂ i yĂŹqÄ« bÇjiĂ o hÇo. Youâre so right. Itâs always better if the husband and wife can be together.
- NOTES ON THE DIALOGUE
- ...nĂĄnjia hĂĄi yĂ o song xÇduĆ lÇwĂč ma?: In traditional China, the groomâs family gave gifts to the brideâs family to compensate for the loss of their daughter. (For the loss of the daughter might also entail a substantial loss of property and servants.) In Taiwan, it is still the manâs family who in most cases pays for the wedding arrangements. In the PRC today, these customs no longer exist.
- XiĂ nzĂ i ZhĆngguo lĂhĆ«nde duĆ bu duĆ?: Although allowed by law with the mutual consent of both parties, it is not easy to obtain a divorce in the PRC. With the exceptions of one party being either politically questionable or terminally ill, the majority of couples are asked to resolve their differences via study and group criticism.
- ...you yĂŹxiÄ fĆ«fĂč bĂș zĂ i yĂge dĂŹfang gĆngzuĂČ: Many couples still have to be split up in order for each to have work. (Jobs are arranged for and assigned by the local government.) This is, of course, a great hardship since it is improbable that either will be able to arrange a transfer of job to the otherâs work-place. The splits are arranged in order to increase rural population and provide labor for rural jobs. The partner left in the city, usually the woman, can go to the countryside to join her spouse, but rural life is so difficult that this is not likely.
- ...suÇrĂ n mÄiniĂĄn you bĂ nge yuĂšde tĂ nqÇnjiĂ : There are two types of leave for visiting oneâs family in the PRC. One is for unmarried children to return home to see their parents, the other is for couples who are assigned to different places for work. These trips are paid for by oneâs work unit (but communes have no family leave provisions). If the person on leave is working relatively near his home, he is allowed a fifteen day visit once per year and a worker who is located relatively far from home can take a thirty day visit once every two years.
- Vocabulary
- bÇcÇ each other, mutually; you too, the same to you
- bÇjiĂ o (bÄ«jiÇo) relatively, comparatively; fairly, rather
- bĂș dan not only
- bĂč shÇo quite a lot, quite a few
- chéng to become, to constitute, to make
- chéngshÏ city
- dĂ nshi but
- Ă©rqiÄ furthermore
- fÄngqĂŹ common practice; general mood
- fÄngsĆ« custom
- fĆ«fĂč married couple, husband and wife
- gÇibiĂ n to change
- he with; and
- huĂŹ might, to be likely to, will
- Jiéhƫn (jiehƫn) to get married
- JiÄjuĂ© to solve
- jingguo to go through, to pass by or through
- jĂŹniĂ n memento, memorial
- kÇolĆ« to consider; consideration
- kÄ indeed, really
- kÄ bĆ« shi ma! sure Iâll say, yes indeed, thatâs for
- liĂ nâĂ i to be romantically involved with; love
- liÇojiÄ (liĂĄojie) to understand; understanding
- lĂhĆ«n to get divorced
- lÇwĂč (lÇwu) gift, present
- nĂĄnjiĂĄ(r) the husbandâs family
- nĂĄnnu male and female
- nĂ©nggĂČu can, to be able to
- niånqīng to be young
- nongcƫn rural area, countryside
- nĆ«jiÄ(r) the wifeâs family
- nÇlĂŹ to be hardworking, to be diligent; diligently, hard
- qīngniån youth, young person
- qīnqi relatives
- qƫbié difference, distinction
- shĂxĂng to practice, to carry out (a method, policy, plan, âreform, etc.)
- shuÄngfÄng both sides, both parties
- song to give (something as a gift)
- tan qīn to visit family
- tà nqīn to visit relatives (usually means immediate family)
- tà nqīnjià leave for visiting family
- tĂchĂ ng to advocate, to promote, to initiate
- wÇnliĂ n wÇnhĆ«n late involvement and late marriage
- xiÄngdÄng quite, pretty, very
- xÇduĆ many; a great deal (of), a lot (of)
- yÄ«ngdÄng should, ought to
- yĂshĂŹ ceremony
- yĂŹzhĂ all along, all the time (up until a certain point)
- zhĂšngfÇ government
- zhĂčdao to move to, to go live at
- zÇngshi always
- zuĂČ to serve as, to act as; as
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth, and Death: Unit 2
- PART I
- 1. HĂČutiÄn shi nÇmen xiao j ie dĂ xÇde rĂŹzi. The day after tomorrow is your daughterâs wedding day.
- 2. XÇnlÄng zĂ i Taiwan YĂnhĂĄng gĆngzuĂČ, rĂ©n hÄn lÄoshi, yÄ hÄn shĂ ngjĂŹn. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. Heâs very honest and very ambitious.
- 3. Women XiĂčyĂșn gÄn tÄ jiÄowÇng yÇjÄ«ng yĂŹniĂĄnduĆ le, duĂŹ tÄ hÄn mÇnyĂŹ. Our XiĂčyĂșn has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
- 4. A: NÇmen gÄn nĂĄnfÄngde fĂčmÇ shĂłu hu shĂłu? Did you know the groom's parents very well before?
- B: Bu tĂ i shĂłu. KÄshi zÄo jiĂč tÄ«ngshuĆguo. Not too well. But we'd heard of them long before.
- B: TÇmen yĂŹ lai tĂqÇn women jiĂč dÄying le. As soon as they came to propose the marriage we agreed to it.
- 5. A: TÇmen tĂĄnlÄi tÄnqĂč tĂĄnle hÄn jiÇ bĂč nĂ©ng juĂ©dĂŹng. They talked and talked for a long time and couldn't decide.
- A: KÄshi hĆulÄi haishi wÇ gĂ o-su tamen yÄ«nggÄi zÄnme bĂ n. But later it was I who told them what they should do, after all.
- 6. WÇ nĂčĂ©rde hĆ«nlÇ zĂ i ĂmĂ©i CÄn-tÄ«ng jÇxĂng. My daughter's wedding will be held at the Omei Restaurant.
- 7. TÄ«ngshuĆ jiehĆ«n lÇfĂș shi xÄ«nniÄng zĂŹjÄ« zuĂČde, tÄ zhÄn nĂ©nggĂ n. I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
- 8. WÇ zhĂč yÄ«yuĂ nde shĂhou nÇmen hai song huÄ lai, Ă i, zhÄn shi tĂ i xiĂšxie le. When I was in the hospital you even sent flowers. Thanks so much.
- NOTES ON PART I
- Notes on No. 1
- xiĂĄojie: âdaughterâ. You have seen xiĂĄojie meanirfg âMissâ or âyoung ladyâ. Here it is used to mean âdaughter'. Note, however, that it is used only in referring to someone elseâs daughter, not in referring to oneâs own daughter(s).
- TÄ you jÇwĂši xiaojie? How many daughters does he have?
- NÇmen xiĂĄojie zhÄn piĂ oliang. Your daughter is really pretty.
- XiĂĄojie, meaning either âMissâ or âdaughterâ, is not in current usage in the PRC.
- dÄ xÇde rĂŹzi: âwedding dayâ, literally âhig joyful dayâ. XÇ âto he glad, joyfulâ, is used in several expressions having to do with weddings. The character for xÇ is often used as a decoration. For weddings, two xÇ characters together are used as a decoration.
- Notes on No. 2
- ren hen lÄoshi: âheâs very honestâ. Ren, âpersonâ, can he used to refer to a personâs character. It can he used with a noun or pronoun before it, for example TÄ ren hen lÄoshi, literally âAs for him, his person is very honestâ. The wording TÄ rĂ©n ... is often used to talk about the way someone truly is:
- TÄ rĂ©n hen Äi bÄngzhu biĂ© rĂ©n. He (is the sort of person who) likes to help others.
- Liu XiÄnsheng rĂ©n hen tĂšbiĂ©, shĂ©nme shĂŹqing dĆu yĂ o wen yige wĂšishenme. Mr. Liu is a different sort of person, he has to ask âwhyâ about everything.
- TÄ rĂ©n hen kĂšqi. Heâs a very polite sort of person.
- Sometimes rĂ©n refers to a personâs mental state of being:
- WÇ hÄde tĂ i duĆ, rĂ©n hĂĄi you dianr bu qÇngchu. I had too much to drink and Iâm still a little foggy.
- Ren also sometimes refers to a personâs physical self. This meaning is mostly used in situations where a contrast is implied, something like âAnd as for the person himself, For example:
- WÇ yĂŹzhĂ zhÇshi he tÄ tĆng diĂ nhuĂ , jÄ«ntiÄn zÇoshang, cĂĄi dĂŹyÄ«cĂŹ jiĂ n miĂ n, tÄ rĂ©n fÄichÄng piĂ oliĂ ng. All along I had only talked to her over the phone, but this morning I met her for the first time. Sheâs very beautiful.
- TÄmen jiĂ©hĆ«n bu dĂ o yĂge yuĂš, xiÄnsheng jiĂč dĂ o JiÄzhĆu niĂ n shĆ« qu le, rĂ©n zĂ i MÄiguo, xÄ«n zĂ i TÇiwÄn, shĆ« zÄnme niĂ ndehÇo ne? They hadnât even been married for one month when her husband went to California to go to school. He was in America, but his heart was in Taiwan, how could he possibly study well?
- Notes on No. 3
- jiÄowÇng: âto associate with, to have dealings withâ, often said of boyfriend-girlfriend relationships.
- WÇ hĂ© tÄ mĂ©iyou shĂ©nme tĂšbiĂ©de jiÄowÇng. Thereâs no special relationship between him and me. (Said by a daughter in explanation to her mother.)
- In the PRC jiÄowÇng is not used this way; use rĂšnshi, âto know (a person)â or jiÄo pĂ©ngyou, âto make friendsâ instead. In the PRC, you will hear jiÄowÇng used in phrases such as ââlÇangguo rĂ©nmĂnde jiÄowÇngâ, âthe contact (association) between the peoples of these two countriesâ.
- Notes on No. 4
- nĂĄnfÄng: ââthe bridegroomâs sideâ, a phrase which often refers to the bridegroom himself, and sometimes refers to the bridegroomâs family, relatives, and friends collectively. NanfÄng, ââthe bridegroomâs sideâ, happens to be a homonym of nanfÄng, âthe Southâ.
- ZhĆngguo rĂ©n JiĂ©hĆ«nde shĂhou, nÇnfÄng dĂ qÇng kĂš. When Chinese get married, the groomâs family hosts a big feast.
- JiĂ©hĆ«n yÇqiÇn nÇnfÄng nĆ«fÄng bÇcÇ song lÇ. Before a marriage, the groomâs side and the brideâs side give each other gifts.
- [NĆ«fÄng means ââthe brideâs side, referring either to ââthe brideâ herself, or to âthe brideâs family, relatives, and friends collectivelyâ.]
- shou: âto be familiar with ...â Also pronounced shĂș. Shou is used with hĂ© for people and with duĂŹ for places.
- WÇ hĂ© tÄ hen shou. I know him very well.
- TÄ duĂŹ TÇibÄi hÄn shĂłu. She knows Taipei very well.
- ShĂłu also means âto be cooked sufficientlyâ and âto be ripeâ.
- zÇo: You've learned this as the verb 'to be early' , now you see it used to mean 'long ago'.
- WÇ zÇo zhÇdĂ o nÇ bĂč huĂlai. I knew long ago that you wouldn't come back.
- WÇ zÇo tÄ«ngshuĆ le. I heard about it long ago.
- ZÇo is usually followed by jiĂč to stress the idea of 'as early as thatâ.
- WÇ zÇo jiu gaosu tÇ neijian shi le. I told him that long ago. (Said to correct an impression that he didn't actually know it so early. )
- WÇ zÇo jiĂč xiÇng lai kĂ n ni, yĂŹzhĂ mĂ©i shĂjiÇn. I've been meaning to come see you for a long time, but I never had the time.
- tĂqÇn: 'to bring up a proposal of marriage' Traditionally, the man's parents would visit the parents of the woman they wished their son to marry in order to bring up the subject of marriage. The situation in Taiwan is changing rapidly today, but some marriages are still proposed in this way. More frequently, however, the children simply inform their parents of their own arrangement.
- daying: 'to agree (to something), to consent, to promise'
- TÇ dÇying gÄi wo nĂšijiĂ n dĆngxi, zÄnme tÇ xiĂ nzĂ i you bĂč gÄi le? He agreed to give me that thing. How is that now he won't give it to me?
- NÇ dÇying ta le, dÄngrÇn yÄ«nggÄi pĂ©i ta qĂč. You promised him, of course you should go with him.
- NÇ dÇying zuĂČde shi, yĂdĂŹng yĂ o zuĂČdĂ o. You must do what you promise to do.
- NÇ dÄyinglede shi, wĂšishĂ©nme bĂș zuĂČ? Why don't you do this thing that you have promised?
- NÇ dÄyingguode shi, jiĂč yÇnggÇi zuĂČdĂ o. You ought to do things that you promiseâą
- WÇ mĂ©i dÇying gÄi ni yĂge hĂčzhĂ o. I didn't promise to give you a passport.
- DÇyjng can also mean 'to answer'.
- TÄ jiao ni, nÇ zÄnme mĂ©i dÄying? He called you, how come you didnât answer?
- Notes on No. 5
- tĂĄnlai tĂĄnqĂč: âto talk overâ.
- TĂĄnlai tĂĄnqĂč, yÄ bĂč nĂ©ng jiÄjuĂ© zhĂšige wĂšntĂ. We discussed it for a long time, but still couldnât solve the problem.
- TĂĄnlai tĂĄnqĂč, tĂĄnde hen you yĂŹsi. It got very interesting, conversing back and forth.
- juĂ©dĂŹng: âto decideâ.
- WÇ juedĂŹng yĂ o qĂč. Iâve decided that Iâm going.
- WÇ yÇjÄ«ng juedĂŹng jiĂč zhĂšnme ban. Iâve already decided that itâll be this way.
- WÇ hĂĄi mĂ©i juedĂŹng gÄi zÄnme ban. I havenât yet decided what should be done.
- Notice that when you want to say âI canât decide whether (to do something)â or âI havenât decided whether (to do something)â, the object of juedĂŹng is a choice-type question.
- WÇ hĂĄi mĂ©i juĂ©dĂŹng qĂč bu qĂč. I havenât yet decided whether to go or not.
- WÇ bĂč nĂ©ng juĂ©dĂŹng wÇ qĂč bu qĂč. I canât decide whether to go or not.
- WÇ hÄn nĂĄn juĂ©dĂŹng rang bu rang ta qĂč. Iâm having a hard time deciding whether to let him to or not.
- WÇ shi bu shi gÄi huĂqu hÄn nĂĄn juĂ©dĂŹng. Itâs hard to decide whether or not I should go back.
- hĂČulĂĄi: âafterwards, laterâ. You have already learned another word which can be translated as ââafterwardsâ or ââlaterâ: yÇhĂČu. YÇhĂČu and hĂČulĂĄi are both nouns which express time. Here is a brief comparison of them.
- (1) YÇhĂČu can either follow another element âin which case it is translated as ââafter ...â) or it can be used by itself.
- TÄ lĂĄile yÇhĂČu, women jiĂč zÇu le. After he came, we left.
- YÇhĂČu, tÄ mĂ©iyou zĂ i lĂĄiguo. Afterwards, he never came back again.
- HĂČulĂĄi can only be used by itself.
- HĂČulĂĄi, tÄ shuĂŹ jiao le. Afterwards, he went to sleep.
- (2) Both yÇhĂČu and hĂČulĂĄi may be used to refer to the past. (For example, in the reference list sentence, yÇhĂČu may be substituted for hĂČulĂĄi. But if you want to say "afterwards" or "later" referring to the future, you can only use yÇhĂČu. When it refers to the future time, yÇhĂČu can be translated in various ways, depending on the context:
- YÇhĂČude shĂŹqing, dÄng yÇhĂČu zĂ i shuĆ. Letâs wait until the future to see about future matters.
- YÇhĂČu nÇ you kĂČng, qÇng chĂĄng lĂĄi wĂĄn. In the future when you have the time, please come over more often.
- Wo yÇhĂČu zĂ i gĂ osu ni. Iâll tell you later on.
- TÄde hĂĄizi shuĆle, yÇhĂČu tÄ yĂ o gÄn yĂge RĂŹbÄn ren JiĂ©hĆ«n. His child said that someday, he wants to marry a Japanese.
- Usage Note: YÇhĂČu has the meaning of "after that". It can imply that some past event functions as a dividing point in time, as a sort of time boundary, and yÇhĂČu refers to the period from the end of that time boundary up to another point of reference (usually the time of speaking). In this usage it is often translated as "since".
- TÄ zhÇ xiÄle yĂŹbÄn shĆ«, yÇhĂČu zĂ i mĂ©i xiÄguo. He only wrote one book, and hasn't written any since.
- RĂĄnhĂČu stresses the succession of one event upon the completion of a prior event.
- Wo shĂ ngwĆ« zhÇ you liÇngjiĂ© kĂš, rĂĄnhĂČu jiĂč mĂ©i shi le, women kĂ©yi chuqĆ« wĂĄnr. I have only two classes in the morning, and after that I don't have anything else to do, so we
- hĂĄishi: 'in the end, after all' You have seen hĂĄishi meaning 'still' that is, that something remains the same way as it was. Here hĂĄishi is used to mean that the speaker feels that, all things considered, something is the case after all.
- HĂĄishi tÄ duĂŹ. He is right, after all.
- Note on No. 6
- jĆ«xĂng: 'to hold (a meeting, banquet, celebration, ceremony, etc.)' For this example you need to know that diÄnlÇ means 'ceremony'.
- MĂngtiÄn jÇxĂng bĂŹyĂš dianlÇ. Tomorrow the graduation ceremony will be held.
- Notes on No, 8
- hĂĄi: âeven, (to go) so far as toâ You have seen hĂĄi meaning âstillâ*as in NÇ hĂĄi zĂ i zhĂšr!, âYouâre still here!â. Youâve also seen hĂĄi meaning âalso, additionallyâ, as in Wo hĂĄi yĂ o mÇi yĂŹpÇng qĂŹshuÇ., âI also want to buy a bottle of soda.â Here you see hĂĄi meaning additionally in the sense of additional effort. The sentence NÇmen hĂĄi song huÄr lai, hĂĄi expresses the speakerâs feeling that sending flowers went beyond what was expected or necessary.
- zhÄn shi tĂ i xiĂšxie le: âI really thank you so much.ââ You have seen tĂ i used to mean âvery, extremelyâ, as in TĂ i hÇo le!, âWonderful!â. Notice that here it is used with xiĂšxie.
- Taipei:
- A woman goes to visit her old friend and to present her with a gift for her daughter and future son-in-law.
- A: GĆngxÇ, gĆngxÇ! ZhĂšge XÄ«ng- qÄ«tiÄn jiĂč shi nÇmen Ăšr xiĂĄo-jiede dĂ xÇde rĂŹzi! ZhĂšli shi sĂČnggei xÄ«nlĂĄng xinniĂĄngde lÇwĂč. Congratulations! This Sunday is your second daughterâs big day! Hereâs a present for the bride and groom.
- B: XiĂšxie*. XiĂšxieâ. NÇ tai kĂšqi le. Thank you! Thatâs so nice of you.
- A: YĂŹdiÇn xiÇo yĂŹsi. NÇ yĂdĂŹng hÄn mÇng baâ. HĆ«nlÇ dĆu zhÇnbĂši-hÇo le meiyou? Itâs just a little something. You must be busy! Is everything all ready for the wedding?
- B: ZuĂŹ mĂĄngde shĂhou yÇjÄ«ng guĂČ le, xiĂ nzĂ i chĂ buduĆ dĆu zhÇn-bĂšihÇo le. The busiest time has already passed; almost everything is ready now.
- A: XÄ«nlĂĄng shi nĂĄli ren a? ZĂ i nĂĄli gĆngzuĂČ? Where is the groomâs family from? Where does he work?
- B: XÄ«nlĂĄng shi HĂ©bÄi rĂ©n, zĂ i TĂĄiwÄn YĂnhĂĄng gĆngzuĂČ. TÄ rĂ©n hÄn laoshi, yÄ hÄn shĂ ngjĂŹn. The groomâs family is from Hopei. He works at the Bank of Taiwan. Heâs very honest and ambitious.
- A: XiĂčyĂșn gÄn tÄ shi biĂ©ren jiĂšshĂ o rĂšnshide hĂĄishi zĂŹjÇ rĂšnshide? Were Xiuyun and he introduced by someone else or did they meet by themselves?
- B: Shi XiĂčyĂșnde lÇoshÄ« jiÄshĂ ode. XiĂčyĂșn gÄn tÄ jiÄowÇng dĂ o xiĂ nzĂ i yÇjÄ«ng liÇngniĂĄn le, duĂŹ ta hÄn mÇnyĂŹ. They were introduced by Xiuyunâs teacher. Xiuyun and he have been seeing each other for two years now, and sheâs very pleased with him.
- A: NÇmen gÄn nĂĄnfÄngde fĂčmÇ yÇqiĂĄn shou bu shĆu? Did you know the groomâs parents well before?
- B: BĂč shĂłu, kÄshi women zÇo jiĂč tÄ«ngshuĆguo tamen le. TÄmen liÇngwĂši dĆu zĂ i TĂĄiDĂ jiÄo shĆ«. TÄmen yĂŹ lĂĄi tĂqÄ«n women jiĂč dÄying le. No, but we had heard of them long before. They both teach at Taiwan University. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
- A: WÇ kĂ njian qÇngtiÄshang xiÄzhe hĆ«nlÇ zĂ i GuÇbÄ«n DĂ fĂ ndiĂ n jÇxĂng. Nali dĂŹfang you dĂ you piĂ oliang. Zhen hÇo. I saw on the invitation that the wedding is being held at the Ambassador Hotel. Itâs very spacious and beautiful there. Thatâs great.
- B: Shi a! Women gÄn nÇnfÄngde fĂčmĂș tÇnlÇi tÇnqĂč tÇnle hÇo Jiu, bĂč zhÄ«dĂ o zĂ i nÇli JÇxĂng hĆ«nlÇ zuĂŹ hÇo. HĂČulÇi haishi wÇ JuĂ©dĂŹng zĂ i GuĂłbÇn DĂ fĂ ndiĂ n jÇxĂng. Yes. We discussed it back and forth for a long time with his parents. We didnât know where it would be best to hold the wedding. Afterwards I was the one who decided that we would have it at the Ambassador Hotel.
- A: Ng! GuobÇn DĂ fĂ ndiĂ n bĂč zhÇ shi dĂŹfang piĂ oliang, nĂ lide cĂ i yÄ tĂšbiÄ hÇo. Oh! Not only is the Ambassador Hotel a beautiful place, but the food there is especially good too.
- B: DuĂŹ le. Thatâs right.
- A: XÄ«nniÇngde JiÄhĆ«n lÇfĆ« zĂ i nÇli mÇide? Where did you buy the brideâs wedding gown?
- B: Bu shi mÇide, shi XiĂčyĂșn zĂŹjÇ zuĂČde. It isn't bought. Xiuyun made it herself.
- A: NÇmen Ăšr xiÇojie zhÄn nĂ©nggĂ n. TiÄn bĂč zÇo le, wÇ gÄi zou le. Your second daughter sure is capable. It's getting late, I ought to be going.
- B: NÇ hai zĂŹjÇ song lÇwĂč lai, zhÄn shi xiĂšxie! XÄ«ngqÇtiÄn yĂdĂŹng lÇi, Ç! You even brought the gifts yourself. Thank you so much. Be sure to come on Sunday!
- NOTES ON THE DIALOGUE
- GuÇbÇn DĂ fĂ ndiĂ n bĂč zhÇ shi dĂŹfang piĂ oliang, nĂ lide cĂ i yÄ tĂšbiÄ hÇo. Traditional wedding foods included huÄshÄng, peanuts; liÇnzÇ, lotus seeds; and zÇozi, dates, all of which symbolize fertility in that shÄng(zÇ) means "give birth to" (a son); liÇnzÇ sounds like part of the phrase liÇnshÄng guĂŹzÇ, "have sons consecutively"; and zÇozi sounds like part of zÇoshÄng guĂŹ-zÇ, "have an early son." The wedding marked the beginning of that generation's carrying on of the family line. Today few adhere to these symbols and food is served according to family preference.
- BĂș shi mÇide, shi XiĂčyĂșn- zĂŹjÇ zuĂČde: Wedding gowns in Taiwan these days are frequently hand-made or tailor-made, as tailoring is affordable and the quality of work surpasses that of ready-made items. Brides may wear two gowns: a white one for the ceremony (which may be in a church nowadays) and a traditional Chinese red one at the celebration.
- 9. XÄ«nlĂĄng JiÄ xĂŹn JÇdĆ«jiĂ o, fĂčmÇ xÄ«wĂ ng tÄmen zĂ i JiĂ otĂĄng JiĂ©hĆ«n. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they will be married in church.
- 10. XÄ«nniĂĄng jiÄ xĂŹn Fo, fĂčmÇ bĂș rang tamen zĂ i JiĂ otĂĄng JiĂ©hĆ«n. The family of the bride are Buddhists and -her parents wonât let them be married in church.
- 11. TÄmen yĂ o zĂ i fÇyuĂ n gĆngzhĂšng j iÄhĆ«n ma? Are they going to have a civil marriage in court?
- 12. HĆ«nlÇ yÇhĂČu bÄdiÄn zhĆng rĂč xĂ. After the wedding ceremony the banquet will start at eight.
- 13. ZhĂšge wĂšntĂ hen fĂčzĂĄ. This question is very complicated.
- lk. WÇde yĂŹjian shi dÄng liÄngge xÄ«ngqÄ« women zĂ i tantan. My opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
- 15. TÄmen qÇng shĂ©i zhĂšnghĆ«n? Whom did they ask to witness the marriage?
- 16. A: HĆ«nlÇ yÇhĂČu tÄmen mÄshĂ ng JiĂč qĂč dĂč mĂŹyuĂš ma? After the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
- B: BĂč, yĂ o dÄng huĂ mĂ©n yÇhĂČu cĂĄi qĂč. No, theyâre going to wait until after the brideâs first visit to her family before they go.
- 17. HĂČutiÄn yĂdĂŹng lai chÄ« xÇjiÇ! Be sure to come to the wedding banquet the day after tomorrow.
- 18. A: NÇmen xiĂĄojie hĆ«nlÇshĂ ng jiĂšshaorĂ©n shi nÄliÄngwĂši a? Who are the two people who are going to be the introducers at your daughterâs wedding?
- B: YĂwĂši shi lai zuĂČ mĂ©ide LÇ JiĂ oshĂČu. One is Professor Li who was the go-between.
- 19. NĂ wÄi youzhĂšngjĂș JuzhÄng shi women JiÄ duĆniĂĄnde lÄo pĂ©ngyou. That postmaster is a friend of our family from many years back.
- 20. TÄndao jiehĆ«n, nÇ yÄ yÄ«nggÄi kuĂ i diÄn qĂč zĆ« JiĂ n JiĂ©hĆ«n lÇfĂș. Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
- NOTES ON PART IT
- Notes on No. 9
- xĂŹn JÇdĆ«jiĂ o: âto believe in (Protestant) Christianity' This is one way of saying 'to be a (Protestant) Christian'.
- Notes on No. 10
- xĂŹn Fo: 'to believe in Buddha' This is one way of saying 'to be a Buddhist'.
- Notes on No. 11
- zĂ i fÇyuĂ n: 'in court' ZĂ i is the verb 'to be in, at, or on', in other words 'to be located (someplace). ZĂ i must be followed by a place word or a place phrase. Just what is considered to be a place word or phrase may be difficult for the non-native speaker to figure out. Words which are not considered to be place words or phases must have a locational ending such as -li or -shang added to them. (NÇ zĂ i chÄshang mÇi piĂ o., 'You buy the ticket on the bus.')
- The names of institutions in Chinese are considered to be place words. The phrase 'in court' does not need a locational ending, zĂ i fÇyuĂ n. Here are some other words which can function as place words by themselves. Many of these end with syllables such as -shi (shÇ) 'house, apartment', -jĂș 'office, shop', -dian 'inn, shop', -chÇng 'field, open ground', -ting 'hall, room', -suÇ 'place, room', -jiÄn 'house, rooms', guÇn 'public office, hall'.
- JÄ«ntiÄn xiĂ wu zĂ i bĂ ngĆngshĂŹ JiĂ n! See you at the office this afternoon!
- ZĂ i bÄnshĂŹ you wÇge yĂłuzhĂšng-JĂș!. There are five post offices in this city.
- NÇ zĂ i cĂĄifĂ©ngdiĂ n zuĂČde ba? You must have had that made at a tailor's.
- NÇ zĂ i canting kĂ ndao ta le ma? Did you see him in the dining room?
- Other words which behave in a similar way are:
- cĂ ishichÇng market fĂčjĂŹn area
- cĂšsuÇ toilet fĂșwĂčtĂĄi service desk
- dĂ fĂ ndiĂ n hotel GĆngÄnjĂș Bureau of Public Security
- shÄngdiĂ n store gongsÄ« company
- dĂ lou building gĆngyĂč apartment
- dashiguan embassy gĆngyuÇn park
- dÏqƫ region huÏkÚshÏ reception room
- fĂ ndiĂ n restaurant huÇchÄzhĂ n railroad station
- fÇngjiÇn room jÇngchÇjĂș police station
- fĂ nguÇnzi restaurant kÇfÄitÄ«ng coffeehouse
- feinting dining room lÇoj iÇ hometown
- fÄijichÇng airport and many more...including proper names of Restaurants, buildings, associations, organizations, etc.
- gĆngzhĂšng: ânotarization, government witnessâ. A gĆngzhĂšng rĂ©n is a notary public.
- Note on No. 12
- rĂč xĂ: âto take oneâs seat at a banquetâ, literally âto enter the mat(ted area)â.
- Women kuĂ i diÄnr zhĂčnbĂši, tÇmen liĂčdiÇn zhĆng jiĂč yĂ o rĂč xĂ le. Letâs get ready a little faster, the banquet starts at b:00.
- Note on No. 13
- fĂčzÇ: âto be complicated, to be complexâ. Questions, problems, or situations can be fĂčzÇ if there are many pieces or factors figuring into the problem. It is also possible to use fĂčzÇ to imply that the situation is messy, problem-ridden.
- TÇmen jiÇde qĂngkuĂ ng tĂ i fĂčzÇ, wÇ gÇobuqÄ«ngchu. Their family situation is too complicated, I canât make heads or tails of it. (This sentence has an ambiguity in both languages.)
- ZhĂšige wĂšntĂ tĂ i fĂčzÇ, hÄn nÇn shuĆqÄ«ngchu. This question is so complicated, itâs very hard to explain it clearly.
- ZhĂšige jĂčzi tĂ i fĂčzÇ, zuĂŹ hÇo bĂș zhĂšiyangr xiÄ. This sentence is too complicated, it would be best not to write it this way.
- FĂčzÇ can also be used in a complimentary way. (For this example you need to know that sĂŹxiÇng means âthinking, thoughtâ.)
- TÇde sĂŹxiÇng hÄn fĂčzÇ. His thinking is very complex.
- This sentence might be said of an Einstein. The opposite of fĂčzÇ in this case would, be jiÄndÄn âto be simpleâ, as in âsimple-mindedâ.
- FĂčzĂĄ is also pronounced fÇzÄ.
- Note on No. 14
- yĂŹj iĂ n: âidea, view, opinion, suggestionâ.
- GÄngcĂĄi tÄ tĂĄnle duĂŹ zhĂšibÄn shĆ«de yĂŹjian, wo JuĂ©de duĂŹ women hen you bÄngzhu. He just told us his opinions on this book, and I feel that theyâre really helpful to us.
- WÇ hen xiÄng zhÄ«dĂ o, zĂ i zhĂšige wĂšntĂshang, ZhĆngguo zhĂšng-fÇde yĂŹjian shi shĂ©nme? Iâd very much like to know what the Chinese governmentâs view is on this question.
- WÇ xiÄng xiÄn qĂč Shanghai, zĂ i dĂ o WÇhĂ n, nÇde yĂŹjian zÄnmeyang? Iâd like to go to Shanghai first and then to Wuhan, whatâs your opinion?
- WÇde yĂŹjian shi xiÄn qĂč WÇhĂ n, zĂ i dĂ o ShĂ nghÄi qu. YÄ«nwei zĂ i guĂČ yĂge yuĂš, WÇhĂ n fÄi-chĂĄng rĂšle. My opinion is to first go to Wuhan, then to Shanghai, because after a month, Wuhan will be extremely hot.
- Note on No. 1J?
- zhĂšnghÇn: âto witness a marriageâ. Witnesses formerly were persons of good reputation and venerable old age. Today, familiarity is most important. The witness makes a brief speech during the ceremony and stamps the marriage certificate with his name seal. He receives no remuneration for this service, but is honored to have been asked.
- Notes on No. 16
- dĂč mĂŹyuĂš: âto spend oneâs honeymoonâ. DĂč is the verb âto spend, to pass (something which is an amount of time, like a holiday). MĂŹyuĂš is literally 'honey-moon'.
- huĂmĂ©n: 'the bride's first visit to her own family on the third day after the wedding', literally 'return to the door'. When the newlyweds return home for this first visit, the family of the bride is given a chance to entertain the couple. More friends and relatives are invited and introduced to them. (It is the groom's family which arranges the marriage ceremony.)
- Note on No. 17
- xÇjiÇ: âwedding banquetâ . Notice that in the Reference List sentence the phrase lai chÇ xÇjiÇ is translated as âto come to the wedding banquetâ. A more literal translation might be âcome to eat a wedding feast!. The verb chi could also be rendered into English by âattendâ or âtake partâ, as in âBe sure to come take part in the wedding banquet the day after tomorrowâ.
- Notes on No. 18
- hĆ«nlÇshĂ ng: âat the weddingâ. Notice that in English you say âat the weddingâ while in Chinese you say hĆ«nlÇshĂ ng, literally âon the wedding'. -Shang would also be the locative ending to use for âat the meeting (huĂŹshang).
- jiĂšshaorĂ©n: âintroducerâ. This is one person in the cast of people who play a part in getting two people together in marriage. Originally, the ââintroducer" functioned in much the same way as match-makers - finding a good mate for a friend or relative. Today, most young people find their own mates. The "introducers", however, still have a ceremonial function. They accompany the bride and groom during the ceremony (one for the bride and one for the groom).
- zuĂČ mĂ©i: âto act as the go-between for two families whose children are to be marriedâ. This person arranged the details of the match. He acted as a go-between for the families of the bride and groom, settling points which were usually of a financial nature. Often the zuĂČ meide was also the jiĂšshaorĂ©n. Traditionally, the go-between was an older woman who made a profession of it. She was paid for her services in money if the family was wealthy or in the best pork legs if they were poor. Today any adult can act as the go-between, although the practice is becoming less and less common. During the wedding ceremony, the go-between places his stamp on the wedding certificate.
- Wo gÄi ni zuĂČ mĂ©i, hÇo bu hÇo? Iâll act as go-between for you, all right?
- Zhang TĂ itai qÇng wo tÄ« tÄde nĂčĂ©r zuĂČ mĂ©i. Mrs. Chang asked me to act as go- between for her daughter.
- Notes on No. 19
- jĂșzhÇng: âhead of an office or bureauâ. JĂșzhÇng is only used when the Chinese name of the office or bureau ends with the syllable -jĂș, as in youzhĂšngjĂș, âpost officeâ. Youâve also seen bĂčzhÇng, âminister of a bureauâ and kÄzhang, âsection chiefâ.
- duĆniĂĄn: âmany yearsâ.
- Here are some examples:
- Women duĆniĂĄn bĂș jiĂ n le. We havenât seen each other for many years.
- Women zĂ i yĂŹqÇ gĆngzuĂČle duĆniĂĄn le. Weâve been working together for many years.
- Wo zhĂč zĂ i zhĂšr duĆniĂĄn le, kÄshi mĂ©i tÄ«ngshuĆguo zhĂšige rĂ©n. Iâve been living here for many years, but Iâve never heard of this person.
- Notes on No. 20
- tĂĄndao: âto talk about, to speak ofâ. This is used to refer to something that was Just brought up in conversation. You have seen dĂ o used as a main verb meaning âto go to, to arrive atâ, and as a prepositional verb meaning âto towardsâ. Now you see that dĂ o is also used as a verb ending. Literally, it means âto, up toâ, but its translation into English sometimes changes, depending on the meaning of the verb it is used with. When used with tan, âto talk, to chatâ, -dĂ o can be translated as âaboutâ or âofâ. Here are some other examples of -dĂ o used with verbs youâve already studied:
- Women gÄngcĂĄi hĂĄi shuĆdao nÇ, nÇ JiĂč lĂĄi le. We were even talking of you Just now, and here you are!
- JintiÄn nÇ gÄn ta JiÇngdao wo mĂ©iyou? Did you talk about me with him today?
- WÇ chĂĄngchang xiÇngdao wÇde hĂĄiziâą I often think of my child.
- Notice that in the Reference List sentence, tĂĄndao is used at the beginning of the sentence to introduce a topic, like we use âspeaking of ...â in English. Here are some other examples:
- TĂĄndao JiĂ©hĆ«nde shi, wÇ hĂĄi dÄi xiÇngyixiang. When it comes to talking about marriage, I have to think it over.
- TĂĄndao zÄnme xiÄ ZhĆngguo zĂŹ, tÄ bÇ wÇ zhÄ«daode duĆ. When we talk about writing Chinese characters, he knows a lot more than I do.
- yÄ: âreally, after allâ. You have seen yÄ meaning âtoo, alsoâ. Another common meaning of yÄ is â(even though) ... nevertheless, stillâ. For example:
- WÇ suÄ«rĂĄn shi ZhĆngguorĂ©n wÇ yÄ huĂŹ shuĆ yĂŹdiÇn YÇngwĂ©n. Although I am Chinese, I can still speak a little English.
- A: ZhĂšige diĂ nyÇng zÄnmeyĂ ng? How was the movie?
- B: Bu shi hÄn hÇo, dĂ nshi yÄ hĂĄi kĂ©yi. It wasnât great, but it was pretty good nevertheless.
- WÇ suÄ«rÄn mĂ©i dĂ oguo TiÄn An Although Iâve never been to Tian An
- Men, yÄ zĂ i diĂ nshĂŹshang Men, Iâve seen it on television,
- kĂ nj ianguo.
- In addition, yÄ often is used to contrast the thought expressed in the
- sentence with another thought. This meaning can be paraphrased something
- like this: "in spite of anything which might be believed to the
- contrary, indeed what I am saying is true." Sometimes, however, yÄ is
- used when there is not much to contrast it with, and means little more
- than "we really ought to agree that what I am saying is true."
- There are many different possible ways to translate this yÄ into
- English. The following examples are meant to show some of its range of
- meaning and some of its possible translations.
- XiĂ nzĂ i shĂyÇdiÇn ban le, wÇ yÄ yĂ o shĂ ng kĂš le, wÇmende wĂšntĂ mĂngtiÄn
- zĂ i tan baâ.
- ZhĆngguo rĂ©nkÇu tĂ i duĆ, zhĂšngfĂč tĂchĂ ng wÇnliĂ n wÇnhĆ«n yÄ shi
- yinggÄide.
- TÄmen wĂšishĂ©nme yĂ o lĂhĆ«n, wÇ yÄ bĂč zhÇdĂ o.
- A: NÇ zÄnme hÇi mĂ©i bÇ zhĂšxiÄ yÇfu xÇwÄn?
- B: WÇ yÄ bĂș shi nÇde yĂČngren, bĂĄitiÄn wÇ yÄ shĂ ng bÄn, wÇ mĂ©iyou zhĂšnme
- duĆ shij iÄn.
- NÇ xiĂ nzĂ i yÄ gÄi mĂngbai le ba?
- Women liÄngge rĂšnshi yÄ you jÇniÇn le, nÇ yÇnggÄi liÇojiÄ wo.
- Itâs eleven-thirty. I really have to be going to class. Letâs talk about
- our question tomorrow, okay?
- The population of China is too large, it really is right for the
- government to promote late marriage and late involvement.
- Why they wanted to get a divorce, I really donât know.
- How come you still havenât finished washing these clothes?
- Iâm not your servant, after all; I work during the day too, and I donât
- have all that much time.
- Now you (really) ought to understand, donât you?
- We have known each other for several years, after all; you ought to
- understand me.
- Taipei:
- The day before a young couple is to the mother of the bride:
- A: GĆngxÇ, gĆngxÇ! MĂngtiÄn shi
- nÇmen xiĂĄojie dĂ xÇde rÇzi! XÄ«nlĂĄng shi shĂ©nme rĂ©n a? TÄmen shi zÄnme
- rĂšnshide?
- B: Shi péngyou jiÚshà ode.
- NĂĄnfÄngde fĂčqin gÄn wÇ xiÄn-sheng zĂ i youzhĂšngjĂș shi tongshĂŹ, bĂșguĂČ
- yÇqiĂĄn bĂș tĂ i shĂłu. HĂČulĂĄi lĂŹngwĂ i yĂge xÇng LÇde tongshĂŹ jiĂč lĂĄi zuĂČ
- mĂ©i, jiĂšshĂ o tamen rĂšnshi. TÄmen jiÄowÇng dĂ o xiĂ nzĂ i yÄ yĂŹniĂĄn duĆ le.
- NĂ ge nĂĄnhĂĄizi xiĂ nzĂ i ĂšrshibÇsuĂŹ, rĂ©n hÄn laoshi, yÄ hÄn shĂ ngjĂŹn.
- XiĂ nzĂ i zĂ i TĂĄiwÄn YĂnhĂĄng gĆngzuĂČ. TÄ bĂ ngĆngshĂŹlide rĂ©n dĆu shuĆ tÄ
- nĂ©nggĂ n. XiĂčyĂșn duĂŹ ta hÄn mÄnyĂŹ, Ă©rqiÄ XiĂčyĂșn yÇjÄ«ng ĂšrshisĂŹsuĂŹ le, yÄ
- dĂ ole gÄi jiĂ©hĆ«nde shĂhou le, suoyi nĂĄnfÄng yĂŹ lĂĄi tĂqÄ«n women jiĂč
- dÄying le.
- A: WÇ kĂ n qÇngtiÄshang shuĆ
- wÇdiÇn zhĆng zĂ i GuobÄ«n DĂ -fĂ ndiĂ n jÇxĂng hĆ«nlÇ, liĂčdiÇn zhĆng rĂč xĂ. NĂ
- dĂŹfang hÄn dĂ , cĂ i yÄ hÄn hÇo, mĂngtiÄn yĂdĂŹng hÄn rĂšnao.
- B: TĂĄndaĂČ jÇxĂng hĆ«nlÇ a, yĂŹjian
- duĆ le. ZhÄn fĂčzĂĄ. XiÄn shi liÇngge hĂĄizi yĂ o dĂ o fÇyuĂ n gĆngzhĂšng
- jiĂ©hĆ«n, kÄshi nĂĄnfÄngde fĂčmÇ bĂč dÄying. TÄmen xĂŹn JÄ«dĆ«jiĂ o, yĂdĂŹng yĂ o
- dĂ o jiĂ otĂĄng qĂč. Women jiÄ xĂŹn Fo, zÄnme kĂ©yi rang tamen dĂ o jiĂ otĂĄng qĂč
- jÇxĂng hĆ«nlÇ ne! HĂČulĂĄi, liÇngjiÄ tĂĄnlĂĄi tĂĄnqĂč, zuĂŹhĂČu cĂĄi juĂ©dĂŹng
- håishi zà i Guobīn Dà fà ndià n
- be married, a friend pays a visit to
- Congratulations! Tomorrowâs your daughterâs big day! Whoâs the
- bridegroom? How did they meet?
- They were introduced by friends.
- The father of the groom is a colleague of my husbandâs at the post
- office, but they didnât know each very well before. Afterwards, another
- colleague by the name of Li came to act as the go-between and introduced
- them. They have been seeing each other for over a year now. The young
- man is twenty-eight years old now. Heâs very honest and ambitious. He
- works at the Bank of Taiwan. The people at his office all say heâs very
- capable. Xiuyun is very pleased with him, and besides, sheâs twenty-four
- years old; she has reached the time when she should get married. So as
- soon as his family came to propose the marriage, we agreed to it.
- I see it says on the invitation that the ceremony will be held at the
- Ambassador Hotel at five oâclock, and that the banquet starts at six.
- Itâs a very big place, and the food is very good. It should be very
- lively tomorrow.
- As far as the wedding ceremony is concerned, there were a lot of
- different opinions. It was really complicated. At first the two children
- wanted to go to court and have a civil marriage, but the parents of the
- groom didnât agree to that. Theyâre Christians, and insisted on going to
- a church. Our family is Buddhist; how could we let them go to a church
- to hold the wedding! Later, our two families discussed it back and
- jÇxĂng hĆ«nlÇ.
- A: Shi qÇng shĂ©nme rĂ©n zhĂšnghĆ«n
- a?
- B: ZhÚnghƫnrén shi YouzhÚngjƫ
- Zhang JĂșzhÇng. TÄ gÄn nĂĄnfÄngde fĂčqin shi duĆniĂĄnde lÇo pĂ©ngyou, suĂłyi
- yĂŹ qÇng ta, tÄ mÇshĂ ng jiu daying le.
- A: You méiyou jiÚshà orén? JiÚ
- shà orén shi shéi ya?
- B: NĂĄnfÄngde jiĂšshĂ orĂ©n jiĂč shi
- lai zuĂČ mĂ©ide nĂ wĂši LÄ« XiÄn-sheng. Women zhĂšbiÄn jiĂč qÇngle Zhang ZÇmĂng
- JiĂ oshĂČu. TÄ shi XiĂčyĆ«n niĂ n dĂ xuĂ© shĂhoude lÄoshÄ«.
- A: XÇnniĂĄngde jiĂ©hĆ«n lÇfĂș shi
- zĂ i shĂ©nme dĂŹfang zuĂČde?
- B: BĂș shi zuĂČde, shi zĆ«de.
- A: TÄmen jiehĆ«n yÇhĂČu yĂ o dĂ o
- nĂĄli qĂč dĂč mĂŹyuĂš?
- B: TÄmen jĂŹhua yĂ o dĂ o AlÇ ShÄn
- qĂč wan yĂge xÄ«ngqÄ«, bĆ«guĂČ tÄmen jiĂ©hĆ«n yÇhĂČu bĂč nĂ©ng mÇshĂ ng zÇu, yĂ o
- dÄng huĂ mĂ©n yÇhĂČu cĂĄi qĂč.
- A: 0, hÇo hÇo hÇo. WÇ xiang
- nÇmen yĂdĂŹng hen mĂĄng. WÇ yÄ«nggÄi zÇu le.
- B: NÇ nĂ me kĂšqi, hĂĄi zĂŹjÇ lai
- song lÇwĂč lai. XiĂšxie, xiĂšxie! MĂngtiÄn yĂdĂŹng lai chÄ« xÄ«jiÇ.
- A: HÇo, mĂngtiÄn jiĂ n.
- forth, and finally we decided it would be best to hold the wedding at
- the Ambassador Hotel.
- Whom did you ask to witness the marriage?
- The witness is Postmaster Zhang. Heâs an old friend of many years of the
- groomâs father, so as soon as we went to ask him, he agreed right away.
- Are there any introducers? Who are they?
- The introducer for the groomâs side is the Mr. Li who was the
- go-between. For our side we asked Professor Zhang Ziming. He was a
- teacher of Xiuyunâs when she was in college.
- Where was the brideâs wedding gown made?
- It wasnât (specially) made, itâs rented.
- After theyâre married, where are they going to spend their honeymoon?
- Theyâre planning to go to Mt. Ali for a week, but they canât leave right
- after the wedding. They have to wait until after the brideâs first visit
- to her new parentsâ home before they go.
- Oh, okay. Well, you must be very busy, so I should be leaving now.
- Youâre so polite, you even brought presents over in person. Thank you!
- Be sure to come to the banquet tomorrow.
- Okay, see you tomorrow.
- NOTES ON THE DIALOGUE
- . ..liÇngge hĂĄizi yĂ o dĂ o fÇyuĂ n gĆngzhĂšng .jiehĆ«n: Traditional wedding
- ceremonies were held at home or in ancestral halls (not in temples or
- pagodas). Modern ones are likely to "be held in hotels or restaurants,
- as there is more room and food is then easier to prepare.
- TÇmen jĂŹhua yĂ o dĂ o ÄlÇ Shan qĂč: ÄlÇ ShÄn and RĂŹyuĂš Tan (Sun-Moon Lake)
- are the two most popular honeymoon spots on Taiwan. An average honeymoon
- stay might last one week.
- Vocabulary
- Ă i (sound of sighing)
- dĂ xÇ great rejoicing
- dĂ xÇde rĂŹzi daying wedding day
- to agree (to something), to
- consent, to promise
- dĂč to pass
- dĂč mĂŹyuĂš to go on a honeymoon, to spend
- one's honeymoon
- duĆniĂĄn many years
- fÇyuĂ n court of law
- Fo fĂčzĂĄ (fÇzĂĄ) Buddha
- to be complicated
- gĆngzhĂšng jiÄhĆ«n civil marriage
- hĂĄi hĂĄishi hĆulĂĄi hui men even, (to go) so far as to
- after all
- later, afterwards
- the return of the bride to her
- parents' home (usually on the
- third day after the wedding)
- hĆ«nlÇ wedding
- j iĂ otĂĄng jiÄowÄng church
- to associate with, to have
- dealings with
- JÄ«dĆ«jiĂ o jiÄhĆ«n lÇfĂș j iĂšshaorĂ©n Christianity wedding gown
- juĂ©dĂŹng jÇxĂng JuzhÇng introducer to decide to hold (a
- meeting, ceremony, etc.) head of
- an office or bureau (of which the
- last syllable is jĂș)
- ...-lĂĄi...-qĂč (indicates repeating the action
- over and over again)
- lÇoshi (lÇoshĂ) to be honest
- rnÇnyĂŹ mĂŹyuĂš to be pleased honeymoon
- nĂĄnfÄng nÄnggĂ n the groom's side, the groom's
- family to be capable
- ren person, self, body
- rĂč xĂ to take oneâs seat (at a
- gathering, meeting, or banquet)
- shĂ ngjĂŹn shou to be ambitious
- to be familiar (with), to know
- well
- tĂĄndao to talk about; speaking of ...
- tĂĄnlai tĂĄnqĂč tĂqÄ«n to talk back and forth
- to bring up a proposal of
- marriage
- xiĂĄojiÄ (xiĂĄojie) daughter (referring to someone
- elseâs daughter)
- xÄ«jiĂč xĂŹn xĂŹn Fo xÄ«nlĂĄng xÄ«nniĂĄng wedding banquet; wedding wine to
- believe (in) to be a Buddhist
- bridegroom bride
- yÄ yĂŹjian indeed, in fact, admittedly
- opinion
- zåo zhÚnghƫn zhÚnghƫnrén zƫ long ago
- zuĂČ mei to witness a marriage
- chief witness at a wedding
- ceremony to rent
- to act as go-between (for the
- families of a man and woman
- considering marriage)
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth, and Death: Unit 3
- PART I
- 1. WÇ tÄ«ngshuĆ ZhĆngguo kĂČngzhi rĂ©nkÇude gĆngzuĂČ zuĂČde hen
- chĂ©nggĆng.
- 2. ZĂ i chĂ©ngshĂŹli zhĂčde rĂ©n yĂ o you yĂge hÄizi dÄi zuĂČdao sÄn
- tĆngguĂČ.
- 3. SÄn tĆngguĂČde yĂŹsi yÄ jiĂčshi shuĆ dÄi you sÄnge dĂŹfang tongyĂŹ
- zhĂšwĂši fĂčnÇ shÄng hÄizi.
- 1. A: NÄi sÄnge dÄnwĂši ne?
- B: ZhĂšwei fĂčnÇde gĆngzuĂČ dÄnwĂši, tÄ zhĂčde dĂŹfangde jÇmĂn wÄiyuÄnhuĂŹ,
- he pĂ ichĆ«suÇ.
- 5. ZhĆngguo zhĂšngfÇ gÄnju shĂ©nme pÄ«zhÇn fĂčnĂčmen shÄng xiÄo-hĂĄir?
- 6. GĂšgĂš chĂ©ngshĂŹ mÄiniĂĄn zhÇ kĂ©yi zÄngjiÄ yĂdĂŹng shĂčmude hÄizi.
- 7. Women shĂŹqĆ« jÄ«nniÄnde chÇshÄng-lĂč bĂč gÄo.
- 8. WÇ zhÇ nĂ©ng fÄnpĂšigei nÇmen zhĂšiyĂŹqÇ bÄbÇige mĂng* Ă©.
- 9. ZhĆngguo rĂ©nkÇu tĂ i duĆ, zhĂšngfÇ tĂchĂ ng rĂ©nmĂn shĂ-xĂng bĂŹyĂčn.
- 10. BĂŹyĂčn gĆngjĂč dĆu shi miÇnfĂšide.
- 11. WÇ yÄ«jÄ«ng dĂ©dao pÄ«zhÇn, kĂ©yi you yĂŹjiÄn xĂŹn fÄngzi.
- I hear that population control work has been done very successfully in
- China.
- People who live in the city, if they want to have a child, must have
- âthe three approvalsâ.
- âThe three approvalsâ means that a woman must have the consent of three
- places in order to have a child.
- Which three units?
- The womanâs work unit, the neighborhood committee of the place she
- lives, and the local police station.
- On what basis does the Chinese government give official permission for
- women to give birth?
- The various cities can only increase by a specific number of children
- every year.
- The birth rate in our municipal area this year isnât very high.
- I can only assign a quota of eight hundred to your area.
- The population of China is too large so the government encourages the
- people to practice birth control.
- All contraceptive devices are free.
- I have already received permission to get a new room.
- NOTES ON PART I
- Notes on No. 1
- kĂČngzhi: âto control; controlâ. dominate; to commandâ.
- ZhĂšige fÇngjiÄnde wÄndĂč kĂČng-zhude hĂč hÇo, yĂŹhuÇr lÄng, yĂŹhuÇr rĂš.
- ShĂjiÄn mĂ©i hĂ nfa kĂČngzhi, shĂ©i yÄ bĂ nbudao.
- TÄde hĂŹng yÇjÄ«ng kĂČngzhizhĂč le, yÄxÇ JÇtiÄn yÇhĂČu, tÄ huĂŹ hÇoqilai.
- You yĂŹxiÄ rĂ©n kĂČngzhile zhĂši-jiĂ fÄijÄ«, hĂș rang ta qÇfÄi.
- This can also he translated as âto
- The temperature in this room isnât well regulated. Itâs cold one minute
- and hot the next.
- There is no way to control time; no one can do it.
- His illness is under control now; maybe in another few days he will
- start to get better.
- Some people have taken control of this airplane and wonât let it take
- off.
- chĂ©nggĆng: âto succeed; to he ZhĂšihÄn shĆ« chĂ©nggĆng le.
- successfulâ.
- This hook was a success.
- ZhĂšihÄn shĆ« xiÄde hÄn chĂ©nggĆng.
- His hook was written very successfully, (i.e., His hook came off very
- well.)
- This soup is a success, everyone loves it.
- So long as you work hard at it, your effort is sure to succeed.
- ZhĂšige tÄng chĂ©nggĆng le, dĂ jiÄ dĆu Ă i chÄ«.
- ZhÇ yĂ o nÇ nÇlĂŹ, nÇde shĂŹqing yĂdĂŹng nĂ©ng chĂ©nggĆng.
- Notes on No. 2
- zuĂČdĂ o: âto achieve, to make (a goal)â.. In Unit 2, Part II, you saw
- tandao âto talk about, to speak ofâ, with the ending -dĂ o meaning
- literally âto, up toâ. Here you see -dĂ o used as an ending after the
- verb zuĂČ âto makeâ. You may think of -dĂ o in zuĂČdĂ o as conveying the
- meaning of reaching a goal.
- ZhĂšijiÄn shi, wÇ yÇjÄ«ng zuĂČdĂ o I have already succeeded in doing le.
- this.
- NÇ shuĆguo, zuÇtiÄn nÇ yĂ o qĂč, You said that you wanted to go nÇ zuĂČdĂ o
- le ma? yesterday. Did you do so?
- sÄn tĆngguĂČ: âthe three approvalsâ. The âthree approvalsâ have "been in
- effect since 1973/7^. At that time, the minimum marriage age was pushed
- upward, but most recently it has been relaxed to ages twenty-five for
- males and twenty-three for females. Most couples must still wait a
- number of years before they can have a child. The sÄntĆngguĂČ guiding for
- city residents effectively means that, without these three approvals for
- a child, a pregnancy must end in abortion or else the child will have to
- live without food rations. (A government slogan is YĂge zuĂŹ hÇo, liÇngge
- gĂČule, "One is best, two is enough.ââ) Applications to have children are
- reviewed and permission granted or denied by oneâs work unit, based on
- the total allowable city quota. A third child is strongly discouraged
- and life would be very difficult for it should it be born. Special
- gifts, privileges, and awards are given to one-child families. In the
- countryside, one can find four to six children in a household, but they
- of course could not easily move to the city.
- Notes on No. 3
- yÄ jiĂčshi shuĆ: âto mean; in other words, that is to sayâ.
- JĂŹhuĂ shÄngyĂč yÄ jiĂčshi shuĆ yĂ o you jĂŹhuade shÄng xiÇo-hĂĄir.
- Planned parenthood means having children in a planned way.
- âHĂ©bĂŹâ yÄ jiĂčshi shuĆ âwĂši-shĂ©nme xĆ«yĂ oâ.
- TÄ bĂč nĂ©ng zĂ i shÄng xiÇohĂĄizi, yÄ jiĂčshi shuĆ women juĂ©de tÄ zhĂŹbuhÇo
- le.
- TÄ bĂč gÄi ni dÇ diĂ nhuĂ hÇo-xiĂ ng yÄ jiĂčshi shuĆ tÄ bĂč xÄ«huan ni.
- DĂ ifu shuĆ tÄ bĂč nĂ©ng chÄ« rĂČu, yÄ jiĂčshi shuĆ chi rĂČu duĂŹ tÄde shÄntÇ bĂč
- hÇo.
- When what follows is a more pointed jiĂčshi shuĆ can be used in place of
- TÄ bĂč kĂ©yi shÄng hĂĄizi, jiĂčshi shuĆ tÄ hĂĄi mĂ©iyou zuĂČdao sÄn tĆngguĂČ.
- tongyĂŹ: âconsent, agreement; to or thinks)â.
- âHĂ©bĂŹ * means âwhy mustâ.
- She canât have children any more; that is to say, we feel that she
- cannot be cured.
- The fact that he doesnât telephone you would seem to imply that he
- doesnât like you.
- The doctor said that he couldnât eat meat, in other words, eating meat
- isnât good for his health.
- explanation of what has just been said, yÄ jiĂčshi shuĆ, e.g.
- She cannot have a child; that is to say, she has not yet gotten the
- three approvals.
- agree, to agree with (what someone says
- A: TongyĂŹ bu tongyĂŹ?
- Do you agree?
- B: WÇ bĂč tongyĂŹ.
- I donât agree.
- WÇ bĂč tongyĂŹ nÇde huĂ . I donât agree with what you say.
- Although in English we can say âI agree with youâ, in Chinese it is
- wrong to say either WÇ gÄn nÇ tongyĂŹ or WÇ tÇngyĂŹ ni. TongyĂŹ can be used
- in two ways: without an object, or with an object like tÄ shuĆde âwhat
- he saidâ, tÄde huĂ âwhat he saidâ, tÄde jĂŹhua âhis planâ, tÄde yĂŹjian
- âhis opinionâ. If you want to say âI donât agree with youâ, you can say
- WÇ bĂč tongyĂŹ, NÇ shuĆde, wÇ bĂč tÇngyĂŹ, WÇ bĂč tÇngyĂŹ nÇde huĂ , WÇ bĂč
- tÇngyĂŹ nÇde yĂŹjian, etc.
- Notes on No. U
- dÄnwĂši: â(work) unitâ. This word is used in the PRC as a cover term for
- any organization or department of an organization. It may, for instance
- refer to a factory, a school, a government organization, a store, or an
- army unit.
- NÇ zĂ i nÄige dÄnwĂši gĆngzuĂČ? is a common way of asking where someone
- works; compared with NÇ zĂ i nÇr gĆngzuĂČ?, the question NÇ zĂ i nÄige
- dÄnwĂši gĆngzuĂČ? sounds more official.
- Women dÄnwĂši you hen duĆ nĂč There are a lot of women teachers in
- lÄoshÄ«. our unit. (Here, dÄnwĂši refers to
- a school. )
- To specify that you are talking about a place of work, you can say
- gĆngzuĂČ dÄnwĂši, as in the Reference List sentence.
- jĆ«mÇn wÄiyuĂĄnhuĂŹ: âneighborhood committeeâ. The official duties of a
- neighborhood committee are diverse, ranging from sanitation maintenance
- to political study. Its actual role and duty remain ambiguous, as well
- as its relationship with the government. Although the government pays a
- committeeâs elected delegates, there is no official connection between
- the two. The power of the committee in local affairs remains large.
- pĂ ichĆ«suÇ: âlocal police stationâ. The local police station is the
- lowest level of the Bureau of Public Security. In addition to taking
- care of matters of a criminal nature, the pĂ ichĆ«suÇ is familiar with the
- history and political situation of every one of its residents. Along
- with the gĆngzuĂČ dÄnwĂši and the jĆ«mÇn wÄiyuĂĄnhuĂŹ, it affects the daily
- life of each citizen.
- Notes on No. 5
- gÄnju: âaccording to, on the basis of; basisâ.
- NÇ gÄnju shĂ©nme shuĆ zhĂšige On what basis do you say this?
- huĂ ?
- NÇ shuĆde huĂ you mĂ©iyou Is there a basis for what you're
- gÄnju? saying?
- pÇzhÇn: 'to give official permission (to someone to do something)'.
- DÄnwĂši pÇzhÇn ta jiÄhĆ«n le. Her unit gave her permission to
- marry.
- XuĂ©xiĂ o pÇzhÇn ta qĂč Shanghai His school gave him permission to go le.
- to Shanghai.
- WÇ mai zhĂšige diĂ nshĂŹ shi dĂ©dao I got permission to buy this pÇzhÇnde.
- television.
- fĂčnÇmen: 'women'. -Men is a plural ending for nouns and pronouns. You
- have seen it in the pronouns women, zĂĄnmen, nÇmen, and tÇmen. After a
- noun, however, -men is never obligatory. It is usually used with nouns
- which designate humans (although in literature you may sometimes see it
- used with nouns referring to animals as well).
- NÇshimen, xiÄnshengmen. Ladies and gentlemen.
- Note that the group referred to by a noun phrase with -men must be of
- unspecified number; it is wrong to say liĂ ngge fĂčnÇmen or sÄnge
- jiĂ oshĂČumen, etc.
- Notes on No. 6
- gĂšgĂš: 'each and every, all of the various'. The first gĂš (a specifier
- like zhĂši-) literally means 'each...' or 'the various, the
- different...'. The second ge is the counter ge, as in yĂge rĂ©n 'one
- person'.
- JiÇyuĂšli, gĂšgĂš xuĂ©xiĂ o dĆu In September all the schools open,
- kÄi xuĂ© le.
- MÄiguode gĂšgĂš zhĆu dĆu you Each of the American states has its
- zĂjÇde zhĂšngfÇ. government.
- zÄngjiÄ: 'to increase; to increase by (such-and-such an amount)'.
- JÄ«nniĂĄn women xuexiĂ ode xue-shÄng zÄngjiÄ le.
- ZhĂšige yÄ«yuĂ nde bĂŹngrĂ©n bĂč nĂ©ng zĂ i zÄngjiÄ le.
- ZhĂšijÇtiÄn nÇ mĂĄng bu mĂĄng, zĂ i gÄi ni zÄngjiÄ yĂŹdiÄnr gĆngzuĂČ, hÇo bu
- hÄo?
- The students in our school increased this year.
- The patients in this hospital cannot increase any further.
- Have you been busy the past few days? Would it be okay if I give you
- some more work to do?
- Women dÄnwĂši you zÄngjiÄle liÇngge bĂ ngĆngshĂŹ.
- They added two more offices on to our unit.
- yĂdĂŹng: âspecific, certain, definite, setâ. In addition to the meaning
- of yĂdĂŹng which you already know, namely âcertainly, surelyâ, it can
- also mean âset (by regulation, decision, or convention), fixed,
- particular,â as in
- TÄ ban shĂŹqing you yĂdĂŹng bĂ nfa. He goes about doing things with a
- definite method.
- MÄiniÄn zĂ i yĂdĂŹngde rĂŹzi, tÄ dĆu huĂqu kĂ n mÄma.
- Every year he goes back to see his mother on a set date.
- Notes on No. 7
- shĂŹqĆ«: âcity proper, municipal areaâ, the area within a chÄngshĂŹ where
- population and buildings are relatively concentrated. ShĂŹqu is used when
- you are emphasizing the city proper or contrasting it to the suburbs
- EjiÄoqĆ«l. It is an administratively more exact term than chÄngshĂŹ. CThe
- Peking municipal area, Beijing shÏqƫ, is made up of eight urban
- districts, chÄngqĆ«.I
- chĆ«shÄnglĆ«: âbirth rateâ. ChĆ«shÄng means âto be bornâ. The chĆ«shÄnglĆ« is
- usually considered to be the number of births per one thousand
- population in one year.
- Notes on No. 8
- fÄnpĂši: âdistribute; allot; assign; distributionâ.
- WÇ tÄ«ngshuĆ xiĂ ge yuĂš jiĂč kĂ©yi Iâve heard that youâll be assigned
- gÄi ni fÄnpei gĆngzuĂČ.
- work next month.
- WÇ xÄ«wang nĂ©ng zÇo yĂŹdiÄn fÄnpĂšidĂ o fĂĄngzi.
- I hope that housing can be assigned soon.
- TÄ«ngshuĆ tÄ fÄnpĂši dĂ o DĆngbÄi qĂč gĆngzuĂČ le.
- I've heard that he has been assigned to go work in Manchuria.
- mĂng*Ă©: âthe number of people assigned or allowed; quota of peopleâ.
- MĂngâĂ© does not exactly correspond to âquotaâ. âQuotaâ is a fixed number
- of places which must be filled. MĂngâĂ© is (1) a fixed number of places
- which must not be exceeded, or (2) one such place. BÄbÇige mĂngâĂ© is
- literally â800 name given-numbersâ, i.e. âa quota of 800 names.â
- Note on No. 9
- bĂŹyĂčn: Literally, âavoid-pregnancyâ, i.e. âcontraceptionâ. ShĂxĂng bĂŹyĂčn
- âto carry out (the government policy of encouraging) contraception, to
- practice birth controlâ.
- Note on No. 10
- miÇnfĂšide: Literally âexempt from chargeâ, i.e. âfree (of charge)â
- ZhĂšige zhÇnlÇn kĂ©yi miÇnfĂši cÄnguÄn.
- SÄnyuĂš BĂĄhao, funĂč he haizi dĂ o gĆngyuĂĄn qĂč dĆu shi miÇnfÄide.
- LÇxĂng bĂč piĂĄnyi a! FÄijÄ«piĂ o kÄ bĂș shi miÇnfĂšide.
- You can visit this exhibit for free.
- On March 8th, women and children can go to parks free of charge.
- Travelling is not cheap. Plane tickets are certainly not free!
- Notes on No. 11
- dedao: âto receive, to getâ.
- TÄ dĂ©dao hĂčzhĂ o yÇhĂČu mÇshĂ ng jiĂč zĆu le.
- He left immediately after getting his passport.
- TÄ dĂ©dao pÄ«zhÇn kĂ©yi liĂșzai He has gotten permission to stay in
- Beijing gĆngzuĂČ. Peking to work.
- yĂŹjiÄn xÄ«n fĂĄngzi: âa new roomâ. Notice that although you have seen
- fÄngzi meaning âhouseâ, it is being used here in the wider sense of âa
- place to liveâ. In this phrase it is preceded by the counter for rooms
- of a house, jiÄn. Thus the whole phrase means âa new roomâ, not âa new
- houseâ.
- Living quarters in Peking and many other Chinese cities are very scarce.
- (Housing in Shanghai is more critical than Peking.) When a newly married
- couple applies for housing, they will be assigned a room that does not
- exceed 8-10 square meters. Rarely do living quarters have private baths,
- toilets, or kitchens. Later, when children come along, they will
- continue to live in the same size room.
- Peking:
- A Canadian tourist talks with her guide:
- A: Wo zĂ i JiÄnĂĄdĂ de shihou jiĂč
- tÄ«ngshuĆ ZhĆngguo kĂČngzhi rĂ©nkoude gĆngzuĂČ zuĂČde hÄn chĂ©nggĆng. NÇ kĂ©yi
- bu kĂ©yi gÄi wo jiÇngyijiÇng?
- B: HÇo. WÇ xiÄn shuĆshuo zĂ i
- chĂ©ngshĂŹli shi zÄnme zuĂČde. ZĂ i chĂ©ngshĂŹli rĂșguo you rĂ©n yĂ o you yĂge
- haizi, dÄi zuĂČdĂ o sÄn tĆngguĂČ.
- A: ShĂ©nme shi sÄn tĆngguĂČ?
- B: JiĂčshi dÄi you nÇ gĆngzuĂČ
- dÄnwĂši, nÇ zhĂčde dĂŹfangde jĆ«mĂn wÄiyuÄnhuĂŹ, hĂ© pĂ ichĆ«suÇde tĆngyĂŹ.
- A: ZhĂši sÄnge dÄnwĂši gÄnju
- shĂ©nme pÇzhÇn fĂčnÇmen shÄng xiÇohĂĄir?
- B: GĂšgĂš chĂ©ngshĂŹ mÄiniĂĄn you
- yĂdĂŹngde chĆ«shÄnglÇ, yÄ jiĂčshi shuĆ mÄiniĂĄn zhÇ kĂ©yi zÄngjiÄ yĂdĂŹng
- shĂčmude haizi. ZhĂšixiÄ mĂngâĂ© jiĂč an rĂ©nkou fÄnpĂšigei gĂšgĂš shĂŹqĆ«. GĂšgĂš
- shĂŹqĆ« zĂ i _(w) fÄnpĂšigei yĂ o shÄng hĂĄizide nÇ-tongzhĂŹ, suoyi fĂčnu dĆu
- shi dĂ©dao pÇzhÇn yÇhĂČu cai huĂĄiyĂčnde.
- A: ZĂ i nongcĆ«n, rĂ©nmen yÄ
- shĂxĂng bĂŹyĂčn ma?
- B: YÄ shĂxĂng bĂŹyĂčn, kÄshi bĂș
- xiĂ ng chĂ©ngshĂŹli zuĂČde nĂ me chĂ©nggĆng.
- A: BĂŹyĂčn gĆngjĂč guĂŹ bu gui?
- B: ZhĂšngfÇ tĂchĂ ng rĂ©nmĂn shĂxĂng
- bĂŹyĂčn, suoyi bĂŹyĂčn yĂ o hĂ© bĂŹyĂčn gĆngjĂč dĆu shi miÇnfĂšide.
- When I was in Canada I heard that population control work is being done
- very successfully in China. Could you tell me about it?
- Okay. First Iâll talk about how itâs being done in the cities. In the
- city if thereâs someone who wants to have a child, they have to get the
- âthree approvalsâ.
- What are the âthree approvalsâ?
- It means that you must have the consent of your work unit, the
- neighborhood committee of the place you live, and the local police
- station.
- On what basis do these three units give official permission to women to
- have children?
- Each year the various cities have specific birth rates; that is to say,
- each year they can only increase by a specific number of children. These
- quotas are distributed among the various cities according to population.
- The various cities then distribute them to women comrades who want to
- have children. So women don't get pregnant until they receive official
- permission.
- Do the people in the country also practice birth control?
- They practice birth control too, but it isn't as successful as in the
- city.
- Are contraceptive devices expensive?
- The government encourages people to practice birth control, so all
- contraceptive medicines and devices are free.
- PART II
- 12. ZĂ i ZhĆngguo, you gĆngzuĂČde fĂčnu shÄng hĂĄizi you chÇnjiĂ , hĂĄi you
- gĆngzĂŹâ
- 13. HÄn duĆ ZhĆngguo fĂčnĆ« yĂČng gĂšzhĆng hĂŹyĂčn gĆngjĂč shĂxĂng jĂŹhuĂ
- shÄngyĂč.
- 1U. ZhĆngguo ren zuĂČ juĂ©yĂč shĆushĂč-de duĆ hu duĆ?
- 15. BĂŹyĂčn shÄ«hĂ ide rĂ©n kĂ©yi dĂ o yĂyuĂ n qu zuĂČ rĂ©ngĆng liĂș-chÇn, hĂĄi
- kĂ©yi you liÇngge xĂngqĂde Jia.
- 16. ZĂ i shÇoshĂč mĂnzĆ« dĂŹqĆ« rĂ©nkÇu bÇjiÇo shÇo.
- 17. ZhĆngguo rĂ©n xiÄngxĂŹn hĆngtĂĄng duĂŹ chÇnfĂč shi yĂŹzhĆng hÄn hÇode
- yĂngyÇngpÇn.
- 18. TÇ hĂ© hiĂ©rĂ©n hĂč tong, tÄ shi wĆ zuĂŹ qĂŹnjĂŹnde pĂ©ngyou.
- 19. ShÇuxiÄn yĂ o qĂč gÄi Mama mÇi xiÄnhuÄ, rĂĄnhĂČu hĂĄi yĂ o gÄi ni hÇ
- wĂĄnjĂč xiĆ«lihÇo.
- 20. TĂĄndao ZhĆngguode nongcĆ«n, gĂšdĂŹde qĂngkuĂ ng dĆu hĂč tong.
- In China working women get maternity leave when they have a child and
- they still receive their pay.
- Many Chinese women use various kinds of contraceptive devices to carry
- out family planning.
- Are there many Chinese people who have contraceptive surgery performed
- on them?
- A person who fails at hirth control can go to the hospital to have an
- abortion performed, and they can also have two weeks of leave.
- The population is relatively small in the national minority areas.
- Chinese believe that brown sugar is a very nutritional food for women
- who have given birth within the last month.
- Sheâs different from other people, sheâs my closest friend.
- First I have to go buy fresh flowers for your mother, and then I have to
- fix your toy for you too.
- As for the rural areas of China, the situation is different in various
- places.
- NOTES ON PART II
- Notes on No. 12
- chÇnjiĂ : âmaternity leaveâ. The syllable chÇn, literally âto give birth
- toâ is used in compounds meaning âmaternity, delivery, birthâ. It can
- also be used outside the context of human reproduction in compounds
- meaning âto produce, productionâ, as in chÇnpÇn âproductâ.]
- gĆngzÄ«: âwages, payâ, literally âlabor-capitalâ.
- ...you chÄnjiĂ , hĂĄi you gĆngzi: For a normal birth, a woman is given
- fifty-six days of paid leave; for a difficult birth, seventy days; and
- for twins, ninety days after the birth. After this period, one hour per
- day is allowed off in order to nurse the baby.
- Notes on No. 13
- gĂšzhĆng: âvarious kinds, every kindâ. Ge âeachâ is a specifier like
- zhĂši- âthisâ or nĂši- âthatâ. As a specifier, it can be followed by
- counters. Here you see ge- used with the counter -zhÇng âtypes, kinds,
- sort, speciesâ. Here are some other ways gĂš- is used:
- u
- TÄ nĂ©ng dĂ o gĂšguĆ qĂč luxĂng Itâs great that he can go to all
- zhÄn bĂș cuĂČ. sorts of countries.
- XuĂ©shengmen yinggÄi you gĂšrĂ©n-de xuĂ©xi jĂŹhua.
- MĂngtiÄnde diĂ nyÇngr piĂ o gĂšgĂš dÄnwĂši dĆu you.
- Students should each have their own plan of study.
- Each and every unit has movie tickets for tomorrow.
- Sometimes ge- is followed directly by the noun.
- JÄ«ntiÄn xiĂ wu gĂš dÄnwĂši dĆu This afternoon every unit is having
- kÄi huĂŹ. a meeting.
- bĂŹyĂčn gĆngju: âcontraceptive devicesâ. This does not refer to birth
- control pills. EBĂŹyĂčnpÇn âbirth control productsâ includes both bĂŹyĂčnyĂ o
- âbirth control pillsâ and bĂŹyĂčn gĆngjĂč.i
- jĂŹhuĂ shÄngyĂč: âfamily planning, planned parenthoodâ. JĂŹhuĂ means
- âplan; to planâ. ShÄngyĂč literally means âto give birth to and raiseâ.
- Notes on No. lh
- juĂ©yĂč: âsterilization,â or âto sterilize, to be sterilized,â applies to
- operations for men and women. Sterilization for women is still much more
- common than for men; and more prevalent in the cities than in the
- countryside.
- TÄ juĂ©dĂŹng juĂ©yĂč. He has decided on sterilization.
- JuĂ©yĂč shi jiÄjuĂ© ZhĆngguo Sterilization is one good way to
- rĂ©nkĆu wĂšntĂde yĂge hÄo bĂ nfa. solve Chinaâs population problem.
- shÇushĂč: âsurgeryâ.
- DĂ ifu gÄi ta zuĂČde shÇushĂč hÄn chĂ©nggĆng.
- The surgery the doctor performed on him was very successful.
- Notes on No. 1$
- shÄ«bĂ i: âto failâ.
- TÄ zuĂČ mÇimai shÄ«bĂ i le. He failed in business.
- NÇ gÄnju shĂ©nme shuĆ tÄ shibĂ i On what basis do you say that he
- le? failed?
- rĂ©ngĆng liĂșchÇn: âabortionâ, more literally, âartificial miscarriageâ.
- dĂ o yÄ«yuĂ n qu zuĂČ rĂ©ngĆng liĂșchÇn: âgo to the hospital to have an
- abortion performedâ. ZuĂČ rĂ©ngĆng liĂșchÇn here means âto have an abortion
- done', not of course âto do an abortion'. Compare the following two
- sentences:
- YÄ«shÄng gÄi ta zuĂČle rĂ©ngĆng The doctor performed an abortion on
- liĂșchÇn. her.
- TÄ zuĂČle rĂ©ngĆng liĂșchÇn. She had an abortion.
- In the first sentence, the subject of the sentence (yÄ«shÄng) performed
- the abortion. In the second sentence, the subject of the sentence (tÄ)
- had the abortion performed. In some cases, a verb-object in Chinese can
- mean either 'to do something' or 'to have something done'. Here are some
- more examples:
- ZhĂšnme hÇode yÄ«fu, shĂ©i gÄi nÇ Who made such nice clothes for you?
- zuĂČde?
- ZĂ i MÄiguo zuĂČ yÄ«fu hÄn guĂŹ. It's really expensive to have clothes
- made in America.
- jiĂ : 'leave, vacation'. You have seen this as part of the word chÇnjiĂ
- âmaternity leaveâ. Here you see it used by itself.
- Notes on No. 16
- shÇoshĂč mÇnzĂș: 'minority natiionalities', often translated as 'national
- minoritiesâ. Besides the Han people, China has over fifty national
- minorities which are spead out over fifty to sixty percent of the land
- area and make up six percent of the total population of the country. The
- largest minorities are the Mongols (mostly in the NĂši MÄnggĂș ZĂŹzhĂŹqĆ«,
- 'Inner Mongolian Autonomous Region'), the Hui (Chinese Muslims),
- Tibetans, Uighurs (in the XÄ«njiÄng WĂ©iwĂș-Är ZĂŹzhĂŹqĆ«, 'Xinxiang Uighur
- Autonomous Region'), and the Miao (found in several southern provinces).
- ShÇoshĂč mĂnzĂșde yÄ«fu dĆu hÄn hÇo kĂ n.
- ZhĆngguo you wÇshijÇge shÇoshĂč-mĂnzĂș.
- The clothing of the national minorities is very beautiful.
- China has fifty-odd minority nationalities.
- Notes on No. 1?
- xiÄngxĂŹn: âto believe (that), to trust (someone), to believe in, to have
- faith inâ.
- WÇ xiÄngxĂŹn, women liÇngguÇ I believe that the friendship between
- rĂ©nmĂnde yÇuyĂŹ yĂdĂŹng huĂŹ the people of our two countries
- bĂșduĂ n fÄzhÇn. will constantly grow.
- Compare xiÄngxĂŹn to the verb xĂŹn, which you learned in the last unit.
- For the second example you need to know you is a verb meaning âitâs up
- to...â.
- BiĂ© xĂŹn tÄde huĂ . Donât believe what he says.
- XĂŹn bu xĂŹn you ni. Believe it or not, as you like.
- hĆngtĂĄng: âbrown sugarâ, literally âred sugarâ. The Chinese often use
- brown sugar in cooking and for medicinal purposes. For example, a common
- remedy for colds is a hot drink made by boiling ginger root and brown
- sugar in water CjiÄngtÄngC, or simply brown sugar water CtĂĄngshuÇ3.
- chÇnfĂč: âa woman who has given birth within the last monthâ. [Contrast
- this word with yĂčnfĂč âa pregnant woman*.3 The birth of a child is
- celebrated on the successful completion of the first month of life.
- yĂngyÇngpÇn: âa nutritional food itemâ. YĂngyÇng means ânutritionâ, for
- example:
- DĂČujiÄng hÄn you yĂngyÇng. Soy bean milk is very nitritious.
- -Pin is a syllable used in many words to mean âitem, article, productâ,
- [for example jĂŹniĂ npÇn âsouvenirâ, yĂČngpÇn âitem of useâ, chÇnpÇn
- âproduceâ, gĆngyĂšpÇn âindustrial productâ3.
- As the Reference List sentence shows, the motherâs health continues to
- be an important consideration even after the child is born. Both
- motherâs and babyâs health are carefully attended to after birth, while
- Western medicine emphasizes the motherâs health only as long as she is
- carrying the child.
- Notes on No. 18
- bĂč tĆng: âto be not the same, to be differentâ. This is often used in
- the pattern ...he ... bĂč tong,
- is different from ...â.
- HĂčzhĂ o he luxĂngzhĂšng wanquan bĂč tong, nÇ bĂș yĂ o nĂČngcuĂČ le.
- A passport and a travel permit are completely different. Donât mistake
- them.
- ZhĂšige gĆngchÇng jÄ«nniĂĄn he qĂčniĂĄnde qĂngkuĂ ng hÄn bĂč tong.
- The situation in the factory this year is very different from last year.
- BĂč tong can also be used as a noun as in
- TÄde dÄnwĂši he nÇde you hÄn There is a big difference between
- dĂ de bĂč tong. his work unit and yours.
- You should be aware that tong âsameâ, cannot be used as the main verb of
- a sentence to mean âto be the sameâ. To say, âThese two things are the
- sameâ, you must say ZhĂšiliÇngge dĆngxi shi yĂyĂ ngde.
- qÇnjĂŹn: âto be close (to), to be on intimate terms (with)â.
- ZhĂšiliÇngge rĂ©n hÄn qÇnjĂŹn. These two are on intimate terms.
- DĂ jiÄ dĆu yuĂ nyi qÇnjĂŹn ta. Everyone wants to be friends with
- him.
- Notes on No. 19
- shĆuxiÄn: âfirst (of all), in the anyone/anything elseâ.
- JÄ«ntiÄn dĂ jiÄ kÄi huĂŹ shĆuxiÄn shi yĂ o jiÄjuĂ© women chÇng
- shÄngchÇnshĂ ngde wĂšntĂ.
- ZĂ i fĂ ndiĂ nli shĆuxiÄn yĂ o zhĂčyi jiÄjuĂ©hÄo kĂšrenmende chÄ« fĂ n he xiĆ«xi
- wĂšntĂ.
- ZuĂŹjĂŹn wĂ iguo pĂ©ngyou hÄn duĆ. Women shĆuxiÄn yĂ o jiÄjuĂ© zhĂčde wĂšntĂ.
- xiÄnhuÄ: âfresh flowersâ, as which the Chinese are also fond of.
- first place, first; first, before
- The first thing we want to do at todayâs meeting is to solve our
- factoryâs problems in production.
- A hotel must first of all pay attention to solving the dining and rest
- problems of the guests.
- Recently there have been many foreign friends. We must first of all
- solve the lodging problems.
- ;ed to dried or artificial flowers,
- wĂĄnjĂč: â(childrenâs) toyâ.
- MĂngtiÄn Ă©rzi guĆ shÄngrĂŹ, gÄi ta mÇi ge wĂĄnjĂč.
- Tomorrow is letâs buy
- our boyâs birthday, him a toy.
- Note on No. 20
- Here you see the specifier -gĂš are some more examples:
- Iâd very much like to go visit lots of places in America. America is a
- great country.
- Iâve visited and sightseen lots of places in China for three weeks, itâs
- time to go back home.
- gĂšdĂŹ: âeach place; various placesâ âeachâ used in another compound. Here
- WÇ hen xiang dĂ o MÄiguo gĂšdĂŹ qĂč kĂ nyikĂ n, MÄiguo shi ge wÄidĂ de guĂłjiÄ.
- ZĂ i ZhĆngguo gĂšdĂŹ cÄnguÄn yÇu-lÄnle sÄnge xÄ«ngqi, wÇ gÄi huĂ guÇ le.
- Peking:
- A Canadian student in Peking interviews a population control worker:
- A: Wo zĂ i JiÄnĂĄdĂ de shihou jiĂč
- tÄ«ngshuĆ ZhĆngguo kĆngzhi rĂ©n-koude gĆngzuĂČ zuĂČde hen chĂ©ng-gĆng. NÇ
- nĂ©ng hu nĂ©ng gÄi wo jiÇngyijiÇng nÄ«men shi zÄnme zuĂČde?
- C: ShĆuxiÄn, zhĂšngfÇ tĂchĂ ng
- wÇnhĆ«n. ĂrqiÄ, yĂŹhÄnde shuĆ, zĂ i chĂ©ngli jiĂ©le hĆ«nde rĂ©n liÇngniĂĄn yÇhĂČu
- cĂĄi yĂ o haizi. TÄmen yĂ o xiÇohair yÇqiĂĄn yÄ«nggÄi zuĂČdao sÄn tĆngguĂČ.
- A: *SÄn tĆngguĂČ' shi shĂ©nme
- yĂŹsi ne?
- C: 'SÄn tĆngguĂČ* yÄ jiĂčshi shuĆ
- yÄ«nggÄi dĂ©dao nÇ gĆngzuĂČ dÄnwĂši , nÇ zhĂčde dĂŹfangde jĆ«mĂn wÄiyuĂĄnhuĂŹ hĂ©
- pĂ ichĆ«suÇ zhĂši-sÄnge dĂŹfangde tongyĂŹ.
- A: GĂš dÄnwĂši gÄn^u shĂ©nme biÄo-
- zhĆ«n pÄ«zhÇn fĂčnĆ«men shÄng xiÇohair ne?
- C: GĂš chĂ©ngshĂŹ dĆu you yĂdĂŹngde
- rĂ©nkĆu chĆ«shÄnglĆ«, mÄiniĂĄn mÄige chĂ©ngshĂŹ zhÇ kĂ©yi zÄngjiÄ yĂdĂŹng
- shĂčmude haizi. ZhĂšixie mĂng'Ă© JiĂč fÄnpĂšigei gĂšgĂš shĂŹqĆ«de xiÄng shÄng
- hĂĄizide nutĂłngzhĂŹ. FĂčnĆ« dĆu shi dĂ©dao pÄ«zhÇn yÇhĂČu cĂĄi huĂĄiyĂčnde.
- BĂč xiÄng yĂ o hĂĄizide kĂ©yi shĂxĂng bĂŹyĂčn; hĂŹyĂčn gĆngjĂč hĂ© bĂŹyĂčn yĂ o dĆu
- shi miÇnfĂšide.
- A: Ruguo bĂŹyĂčn shÄ«bĂ ile zÄnme
- bĂ n?
- C: KĂ©yi dĂ o yÄ«yuĂ n zuĂČ rĂ©ngĆng
- liÇchÄn, shÇushĂč bÇbĂŹ zĂŹjÇ gÄi qiĂĄn, hĂĄi you liÄngge xÄ«ngqÄ«de
- When I was in Canada I heard that population control work is being done
- very successfully in China. Could you explain to me what you do?
- First, the government promotes late marriage. Furthermore, generally
- speaking, in the city, married people donât have children until after
- two years. Before they have a child they should have the 'three
- approvals*.
- What does the 'three approvals' mean?
- The 'three approvals* means that you should have the consent of your
- work unit, the neighborhood committee of the place you live, and the
- local police station.
- According to what criteria do the various units give official permission
- to women to have children?
- All the various cities have set population birth rates, and each year
- they can only increase by a certain number of children. These quotas are
- apportioned among women comrades in all the various cities who want to
- have children. Women do not become pregnant until they receive official
- permission.
- Those who do not want to have children can practice birth control; all
- contraceptive medicines and contraceptive devices are free.
- What is done if birth control fails?
- One can go to the hospital to have an abortion. A person doesn't have to
- pay for the operation herself, and
- jiĂ , you you gĆngzÄ«.
- A: Wo hÇoxiĂ ng tÄ«ngshuĆ ZhĆngguo
- fĂčnĆ« shÄng hĂĄizide shihou you wÇshiliĂčtiÄnde chÇnjiĂ , Ă©rqiÄ kĂ©yi duĆ mÇi
- yĂŹxiÄ yĂngyÇngpÇn, shi hu shi?
- C: DuĂŹ le, chÇnjiĂ you gĆngzÄ«.
- ChÇnfĂč hĂĄi kĂ©yi mÇi yĂŹliÇngjÄ«n hongtĂĄng, duĆ mÇi yĂŹliÇngjÄ«n jÄ«dĂ n.
- ZhĆngguo rĂ©n dĆu xiÄngxĂŹn hĆngtĂĄng duĂŹ chÇnfĂč hÄn hÇo.
- A: RĂ©nmen shÄng hĂĄizide shĂhou,
- qÄ«nqi pĂ©ngyou song hu song lÇwĂč?
- C: Qīnqi hé qīnjÏnde péngyou
- hĂĄishi huĂŹ song yĂŹxiÄ xiÇo lÇwĂč, xiĂ ng xiÇohĂĄizide yÇfu la, xiÇo tÇnzi
- la, xiÇo mĂ ozi la, wĂĄnjĂč shenmede. YÄ you rĂ©n huĂŹ song yĂŹxiÄ shuÇguÇ
- huĆzhÇ xiÇnhuÄ.
- A: YĂge jiÄtĂng kĂ©yi you jÇge
- xiÇohĂĄir?
- C: ZĂ i chĂ©ngshĂŹli niĂĄnqÄ«ng fĆ«fĂč
- zuĂŹ duĆ yĂ o liÇngge hĂĄizi.
- A: NongcĆ«nde qĂngkuĂ ng zÄnmeyĂ ng?
- C: GĂšdĂŹ nongcĆ«nde qĂngkuĂ ng hĂč
- tong. RĂ©nkÇu duĆde dĂŹfang zhĂšngfÇ tĂchĂ ng jĂŹhuĂ shÄngyĂč. NĂłngcĆ«nlide rĂ©n
- yÄ yĂČng gĂš-zhÇng hĂŹyĂčn gĆngjĂč. BĂč shÇo rĂ©n yĆule liÇngge hĂĄizi yÇhĂČu jiĂč
- zuĂČ juĂ©yĂč shÇushĂč, nĂĄnde zuĂČ, nude zuĂČ, dĆu kĂ©yi. NĆngmĂn juĂ©de zuĂČ
- JuĂ©yĂč shÇushĂč hÇ yĂČng hĂŹyĂčn gĆngjĂč fÄnghiĂ nde duĆ.
- there is two weeks' leave with pay.
- It seems to me I've heard that when Chinese women have children they get
- 56 days' maternity leave, and they can also huy extra nutritional food
- items. Is that so?
- That's right. The maternity leave is paid. In the month after delivery,
- a woman can also huy one or two catties of hrown sugar, and one or two
- extra catties of eggs. Chinese believe that hrown sugar is very good for
- women during the month after delivery.
- When someone has a hahy, do relatives and friends give presents?
- Relatives and close friends will still give a few small gifts, like
- clothes for the hahy, little blankets, little hats, toys, and so forth.
- There are also people who will give a little fruit or fresh flowers.
- How many children can one family have?
- In the city young couples have two children at the most.
- What's the situation like in the rural areas?
- The situation in rural areas is different in different places. Where
- there's a large population the government promotes family planning.
- People in the rural areas also use all the various kinds of
- contraceptive devices. Quite a few people undergo contraceptive surgery
- after they've had two children. Either men or women may have this done.
- The peasants feel that having contraceptive surgery performed is much
- more convenient than using contraceptive devices.
- Keshi zĂ i shaoshĂč mĂnzĂș dĂŹqĆ«, yÄ«nwei rĂ©nkÇu shÇo, zhĂšngfÇ hĂč tĂchĂ ng
- jĂŹhuĂ shÄngyĂč, suoyi yĂŹbÄnde jiÄtĂng kĂ©yi duĆ you jÇge xiÇohĂĄir.
- But in the areas populated hy minority nationalities, because the
- population is smaller, the government doesnât advocate family planning,
- so the average family can have a few more children.
- NOTE ON THE DIALOGUE
- RĂ©nmen shÄng hĂĄizide shĂhou, qÇnqi pĂ©ngyou song bu song lÇwĂč?: As stated
- in the dailogue, friends and relatives in the PRC give useful items for
- the baby, like clothes, hats, cups, or perhaps a chicken for the mother.
- These are presented casually.
- Vocabulary
- bĂŹyĂčn bĂč tong contraception to be different
- chÇnfĂč a woman who has given birth
- within the last month
- chÇnjiĂ chĂ©nggĆng_(s) chĆ«shÄnglĂč maternity leave
- to succeed, to be successful
- birth rate
- dÄnwĂši unit
- -dĂ o (indicates successful
- accomplishment of something)
- dédao to receive, to get
- fÄnpĂši to assign, to apportion, to allot
- gĂšdĂŹ gĂšgĂš gÄnjĂč (gÄnju) gĂšzhÇng the various places, each place
- gĆngzÄ« various according to, based on
- various kinds, types wages, pay
- hĂłngtĂĄng brown sugar
- jiĂ jiÄtĂng jĂŹhua shÄngyĂč juĂ©yĂč vacation, leave
- jĆ«mĂn wÄiyuĂĄnhuĂŹ family
- planned parenthood, family
- planning sterilization
- neighborhood committee
- kĂČngzhi to control
- -men miÇnfĂši mingâĂ© plural suffix
- to be free of charge
- the number of people assigned or
- allowed, quota (of people)
- nĂłngmĂn nii peasant female
- pĂ ichĆ«suÇ(r) pÄ«zhÇn the local police station to give
- official permission
- qĂngkuĂ ng qÄ«njĂŹn situation
- to be close (to a person)
- rĂ©ngĆng liĂșchÇn abortion
- sÄn tĆngguĂČ shÇoshĂč mĂnzĂș "the three approvals"
- minority nationality, national
- minority
- shÄngyĂč shÄ«bĂ i shĂŹqĆ« shĆushĂč to give birth to and raise to
- shĆuxiÄn shĂčmu fail urban area or district
- operation, surgery first number
- tongguĂČ tĂłngyĂŹ to pass, to approve to consent,
- to agree
- wĂĄnjĂč toy
- xiÄngxĂŹn xiÄnhuÄ xiÇohĂĄir to believe fresh flowers child,
- children
- yÄ jiĂč shi shuĆ yĂŹbÄn yĂŹbÄnde to mean; in other words ordinary,
- shuĆ yĂdĂŹng yĂngyÇngpÇn general, common generally
- speaking to be specific
- food items of special nutritional
- value
- zengjiÄ to increase
- Customs Surroundins Marriage, Birth, and Death: Unit U
- PART I
- 1. NÇde fĂșqi zhÄn hÇo.
- 2. Zhang TĂ itaide xĂfu tÇuyĂŹtÄĂ jiĂč gÄi ta shÄngle yige dÇ sĆ«nzi.
- 3. WÇ zhĂšli you yĂge hÇngbÄo shi gÄi xiÇo bÇohaode.
- b. BĂč gÇn dÄng!
- 5. NÇ zhÄnshi tÇi kĂšqi le. HĂ©bĂŹ pĂČfei ne?
- 6. A: NÇde nĆ«Ă©r shÄngxialaide shĂhou you duo zhong?
- B: QibÇng ban.
- 7. A: WÇ gang wĂšile ta bĂč jiĂč, tÄ you kĆ« le.
- B: DĂ gÇi you yĂ o chi nÇi le.
- 8. TÄ zhÇngde hÄn piĂ oliang.
- 9. A: NÇ zhĂšge hĂĄizi hÄn you fĂșxiĂ ng, Ärduo zhÇngde zhÄn dÇ.
- B: TuÇ nĂnde fĂș*.
- You are really blessed with good fortune.
- Mrs. Zhangâs daughter-in-law in her first pregnancy presented her with a
- fine grandson.
- I have a "red envelope" for the baby.
- Iâm flattered. You shouldnât have.â
- Youâre too polite. Why should you spend so much money?
- How much did your daughter weigh when she was born?
- Seven and a half pounds.
- I just fed him not long ago, and now heâs crying again.
- He probably wants to nurse again.
- She is very pretty.
- This child of yours has a lucky physiognomy. His ears are really big.
- Itâs because of your lucky influence.
- NOTES ON PART I
- Note on No. 1
- fĂșqi: âblessings, good fortune, luckâ.
- Wo hÄn you fĂșqi, Ă©rzi bÄng wo Iâm very fortunate, my son helps me bĂč
- shÇo mĂĄng. a lot.
- NÇ zhen mĂ©i fĂșqi, gang chĆ« men jiĂč xiĂ yÇ le.
- You really have bad luck. You just leave on a trip and then it rains.
- Notes on No. 2
- xĂfu: âdaughter-in-law, sonâs wifeâ.
- TÄ xĂfu hÄo piÄoliang! Her daughter-in-law is so beautiful!
- Wo xĂfu gĆngzuĂČ mĂĄngjĂle. My daughter-in-law is very busy.
- tĆu-: âfirstâ, (literally âheadâ) as in tĆuyitiÄn, âthe first dayâ. TĆu-
- is used much like dĂŹ-: before a number and a counter, which may or may
- not be followed by a noun.
- tĆuyicĂŹ the first time
- touyige rén the first person
- tĂłuliÄngge rĂ©n the first two people
- tousÄnbÄn the first three volumes
- In touyige, tou- is stressed and yi is in the neutral tone. Also notice
- that the word for âtwoâ is liÄng- (not Ăšr as is usually the case when a
- counter follows).
- Now here is a comparison of tou- and dĂŹ-:
- (1) Touyige rĂ©n and dĂŹyĂge rĂ©n are both translated as âthe first
- personâ and touyige is for the most part interchangeable with
- dĂŹyĂge.
- (2) Although the yÇ in touyige is unstressed and written without a
- tone mark over it, the yÄ« in dĂŹyĂge is stressed and said with a
- second tone (or sometimes with a first tone).
- (3) The word for âtwoâ is liÄng after tou-, but Ăšr after dĂŹ-. DĂŹĂšrge
- means âthe second oneâ, while touliÄngge means âthe first twoâ.
- (L) Tou- must be used with a counter, but dĂŹ- can be used with just a
- number after it. Here are some examples of dĂŹ- used with a number but no
- counter after it:
- WÇ yĂ o mÄi zhĂšge dĆngxi.
- DĂŹyÄ«, zuĂČde hen hÄo; dĂŹĂšr, hen piĂĄnyi.
- TÄ shi dĂŹyÄ«, wÇ shi dĂŹĂšr.
- Iâm going to buy this. First, itâs very well made; second, itâs
- inexpensive.
- He is first, Iâm second.
- But touyÄ«-, touliÄng-, tĂłusÄn- always have a counter word after the
- number.
- tÄi: This is the counter for pregnancies, whether carried to term or
- not. Literally tÄi means âembryoâ. The expression touyitÄi can also be
- said toutÄi.
- TĂłusÄntÄi dĆu shi nude, dĂ o dĂŹsĂŹtÄi cai shÄngle ge Ă©rzi.
- The first three hahies were all girls it wasnât until the fourth that
- she had a boy.
- TÄ shÄng tĆutÇide shĂhou, shÄntÇ bĂș cud. ShÄng dĂŹĂšr-tÄide shĂhou jiĂč bĂč
- xĂng le.
- When she had her first baby, she was still in pretty good health. But
- when she had her second, it wasnât good any more.
- shÄng; âto give birth to...â Notice that the Chinese verb shÄng is used
- in an active sense which is not always reflected in the English. Compare
- the various translations of shÄng in the Reference List, the above
- examples and the dialogue.
- sĆ«nzi: âgrandsonâ. This only refers to the son of oneâs son. The son of
- oneâs daughter and son-in-law is called wĂ isĆ«nzi. Here is a chart
- showing how these terms relate to each other.
- []
- spouse
- []
- []
- (grandson) (granddaughter)
- nuer
- (daughter
- nuxu son-in-law)
- []
- waisƫnzi waisƫnnu
- (grandson) (granddaughter)
- Notes on No. 3
- hĂłngbÄo: 'a red envelope with money in it, given as a gift or bribeâ.
- These gifts of money may be given to children by people at least a
- generation older. This usually happens at festive occasions, like New
- Years or a birthday. The amount given varies greatly but there is one
- thing to remember: âDo not give an amount with the number four in it!
- The number four, si, closely resembles the verb "to die," sÇ, and is
- therefore considered unlucky. Chinese youth were without any real
- opportunity to make money in the past, so this is one way that it is
- made up for.
- xiÇo bÇobao: Literally â âlittle treasureâ, in other words âthe little
- darlingâ or âthe babyâ. This word is usually used by women. Some people
- use the word bÇobao (with or without xiÇo) in addressing or speaking
- about babies or children.
- The second bÇo in bÇobao is neutral tone; even though it was originally
- also third tone, it does not make the first bÇo change to a rising tone,
- as you might expect (e.g. nÇli). The first bÇo in bÇobao is pronounced
- low,
- without any rise in pitch. (Some people also say hÇohÇo and xiao
- bÇobÇo.) IThere are many other words used to refer to babies. Some terms
- used by both men and women include (xiÇo) bÄibĂŹ, (xiÇo) guÄiguai, xiÇo
- jiÇhuo. Some terms used mostly by men include xiÇo bÄibei and xiÇo
- budiÇnr.J
- Note on No. 4
- bĂč gÇn dÄng: âIâm flattered'. Literally, this means 'I dare not assume
- (the honor you pay me)'. This is a polite response to a compliment (such
- as 'You speak Chinese very well'), to a respectful gesture (such as
- helping someone put on their coat), or to a respectful phrase (like
- 'QÇngjiÇo').
- Note on No. 5
- pĂČfei: 'spend money (on someone)', also sometimes translated as 'to
- spend recklessly'.
- Rang nĂn pĂČfei. or Jiao nĂn pĂČfeiâą
- TÄ shi wÇ sĆ«nzi, wĂši ta pĂČfei liÇngge qiÇn shi yÄ«nggÄide.
- I have caused you to spend a lor, of money. (i.e., 'you shouldn't have
- spent all that money on me')
- Heâs my grandson, itâs only right that I should spend a little money on
- him.
- TÄ shÄngrĂŹde shĂhou, Wang XiÄnsheng pĂČfeide zhÄn bĂč shÇo.
- For his birthday, Mr. Wang really
- spent quite a bit of money on him.
- Notes on No. 6
- you duo zhĂČng: 'how heavy?' ZhĂČng is the adjectival verb 'to be heavyâ.
- Notice the similarity between asking age, weight and height. In each the
- pattern is literally 'have how much (of some quality)'.
- NÇ you duo dÇ? How old are you?
- NĂšizhÄng zhuĆzi you duo zhĂČng? How heavy is that table?
- TÄ you duo gÄo? How tall is she?
- This pattern is usually confined to measurements of some sort.
- bang: 'pound (unit of weight)â. In addition to the traditional Chinese
- units of weight such as dÇn 'picul (100 liters approximately)', jIn
- 'catty (1 1/3 lbs.)', liÇng 'tael (105 grams approximately)â, and the
- metric system of weights, such as gĆngliÇng *100 gramsâ and gĆng jin
- âkilogram', you also find customary American units such as 'pound' used.
- Notes on No. 7
- gang wĂšile tÄ bĂč jiÇ: This means 'It's only been a short while SINCE I
- fed him.', NOT 'I fed him for only a short while.' Chinese can
- distinguish between the duration of a continued activity and the
- duration of something not happening by putting these two types of
- duration phrases in different places in the sentence.
- Let's review time when and time spent, and take a look at how you
- express TIME WITHIN WHICH something didn't happen and TIME ELAPSED since
- something happened.
- 1. Simple duration phrases, that is phrases telling how long an
- activity went on, follow the verb. These contrast with phrases
- telling the time when something happened, which come before the
- verb.
- Simple duration
- Ta zai Xianggang zhĂč liÄng-tiÄn.
- Heâs staying in Hong Kong for two days.
- TÄ zuĂČle wÇfÄn zhĆng, jiĂč zÇu le.
- He sat for five minutes and then left.
- Time when
- Ta shi zuÇtian dĂ ode.
- She arrived yesterday.
- 2. The amount of time something did not happen, that is the TIME
- WITHIN WHICH the activity has not taken place, is expressed in
- negative sentences with time phrases before the verb.
- Time Within with a Negative Verb
- Women yÏniån méi jià n le.
- WÇ yijÄ«ng yĂge yuĂš mĂ©i qĂč nar le.
- We havenât seen each other for a year.
- I havenât been going there for a month now.
- 3. To express the time elapsed since an activity took place the
- duration phrase is again placed after the verb.
- Time elapsed in an affirmative sentence
- - -
- Wo zuĂČwĂĄnle yÇjÄ«ng yĂge zhĆngtou le. Iâve been done for an hour already.
- TÄ cai zÄule yĂge xÄ«ngqi. Itâs been only a week since he left
- Wo gÄng lĂkÄi zhĂšige wĆ«zi Iâve been out of the room only a
- - -
- bĂč jiĂč. short while.
- Note on No. 7
- chÄ« nÇi: âto eat (motherâs) milkâ, in other words, **to breastfeedâ and
- by extension âto drink milkâ, even from a bottle. Similarly, wĂši nai can
- mean âto feed milk (to a baby)* without specifying motherâs milk or
- otherwise. To distinguish between breast feeding and bottle feeding, one
- can say chÄ« mÄmade nÇi, âto eat motherâs milkâ. And from the motherâs
- point of view, one can say mama zĂŹji gÄi haizi wĂši nÇi, âthe mother
- nurses the child herself.â
- Note on No. 8
- TÇ zhÇngde hÄn piĂ oliang: * Sheâs very pretty.â ZhÇngde piĂ oliang
- literally means âgrow prettyâ, but it should be translated simply as âis
- pretty*. Zhangde ... is often used in descriptions of the appearance of
- living things. In these cases, zhÇngde ... is absent of any meaning such
- as âhas grown ...â, âhas come to be ...â or âhas become ...â; it simply
- means âis, are*.
- TÇ zhÇngde hÄn hÇokĂ n. She is very beautiful.
- TÄ zhÇngde gÄn wo yĂyĂ ng gÄo. She is just as tall as I am.
- TÄde lian zhÇngde gÄn wo mĂši- Her face looks just like my little
- mei yĂyĂ ng. sister.
- There is almost no difference in meaning between TÄ hÄn piĂ oliang and
- TÄ zhÇngde hÄn piĂ oliang. Both are used frequently. But there is a
- difference in meaning between TÄ zhÇngde hÄn gÄo and TÄ zhÇnggÄo le: the
- former means âHe is very taliâ, and the latter âHe has grown tall*.
- Notes on No. 9
- fĂșxiĂ ng: âauspicious physiognomyâ. This phrase implies something more
- than âlucky faceâ. The word fĂș expresses the destiny of a person to
- enjoy a life of good fortune. Xiang is a personâs looks considered from
- the point of view of fortune telling. Traditionally, it was believed
- that a person's destiny could be determined from the individual
- variations of his hands, bones, face, ears, hair, and so forth. The
- xiĂ ng includes the face, ears, hairline, and bumps on the head.
- ...erduo zhÇngde zhÄn dÇ: Portraits of some of the most admired men in
- Chinese history depict them with long ears. (Long ears are thought to
- indicate wisdom.) It was thought that rulers in particular were so
- endowed. Buddha is also pictured with long ears, as he appeared in
- Indian portrayals.
- Taipei:
- Mrs. Songâs daughter-in-law, BÇolÇn, has just recently had a baby. A
- friend of the family, Mrs. ZhÄng, comes to pay them a visit:
- Z: Song Taitai, nĂn xĂfu shÄngle
- meiyou?
- S: ShÄng le. ShÄngle ge nĂĄnhĂĄizi.
- Z: Ću! NĂn fĂčqi zhÄn hao. TÄ
- tĂłuyitÄi jiĂč gÄi nin shÄngle yige da sĂșnzi. GĆngxÇ, gĆngxÇ.
- S: XiĂšxie, xiĂšxie! Lai kĂ nkan
- wÇ xĂfu gÄn xiÇo bÇobao ba!
- Z: HÇo.
- BÇolÇn! GĆngxÇ, gĆngxÇ! NÇ hÇo ma?
- B: WÇ hen hÇo. ZhÄng BomĂč, nĂn
- lai le.
- Z: Ou! NÇ zhĂš haizi hen you
- fĂșxiÄng, Çrduo zhÇngde name da!
- B: XiĂšxie! TuĆ nĂnde fĂș!
- Z: TÄ shÄngxialaide shĂhou you
- duĆ zhĂČng a?
- B: QÄ«bĂ ng ban.
- Z: Ăg, zhÄn bĂč xiÇo.
- S: TÄ zhÄn nĂ©ng chÄ«. BÇolĂ n
- gÄng wĂšile ta bĂč jiĂč, xiĂ nzĂ i you kĆ« le. DĂ gĂ i you yĂ o chÇ nÇi le.
- Z: TÄ kĆ«de shÄngyin hen dĂ .
- ShÄntÇ yĂdĂŹng hen jiĂ nkÄng.
- B: DuĂŹ! TÄ cĆng yÇyuĂ n huĂlai
- yĂge lÇbĂ i jiĂč zhÇngle yĂbĂ ng.
- Z: WÇ lĂĄi yÇqiÇn xiÇngzhe nÇ
- yÄ«nggÄi shÄngle, suĆyi
- Mrs. Song, has your daughter-in-law had the baby yet?
- Yes. Itâs a boy.
- Oh! How lucky you are. She had a nice big grandson for youâand it was
- her first! Congratulations.
- Thank you. Come see my daughter-in-law and the baby!
- Okay.
- Congratulations, BÇolÇn! How are you?
- Well Mrs. ZhÄng! Iâm fine, thanks.
- Oh! Heâs got a very lucky physiognomy. Such big ears,â
- Thank you! Itâs because of your lucky influence!
- How much did he weigh at birth?
- Seven and a half pounds.
- Hm. Thatâs really pretty big.
- He eats like a horse. BÇolÇn just fed him a little while ago, and now
- heâs crying again. He probably wants to nurse again.
- He cries so loudly. He must be very healthy.
- Yes! In the week after he came back from the hospital, he gained a
- pound.
- Before I came I thought you should have had the baby by now, so I got a
- zhĂčnbĂšile yĂge hĂłngbÄo. Shi gÄi xiÇo bÇobaode.
- B: BĂč gÇn dang. NĂn tai kĂšqi
- le. HĂ©bĂŹ pofei ne?
- Z: BĂș shi kĂšqi. ZhĂ shi yĂŹdiÇn
- xiÇo yĂŹsi.
- B: XiĂšxie! XiĂšxie!
- âred envelope* ready. Itâs for the baby.
- You shouldnât have. Thatâs too polite of you. Why should you spend
- money?
- Iâm not being polite. This is just a little something to express my
- feelings.
- Thank you!
- PART II
- 10. ZhĆngguo rĂ©n xiÄngxĂŹn chÇnfĂč mÇnyuĂš yÄ«qiĂĄn hu kĂ©yi chuÄ« fÄng.
- 11. ChÇnfĂč zuĂČ yuĂšzide shĂhou yĂ o tĂšbiĂ© xiÇoxÄ«n.
- 12. ZhĆngguo rĂ©n dĆu shuĆ chÄ« ZhĆngyĂ ode shĂhou, hĂș yĂ o chÄ«
- shÄnglÄng.
- 13. YÄ«shÄng shuĆ wÇ dĂ©le fÄngshÄ«, zuĂŹ hÇo hĂș yĂ o pĂšng lÄngshuÄ«.
- 1U. NÇ yÄ«nggÄi duĆ tÇngzhe, zhĂčyi xiĆ«xi, zhĂšyang cai nĂ©ng huÄ«fude kuĂ i.
- 15. JiĂ ndao Wang BĂčzhÇngde shĂhou qiÇnwĂ n dÄngxÄ«n, hiĂ© suĂhiĂ n shuĆ
- huĂ .
- 16. TÄ jiĂ©hĆ«n yÇqiĂĄn duĂŹ tÄ xiÄn-sheng liÇojiÄde hĂșgĂČu, jiĂ©guĆ
- jiĂ©hĆ«n yÇhĆu hÄn tĂČngkÇ.
- 17. NÇ kĂ n tÄ duo kuĂ i, yĂxiĂ zi jiĂč hÇ fĂ n zuĆhÇo le.
- 18. NĂ shi WĂĄngjiÄde xĂfu, zhĂšnme pang!
- Chinese people believe that women who have just given hirth should stay
- out of drafts until the child is a full month old.
- Women who have just given hirth should he especially careful during the
- month after delivery.
- Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldnât
- eat raw or cold things.
- The doctor says Iâve got rheumatism and that it would he hest for me not
- to come in contact with cold water.
- You should lie down more and pay attention to your rest; thatâs the only
- way youâll recover quickly.
- When you see Secretary Wang, he sure to watch yourself, donât he
- careless in what you say.
- Before she got married she didnât understand her husband well enough and
- as a result she suffered a lot after the marriage.
- Look at how fast he is, he got dinner ready in no time at all.
- That is the Wang familyâs daughter-in-law, sheâs so fat!
- NOTES ON PART II
- Notes on No. 10
- mÇnyuĂš: âthirtieth day after a child is bornâ, literally, âfull-monthâ.
- (it also means âfull moonâ.) This refers to a babyâs completion of the
- first full month of life and is a cause of celebration.
- WĂĄngjiÄ hĂĄizi kuĂ i mÇnyuĂš le, The Wangâs hahy is about to be a qÄ«ng
- dĂ jiÄ qĂč chÄ« mÇnyuĂš month old, and theyâre asking
- jiĂč. everyone to go take part in the
- âfull monthâ banquet.
- chuÄ« fÄng: Literally, âto blow windâ, but actually âto be in a current
- of air, a draft, the windâ. Although what blows is the wind, fÄng âwindâ
- seems to be in the object position in this phrase. ChÇnfĂč bĂč keyi chuÄ«
- fÄng does not mean ââWomen recently delivered of a child cannot blow
- wind", but rather, ââWomen recently delivered of a child cannot have
- wind blow on them." Traditionally, Chinese women were to stay out of
- drafts because of the very poor overall health situation of the country,
- and because of the importance of caring for the next generation. Of the
- three (Confucian) ways to be unfilial, the worst was to be heirless.
- NÄ«de bĂŹng gang hÇo, bu yĂ o You're just over your illness,
- chĆ«qu chuÄ« fÄng. donât go out in a draft.
- Notes on No. 11
- zuĂČ yuĂšzi: Literally, âto sit the yuĂšzi', yuĂšzi being the month after
- giving birth during which a woman is supposed to take special care of
- her health. There are different motivations underlying this custom.
- Womanâs most important function (indeed her only one) was to aide in
- perpetuating the family line. Therefore it was essential to take special
- precautions for her own health so that she would nurse a healthy baby.
- Another idea was that a womanâs body at this time was "dirty" and to
- avoid offending the door gods she should not go past them.
- TÄ zuĂČ yuĂšzide shĂhou, kÄ xiÇo- During the first month after delivery
- xĂŹn, mĂ©i chĆ«guo yĂŹtiÄn men. she was extremely careful. She
- didnât go out once.
- xiÇoxÄ«n: âto be carefulâ, literally, âsmall-heartâ. XiÇoxÄ«n is an
- adjectival verb which can be used with or without an object following.
- TÄ zhĂšige rĂ©n bĂč zÄnmeyĂ ng, hĂ© This guy is nothing special, youâd tÄ zuĂČ
- pĂ©ngyou yĂ o xiÇoxÄ«n. better be careful making friends
- with him.
- XiÇoxÄ«n.â QiĂĄnbianr shi hĂłngdÄng. Careful.â Thereâs a red light up
- ahead.
- XiÇoxÄ«n nĂšige rĂ©n! Be careful of that person.â
- XiÇoxÄ«n guĂČ mÇlĂč. Be careful crossing the street.
- Note on No. 12
- shÄngleng: 'raw or cold foods'. Traditional Chinese medicine divides
- foods into yin and yang Yin are "cool" (liĂĄngxĂŹngde) foods, that is,
- foods that make the system cool; yang foods are "hot" (rĂšxĂŹngde), that
- is, they make the system hot. These characteristics are not dependant on
- the degree temperature at which the food is eatenj but are rather
- inherent in the food. For example crab, white sugar, and most vegetables
- and fruits are yin or cool while hot pepper, lard, millet, brown sugar,
- and certain fruits such as canteloupe and lichee nuts are all
- particularly yang or hot. Generally speaking, yang foods harmonize with
- body temperature while yin foods shock the system. Nonetheless, a
- balance between the two kinds of foods must be maintained. Too much yang
- food can cause the body's "heat" to rise too much (shĂ ng huo), minor
- symptoms of which might include a cough, fever, dry mouth, blisters on
- the tongue, and constipation. On the ocher hand, too much yin food is
- bad for the stomach and can cause diarrhea.
- The body's "heat" (huo) can be regulated by eating one or the other kind
- of foods. Thus in hot weather, when the huo naturally rises, one should
- eat "cool" foods to lower the huo (qing huo), and in the winter one
- should eat "hot" foods. Likewise, certain illnesses call for the eating
- of one kind of food or the other: one should eat "cool" foods to
- counteract infections and fevers, while one should eat "hot" foods to
- build up one's strength if one has a disease which makes him weak. In
- particular, women giving birth should eat plenty of the "hot" type of
- foods.
- ShÄngleng, raw or cold foods, have also traditionally been considered
- bad for women who are pregnant or have just given birth. Given sanitary
- conditions in traditional China, this is understandable.
- Chi shÄnglengde dĆngxi yĂdĂŹng When eating raw things, be sure to yĂ o
- xÇgÄnjing. wash them well.
- de: 'to get, a catch (a disease)
- Wo de bĂŹng yÇhĂČu, mĂ©i bĂ nfa niĂ n shĆ« le.
- TÄ de bĂŹng yÇqiĂĄn, shÄntÇ hen hÄo.
- TÄ dede shi shĂ©nme bĂŹng?
- DĂ© bĂŹng means 'to get an illness'.
- After I got sick, I couldn't study any more.
- Before she got ill, her health was very good.
- What illness was it that she got?
- Here are some examples of dé followed by the name of an illness:
- TÄ dĂ© gÄnmĂ o yÇhĂČu, jiĂč mĂ©iyou He didn't go out after he got a cold,
- chƫlaiguo.
- QĂniÄn dĆngtiÄn, tÄ dele xuÄyÄ gÄo.
- Last winter, he got high blood pressure.
- Here are some more examples sentences showing various uses of de:
- JÄ«nniÄn guĂš shÄngrĂŹ wo dele I got a new book on my birthday this
- yĂŹbÄn xÄ«n shĆ«. year.
- XiÇodĂŹ jÄ«ntiÄn nĂ©ng de hÇojÇ- Little brother will be able to get ge
- hongbÄo! a lot of "red envelopes" today!
- Of course, de cannot be used in all cases when we would say âgetâ in
- English. For one thing, de only means to receive passively, whereas
- English âgetâ sometimes denotes actively seeking to obtain, as in âIâm
- going to the supply room to get some paper and pensâ, or âI got a
- package of cereal at the supermarketâ. In these cases, dĂ© would not be
- appropriate in Chinese. To show you some other ways in which the English
- word âgetâ is expressed in Chinese, here are some Chinese sentences
- which do not use de although the English translation uses âget*:
- Zuotian lai nÇde diÄnhuÄ le. Yesterday you got a phone call (but
- you werenât here to get it.)
- Zuotian wo jiÄdÄo tÄde diÄnhuÄ Yesterday I got a phone call from le.
- him (and was there to receive it.)
- TÄ zÄngjiÄ gĆngzÄ« le.
- TÄ jiÄ xÄ«nshuÇ le.
- WÇ shĆudĂ ole yĂge zhÄngdÄn.
- WÇ cĂłng tÄ nÄr bÇ jiĂšgei tade nĂšibÄn shĆ« nÄhuilai le.
- YÇ gÄi wÇ nÇ yĂge laiâą
- Cong shenme dĂŹfang wo nĂ©ng mÇidao yĂge xiÄng zhĂšiyangrde?
- He got a raise in wages.
- He got a raise in salary.
- I got a bill.
- I got the book back which I lent him.
- Get one for me too.
- Where can I get (buy) one of those?
- fÄngshi: ârheumatismâ, literally
- TÄ you fÄngshi, tiÄn yĂŹ lÄng tuÇ tĂ©ngde lĂŹhai.
- âwind-humidâ.
- He has rheumatism, as soon as it gets cold, his leg hurts severely.
- pĂšng: âto touchâ, only in the sense of one object coming into contact
- with another. The verb pĂšng can also mean to come into contact with
- something in a violent way, âto hit, to bump intoâ. Whether pĂšng means
- merely âto touchâ or âto bump intoâ must be determined by context.
- Ni bie peng zheige zhuĆzi. Donât touch this table.
- TÄde chÄ kÄ bĂčdeliÇo. BiĂ©rĂ©n His car is terrific! Other people pĂšng dĆu
- bĂč nĂ©ng pĂšng, gĂšng canât even touch it, not to mention
- bĂș yĂ o shuĆ JiĂšqu kÄi le! borrowing it to drive!
- CSome other words meaning âto touchâ are Äi âto be close to, to be next
- to, to be touchingâ
- Ta zui pa da zhen. Zhen hai mĂ©i Äidao ta, tÄ jiĂč dĂ jiao.
- dĆng: âto touch, to handleâ
- NÇ biĂ© dĆng wo zhuĆzishangde dĆngxi, dÄng yĂŹhuÇr wÇ huĂ-laile zĂŹjÇ
- shĆushi.
- mĆ: âto feel, to rub, to touchâ Here âto be soft, yielding to the
- touchâ.
- ZhĂšijiĂ n yÄ«fu zhÄn hÇo, mĆshang-qu ruÇnruÇnde; chuÄnzhe yĂdĂŹng hÄn
- shƫfu.
- She is extremely afraid of getting shots. She cries out before the
- needle has even touched her.
- Don't touch the things on my desk, in a while when I come back Iâll
- straighten them up myself.
- you also need to know that ruÇn means
- This piece of clothing is really nice very soft to the touch; it must be
- very comfortable to wear.]
- Notes on No. 1U
- tang: âto lie downâ. This is an action verb. Under most circumstances it
- requires some kind of complement: either a zĂ i phrase telling where the
- subject ended up in a lying position, as in
- Ta tangzai chuangshang le. He lay down on the bed.
- or the durative apsect marker -zhe, as in
- TÄ zĂ i chuangshang tÇngzhe.
- or the directional ending -xia(lai),
- DĂ ifu jiĂ o wo tÇngxia.
- or the completion le, as in
- Tangle bĂ ntiÄn, hĂĄishi bu shĆ«fu.
- TÄ tangle yĂŹhuÇr, jiĂč JuĂ©de hÇo yĂŹdiÇnr le.
- He is/was lying on the bed.
- as in
- The doctor told me to lie down.
- I lay down for quite a long time, but still felt ill.
- After I laid down for a while, I felt better.
- huÄ«fu: âto restore; to return to health)â.
- ZhĂšige gĆngchÄng yÄ«jÄ«ng huÄ«fu shÄngchÇn le.
- TÄ qiĂĄnjÇniĂĄn dĂ o nĂłngcĆ«n qu le. ZuĂŹjĂŹn cĂĄi huÄ«fu gĆngzuĂČ.
- A: WÇ shĂ ngge yuĂš shÄng bĂŹng-le, zhĂšige xÄ«ngqi cĂĄi huÄ«fu yĂŹdiÇnr.
- B: Kan nÇde yĂ ngzi, huÄ«fude bĂș cuĂČ.
- (an original state); to recover (oneâs
- This factory has already restored production. (Production in many areas
- was stopped during the turmoil of the Great Cultural Revolution.)
- She went to the countryside several years ago. Only recently did she
- return to work.
- I was sick last month and only this week am feeling like myself again.
- Looking at your appearance Iâd say youâre pretty well recovered.
- Notes on No. 1$
- qiÄnwĂ n: âby all means, for sureâ
- NĂšitiĂĄo jiÄshang chÄ tĂ i duĆ, nÄ« qiÄnwĂ n biĂ© qĂč.
- NÄ« gÄng Xue kÄi chÄ, qiÄnwĂ n xiÄoxÄ«n.
- QiÄnwĂ n zhĂčyĂŹ, bĂș yĂ o xiÄcuĂČ le, xiÄcuĂČle kÄ mĂĄfan.
- literally âthousand ten-thousands*.
- There are too many cars on that street, you are absolutely not to go
- there.
- Youâve only just learned to drive a car, be sure to be careful.
- Be sure to be careful, donât write this incorrectly, if you do itâll be
- so much trouble.
- dÄngxÄ«n: âto watch out, to watch oneself, to be cautiousâ. Not to be
- confused with dÄnxÄ«n, âto worryâ.
- GÄng xiĂ le xuÄ, chĆ« men dÄngxÄ«n! Itâs just snowed, watch yourself when
- you go out.
- KÄi chÄ shĂ ng jiÄ dÄngxÄ«n yĂŹ- Watch yourself when you go out diÇnr a!
- driving downtown!
- Notes on No. 16
- jiĂ©guÇ: âas a result, and so ...â. One of the uses of this word is to
- connect the thought of one sentence with the next. (Another is as the
- noun âresult(s)*.) It provides a transition from one sentence to
- another, as in
- 'As a result, then Below is a monologue which takes place in
- Peking,
- in which the apeaker uses the word jiéguo in this way several times.
- (This is not meant to he an example of eloquence; in fact, you should
- not use jiéguo as repetitively as this speaker.)
- Wo tÄ«ngshuĆ XiÇo Wang he XiÇo LÇ tan liĂ nâĂ i le. TÇnde zÄnme yĂ ng ne?
- TÇnde hĂș cuĂČ. LiÇngge rĂ©n dĆu mĂ©iyou yĂŹjian. JiĂ©guS XiÇo WÇngde fĂčqin bĂč
- tongyĂŹ. ZhĂšijiĂ n shi kÄ jiĂč hĂč hÇo hĂ n le. XiÇngle hĂ ntiÄn, jiĂ©guS
- haishi XiÇo Wang qĂč zhÇo jĆ«mĂn wÄiyuÇnhuĂŹ. JĆ«wÄihuĂŹde gĂ nhu hĂ© XiÇo Wang
- tÇnle hĂ ntiÄn, jiĂ©guÇ hai hĂč xĂng. ZÄnme hĂ n? XiÇo Wang you qĂč zhÇo
- pĂ ichĆ«suS. PĂ ichĆ«suSde gĂ nhu you lai hĂ© LÇo Wang tÇnle hĂ ntiÄn, haishi
- mĂ©iyou jiĂ©guS. ZuĂŹhĂČu nÇ xiÇng zÄnmeyĂ ng, XiÇo LÇ zĂŹjÇ lai hĂ© LÇo Wang
- tÇnle, shuĆ jiĂ©hĆ«n yÄ«hĂČu hĂč hÄnchuqu zhĂč, tÄ zhĂ ogu lÇorĂ©njiÄ. ZhĂšihuÇr
- LÇo WÇng mÇnyĂŹ le. JiĂ©guS XiÇo WÇng XiÇo LÇ gÄogÄoxĂŹngxĂŹng jiĂ©hĆ«n le.
- I heard that XiÇo WÇng and XiÇo LÇ are in love. How serious? Really
- serious. The two of them had no problems with the idea (of getting
- married). But then XiÇo WÇngâs father didnât agree. The whole thing
- became difficult to arrange. They thought for a long time, and as a
- result it was XiÇo WÇng who went to seek out the neighborhood committee.
- The neighborhood committee cadres talked with Old WÇng (XiÇo WÇngâs
- father) for a long time. But then it still didnât go over. What to do?
- XiÇo WÇng then went to seek out the local police station. And the police
- station cadres went to talk with Old WÇng too, but still no result. Well
- what do you think happened in the end? XiÇo LÇ went herself to talk with
- Old WÇng. She said that after they married they wouldnât move out, that
- she would take care of the old gentleman. Thatâs when Old WÇng became
- satisfied. So in the end XiÇo WÇng and XiÇo LÇ were happily married.
- tĂČngkĆ«: âto be in pain, to be sufferingâ.
- TÄ nĂši shĂhou hen tĂČngkĆ«. She was in a great deal of pain at
- that time.
- LiĂ nâĂ i shÄ«bĂ ile tÄ hÄn tĂČngkĆ«. It was very hard on him when they broke
- up.
- ZheijiĂ n shĂŹqing rĂ ng ta This matter pained him a great deal,
- fÄichÇng tĂČngkĆ«.
- Notes on No. 17
- duo kuĂ i: âhow fastâ.â Duo or the alternate form duome is used in
- exclamatory sentences to mean âhow ...!â Here are some more examples:
- NÇ kĂ n cai shuĆle liÇngjĂč huĂ , tÄ jiĂč bĂč gÄoxĂŹng le. Duo
- You see you only have to say two sentences and she gets unhappy.
- rang rĂ©n bĂč hÇo yĂŹsi!
- It really makes a person embarrassed!
- ZhĂši kĂčzi zhĂšnme duÇn, chuÇn-shang duo nĂĄnshdu!
- ZhĂšibÄn shĆ« xiÄde duo hÇo!
- Wo bÇ chÄ yÇoshi fÇngzi chuangshang. Duo ben!
- yĂxiÇzi: in no timeâ.
- WÇ huĂ hĂĄi mĂ©i shuĆwĂĄn, tÄ yĂxiÇzi jiĂč shÄngqĂŹ le. ShĂ©i zhÄ«dao
- wÚishénme?
- These pants are so short, when you wear them theyâll be so
- uncomfortable.
- This book is so well written!
- I left the car keys on the bed. How stupid!
- âin a flash, at one blow, at one fell swoop, all at once,
- I hadnât yet finished speaking when he got angry all of a sudden. Who
- knows why?
- Notes on No. 18
- WĂĄngjiÄ: âthe Wang familyâ, referring either to the people, the social
- unit, or their home (in which case it can be used as a place word).
- pÇng: âto be fat, to get fatâ. The verb pÇng can be used in two ways:
- one as an adjectival verb âto be fatâ, the other as a process verb âto
- get fatâ. To the Chinese, a fat baby is not only a healthy baby, it is a
- beautiful one. Plumpness and roundness are two features admired in
- babies and children.
- Adjectival verb (state)
- TÄ hÄn pÇng.
- TÇ xiÇo shĂhou bĂș pÇng.
- WÇ hÄn pÇ pÇng, shĂ©nme dou bĂč gÇn chÄ«.
- Process verb
- ZuĂŹjĂŹn shÄntÄ« hÇole, tÄ pÇng duĆ le.
- NÇ shi bu shi pÇngle yĂŹdiÇndiÇn, ĂrgÄ a?
- He is fat.
- She wasnât fat when she was little.
- Iâm afraid of being fat, I donâ dare eat anything.
- Lately his health got better and he got very fat.
- Havenât you put on just a little bit of weight, Older Brother?
- Taipei:
- Mrs. Fang pays a visit to Mrs. ZhÄng and her daughter-in-law to see the
- daughter-in-lawâs new baby:
- F: GĆngxÇ, gĆngxÇ! ZhÄng Taitai,
- nĂn zhÄn you fĂșqi, nĂnde xĂfu tĆuyitÄi JiĂč gÄi nĂn shÄngle yĂge dÄ pang
- sĆ«nzi. NĂnde xĂfu he xiao bÄobao cĆng yÄ«yuĂ n huĂlaile meiyou? TÄmen dĆu
- hÄo ba?
- Z: XiĂšxie, xiĂšxie*. TÄmen dĆu
- hÄo, jÄ«ntiÄn zÄoshang gÄng cong yÇyuĂ n huĂlai.
- F: Wo zhĂšli you yĂge hĆngbÄo,
- shi gÄi xiÄo bÄobaode.
- Z: Ai! BĂč gÄn dÄng, nĂn zhÄn
- shi tĂ i kĂšqi le, hĂ©bĂŹ pĂČfei ne?
- F: Nali, nÄli! ZhÇ shi yĂŹdiÄn
- xiÄo yĂŹsi. HÄizi you duĆ zhĂČng a?
- Z: Haizi shÄngxialaide shĂhou
- shi bÄbĂ ng qÄ«. ZhĂšge hÄizi shÄntÇ zhÄn hÄo, zhÄn neng chÇ. GÄng wĂšibÄo,
- yĂxiÄzi you Ăš le. NÄȘ ting, tÄ you kĆ« le, shÄngyin zhÄn dĂ , dĂ gÄi you yĂ o
- chÇ nÄi le. Women qĂč kĂ nkan.
- Congratulations! Mrs. ZhÄng, youâre so lucky! Your daughter-in-law had a
- big fat grandson for youâand it was just her first! Have your
- daughter-in-law and the little darling come back from the hospital yet?
- Theyâre both doing well, I hope?
- Thank you! Theyâre both fine. They just came back from the hospital this
- morning.
- I have a âred envelopeâ for the baby here.
- Oh! You shouldnât have. Youâre really too kind. Why should you spend all
- this money?
- Donât be silly. This is Just a little something to express my feelings.
- How much does the baby weigh?
- He was eight pounds seven ounces at birth. Heâs really a healthy baby,
- and he eats a lot. Right after his feeding, in no time heâs hungry
- again. Listen, heâs crying again. What a loud voice! He probably wants
- to nurse again. Letâs go see.
- C: Ć! Fang BĆmu, nĂn yÄ lÄi
- le!
- F : GĆngxÇ, gĆngxÇ â. WĆ lÄi kĂ n nÇ Ärzi lai le! ZhĂšge hÄizi zhÄngde
- zhÄn hÄo, duĆ you fĂșxiĂ ng!
- C: XiĂšxie, xiĂšxie! TuĆ nĂnde
- fĂș!
- Oh! Auntie FÄng, youâve come too!
- Congratulations! Iâve come to see your son! He looks so good! What a
- lucky physiognomy!
- Thank you! Itâs all thanks to your lucky influence!
- F: NÇ shÄntÇ hao bu hao?
- YuĂšzili yĂ o xiÇoxÄ«n, bĂș yĂ o chi shÄnglÄngde dĆngxi, bĂș yĂ o chuÄ« fÄng, bĂș
- yĂ o pĂšng lÄng shuÇ, yÄ bĂș yĂ o chĆ« men. NÇ kĂ n, LiĂșjia nĂ ge xĂfu zuĂČ
- yuĂšzi bĂș zhĂčyĂŹ, chÇng kÄi diĂ n bÄ«ngxiÄng, yĂČng lÄng shuÇ, jiĂ©guĆ dele
- fÄngshÄ«, tĂČngkĂșde hÄn. XiĂ nzĂ i hai yĂ o tiÇntiÇn chi ZhĆngyĂ o. NÇ qiÇnwĂ n
- yĂ o dÄngxÄ«n.
- Z: Shi aâ. WÇ yÇjÄ«ng gĂ osu
- ta le, yuĂšzili shĂ©nme shi dĆu bĂș yĂ o zuĂČ, duĆ tÇngzhe, duĆ xiĆ«xi, duĆ
- chi hÇode, shÄntÇ jiĂč huifude kuĂ i yidiÇn.
- F: WÇ zĆu le, guĂČ jÇtiÇn zĂ i
- lĂĄi kĂ n nÇ gÄn xiÇo bÇobao.
- C: Deng yĂxiĂ . NÇ dĂ i jÇge
- hĆngdĂ n qu, mÇnyuĂšde shihou zĂ i qÇng ni chi mÇnyuĂšjiĂș.
- F: HÇo hÇo hÇo, wÇ yĂdĂŹng lĂĄi.
- How are you feeling? You have to be careful for the first month after
- giving birth. Donât eat raw or cold foods, stay out of drafts, avoid
- cold water, and donât leave the house. Look at Mrs. LiĂș who didnât pay
- attention during the first month after giving birth; she opened the
- refrigerator a lot and used cold water, and ended up getting rheumatism.
- She suffered so much. Now she still has to take Chinese medicine every
- day. Be absolutely sure you watch out.
- Rightâ. Iâve already told her. You shouldnât do anything at all during
- the first month after giving birth. You should lie down a lot, get a lot
- of rest, eat a lot of good food, and then your health will come back
- faster.
- Iâm going to leave now. Iâll come back in a few days to see you and the
- baby.
- Wait a second. Take a few red eggs with you. Weâll invite you to the
- celebration dinner when the baby is one month old.
- All right, I'll be sure to come.
- NOTE ON THE DIALOGUE
- hĆngdĂ n: Red eggs symbolize a combination of lucky influences: red is
- the color of happiness and dignity, while eggs are symbols of health and
- prosperity to the farmer. HĆngdĂ n are sometimes also used as gifts from
- a newly-engaged couple to their friends.
- Vocabulary
- -bang pound (unit of weight)
- bÇobao (bÇobao) baby, darling (term of endearment
- for a young child)
- bÄ«ngxiÄng
- refrigerator, ice box
- bĂč gÇn dÄng
- Iâm flattered, You shouldn't
- have,
- I don't deserve this
- chÄ« nÇi to nurse, to suckle
- chuÄ« fÄng to have air blow on oneself, to
- be
- in a draft
- dÄngxÄ«n to watch out
- de to get
- duo kuĂ i! how fast!
- Ärduo ear
- fÄngshi rheumatism
- fĂșqi blessings, luck
- fĂșxiĂ ng lucky physiognomy
- hongbÄo a red envelope with a gift or
- bribe
- of money in it
- hongdĂ n eggs dyed red
- huīfu to recover
- jiÄguÇ (jiÄguÇ) as a result; result, results
- mÇnyuĂš a full month after the birth of a
- baby
- mÇnyuĂšjiÇ celebration meal one month after
- a
- baby is born
- pang to be fat
- pĂšng to touch
- pofei to spend a lot of money (on
- someone),
- to go to some expense
- qiÄnwĂ n by all means, be sure to; (in com
- bination with a negative
- sentence)
- by no means, under no
- circumstances
- shÄnglÄng raw or cold foods
- shÄngxialai to be born
- sƫnzi grandson
- -tÄi birth
- tang tĂČngkÇ touyige tĂłuyĂŹtÄi tuĆ nĂnde fĂș
- Wangjia wĂši
- xiÇo bÇobao (xiÇo bÇobÇo)
- xiÇoxÄ«n
- xĂfu
- yĂxiÇzi yuĂšzi
- zhang zhĂČng zuo yuĂšzi
- to lie,to recline
- to he painful
- the first
- the first pregnancy, the first hahy
- thanks to your lucky influence, many thanks
- the Wang family to feed
- hahy, darling (term of endearment for a young child)
- to be careful daughter-in-law
- an instant, a moment, a while month of confinement after giving birth to
- a child
- to grow; to be (pretty, etc.)
- to be heavy
- to go through the month of confinement and special care after childbirth
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth, and Death: Unit 5
- PART I
- 1. WÇ zuĂŹjin chĆ«chai qu le, mĂ©i nĂ©ng cÄnj iÄ zhĂšge huĂŹ.
- 2. WÇ zĂ i shĂ ng XÄ«ngqÄ«Ăšr jiĂč tÄ«ngdao tÄ zĂčmĂč qĂčshĂŹde xiÄoxi.
- 3. MĂngtiÄn wÇ yĂ o qĂč diĂ osÄng.
- U. MĂngtiÄn wÇ yĂ o bÄng tÄmen bĂ n sÄnglÇ.
- 5. WÇ fĂčqin yĂxiĂ ng xÇhuan he jiĂč, shĂ ngge yuĂš hĂčrĂĄn juĂ©dĂŹng zĂ i yÄ
- bĂč hÄ le.
- 6. WÇ fĂčqin fĂ nle xÇnzĂ ngbĂŹng.
- 7. Women gÇnjÇn bÇ tÄ lÇorĂ©njiÄ sĂČngdao TÄiDĂ YÄ«yuĂ n qu.
- 8. YÄ«shÄng shuĆ jÄ«ngguo jĂjiĂč, yÇjÄ«ng jiĂčguolai le.
- 9. NÇ zĂčmĂč yĂxiĂ ng hen bÇozhĂČng shÄntÇ.
- 10. TÄ guĂČqude shĂhou, niĂĄnji yĂdĂŹng hen dĂ le ba?
- 11. WÇ tÄ«ngwĂĄnle yÇhĂČu xÄ«nli hen jiĂč bĂč nĂ©ng pĂngjĂŹngxiĂ lai.
- 12. Hen bĂ oqiĂ n, wÇ mĂ©i nĂ©ng gÇnhui-lai diĂ osÄng.
- Iâve been out of town on business lately, so I wasnât able to
- participate in this meeting.
- Last Tuesday I heard the news that his grandmother had passed away.
- Tomorrow Iâm going to present my condolences at the funeral.
- Tomorrow Iâm going to help them take care of the funeral.
- My father always liked to drink, but last month he decided all of a
- sudden that he would never drink again.
- My father had a heart attack.
- We rushed him to Taiwan University Hospital.
- The doctor said that she had been saved through emergency treatment.
- Your grandmother always took good care of herself.
- She must have been quite old when she passed away.
- After I listened to it I couldn't calm down for quite a while.
- Iâm sorry I couldnât rush back in time for the funeral.
- NOTES ON PART I
- Notes on No. 1
- zuĂŹjĂŹn; âlately, recently; in the near future*. This word can either
- refer to the near past or the near future.
- A: TÄ zuĂŹjĂŹn zÄnmeyĂ ng? How has she been lately?
- B: ZuĂŹjĂŹn tÄ hÄn hÇo. Lately sheâs, been very well.
- WÇ zuĂŹjĂŹn zĂ i niĂ n shĆ«. Iâve been studying lately.
- Wo zuĂŹjĂŹn yĂ o dĂ o JiÄzhĆu qĂč. Iâm going to be going to California
- in the near future.
- chĆ«chÄi: âto go away on official businessâ.
- MĂngtiÄn chĆ«chÄi, jÇntiÄn hÄn mĂĄng.
- ZhĂšcĂŹ chĆ«chÄi, qĂč shĂ©nme dĂŹfang?
- ZhÄjiĂ n shi, dÄng wo chĆ«le chÄi yÇhĂČu zĂ i bĂ n.
- ZhĂšcĂŹ chĆ«chÄi huĂlai, kĂ©yi dĂ i diÇn dĆngxi gÄi ni.
- cÄnjiÄ: âto participate in; to performance, etc.); to joinâ.
- WÇ jĂŹhua xiĂ XÇngqÄ«yÄ« yĂ o dĂ o NiÇ YĆ«Ä qu war. NÇ xiÇng bu xiÇng cÄnjiÄ?
- WÇ yĂ o cÄnjiÄ mĂngtiÄn xiĂ wude huĂŹ.
- ZuÇtiÄn women gÄi ZhÄng TĂ itai sĂČngxĂng, nÇ yÄ cÄnjiÄ le ma?
- Tomorrow Iâm going away on business, so today is a busy day.
- Where are you going on this business trip?
- Iâll get to this matter after my business trip.
- When I come back from this business trip, Iâll be able to bring you back
- a little something.
- attend; to go to (a meeting, gathering,
- Iâm planning to go to New York next week to relax. Do you want to join
- in?
- Iâm going to attend the meeting tomorrow afternoon.
- Yesterday when we gave the going-away party for Mrs. Zhang, did you come
- too?
- Notes on No. 2
- zĂ i shĂ ng XÄ«ngqÄ«Ăšr: âon last Tuesdayâ. Notice that with an expression
- stating a time when something occurs. zĂ i is optional. Here are some
- more
- examples:
- ZhĂšge huĂŹ zĂ i xiĂ ge yuĂš kÄi.
- This meeting will
- zĂ i is used here In this
- sentence
- he held
- next month.
- ZhĂšge haizi zĂ i qĂčniÇn qiĆ«tiÄn kÄishÇ zĂ i jiÄ niĂ n shĆ« le.
- This child began studying last fall.
- at home
- WÇ zĂ i shĂ ngge lÇbĂ i mÇile yĂjiĂ n jiĂ©hĆ«n lÇfĆ«.
- Last week I bought a wedding gown.
- ZĂ i YÄ«jiÇliÇsÄnniÇn wÇ rĂšnshi-le ta.
- I met him in 1963.
- ZĂ i YÄ«jiÇwÇlĂngniÇn wÇ jiĂč kĂ nguo zhĂšbÄn shĆ«.
- I read this book back in 1950.
- zÇmÇ: â(paternal) grandmother'. Remember that this refers exclusively to
- the father's mother. The mother's mother is wĂ izÇmÇ. EA grandmother is
- usually addressed by her son's children as nÄinai.J Here is a chart
- showing these terms:
- zÇfĂč zÇmÇ wĂ izÇfĂč wĂ izÇmÇ
- []
- qĂčshĂŹ: 'to pass away'. Literally, this means 'to go (from this) world'.
- It is a euphemism for sÇ 'to die', which is introduced in Unit 6.
- XiÇo WÄngde fĂčqin qĂčshĂŹ yÇjÄ«ng It's been two years since XiÇo Wang's
- liÇngniÇn le. father died.
- xiÇoxi: 'news, information, tidings'.
- ZhĂšiliÇngtiÇn bĂ ozhÇshang you The
- hÄn duĆ guÄnyu ZhĆngguode
- xiÇoxi.
- JÄ«ntiÇn bĂ ozhÇshang you shĂ©nme
- xÄ«n xiÇoxi?
- The past couple of days there's been a lot of news about China in the
- newspaper.
- What news is there in the newspaper today?
- Women jiÄ liÇngge yuĂš mĂ©iyou xĂŹn le, shĂ©nme xiÄoxi dĆu mĂ©iyou.
- Our family hasnât sent a letter in two months, thereâs no news at all.
- (Said hy one family member who is separated from the rest.)
- XiÄoxi can be used with the counter -ge to mean âa piece of news, an
- item of newsâ:
- WÇ you yĂge hÇo xiÄoxi.
- I have a piece of good news.
- Note on No. 3
- diĂ osÄng: âto present oneâs condolences at a funeral, to attend a
- funeralâ. At a traditional funeral, the guests, by groups, present their
- condolences to the family of the deceased in a brief formal ceremony.
- JÄ«ntiÄn wÇ qĂč diĂ osÄng, jiĂ ndao Today when I was at the funeral I nĂn
- jiÄ lÇotĂ itai. saw your grandmother.
- Note on No. 4
- sÄnglÇ: âthe funeral ceremonyâ. CSÄng- in some combinations means
- âfuneralâ, for example, sÄngfĂș âfuneral clothingâ, or sÄngshĂŹ
- âfuneralâ.! On a volunteer basis, family, friends, and villagers help
- with funeral preparations. Members of the immediate family stay with the
- coffin to guard it during the day and sleep with it at night.
- Notes on No. 5
- yĂxiĂ ng: âalways (up to now)â, has been so all along up until now (and
- else change).
- This adverb indicates that something may either continue the same way or
- Iâve always like to eat sweet snacks
- He has always done very well in his studies.
- Teacher WĂș has always liked children
- Mr. XiĂ has always been very polite.
- time word. It may go before the verb,
- WÇ yĂxiĂ ng Ă i chi tian diÇnxin.
- TÄ yĂxiĂ ng niĂ n shĆ« niĂ nde hen hÇo.
- WĂș LÇoshÄ« yĂxiĂ ng xÇhuan haizi.
- XiĂ XiÄnsheng yĂxiĂ ng hÄn kĂšqi.
- hĆ«rÇn: âsuddenlyâ. This is a or at the front of the sentence.
- WÇ hĆ«rÇn xiÇngqilai, wÇde xĂŹn hai mĂ©iyou jĂŹ.
- I suddenly remembered that I hadnât mailed my letter yet.
- HĆ«rĂĄn, tÄ pÇolai le, hÄoxiĂ ng you shĂ©nme shi.
- Suddenly, he came running in, as if there were something wrong.
- HĆ«rĂĄn tiÄn xiĂ yÇ le, xiĂ de Suddenly it started raining, raining
- hÄo dĂ .
- very hard.
- TÄ jĂŹnlai zuĂČle yĂŹhuÇr, hĆ«rĂĄn jiĂč zÇu le.
- He came in and sat down for a while, and then left all of a sudden.
- zĂ i yÄ bĂč he le: âwill never drink againâ. Sometimes people ask what is
- the word for âneverâ in Chinese. The answer is that âneverâ is not
- expressed by one word, but rather by a combination of adverbs and
- negative. Not only is âneverâ rendered into Chinese by several words,
- but the word patterns are different for sentences expressing completed
- action, habitual action, or planned action. For these examples you need
- to know that yongyuÄn is the word for âforeverâ.
- Wo cÇnglai mĂ©i chÄ«guo ZhĆngguo Iâve never eaten Chinese food, cĂ i.
- WÇ cĂłnglĂĄi bu kĂ n nĂšiyangde Iâve never read those kinds of books,
- shƫ.
- TÄde wĂšntĂ yongyuÄn bĂč nĂ©ng His problems can never be solved,
- jiÄjuĂ©.
- Wo zĂ i yÄ bĂș qĂč nĂ li le. Iâll never go there again.
- The adverb zĂ i and a negative, such idea of not doing something anymore.
- BĂŹng hÄole yÇhĂČu, tÄ mĂ©iyou zĂ i hÄ jiÇ.
- YÇhĂČu wÇ bu zĂ i zuĂČ le.
- BĂș yĂ o zĂ i dÄ ta le.
- as méiyou, can be used to express the
- After he got well, he didnât drink anymore.
- In the future I wonât do it again.
- Donât hit him any more.
- If zĂ i is placed in front of the negative, the meaning of the phrase is
- more emphatic.
- WÇ zĂ i bĂč huĂlai leâ. Iâm never coming back here again.â
- If yÄ is added between zĂ i and the negative, the meaning is
- approximately the same.
- WÇ zĂ i yÄ bĂč chÇ tĂĄng le. Iâm never going to eat candy again.
- NĂšitiĂĄo lĂč bĂč hÄo zÇu, nÇ zĂ i That road is hard to go on, donât yÄ Lie
- zÇu nĂšitiĂĄo lĂč le. ever take it again.
- NÇ zĂ i yÄ biĂ© kĂ n zhĂšzhÇng shĆ« le.
- NĂ ge fĂ ndiĂ nde cĂ i tĂ i guĂŹ, wÇ zhÇ qĂčle yĂcĂŹ, jiĂč zĂ i yÄ mĂ©i qĂčguo le.
- Women shi tÇngxuĂ©, kÄshi lĂkÄi xuĂ©xiĂ o yÇhĂČu, wÇ jiĂč zĂ i yÄ mĂ©i kĂ njian
- ta le.
- SÄnge yuĂš yÇqiĂĄn xiĂ guo yĂŹchÇng yÇ, yÇhĂČu jiĂč zĂ i yÄ mĂ©i xiĂ guo le.
- More on âAgain*: Up until now youâve which did not express a completed
- event and
- Donât ever read, this kind of book again.
- That restaurant is too expensive; I only went there once and then I
- never went back again.
- We were schoolmates, but after we left the school, I never saw him
- again.
- Three months ago it rained once, and since then it hasnât rained again.
- seen zĂ i âagainâ used in sentences ĂČu used in sentences which did.
- MĂngtiÄn zĂ i lai ba.
- Come again tomorrow.â
- ĂČu, nÇ you lai le.
- Oh, youâve come again.â
- But there are further qualifications on the use of âagainâ in Chinese.
- While zĂ i always refers to activities which have not yet occurred, that
- is future activities or events, you is not totally limited to activities
- or events which are completed or past. You may be used in present or
- future situations if the thing being talked about is so certain that it
- may be treated like something which has actually happened.
- MĂngtiÄn you shi XÄ«ngqÄ«yÄ« le.
- ZhĂš you yĂ o duĆshao qiĂĄn a?
- ZhĂši yĂŹtiÄn you yĂ o wan le.
- XiĂ nzĂ i wÇ you you gĆngzuĂČ le.
- And tomorrow is Monday again.
- And how much money is needed again for this?
- And this day is about to end too. (Said at the end of a long busy day
- with many things left to do.)
- Now I have a job again.
- Notes on No. 6
- fĂ n: âto have an attack (of a revert to (an old habit)â.
- TÄ you fĂ n lÇo mĂĄobĂŹng le, zhĂšjÇtiÄn hÄn bu shĆ«fu.
- disease), to have a recurrence of, to
- That old problem of his is acting up again. He hasnât been feeling well
- the last few days.
- ShĂ ngge yuĂš tÄ fan bĂŹng le, xuÄyÄ hÇo gÄo
- BiĂ© fan nÇde lÇo mÇobĂŹng le, kuĂ i qĂč shĂ ng xuĂ© qu ba!
- xÇnzĂ ngbĂŹng: âheart diseaseâ.
- Last month he had a recurrence; and his blood pressure was really high!
- Don't fall back into your old habit (of skipping sbhool), get yourself
- to school.
- XÇnzĂ ng is âheartâ..
- Notes on No. 7
- gÇnjÇn: âin a hurryâ. This adverb means that someone decided to hurry up
- and start doing something. It can often be translated as 'to hurry up
- and', or âto rush to (do something)'. Here are some examples:
- NĂ biÄn chĆ« chÄhuĂČ le, nÇ gÇnjÇn qĂč kÇnkan!
- JÄ«ntiÇn xiĂ wÇ, tÄ zÇu le, zhĆngwÇ wÇ gÇnjÇn pĂ©i ta qĂč chÄ« wÇfĂ n.
- KuĂ i jiÇdiÇn le, wÇ yĂ o gÇnjÇn zÇu le.
- There's been a car accident over there, hurry up and go look!
- He was leaving this afternoon, so at noontime I hurried to go out to
- lunch with him.
- It's almost nine o'clock. I have to hurry up and leave.
- GÇnjÇn means only that someone hurries to start the action. It does not
- mean that the action is finished quickly. For example, to say 'He made
- dinner in a hurry, so it didnât come out well', meaning that he finished
- cooking it in a very short time, you cannot use gÇnjÇn; you could say
- YÇnwei tÄ zuĂČ fĂ n zuĂČde tĂ i kuĂ i, suÇyi zuĂČde bĂč hÇo.
- tÄ lÇorĂ©njiÄ: LÇorĂ©njiÇ is a respectful way of referring to or
- addressing old people. When addressing someone directly, it is almost
- always preceded by nÇ or nĂn, as in
- QÄ«ngwĂšn nĂn lÇorĂ©njiÄ, dĂ o Excuse me, sir, how do I get to
- ZhĆngshÄn LĂč zÄnme zÇu? Zhongshan Road?
- NÇ lÇorĂ©njiÄ, zuĂŹjĂŹn zÄnmeyĂ ng? ShÄntÇ hÇo ba?
- How have you been lately? Have you been in good health, I hope?
- A third party can be referred to as tÄ lÇorĂ©njiÄ:
- TÄ lÇorĂ©njiÄ shuĆ le, zhĂšjiĂ n shi bĂșbĂŹ jĂzhe bĂ n.
- He said that we don't need to be in a rush to do this.
- I've come to give him some pastries.
- WÇ gÄi tÄ lÇorĂ©njiÄ song yidiÇn diÇnxin lai.
- Wo wĂšnguo wÇ zĂčfĂč le, tÄ lÄo- I asked my grandfather, and he said rĂ©njia
- shuĆ mĂngniĂĄn zĂĄnmen our whole family is going to
- quĂĄnjiÄ qĂč Shanghai. Shanghai next year.
- Here are two examples of lÄorĂ©njia being used as a respectful word for
- âold peopleâ:
- JÇntiÄn, liÄngwĂši lÄorĂ©njia tĂĄnde hen gÄoxĂŹng.
- Today those two (old people) had a very pleasant conversation.
- Older people like to eat soft foods.
- LÄorĂ©njiamen dĆu xÇhuan chi ruÄnde dĆngxi.
- In Peking, the syllable lÄo in lÄorĂ©njia receives the heaviest stress of
- the three syllables, and jia is in the neutral tone.
- song: âto take (someone somewhere), to escort (someone somewhere), to
- see someone off or outâ. The basic meaning of this word is to accompany
- someone who is leaving, but as you can see from the various translations
- given, song can be used in a wide variety of circumstances. Here are
- some examples:
- WÇ qĂč bÄ kĂšren sĂČngdao dĂ mĂ©n wĂ itou.
- NÇ song ta huĂ jiÄ.
- TÄ mĂngtiÄn zÇu, women dĂ o jÄ«chÄng qu song ta.
- WÇ song ta dĂ o xuĂ©xiĂ o qu.
- To specify that you are taking someone this way:
- Wo kÄi chÄ song ta dĂ o xuĂ©xiĂ o qu.
- Iâm going to show the guests out the front door.
- Escort her home, or Walk her home. or Take her home.
- Sheâs leaving tomorrow and weâre going to the airport to see her off.
- I took him to school. (E.g., I drove him there or I walked there with
- him. )
- in a car, you can phrase your sentence
- I drove her to school.
- Notes on No. 8
- jÇngguĂČ: You have seen jÇngguo meaning âto go thruâ. Here it is used to
- mean âthoughâ in the sense of âby means ofâ. It can also be translated
- âas a result ofâ, âafterâ, âthroughâ, or âviaâ.
- TÄ shÄntÇ yĂŹzhĂ bĂč hÇo, dĂ nshi wÇ xiÇng jÄ«ngguĂČ yĂduĂ n shĂ-jiÄnde
- bÇoyÇng, kÄnĂ©ng huĂŹ hÇo yĂŹdiÇn.
- JÄ«ngguĂČ sÄntiÄnde kÇolĂč, wÇ juĂ©dĂŹng he tÇ jiÄhĆ«n.
- JÄ«ngguĂČ dĂ jiÇde nÇlĂŹ, zhĂšjiĂ n shĂŹqing chĂ©nggĆng le.
- ZhĂšge jĂŹhua bĂŹxĆ« jÄ«ngguĂČ tÇo-lĂčn.
- His health has been bad.all along, but I think after a short period of
- taking care of himself, he might get a little better.
- After three days of consideration, Iâve decided to marry him.
- As a result of everyoneâs hard work, this matter has succeeded.
- This plan must go through discussion.
- jĂjiĂč: âemergency treatment; to administer emergency treatment, to
- receive emergency treatmentâ. Notice that jĂjiĂč can mean to give or get
- emergency treatment.
- JÄ«ntiÄn yÇjÄ«ng shi jĂjiĂčde dĂŹsÇntiÄn le, bĂč zhÄ«dĂ o you mĂ©iyou xÄ«wĂ ng.
- TÄde chÄzi yÇjÄ«ng wĂĄnle, rĂ©n zĂ i jĂjiĂč.
- GÄngcÇi chĆ« chÄhuĂČ, you jÇge rĂ©n shĂČushÄng le, yÄ«shÄng zhĂšngzĂ i jĂjiĂč.
- JĂjiĂč refers only to aid given in nature, usually those where life is in
- injury or acute attacks of an illness.
- Today is already the third day of emergency (intensive care) treatment.
- I donât know if thereâs . any hope.
- His car is finished (totalled), and he himself is undergoing emergency
- treatment.
- Thereâs just been a car accident, and several people were injured. The
- doctor is administering first-aid.
- incidents of a relatively serious danger; for example, cases of severe
- jiĂčguolai: âto saveâ, literally âto save overâ. The directional verb
- ending guĂČlai âoverâ sometimes shows the recovery of an original
- desirable or normal state. For example, in jiĂčguolai it implies the
- change from a condition in which death is imminent to one in which the
- patient can be expected to' live.
- Daren qĂngkuĂ ng hai hÇo, haizi jiĂčbuguĂČlai le.
- ZhĂšge jĂčzi xiÄcuĂČ le, wÇ yĂ o bÇ ta gÇiguolai.
- ZhĂšge dĂŹzhÇ xiÄde bÇ duĂŹ, nĂn dÄi gÇiguolai.
- The adultâs condition is all right, but the child cannot be saved.
- This sentence is wrong, I have to correct it.
- This address is wrong, you have to correct it.
- ZuĂČ huÇchÄ zuĂČle sÄntiÄn lĂši-huĂ i le, yĂ o shuĂŹ yĂdĂ Jiao cĂĄi nĂ©ng
- xiƫxiguolai.
- ShĂ ngwĂč mangle sĂŹwĂčge zhĂČngtou zhĆngwĂč shuĂŹ ge wĂčjiĂ o, rĂ©n âąjiĂč
- xiƫxiguolai le.
- TiÄn tĂ i lÄng, hÄ kĆu jiu jiĂč nuÇnhuoguolai le.
- Wo hÇoxiĂ ng hĂŹng le, chuÄn zhĂšnme duĆ yÄ«fu dĆu mĂ©i banfa nuanhuoguolai.
- After three days on the train, Iâm exhausted. Iâll have to have a good
- long sleep before I can be well rested.
- In the morning I ran around for four or five hours, but then after a nap
- at noon, I felt very rested.
- The weather is too cold, a sip of wine will warm you up.
- I seem to be sick, Iâve got on all these clothes and I still canât get
- warm.
- Note on No. 9
- bÇozhĂČng: âto take care of oneself, to take care of (oneâs health)â.
- Haohao baozhong shenti, bie lĂšihuĂ i le.
- In telling someone to be sure to take preceded by duĆ or duĆduĆ âmore
- (than
- YĂlĂč pĂngâÄn, duĆ bÇozhĂČng.
- NÇde bĂŹng gÄng hÇo, duĆduĆ bÇozhĂČng.
- Take good care of your health, donât wear yourself out.
- care of himself, bÇozhĂČng is usually usual)â.
- Have a good trip, and take good care of yourself.
- You just got over your illness, take real good care of yourself.
- Notes on No. 10
- guĂČqu: âto pass awayâ. Like English âpass awayâ, this is a euphemism for
- âto dieâ.
- TÄde zÇfĂč zuotiÄn wÇnshang guĂČqu le.
- NÇ mĂčqin shi shĂ©nme shĂhou guĂČqude?
- WĆ mĂčqin guĂČqude shĂhou, wo hĂĄi hen xiÇo.
- niĂĄnji: â(a personâs) ageâ,
- you should learn by heart:
- His grandfather passed away last night.
- When did your mother pass away?
- I was still very young when my mother passed away.
- Here are some frequently used patterns
- NĂn duo dĂ niĂĄnji le? How old are you? (polite way of
- asking an adultâs age)
- TÄ niĂĄnji bĂč xiÇo le. Sheâs not young any more.
- TÄ niĂĄnji dĂ le. or TÄ shĂ ngle Heâs getting on in years, niĂĄnji le.
- [Although the adjectival verb dĂ âto be bigâ is used after niĂĄnji to
- mean âto be oldâ, when you want to say âto be youngâ, you should use the
- adjectival verb qÄ«ng âto be light* rather than xiÇo âto be smallâ; for
- example, TÄ niĂĄnji hĂĄi qÄ«ng, bĂč yÄ«nggÄi rĂ ng ta qĂč gĆngzuĂČ, âHeâs still
- young, you shouldnât make him go get a job.â]
- Note on No. 11
- pĂngjĂŹng: âto be calmâ. PingjĂŹngxiĂ lai, âto calm downâ.
- ShuÇshĂ ng yĂŹzhÄ« chuĂĄn dĆu mĂ©iyou, ye mĂ©iyou fÄng, hen pĂngjĂŹng.
- KĂ njian jiÄli rĂ©n dĆu hÄn hÇo, xÄ«nli pĂngjĂŹngdeduĆ le.
- As in the last example above, pingjĂŹng is heartâ to describe oneâs
- emotional state.
- There wasnât a single boat on the water, and there was no wind. It was
- very calm.
- When I saw that everyone in the family was all right, I felt much
- calmer.
- often used with xÄ«nli âin the
- JÄ«ntiÄn tÄ hÄn shÄngqĂŹ, wÇ mĂ©i bĂ nfa rĂ ng ta pingjĂŹngxiĂ lai.
- He got very angry today and there was no way I could get him to calm
- down.
- Notes on No. 12
- mĂ©i nĂ©ng: âwas not able toââą Here you see the auxiliary verb nĂ©ng used
- with the negative méi. You have learned that state verbs (auxiliary
- verbs are one type of state verbs) are negated with bĂč, (bĂč hÇo, bĂč
- zhÄ«dao) not with mĂ©i. Here, however, you see mĂ©i nĂ©ng instead of bĂč
- néng. This is an exception to the rule that all state verbs are always
- negated with bĂč. Actually, either bĂč nĂ©ng or mĂ©i nĂ©ng would be
- acceptable in this sentence. Some speakers, however, feel that there is
- a subtle difference between bĂč nĂ©ng and mĂ©i nĂ©ng when referring to an
- event in the past. For example, one can say Wo zuĆtiÄn mĂ©i nĂ©ng qĂč as
- well as Wo zuotiÄn bĂč nĂ©ng qĂč. WÇ zuĂłtiÄn mĂ©i nĂ©ng qĂč hints at the fact
- that there was a failure to attain the state of being able to go,
- whereas WÇ zuotiÄn bĂč nĂ©ng qĂč merely describes the state of being unable
- to go, without making any implications about failure (to attain the
- state of being able to go). Such a subtle difference
- in implication may make very little difference in the actual import of a
- sentence in some contexts, although in other contexts it may be of some
- significance. (For the first example sentence, you need to know that
- mĂŹmi means âsecretâ.)
- ZuotiÄn nÇ wen wo, wÇ bĂč nĂ©ng gĂ osu ni, yÄ«nwei zhĂš shi
- *mĂŹmi.
- ZuotiÄn, nÇ wen wo, wÇ mĂ©i nĂ©ng gĂ osu ni, yÄ«nwei Zhang SÄn zhĂ n zai
- pĂĄngbiÄn, wÇ bĂč xiÇng rang ta zhÄ«dao.
- gÇnhuilai: âto rush backâ.
- DĆu liĂčdiÇn zhĆng le, wÇ xiÇng tÄ dĂ gĂ i gÇnbuhuĂlai le.
- XiĂ wÇ wÇdiÇn zhĆng, women you ge huĂŹ, nÇ gÇndehuĂlai gÇnbuhuĂlai?
- Yesterday when you asked me, I couldnât tell you, because itâs a secret.
- Yesterday when you asked me, I couldnât tell you, because ZhÄng SÄn was
- standing there, and I didnât want to let him know about it.
- Itâs six oâclock already, I think she probably wonât make it back in
- time.
- At five in the afternoon we have a meeting. Can you make it back in
- Taipei:
- A woman goes to visit her friend after hearing of her fatherâs death:
- A: WÇ zuĂŹjĂŹn chĆ«chÄi qu le,
- jÄ«ngguĂČ TĂĄinĂĄnde shĂhou tÄ«ngdao nÇ fĂčqin qĂčshĂŹde xiÇoxi. ZhÄn bĂ oqiĂ n,
- wÇ mei nĂ©ng gÇnhuilai diĂ osÄng.
- B: WÇ fĂčqin dele bĂŹng, hen kuĂ i
- jiĂč guĂČqu le. Women you xiÄ zĂ i wĂ idĂŹde qÇnqi dĆu mĂ©i nĂ©ng lĂĄidejĂ
- cÄnjiÄ sÄnglÇ.
- A: WÇ jĂŹde nÄ« fĂčqin shÄntÄ«
- yĂxiĂ ng bĂș cuĂČ, zhĂšcĂŹ dĂ©le shĂ©nme bĂŹng?
- B: 0, wÇ fĂčqin shÄntÄ« shi bĂș cuĂČ,
- jiĂčshi xÄ«nzĂ ng bĂș tĂ i hÇo, zhĂšcĂŹ hĆ«rĂĄn fĂ nle xÄ«nzĂ ngbĂŹng, women gÇnjÄ«n
- bÇ tÇ laorĂ©njia sĂČngdao TaiDĂ YÄ«yuĂ n qu. KÄshi jÄ«ngguo jĂjiĂč, hĂĄishi mĂ©i
- j iĂčguolai.
- A: WÇ zÇmÇ yÄ shi xÄ«nzĂ ngbĂŹng
- qĂčshĂŹde. HÇoxiĂ ng niĂĄnji dĂ lede rĂ©n dĂ©le xÄ«nzĂ ngbĂŹng yÇhĂČu, hen nan
- zhĂŹhÇo. LÇo xiÄnsheng guĂČqude shĂhou bĂș tĂ i tĂČngkÇ ba?
- B: ShĂŹde. TÇ guĂČqude shĂhou
- bÇjiĂ o pĂngjĂŹng, hÇoxiĂ ng bĂș tĂ i tĂČngkÇ.
- A: NÇ zhĂšxiÄ tiÇn yĂdĂŹng mĂĄngde
- hen lĂši le. NÇ yĂ o bÇozhĂČng shÄntÄ«. GuĂČ xiÄ shĂhou wÇ zĂ i lÄi kĂ n ni.
- B: XiĂšxie ni. YÇhĂČu you gĆngfu
- zĂ i guĂČlai zuĂČzuo.
- A: HÇo. ZĂ ijiĂ n!
- B: ZĂ ijiĂ n!
- I went away on business lately and I heard the news of your fatherâs
- death when I was passing through Tainan. Iâm so sorry I couldnât make it
- back in time to go to the funeral.
- My father passed away very soon after he became ill. We even have
- relatives outside the area who couldnât make it to the funeral.
- As I recall your fatherâs health was always pretty good, what illness
- did he get this time?
- Well, my fatherâs health was pretty good, only his heart wasnât so good.
- This time he had a sudden heart attack, and we rushed him to Taiwan
- University Hospital. But even the emergency treatment didnât save him.
- My grandmother also died of heart disease. Older people seem to be very
- hard to cure after they get heart disease. When your father passed away
- he wasnât in much pain, I hope?
- No. He was rather calm when he passed away. He didnât seem to be in too
- much pain.
- You must be very tired from being so busy these past few days. You have
- to take good care of yourself. Iâll be back to see you again soon.
- Thanks. When you have time come over again and sit awhile.
- Okay. Good-bye.â
- Good-bye.â
- PART II
- 13. WÇ dÇ chĂĄngtĂș diĂ nhuĂ gĂ osu ta.
- 11. TÄ lÇo pĂ©ngyoude mÇqin shĂ ngge â xÄ«ngqÄ« guĂČshĂŹ le.
- 15. TÄ shÄngxÄ«njĂle.
- 16. NÇ fĂčqin yÇjÄ«ng qÄ«shiwÇsuĂŹ, kĂ©yi shuĆ shi chÄngshĂČu le.
- 17. ZĂ i shuĆ ta guĂČshĂŹde shĂhou ye hu tĂ i tĂČngkÇ.
- 18. NÇ hĂș hi tĂ i nĂĄnguĂČ le.
- 19. WÇ mÇqin hÇnlÄi xÄ«wĂ ng Ă©rnÇmen yĂhĂšizi dĆu zĂ i tÄ shÄnhiÄn.
- 20. Wo dĂ gÄ jÄ«nniÄn qubuliÇo XiÄng-gÇng le.
- 21. JiÄnglĂĄi you jÄ«hui zĂ i qĂč ha!
- 22. WÇ mÇqin chĂĄng shuĆ tÄ hĂș yuĂ nyi j iÄnglĂĄi zĂ ngzai guĆwĂ i.
- 23. RĂ ng ta zĂ i jiÄ ÄnxÇn xiĆ«xi.
- 21. A: TÄ shuĆ tÄ qĂčshĂŹ yÇhĂČu yĂ o huÇzĂ ng.
- B: BĂŹngqiÇ xÄ«wĂ ng tade hĂĄizimen nĂ©ng hÇ tÄde gÇhuÄ« sĂČnghuĂ guĆnĂši.
- I called him long distance to tell him.
- His old friendâs mother passed away last week.
- He was terribly broken up.
- Your father was already 75 years old. Thatâs quite a long life,
- actually.
- Besides that, he wasnât in too much pain when he died.
- You donât have to feel too sad.
- Originally my mother hoped that her children would stay with her all her
- life.
- My oldest brother canât go to Hong Kong this year any more.
- Go sometime in the future if you get the chance.
- My mother often said that when the time came she didnât want to be
- buried abroad.
- Let her rest without worry in her home.
- He says that after he passes away he wants to be cremated.
- Moreover he hopes his children will be able to take his ashes back to
- his home country.
- NOTES ON PART II
- Note on No. 13
- da chĂĄngtĂș diĂ nhuĂ : âto make a long-distance telephone callâ.
- QÇng nÇmen shÄngyin xiÇo Would you all he a little quieter,
- yĂdiÇn, wÇ zĂ i dÇ chĂĄngtĂș . please? Iâm making a long-distance
- diĂ nhuĂ ne! call!
- You saw in the Post Office-Telephone Module that diĂ nhuĂ can also be
- used with the meaning âa telephone callâ as in You nÇde diĂ nhuĂ ,
- âThereâs a telephone call for youâ. ChĂĄngtĂș diĂ nhuĂ can be used in the
- same way:
- WĂši! XiÇo SÄnr! You nÇde XiÇo SÄnr! Thereâs a long-distance
- chĂĄngtĂș diĂ nhuĂ ! phone call for you!
- In the Meeting Module you saw the expression lĂĄi diĂ nhuĂ âa telephone
- call is receivedâ or âmake a telephone call hereâ. Here is chĂĄngtĂș
- diĂ nhuĂ used in the same pattern:
- JÄ«ntiÄn zÇoshĂ ng you ren gÄi This morning someone called long-
- ni lĂĄi chĂĄngtĂș diĂ nhuĂ le, distance for you, but you werenât
- nÇ bĂș zĂ i. here.
- Note on No. 1H
- guĂČshÇ: âto pass away, to dieâ. You have now seen âto dieâ expressed
- three different ways: guĂČqu, qĂčshĂŹ, and guĂČshĂŹ. All may be used in
- conversation, although guĂČqu is probably the most common.
- Note on No. 15
- shÄngxÇn: Literally, hurt, to be sad, to be broken-heartedâ
- A: TÄ zhĂšnme shÄngxÇn, wĂši-shĂ©nme?
- B: TÄ nĂșpengyou zou le, zenme nĂ©ng bĂč shÄngxÇn?
- Women j iÄde gÇu sÇle, wÇ shÄngxÄ«nle hÇo chĂĄng shĂjiÄn.
- NĂ me hÇode yĂge hĂĄizi sÇle, zhÄn rĂ ng rĂ©n shÄngxÇn.
- âto wound the heartâ.
- âTo be grieved, to be
- Why is he so broken-hearted?
- His girlfriend left, how can he not be broken-hearted?
- After the family dog died, I was broken-hearted for a real long time
- It really grieves one for such a good child to die.
- Note on No. 16
- chĂĄngshĂČu: âlong life, longevity; to live a long lifeâ.
- YĂ o xiang chĂĄngshĂČu, jiĂč bĂč yÄ«nggÄi dĆ«o he jiu.
- BÄifÄng chĂĄngshĂČude rĂ©n bÄ« NanfÄng duĆ.
- If you want to live a long life, you shouldnât drink excessively.
- There are more people who live long in the North than in the South.
- Note on No. IT
- zĂ i shuĆ: âfurthermore, moreover, in addition, besidesâ. Often following
- a clause with zĂ i shuĆ, one of the adverbs yÄ âalsoâ or you âalsoâ is
- used.
- A: ZÄnmeyĂ ng? JÄ«ntiÄn nÄ« nĂ©ng lai ma?
- B: ZhĂšiliÇngtiÄn xiĂ xuÄ, wo gÄnmĂ o le, tiÄnqi you zhĂšnme bĂč hÇo, zĂ i
- shuĆ haizi tĂ i xiÇo, bÇ tÄ yĂge rĂ©n fĂ ngzai jiÄli, wĆ bu fĂ ngxÄ«n.
- GÇitiÄn, wo yĂdĂŹng lai, hÇo bu hÇo?
- TÄ hen nĂ©nggĂ n, zĂ i shuĆ you nĂ me piĂ oliang, nÄ« jiĂč tongyĂŹ le ba?
- How about it? Can you come today?
- Itâs snowed these two days, and I caught a cold, and the weather is so
- bad. Moreover the child is too small to leave alone at home. I would
- worry. Iâll come for sure another day, okay?
- Sheâs very capable, and whatâs more, sheâs so beautiful too. So you will
- agree (to marry her), wonât you? (said by a matchmaker to a young man)
- A: WĆ dÄng ni bĂ ntiÄn le, wĆ yĂ o hĂ© ni tan yixia.
- B: Wo gÄng xiĂ kĂš. ZĂ i shuĆ wĆ hĂĄi mĂ©i chÄ« fĂ n neâ. GÇitiÄn zĂ i shuĆ
- baâ.
- Iâve been waiting for you for ages.
- I want to have a talk with you.
- I just got out of class. And furthermore I havenât eaten yet! Letâs talk
- some other day!
- Note on Noâ 18
- nĂĄnguĂČ: âto be sad, to verb can be used to refer to either
- YÄ«shÄng shuĆ tÄ muqinde bĂŹng hÄn lĂŹhai, women dĆu hÄn nĂĄnguĂČ.
- be distressed, to feel badâ. physical or emotional
- This adjectival distress.
- The doctor said his motherâs illness was very serious, and we were all
- very sad.
- JÄ«ntiÄn tÄ chÇle hÇo duĆ shÄngcĂ i, xiĂ nzĂ i dĂčzili nĂĄnguĂČ le.
- BiĂ© nĂĄnguĂČ le, rĂ©n yÇjÄ«ng sÇle nĂĄnguĂČ yÄ mĂ©iyou yĂČng le.
- JÄ«ntiÄn Song LÇoshÄ« hÄn nĂĄnguĂČ.
- XiÇo WĂĄngde jiÄli you nĂ me duĆ mĂĄfan. ZhÄn rĂ ng rĂ©n nĂĄnguĂČ.
- He ate a lot of raw vegetables today, so now his stomach hurts (he feels
- bad) .
- Donât be sad, heâs already dead, and itâs no use being sad.
- Teacher Song is very sad today.
- Thereâs so much trouble in XÇao WĂĄngâs family, it really makes a person
- sad.
- Notes on No. 19
- bÄnlĂĄiâoriginally, at first, in the first placeâ.
- BÄnlĂĄi wo xiÇng jÇntiÄn xiĂ wu qĂč kĂ n diĂ nyÇng. HĂČulĂĄi tÄ«ngshuĆ kÄi huĂŹ.
- SuĂ nle, wÇ yÇhĂČu zĂ i qĂč ba.
- BÄnlĂĄi wÇ jÄ«ntiÄn qĂč Guangzhou, tiÄnqĂŹ bĂč hÇo, dĂ gĂ i dÄi mĂngtiÄn cĂĄi
- néng zou le.
- Originally I wanted to go see a movie this afternoon. Later I heard
- there was a meeting. So Iâll forget it and go another time.
- Originally I was going to Canton today, but the weather is bad so Iâll
- probably have to wait until tomorrow before X can leave.
- yĂbĂšizi: âall oneâs life, in oneâs (whole) life, throughout oneâs life,
- as long as one lives, a lifetimeâ.
- ZhĂšngfĂč bÄng tÄ bÇ zĂ i wĂ iguĆ-de qiĂĄn zhÇohuilai le. TÄ yĂbĂšizi yÄ
- mĂ©iyou jiĂ nguo zhĂšnme duĆ qiĂĄn, hÇo gÄoxĂŹng.
- TÄ you sÄnge Ă©rzi, wĂši zhĂši sÄnge Ă©rzi mĂĄngle yĂbĂšizi. XiĂ nzĂ i lÇole,
- gÄi xiĆ«xi xiĆ«xi le.
- The government helped her get back money she had outside the country.
- She had never seen so much money in her whole life. She was really
- happy.
- She has three sons and for these three sons she was busy her whole life.
- Now she is old and should take it easy.
- shÄnbiÄn: âat/by oneâs side; (have something) on one, with oneâ.
- Wo you yĂge hĂĄizi zĂ i nongcĆ«n, yĂge hĂĄizi zĂ i shÄnbiÄn.
- RĂșguo tÄ shÄnbiÄn you hÇo jÇge hĂĄizi jiĂč mĂ©iyou bĂ nfÇ chĆ«-lai gĆngzuĂČ.
- I have one child out in the country and one child here with me.
- If she has several children at her feet, then she just canât go out and
- work.
- Notes on No. 20
- dĂ gÄ; âoldest brother'. Remember that 'older brother' is gÄge, but the
- oldest of several children is dĂ gÄ. In addition dĂ gÄ can be used between
- men to show a friendly relationship of unequal status.
- qĂčbuliÇo: 'cannot go*. This is a compound verb or result, like kanbujian
- 'cannot see' or chÇbubÇo 'cannot eat one's fill'. The ending -liÇo is in
- compounds of potential result (those with -de- or -bu- between the main
- verb and the resultative ending) with the meaning of 'be able to'. You
- may be thinking (and rightly so) that this is just the meaning added by
- the use of -de- or -bu-. This has led some people to label -liÇo as a
- 'dummy' resultative ending since it does not seem to add any additional
- information like other more specific endings do (e.g. wan 'finish').
- WĂ imian shÄngyÇn hÇo dĂ .
- ShizĂ i shuĂŹbuliÇo jiĂ o.
- JÄ«ntiÄn ting diĂ n, kĂ nbuliÇo diÇnyÇngr.
- WÇ zuĂŹjĂŹn dĂčzi bĂč shĆ«fu, chÇ-buliÇo shÄngcĂ i.
- ZhĂšnme duĆ cĂ i, chĂŹbuliÇo le'.
- XiĂ wu wÇ you shi, qĂčbuliÇo tĂșshĆ«guÇnle, mĂngtiÄn zĂ i shuĆ ba.
- NÇ jiÇdiÇn zhĆng xiĂ ban, jintiÄn wÇnhuĂŹ nÇ qĂčdeliÇo qubuliÇo?
- NÇ bĂș yĂ o dÄo jÄ«chÇng lai song wo, nÇ yĂŹ kĆ« wÇ j iĂč zĆubu-liÇo le.
- It's so noisy outside. I really can't sleep at all.
- Today they're turning off the electricity, so we can't watch the movie.
- My stomach has been uncomfortable lately, I can't eat lettuce.
- So many dishes, we won't be able to eat them!
- This afternoon I'm busy, I can't go to the library, let's talk about it
- tomorrow.
- You get off work at 9:00, can you go to the evening meeting?
- Don't come to the airport to see me off; as soon as you start to cry, I
- won't be able to leave.
- Note on No. 21
- jiÄnglÇi: 'in the future*. Like other time words, jiÄnglai can be used
- between the subject and the verb, or at the front of the sentence before
- the subject.
- JiÄnglai ZhĆngMÄi guÄnxi yuĂš In the future as Sino-American
- lĂĄi yuĂš hÇo, women zĂ i MÄiguo relations get better and better, jiĂč
- bÇjiĂ o rĆngyi mÇidĂ o it will be easier for us to buy
- ZhĆngguode dĆngxi. Chinese goods in America.
- WÇ jiÄnglĂĄi yĂ o dĂ o ShĂ nghÇi lÇngshĂŹguÄn qĂč gĆngzuĂČ.
- In the future I want to work in the consulate in Shanghai.
- Note on No. 23
- ÄnxÇn: âto feel at ease, to set to keep oneâs mind (on something)â.
- TÄ xiÄnshÄng nÇlĂŹ zuĂČ shi, tÄ keyi ÄnxÇn dĂș shĆ«.
- WÇde hÄizi gĆngzuĂČde hÄn hÄo, wÇ yÄ jiĂč ÄnxÇn le.
- o'neâs mind at ease, to be at peace;
- With her husband working hard at his Job, she could keep her mind on her
- studying.
- My child is doing well at work, and I can now feel at ease.
- Note on No. 2k
- bĂŹngqie:
- âfurthermore, moreover,
- and, besidesâ.
- WÇ yĂ o bÄ bĂŹngqie xuÄhÄo.
- gĆngzuĂČ zuĂČ hÄo yĂ o bÄ ZhĆngwĂ©n
- I want to do a good and do a good job
- job at work and studying Chinese.
- ZhĂšige hÄizi hÄn nĂčlĂŹ bĂŹngqiÄ hÄn cĆngmÄ«ng.
- This child is very industrious and intelligent too.
- WÇ jĂŹhua zhĂšige xÄ«ngqÄ« bÄ zhĂšipiÄn wĂ©nzhÄng xiÄwĂĄn, bĂŹngqiÄ fÄnyicheng
- ZhĆngwĂ©n.
- I plan to finish writing this essay this week and furthermore translate
- it into Chinese.
- Taipei:
- After the funeral of an elderly man a friend comes to visit the family:
- A: Wo zuĂŹjĂŹn chĆ«chÄi qu le,
- zuotiÄn huĂlai cai zhÄ«dao lÇo xiÄnsheng guĂČshĂŹde xiÇoxi, Ă©rqiÄ tÄ«ngshuĆ
- sÄnglÇ yÄ bÄnguo le, wÇ mĂ©i nĂ©ng gÇn-huilai diÄosÄng, zhÄn shi bÄoqiÄn.
- B: Wo fĂčqin xÄ«nzĂ ng yĂxiĂ ng
- hĂș tĂ i hÇo, zuĂŹjĂŹn liÇngniÄn, yÄ«shÄng jiao ta tiÄntiÄn chÄ« yĂ o, jiĂ©guo
- wĂšntĂ hÇoxiÄng shÇole yĂŹdiÇn, kÄshi liÇngge xÄ«ngqÄ« yÄ«qiÇn hĆ«rÄn fÄnle
- lÇo bĂŹng, wÇ dÇgÄ jiĂč gÇnjÄ«n bÇ tÇ lÇorĂ©njia sÇngdao TÇiDÄ YÄ«yuÄn jĂjiĂč,
- bĂŹngqiÄ dÇ changtĂș diÄnhuÄ bÇ wo jiÄo-huilai. TÄ niÄnji dÄ le, suÄ«rÄn
- jÄ«ngguĂČ jÇtiÄn jĂjiĂč haishi mĂ©i jiĂčguolai, zÄi shÄng XÄ«ngqÄ«Ăšr qĂčshĂŹ le;
- bĂșguÇ tÄ qĂčshĂŹde shĂhou bÇjiÇo pĂngjĂŹng, hÇoxiÄng bĂș tÄi tĂČngkĆ«.
- V
- A: FĂčqin qĂčshĂŹ, Ă©rnu yĂdĂŹng
- hÄn shÄngxÄ«n. BĂșguÇ lÇo xiÄnsheng qÄ«shiduĆsuĂŹ qĂčshĂŹ yÄ suÄn shi
- chÇngshĂČu le. ZÄi shuĆ tÄ gudqude shĂhou bĂș tÄi tĂČngkĆ«, nÇmen xiĆngdĂŹ
- jiÄmĂši yÄ dĆu zÄi tÄ shÄnbiÄn, tÄ yÄ jiĂč ÄnxÄ«n le, nÇ yÄ bĂș yÄo tÄi
- nanguĂČ. LÇo xiÄnsheng zÄngzai nÇli?
- B: WÇ fĂčqin shuĆguo, yÄo huÇ-
- zÄng. TÄ shuĆ tÄ zhĂšyĂbĂšizi kÇngpÄ huĂbuliÇo lÇojiÄ le, jiÄo women
- jiÄnglÄi bÇ gĂșhuÄ« sĂČnghuĂ lÇojiÄ qu, suoyi women jiĂč zhÇnbĂši zhÇo tÄ
- shuĆde bÄn.
- who came to Taiwan from the mainland,
- I've been away on business lately, and I didn't find out until I got
- back yesterday that your father had passed away. And I hear that the
- funeral has already been held. I'm really sorry I didn't make it back in
- time to attend the funeral.
- My father's heart was never too good. The past two years, the doctor
- told him to take medicine every day, and there didn't seem to be so much
- of a problem any more, but two weeks ago he had a sudden attack of his
- old illness. My oldest brother rushed him to Taiwan University Hospital
- for emergency treatment. He also called me long distance to get me to
- come back. He was quite old, and even after several days of emergency
- treatment they still weren't able to save him. He passed away last
- Tuesday, but at the time he was rather calm, and he didn't seem to be in
- too much pain.
- When a father passes away, the children always feel very grieved. But
- for your father to pass away at over seventy is really quite a long
- life. Besides, he wasn't in too much pain when he passed away, and all
- you brothers and sisters were at his side, so he could set his mind at
- ease; so don't be too sad. Where will he be buried?
- My father had said he wanted to be cremated. He said that he probably
- wouldn't be able to return to his hometown in his lifetime, and he told
- us to take his ashes back to his hometown someday. So we're planning to
- do as he asked.
- Vocabulary
- ÄnxÇn to be without worry, to feel at
- ease to feel relieved
- bÇozhĂČng bÄnlĂĄi bĂŹngqiÄ to take good care (of oneself)
- originally moreover, and
- cÄnj iÄ chĂĄngshĂČu to take part in; to attend
- long life, longevity; to live a
- long time
- chĆ«chÄi to be out of town on business
- dÇ chĂĄngtĆ« diĂ nhuĂ dĂ gÄ diĂ osÄng to make a long-distance phone
- call oldest brother
- to present oneâs condolences at a
- funeral, to attend a funeral
- érnƫ children
- fĂ n to have an attack (of an old
- disease)
- gÄndeshĂ ng to be able to catch up, to be
- able to make it in time
- gÇnhuilai gÇnjÄ«n gÇhuÄ« guĂČqu to rush back quickly bone ashes
- guĂČshĂŹ to pass away, to die to pass
- away, to die
- huÇzĂ ng hĆ«rÇn to cremate; cremation suddenly
- jiÄnglai JĂ jiĂč the future, someday
- first aid; to administer
- emergency treatment
- j iĂčguolai to save
- lÇorĂ©njiÄ polite way of addressing or
- referring to an old person (nĂ
- lÇorĂ©njiÄ, tÄ lÇorĂ©njiÄ)
- -liÇo can, to be able to
- nÇnguĂČ to be sad age
- niĂĄnji (niĂĄnji)
- pĂngjĂŹng to be calm
- qubuliÇo qĂčshĂŹ
- sÄnglÇ shÄngxÄ«n
- shÄnbiÄn
- song
- xiÄoxi xÄ«nzĂ ng xÄ«nzĂ ngbĂŹng
- yĂbĂšizi yĂxiang
- zĂ i shuĆ zĂ ng zuĂŹjin zÇmÇ
- cannot go
- to pass away, to die
- funeral
- to be grieved, to be sorrowful, to be heartbroken
- oneâs vicinity, oneâs immediate surroundings
- to escort, to take (someone to a place)
- news
- heart
- heart disease
- all oneâs life
- (have) always, (had) always, consistently, all along
- furthermore, besides
- to bury
- recently; soon
- grandmother (on the fatherâs side)
- Customs Surrounding
- Marriage, Birth, and Death: Unit 6
- PART I
- 1. XiÇo LÇde mama sÇ le.
- 2. A: NÇ shuĆ women shi fÇu gÄi cÄnjiÄ tÄde sÄnglÇ?
- B: Women yÄ«ngdÄng qĂč yĂxiĂ .
- 3. XiÇo LÇde mÄma jÄ«ntiÄn chĆ« bin.
- 4. YĂŹbÄn rĂ©nde sÄnglÇ mĂ©iyou name duĆde guÇju le.
- 5. YĂŹbÄn cÄnjiÄ sÄnglÇde rĂ©n dĆu song wÇnliĂ n huĂČ huÄquÄn.
- 6. XiÄ wÇnliĂ n fÇnzhĂšng lÄibujĂ le.
- 7. Women qĂč mÇi yige huÄquÄn rĂșhĂ©?
- 8. NianqÄ«ng fĂčnĂč xÇhuan chuÄn huÄ yÄ«fu.
- 9. Na nĂ©ng rang ni pĂČfei?
- 10. WĆ qĂč gei ta mÇi diÄn xiÇo lÇwĂč jiĂč shi le.
- 11. ZhÇ yÇo bĂș tĂ i guĂŹ, wĆ hÄishi dÄ jĂŹchĂ©ngchÄ qu.
- 12. NÇ shuĆ women liÇngge rĂ©n hĂ©qilai song ta yĂtÄo pÇnzi-wÇn
- zÄnmeyÄng?
- 13. NÇ xiÇode YÄngmĂngshÄn GĆngmĂč zĂ i nali ma?
- Xiao Liâs mother died.
- Do you think we should go to the funeral?
- We should go.
- The funeral procession for Xiao Liâs mother is today.
- Most peopleâs funerals donât have so many special customs anymore.
- Most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower
- wreath.
- Itâs too late to write a funeral scroll anyway.
- How about if we go buy a flower wreath?
- Young women like to wear multicolored clothing.
- How could I make you spend money?
- Iâll just go and buy her a little present.
- As long as itâs not too expensive, it would be best if I took a taxi.
- What do you say the two of us give him a set of dishes together?
- Do you know where Yangmingshan Public Cemetery is?
- NOTES ON PART I
- Notes on No. 1
- mama: âmother, momâ Although this can he used as a term of address, like
- English âMomâ or âMommyâ, it can also he used in informal conversation
- to refer to oneâs own or someone elseâs mother, as in wÇ mama âmy
- motherâ, or tÄ mama* his motherâ. For the term of direct address âMomâ,
- MÄ is prohahly more commonly used than Mama.
- WÇ mama shĂ ng hÄn qu le. My mother has left for work.
- XiĂ wĂč, Mama jiĂč zuĂČ huÇche lÄi This afternoon, Mom came hy train kĂ n wo
- le. to visit me.
- sÇ: âto dieâ This is a process verh, like hĂŹng âto become ill, to get
- sickâ, and therefore corresponds more closely to the English âto become
- deadâ than it does âto be deadâ. In English one can talk about a person
- who has a terminal illness, saying âHe is dyingâ, but this does not
- translate directly into Chinese. In Chinese one can say TÄ kuĂ i (yĂ o)
- sÇle, âHe is about to die,â or TÄ huĂČbuliÇo duo jiĂč le, âHe wonât live
- much longer.â
- TÄ«ngshuĆ Lao LiĂčde fĂčqin sÇ le. I heard that LÄo Liuâs father has died.
- SÇ can be used directly before a noun as an adjective, meaning âdeadâ.
- Shi sÇde may be used to mean âis deadâ.
- ZhĂš shi yĂŹtiÄo sÇ yĂč. This is a dead fish.
- ZhĂšitiĂĄo yu shi sÇde. This fish is (a) dead (one).
- Notes on No. 2
- shi fÇu: âis it (true) or isnât it (true that) ...â This phrase is a
- more formal-sounding equivalent of shi bu shi; fÇu in literary Chinese
- means âor notâ. In spoken Standard Chinese, the use of shi fÇu is more
- restricted than shi bu shi. First of all, shi fÇu has a more educated,
- formal ring to
- it than shi bu shi. Secondly, shi fÇu verbal expression, as in the
- following
- ZhĂšzhÇng tiÄn shi fÇu huĂŹ xiĂ yĂč?
- JÇnniĂĄn dĆngtiÄn, nÇ shi fÇu xiÄng dĂ o MĂ iÄmĂŹ qu?
- NÇ shi fÇu zhĂčnbĂši Ă nzhao zhĂšge jĂŹhua qĂč zuĂČ?
- is usually used only before another examples:
- Is (this weather) going to rain?
- Are you hoping to go to Miami this winter?
- Are you planning to act according to this plan?
- NÇ yÄ«nggÄi xiÇngyixiÇng, nÇ duĂŹ zhĂšge rĂ©n shi fÇu liÇojiÄ.
- NÇ niĂĄnji hĂč xiÇo le, nÇ shi fÇu kÇolĆ«guo jiĂ©hĆ«nde wĂšntĂ?
- JÄ«nniĂĄn, nÇmen xuĂ©xiÇode xuĂ©-shÄng shi fÇu zÄngjiÄ le?
- WÇ hĂč zhÄ«dĂ o wÇde yĂŹjian shi fÇu nĂ©ng dĂ©dao tÇngyĂŹ.
- ZhĂšizhong dĆngxi zĂ i zhĂšli shi fÇu mÇidedÄo?
- You ought to think about whether you understand this person or not.
- Youâre not young anymore, have you considered the question of marriage?
- This year did the (number of) students in your school increase?
- I don't know whether my opinion will be agreed with or not.
- Can this sort of thing be bought here?
- Note on No. 3
- chĆ« bin: âto transport the coffin to the burial place or to the tomb'.
- Literally, this means 'take out the coffinâ.
- LiĂșjiÄ mĂngtiÄn chĆ« bin. The Liu's have the funeral procession
- tomorrow.
- ZuotiÄn, Liu XiÄnsheng gÄi tÄ Yesterday, after Mr. Liu accompanied fĂčqin
- chĆ«le bin yÇhĂČu, hui his father's coffin to the cemetery
- jiÄ jiĂč bĂŹng le. he went home and then got sick.
- Note on No. 4
- guÇju: 'fixed standards of conduct, regulations, or customs'.
- Anzhao ZhĆngguode guÄ«ju, gÄi sÇrĂ©n chĆ«le bin yÇhĂČu hĂĄi yÄo zuĂČ shĂ©nme?
- KĂšren lĂĄi le, zÄi mĂĄng yÄ yÄo he bÄi chĂĄ, zhĂš shi wÇmende guÄ«ju.
- According to Chinese custom, after accompanying the coffin of the
- deceased to the cemetery, what else should be done?
- When a guest comes, no matter how busy he is, he should have a cup a cup
- of tea. This is our custom.
- You guīju means 'to have manners':
- ZhĂšge hĂĄizi bĂč dong shi, mĂ©i guÄ«ju, zhÄn rÄng rĂ©n bĂč hÇo yĂŹsi.
- WĂĄngjiÄde lÇodÄ zhÇngde hÇokÄn, you you guÄ«ju, zhÄn hÇo.
- This child does not understand about things, he has no mannersâą It
- really embarasses a person.
- The WĂĄng's oldest son is good looking and he is well mannered. He's
- really great.
- GuÄ«ju as an adjectival verb means âto be proper, to be correct (of a
- person)â.
- LÇo WÇngde nĆ«Ă©r rĂ©n hÄn guÄ«ju. LÇo Wangâs daughter is very proper.
- Notes on No. 5
- dĆu: Some of the uses of dĆu do not correspond to âall*. âAllâ in
- English is often described as âcollectiveâ, that is, referring to all
- the members in a group. D5u in Chinese is often described as
- âdistributiveâ, that is referring to the members of a group as
- individuals. This usage sometimes is translated as âeachâ. Notice that
- in the Reference List sentence dĆu in combination with yĂŹbÄn and another
- noun produces this meaning.
- HÄn duĆ ZhĆngguo rĂ©n dÇole MÄiguo dĆu xiÇng niÇn shĆ«.
- QiÇnjÇniÇn, xÇduĆ xuĂ©shÄng bĂŹyĂš yÄ«hĆu dĆu dĂ o nongcĆ«n qu le.
- YĂŹbÄn ZhĆngguo rĂ©n dĆu juĂ©de xuĂ© YÄ«ngwĂ©n bÇ xuĂ© ZhĆngwĂ©n nan.
- A lot of Chinese want to study after they get to the United States.
- Several years ago many students went to the countryside after they
- graduated.
- The average Chinese thinks that English is harder to learn than Chinese.
- wÇnliĂ n: âfuneral scroll, scroll of condolenceâ, literally âelegiacâ
- coupletâ. CLiÇn is short for duĂŹliÇn âa written or inscribed couplet
- (pair of parallel sentences)â.] Traditionally, white cloth scrolls in
- one to three strips were written for the deceased by friends. More
- recently a new practice has developed which is to send scrolls or
- wreaths bearing one character: diÇn, âto sacrifice.â Sending flowers has
- been brought in by Western custom.
- XiÇwÇ wÇ dĂ o LiĆ«jiÄ qu, nÇ gÄi This afternoon Iâm going to the Liuâs,
- xiÄ ge wÇnliĂ n hÇo bu hÇo? could you write a funeral scroll
- for them?
- huĂČ: âorâ. You have learned huĂČshi and huĆzhÄ for âorâ. HuĆ is a more
- literary variant, but it can still be heard in conversation.
- JÄ«ntiÄn wÇnshang huĆ mĂngtiÄn Come over to my house tonight or wÇnshang
- nÇ dĂ o wÇ zhĂšli lai tomorrow night, okay?
- yĂtĂ ng hÇo bu hÇo?
- huÄquÄn: âflower wreathâ, literally âflower circleâ.
- WÇ xiÇng mÇi ge huÄquÄn gÄi I want to buy a flower wreath to send
- LiujiÄ sĆngqu. to the Liuâs.
- Note on No. 6
- fanzheng: âanyway, anyhow, either way, in any case, all the sameâ.
- FÇnzhĂšng may come either before or after the subject of the sentence.
- NÇ jĂ shenme, fÇnzhĂšng gÇnbu-shĂ ng kÄi huĂŹ le, mÇnmÇn zÇu ba!
- FÇnzhĂšng wÇ bĂč mÇi, mĂ©i qiĂĄn mĂ©i guÄnxi.
- WÇ fÇnzhĂšng mĂ©i shi, women jiĂč tĂĄntan zhĂšige wĂšntĂ ba.
- FÇnzhĂšng wÇ yĂ o qĂč, nÇ bĂș qĂč yÄ kĂ©yi.
- FÇnzhĂšng is often prefaced by a matter whether...':
- BĂč guÇn nÇ qĂč bu qĂč, fÇnzhĂšng wÇ yĂ o qĂč.
- What are you so anxious for, we wonât make it in time for the meeting
- anyway, so letâs just take our time!
- Iâm not going to buy it anyway, so it doesnât matter that I donât have
- any money.
- I donât have anything to do anyway, so letâs talk about this.
- Iâm going anyway; itâs okay if you donât go or Itâs okay if you donât
- go; anyway, Iâm going.
- clause beginning with bĂč guÇn âno
- No matter whether you go or not, I'm going anyway.
- Note on No. T
- rĂșhĂ©: âhow; how about; in what way'. This is a literary word which means
- about the same as zÄnmeyÇng. In a more plain, colloquial style, the
- Reference List sentence could also be said as Women qĂč mÇi yige huÄquÄn
- zÄnmeyÇng? Spoken Standard Chinese draws more on the written style in an
- area like Taiwan, where a majority of the population learn Standard
- Chinese in school, rather than at home. A speaker from Peking might
- consider Women mÇi yige huÄquÄn rĂșhĂ© to sound a little stiff and
- unnatural. You should be able to understand rĂșhĂ©, but use it yourself
- only in speaking with people who use it, or in writing.
- MĂngtiÄn LÇo ZhÄng qÇng women Tomorrow LÇo ZhÄng has invited all dÇjiÄ
- chÇ fÇn, nÇ juĂ©de rĂșhĂ ? of us to eat, what do you think?
- ZhĂšjiÇn shĂŹde jiĂ©guÇ rĂșhĂ©? What was the outcome of this matter?
- "JiÇo wÇ rĂșhĂ© bĂč xiÄng ta?" "(it makes me so that) How could I
- not miss her?" (name of famous popular song of the 30's)
- Note on No. 8
- huÄ: âto be multicoloredâ.
- JÄ«ntiÄn tÄ chuÄnle yĂjiÇn huÄ yÄ«fu, hÇo piÄoliÄng!
- Today sheâs wearing a multicolored dress. Itâs gorgeous.â
- Note on No. 9
- NÇ nĂ©ng rang ni pĂČfei: NÇ or nÇr (Peking) is used in rhetorical
- questions.
- TÄ mĂ©i qiĂĄn, nÇ nĂ©ng jiÄhĆ«nâ.
- ZĂ i YĂ©ye nali nÇ(r) nĂ©ng name shuĆ huÇâ.
- NÇ shi women jiÇde rĂ©n, nÇ(r) nĂ©ng bĂș rang ni zhÄ«dao zĂĄnmen jiÇde shi
- ne?
- WÇ shuĆde shi jÇbÇiniĂĄnqiĂĄnde shi, nÇ shĂhoude MÄiguo nÇ(r) you shenme
- chĂ©ngshĂŹ â.
- A: WÇ nÇ(r) mĂngbaiâ.
- B: NÇ name cĆngmingde rĂ©n, nÇ(r) huĂŹ bĂč mĂngbai!
- NÇ kÇn, nÇ(r) you zhĂšyang ban shĂŹde, bĂč jÄ«ngguĂČ jĆ«mĂn wÄiyuĂĄnhuĂŹ, jiĂč
- xiÇng shÄng hĂĄizi, nÇ nÇ(r) xĂng?
- TÄ yĂŹzhĂ zÇi chĂ©ngli zhĂčzhe, nÇ(r) dÇoguo nongcĆ«n ne!
- A: ZÄnmeyÇng? XiÇo ZhÄng kuÇi jiÄhĆ«n le ba?
- B: NÇr a! NĆ«jiÄ fĂčmÇ bĂș yuÇn-yi , mĂĄf an dÇ le â.
- He has no money, how can he get married?
- How can you talk like that in front of Grandpa?
- Youâre family, how could we not let you know whatâs going on in our
- family?
- Iâm talking about something several hundred years ago, how could America
- have had any cities at that time?
- Like heck I understand!
- Youâre such a smart person, how could you not understand?
- Look, how can you go about things like this? You want to have a child
- without going through your neighborhood committee, how can that be okay?
- When has he ever been to the countryside! Heâs always lived in the city!
- Howâs it going? Is XiÇo ZhÄng going to get married soon?
- You must be kidding! The girlâs parents donât want it. Thereâs a lot of
- trouble.
- Note on No. 10
- jiĂč shi le: This phrase is used at the end of a sentence to mean
- â...thatâs allâ. It can have several different implications, depending
- on the context: ââDonât worry, this matter can simply be taken care of
- like this.ââ (something is virtually taken care of)
- (1)
- WÇ you wĂ ngle bÇ shĆ« dĂ ilai, bĂșguÇ wÇ yĂdĂŹng jiĂšgei ni jiĂč shi le. I forgot to bring the book again, but Iâm going to lend it to you for sure, donât worry.
- WÇ zhĂ o nĂn shuĆde bĂ n jiĂč shi le. Iâll simply do as you say.
- Deng yixiĂ gÄi ni bĂ n jiĂč shi le, nÇ jĂ shenme! Iâll take care of it for you in a moment, donât worry, why are you so anxious?
- Anzhao zhĂšge jĂŹhua zuĂČ jiĂč shi le, you shĂ©nme hÇo tĂĄnde?.â Do it according to this plan and thatâs all there is to it! What else is there to discuss?
- 2) âOnly, just this, nothing more than thisâ.
- ZhĂšliÇngge hĂĄizi chĂ buduÇ, bĂșguÇ LÇo DĂ cĆngming yidiÇnr jiĂč shi le. These two children are about the same, but the older one is a little more intelligent, thatâs all.
- TÄ lĂĄi, mĂ©iyou shĂ©nme shi, bĂșguÇ xiÇng yĂ o nĂ bÄn shĆ« jiĂč shi le. When he came he wasnât up to anything special, he just wanted that book, thatâs all.
- (3) âthatâs all that can be done about itâ.
- FÇnzhĂšng wÇ gÄn ni shuĆguo jiĂč shi le. In any case, I've told you, and thatâs all I can do.
- Notes on No. 11
- zhÇ yĂ o: âas long as, so long as,
- ZhÇ yĂ o wÇ jÄ«ntiÄn wÇnshang you kÇng, jiĂč kĂ©yi bÇ zhĂšbÄn shĆ« kĂ nwĂĄn.
- i f onlyâ.
- As long as I have time tonight, I can finish reading this book.
- dÄ: âto travel by, to take (a bus, car, train, boat, etc.)â
- Wo yÄ yĂ o dĂ o xuĂ©xiĂ o qu, dÄ nĂnde chÄ xĂng bu xĂng?
- Wo dÄcuĂČle chÄ, jiĂ©guĆ pÄodao BÄitou qu le.
- MÄitiÄn wĆ dÄ sĂŹlĂč chÄ shĂ ng bÄn.
- Iâm going to school too, can I get a ride with you?
- I got on the wrong bus, and ended up in BÄitou.
- I take the Route 1 bus to work every day.
- Note on No. 12
- hĂ©qilai: âto combine, to put together, to uniteâ. He is a verb meaning
- âto combine, to put together, to unite, to mergeâ. You should learn to
- use he in the following combinations: hĂ©zai yĂŹqÇ âto combine (two or
- more things together)â, hĂ©qilai âto combine (forces), to come together,
- to put togetherâ, hĂ©chĂ©ng âto combine into, to merge intoâ.
- Women liÄngjiÄ hĂ©qilai mÇixiale zhĂš liĂčjiÄn fĂĄngzi.
- ZhĂšliÄngge jĂčzi hĂ©cheng yĂge, rĆngyi shuĆ yidiÇnr.
- ZhĂšliÄngbÄn hĂ©zai yĂŹqÇ, zhÇ you shĂge xuĂ©shÄng, hĂĄi bĂș suĂ n tĂ i duĆ.
- Our two families bought these six rooms together.
- If you combine these two sentences into one, itâs easier to say.
- If these two classes are combined, there are only ten students; thatâs
- still not too many.
- Notes on No. 13
- xiÄode: âknowâ. This is a synonym of zhĂdao, and can be used in most of
- the same ways that zhÇdao can be used. XiÄode is not, however, commonly
- used in Peking; it is mostly used in southern areas.
- gĆngmĂč: âpublic cemeteryâ.
- GÄngcĂĄi tÄ you dĂ o gĆngmĂč qu Just now she went to the cemetery
- le, gÄi tÄ mÄma song yibÄ again and left a-bunch of flowers
- huÄ. (on her motherâs grave).
- Taipei:
- Two friends who work together at the
- A: TÄ«ngshuĆ XiÇo LÇde Mama sÇle.
- NÇ xiÇng women shi fÇu gÇi qĂč cÄnjiÄ tÄde sÄnglÇ?
- B: Women gÄn XiÇo LÇ yÇjÄ«ng shi
- shĂjÇniÇnde lÇo pĂ©ngyou le, nÇ nĂ©ng bĆ« qĂč.â
- A: SÄnglÇ you mĂ©iyou shĂ©nme
- tÄbiĂ© guÄ«ju? WÇ zhÇngde zhĂšnme da le, hai mĂ©i cÄnjiÄguo sÄnglÇ ne!
- B: ZhÇ yÄo bĂč chuÄn huÄ yÄ«fu
- dÄgÄi jiĂč kĂ©yi le.
- A: Women gÄi song diÇn shĂ©nme
- dĆngxi ma?
- B: YĂŹbÄn rĂ©n dĆu song wÇnliÄn
- huÇ huÄquÄn. Women liÇngge rĂ©n kĂ©yi hĂ©qilai song yĂge huÄquÄn. NÇ kÄn
- rĂșhĂ©?
- A: DÄngrÇn hÇo....NÇ zhÄ«dao bu
- zhidao tÄ mÄma nÇtiÄn chĂș bin?
- B: XiÄ LÇbÄisÄn xiÄwÇ sÄndiÇn.
- A: YĂ o zÄngzai nÇli?
- B: YÄngmĂngshÄn DĂŹyÄ« GĆngmĂč.
- A: ZÄnme qĂč?
- B: WÇ yÄ bĂč xiÇode. FÇnzhĂšng
- dĂ o shĂhou women dÄ jĂŹchĂ©ngchÄ qu jiĂč shi le.
- A: XiÇng bu xiÇng xiĂ nzĂ i qĂč kĂ nkan XiÇo LÇ?
- B: BĂč xĂng. WÇ jÄ«ntiÄn wÇnshang
- you shĂŹqing.
- Bank of Taiwan are having a talk:
- I heard that XiÇo LÇâs mother died. Do you think we should go to the
- funeral?
- Weâve been friends with XiÇo LÇ for over ten years, how could we not
- go.â
- Are there any apecial customs at funerals? Iâve reached this age without
- ever having been to a funeral.â
- As long as you donât wear multicolored clothes it should be okay.
- Should we send some kind of gift?
- Most people send a funeral scroll or a flower wreath. The two of us can
- send a flower wreath together. What do you think?
- Of course that would be good....Do you know what day his motherâs
- funeral procession will be?
- Next Wednesday afternoon at 3.
- Where is she going to be buried?
- In YangmĂngshÄn Public Cemetery No. 1.
- How do you get there?
- I donât know either. Anyway, when the time comes weâll just take a cab
- there.
- Do you want to go see XiÇo LÇ now?
- I canât. Iâm busy tonight.
- A: Name mĂngtiÄn JiĂ n.
- B: MĂngtiÄn jiĂ n.
- Then Iâll see you tomorrow.
- See you tomorrow.
- PART II
- 14. ZĂ i TĂĄibÄi you rĂ©n rĂšnwĂ©i YÄngmĂngshÇn gĆngmĂč fÄngshuÇ hÇo.
- 15. ShĂ©i dĆu xÄ«wĂ ng tÇde zÄ«sĆ«n hĂČudĂ i fÄdĂĄ.
- 16. JiÇngj iu fÄngshuÇ hÇo hu hÇo hÇishi jiĂč guÇnniĂ n.
- 17. WÇ mÇqin bĂč mixĂŹn, tÄ shuĆ tÇzĂ ng, huÇzĂ ng dĆu kĂ©yi.
- 18. Women yĂdĂ o qĂč JĂlĂš BĂŹnyĂguÇn ba!
- 19. WÇ kĂ ndao chĆ« bĂŹnde rĂ©n dĂ dĆu zhÇ zĂ i shÇubĂŹshang dĂ i xiĂ o.
- 20. WÇ cĆnglÄi bĂč chuÄn huÄ« yÄ«fu.
- 21'. Keren dĆu yĂ o zĂ i qiÄnmĂngbĂč-shang qiÄn ming, zhĂš shi wÇmende
- xĂguĂ n.
- In Taipei there are people who believe that the feng-shui in
- Yangmingshan demetery is good.
- Everyone hopes that his descendants will be prosperous.
- To be particular about whether the fengshui is good or not is an old way
- of thinking.
- My mother isnât superstitious; she says that either burial or cremation
- is okay.
- Letâs go to the Paradise Funeral Home together, okay?
- I saw that most of the people in the funeral procession were only
- wearing mourning on their arm.
- I never wear gray clothing.
- The guests are all supposed to sign their name in a guest book. This is
- our custom.
- NOTES ON PART II
- Notes on No. 14
- rĂšnwĂ©i: âto think (that), to consider (that), to believe (that)â. This
- is a very common verb used to express that someone has formed an opinion
- or made a judgment about a person or thing.
- WÇ rĂšnwĂ©i zhĂš shi yĂge hÄn zhĂČngyĂ ode wĂšntĂ.
- I think this is a very important question.
- I donât think you should do this
- WÇ bĂș rĂšnwĂ©i nÇ yÄ«nggÄi zuĂČ zhĂšjiĂ n shi.
- fÄngshuÇ: Literally âwind and waterâ, this means the geographical outlay
- of something to he built, such as a grave or the foundation of a house.
- The traditional Chinese science of fÄngshuÇ, or geomancy, is concerned
- with the good and bad influences which the location of a grave or
- building are believed to exert over a family and its descendants. In
- particular, the dead are influenced by and able to influence the
- celestial bodies for the benefit of the living. Each family, therefore,
- is naturally interested in arranging the most auspicious placement for
- itâs family grave.
- ZhĂšge fĂĄngzide fÄngshuÇ bĂč hÇo. The fengshui of this house is no
- good.
- ZhĂšlide fÄngshuÇ bĂș cuĂČ. The fengshui here is pretty good.
- Notes on No. 15
- zÇsĆ«n: âsons and grandsonsâ, or used in a more general sense, âoffspring
- descendantsâ. For this example, you have to know that HuangdĂŹ means âthe
- Yellow Emperorâ, a legendary ruler thought of as the father of Chinese
- civilization.
- ZhĆngguo rĂ©n dĆu shi HuangdĂŹ- The Chinese are all descendants of de
- zÇsĆ«n. the Yellow Emperor.
- hĆudĂ i: âdescendants, posterity, later generationsâ.
- WÇmende hĆudĂ i dĆu yÄ«nggÄi jĂŹzhu Our descendants should all remember
- zhĂšijiĂ n shi.â this.â
- TÄ mĂ©iyou hĆudĂ i. He is without descendants.
- fÄdÄ: âto be prosperous, to be flourishing; to be developed, to be
- well-developedâ. For the first example, you need to know that
- gĆngshÄngyĂš means âindustry and commerceâ.
- MÄiguode gĆngshÄngyĂš fÄichÄng Americaâs industry and commerce are fÄdÇ.
- very developed.
- ZhĂšijiÄ rĂ©njiÄ hÄn fÄdÇ. This family is prosperous.
- Notes on No. 16
- jiÇngjiu: âto be particular about, to be meticulous about, to pay
- attention to, to strive forâ.
- ZhĂšge rĂ©n hÄn jiÇngjiu chÄ«, hÄn This person is particular about what
- jiÇngjiu chuÄn. he eats and what he wears.
- NĂšige haizi tĂ i jiÇngjiu chuÄn. That kid pays too much attention to
- what she wears.
- JiÇngjiu can also mean âto be elegantâ.
- NÇmen jiÄde jiÄju zhÄn jiÇngjiu. Your furniture is truly elegant.
- guÄnniĂ n: âway of thinking, concept, notion, view, sense (of), mentality
- (of).
- MÄiguo rĂ©nde guÄnniĂ n gÄn ZhĆngguo rĂ©nde guÄnniĂ n yÇude yĂyĂ ng, yÇude bĂč
- yĂyĂ ng.
- NÇ kĂ n ba, zĂ i guĂČ jÇniÄn niÄn-qÄ«ngrĂ©n yÄ«nggÄi wÇnliĂ n wÇnhĆ«n jiĂč huĂŹ
- biĂ ncheng yizhÇng guÄnniĂ n.
- Sometimes the American way of thinking and the Chinese way is the same,
- sometimes not.
- You watch, in more few years, it will have become an accepted notion
- that young people should get involved late and marry late.
- Notes on No. 17
- mĂxĂŹn: âto be superstitious (about); superstitionâ.
- ShÄngchÄode shĂhou ZhĆngguo rĂ©n During the Shang Dynasty, the Chinese
- bÇjiĂ o mĂxĂŹn, xiĂ nzĂ i bÇjiĂ o were relatively superstitious, now
- bĂč mĂxĂŹn le. they arenât so much any more.
- YÇude ZhĆngguo rĂ©n mĂxĂŹn fÄng- Some Chinese are superstitious about
- shuÇ. fengshui.
- tÇzĂ ng: âto bury (a dead person)â, literally âground-buryâ. This word is
- used only in contrast to other ways of disposing of a dead body, for
- example cremation or burial at sea. CIf no contrast with other forms of
- disposal is implied, then the word for âto buryâ is simply zĂ ng (for
- formal burials), mĂĄj (for informal burials), mÇizĂ ng, or ÄnzĂ ng
- (literally âpeacefully buryâ, a respectful term).2
- Ăguo rĂ©n shuĆguo tÄmen yĂ o The Russians said they wanted to
- mÄizĂ ng MÄiguo. bury Americans.
- huÇzĂ ng: âto cremate; cremation*. In this word, you may think of zĂ ng
- âto buryâ as extended to mean âto dispose of (a dead body)â. HuÇ means
- âfireâ.
- Note on No. 18
- yĂdĂ o: âtogetherâ. You have already learned yĂŹqÇ and yĂkuĂ ir for
- âtogetherâ. YĂdĂ o is mostly used by speakers of southern Mandarin and is
- little used by northerners.
- YĂ ohuĂĄ hĂ© tÄde nĆ«pĂ©ngyou yĂdĂ o YĂ ohuÄ and his girlfriend went to kĂ n
- diĂ nyÇngr qu le. see a movie.
- HĂĄizimen zĂ i yĂdĂ o wĂĄnr.
- The children are playing together.
- Notes on No. 19 meaning which is prohahly used hy more people than dĂ dĆu
- is dĂ duĆ.
- dĂ dĆu: âfor the most part, mostlyâ. Another word with the same
- ZĂ i YĂŹndu rĂ©nmĂn dĂ dĆu (or In India the people are mostly Hindu,
- dĂ duĆ) xĂŹn YĂŹndujiĂ o.
- ZhĆngguo rĂ©n dĂ duĆ shi nĂłngmĂn. Chinese for the most part are rural
- people.
- shĆuhĂŹ: âarm (from the wrist to the shoulder)â. Other words for âarmâ
- used in different regions are gÄhei and gÄho (Peking gÄhe).
- XiÇo LÇ gÄbo shĂČule shÄng, XiÇo LÇ was hurt in the arm, and also
- XiÇo WÇngde tuÇ yÄ shĂČule XiÇo WÇng was hurt in the leg.
- shang.
- GÇngcĂĄi, wĆ bĂč xiÇoxin pĂšngdao- Just now I was careless and bumped le
- ménshang, dà o xià nzà i into the.door, and my arm still
- shÇubĂŹ hai tĂ©ng ne. hurts now.
- dĂ ixiĂ o: âto wear mourningâ. Formerly, people wore certain types of
- clothes while in mourning (sackcloth or white from head to foot).
- Nowadays, customs differ widely, but some small item is usually still
- worn to indicate a death in the family. These include a white flower in
- the hair, a coarse cloth patch on the arm or in the hair, or a black
- armband.
- TÄ fĂčqin sÇle kuĂ i sÄnniĂĄn le, Her father has been dead for almost tÄ
- hĂĄi dĂ ixiĂ o ne! three years and she is still wearing
- mourning!
- Notes on No. 20
- cĆnglĂĄi bĂč: ânever, never does...â. In the last unit, you saw the
- pattern cĆnglĂĄi mĂ©i(you), meaning âhave never...â or âhad never...â.
- CĆnglĂĄi means âfrom the past up until now (it has always been this
- way)â.
- WÇ cĆnglĂĄi bĂș yuĂ nyi zÇoshang I never want to study in the morning, niĂ n
- shƫ.
- huÇ: âto be grayâ.
- ZĂ i ZhĆngguo dĂ duĆshĂč rĂ©n dĆu The great majority of people in China
- xÇhuan chuÄn lĂĄnsĂš hĂ© huÄ«sĂšde like to wear blue or gray clothing, yÄ«fu.
- Notes on No. 21
- qiÄnmĂngbĂč: âguest bookâ, literally, âsign-name record bookâ.
- qiĂĄn mĂng: âto sign oneâs nameâ.
- QÇng ni zĂ i zhĂšli qiÄn mĂng. Please sign here.
- xĂguĂ n: âcustom, habitâ. The definition of xĂguĂ n in a Chinese
- dictionary reads: âbehavior, tendency, or social practice cultivated
- over a long period of time, and which is hard to change abruptlyâ.
- Compare this with fÄngsĂș âcustomâ, which you learned in Unit 1: âthe sum
- total of etiquette, usual practices, etc. adhered to over a long period
- of time in the development of societyâ.
- Notice that xĂguĂ n may refer to the way of an individual or of a
- community, whereas fÄngsĂș only refers to the way of a community.
- Taipei:
- An American student attending Taiwan with a Chinese classmate and
- friend:
- A: TÄ«ngshuĆ Wang LÄoshÄ«de fĂčqin
- qĂčshĂŹ le. NÇ xiang women shi fou gÄi qĂč cÄnjiÄ sÄnglÇ?
- B: Wo xiang women yÄ«ngdÄng qĂč.
- A: TÄ«ngshuĆ sÄnglÇ zĂ i JĂlĂš
- BĂŹnyĂguÄn jÇxĂng. NÇ xiÄode JĂlĂš BĂŹnyĂguÄn zĂ i nĂĄli ma?
- B: XiÄode. JiĂč zĂ i NĂĄnjÄ«ng
- DĆnglĂč.
- A: Wo cĂłnglĂĄi mĂ©i cÄnjiÄguo
- ZhĆngguo rĂ©nde sÄnglÇ, "bĂč zhÄ«dĂ o nÇmen you nÄxiÄ guÄ«ju. NÄ« nĂ©ng "bu
- nĂ©ng gÄn wo jiÄngyijiÄng?
- B: KĂ©yi. XiĂ nzĂ i yibÄn rĂ©nde
- sÄnglÇ dĆu hÄn jiÄndÄn, mĂ©iyou tĂ i duĆde guÄ«ju. BĂșguĂČ, nÇ hĂș yĂ o chuÄn
- hĂ©ngde, lĂčde, huĂČshi huÄde yÄ«fu. ChuÄn hÄide, huÄ«de, lÄnde dĆu kĂ©yi. QĂč
- cÄnjiÄ sÄnglÇde rĂ©n dĂ dĆu song wÄnliĂĄn huĂČ huÄquÄn. WĆ xiÄng women kĂ©yi
- hĂ©qilai song yige huÄquÄn.
- A: HÄo.
- B: DĂ o bĂŹnyĂguÄnde shĂhou, nÇ
- yĂ jin mĂ©n jiĂč huĂŹ kĂ ndao zhuĆzishang fĂ ngzhe qiÄnmĂngbĂč, nÄ« yĂ o zĂ i
- shĂ ngmian qiÄn mĂng.
- A: Ng. Wang LÄoshÄ«de fĂčqin yĂ o
- tÇzĂ ng haishi huÇzĂ ng, nÄ« tÄ«ngshuĆ le ma?
- B: TÄ«ngshuĆ shi yĂ o tÇzĂ ng.
- A: YĂ o zĂ ngzai nĂĄli?
- National University is talking
- I heard that Teacher Wangâs father died. Do you think we should attend
- the funeral?
- I think we ought to go.
- I hear that the funeral is going to he held at the Paradise Funeral
- Home. Do you know where that is?
- Yes. itâs on Nanking East Road.
- Iâve never been to a Chinese funeral, so I donât know what special
- practices you have. Could you tell me about them?
- Okay. These days the average personâs funeral is very simple. There
- arenât too many special customs. But you shouldnât wear red, green, or
- multicolored clothing. Black, gray, and blue would all be okay to wear.
- Most people who attend a funeral send a a funeral scroll or a flower
- wreath. I think we could send a flower wreath together.
- Okay.
- When you get to the funeral home, as soon as you go in the door youâll
- see a guest book on the table. You should sign your name in it.
- Uh huh. Have you heard whether Teacher Wangâs father is going to be
- buried or cremated?
- I heard heâs going to be buried.
- Where is he going to be buried?
- B: YĂ o zĂ ngzai YĂĄngmĂngshÄn
- GĆngmĂč, yÄ«nwei tÇmen rĂšnwĂ©i nĂ lide fÄngshuÇ hÇo, rĂ©n zĂ ngzai nĂ li, tÄde
- zÇsĆ«n houdĂ i jiĂč huĂŹ fÄdÇ.
- A: TÇiwÄn xiĂ nzĂ i you xiÄ rĂ©n
- hai you diÇn mĂxĂŹn, shi hu shi?
- B: ShĂŹde, bĂșguĂČ zhĂšxiÄ dĆu shi
- jiĂč guÄnniĂ n. NiÇnqÄ«ng rĂ©n dĂ dĆu hĂč jiÇngjiu zhĂšxiÄ le.
- A: TÇiwÄn xiĂ nzĂ i hÇi you dĂ i
- xiĂ ode xĂguĂ n ma?
- B: You. NÇ mĂ©i kĂ ndao WÇng
- tÄ shĆubĂŹshang jiĂč dĂ izhe xiĂ o ne. YÇqiÇnde rĂ©n dĂ i xiĂ o yĂ o dĂ i yĂŹniÇn!
- XiĂ nzĂ ide rĂ©n duĆhĂ n zhÇ dĂ i yĂŹhÇitiÄn le.
- A: MĂngtiÄn women shĂ©nme shĂhou
- qĂč?
- B: XiĂ wu yĂŹdiÇn zhĆng wĆ zĂ i
- TÇiDĂ mĂ©nkĆu dÄng ni, women yĂdĂ o qĂč.
- A: HÇo.
- In YangmĂngshÄn Public Cemetery, because they believe that the fengshui
- there is good, and that if a person is buried there his descendants will
- be prosperous.
- There are still some people in Taiwan who are a little superstitious,
- arenât there?
- Yes. But these are all old notions. For the most part, young people
- donât pay much attention to this kind of thing any more.
- Does the custom of wearing mourning still exist in Taiwan?
- Yes. Didnât you see Teacher WÇng, sheâs wearing mourning on her arm.
- Before, people had to wear mourning for a yearâ. Now most people only
- wear it for a hundred days.
- What time shall we go there tomorrow?
- Iâll wait for you at the gate of Taiwan University at one oâclock, and
- we can go together.
- Okay.
- NOTE ON THE DIALOGUE
- Funeral procedures in the PRC today are very simple. In the interest of sanitation (bodies might have some communicable disease) and economy (ground burials are expensive and consume government agricultural land), deceased city residents are required to be cremated. By government regulation the immediate family is allowed two days of paid leave, sĂ ng jiĂ . The funeral involves someone saying a few kind words about the deceased in the presence of relatives and people from his work unit. Those present are dressed plainly, bearing a white flower. Ashes are placed in carved wood or porcelain boxes in a gÇhuÇ cĂșnfĂ ngchĂč, a building reserved for this purpose. It is not necessary to give anything to the family of the deceased but people sometimes give money or other small items. In the countryside, there might be a large feast at the deceased's home. There is an attitude which says a funeral is a time of gladness when the deceased enters the world of the non-living. [A funeral is a âwhite joyous event," bĂĄi xÄ«shĂŹ. A wedding is a âred event." Together they are sometimes referred to as hongbĂĄi xÄ«shĂŹ, red and white joyous events.J
- Vocabulary
- bĂŹnyĂguÇn funeral home
- chƫ bin to hold a funeral procession
- conglĂĄi bĂč never
- conglĂĄi dĆu always (in the past)
- conglĂĄi mei have never
- dÄ travel by, take (a taxi, bus, train, airplane, etc.)
- dĂ dĆu for the most part
- dĂ i xiao to wear mourning
- fÄdĂĄ to be developed, to be prosperous
- fÄnzhĂšng anyway, in any case
- fÄngshuÇ the Chinese science of geomancy (that is, the influence of landscape on people and their fortunes)
- gÄi should, ought to
- gĆngmĂč public cemetery
- guÄnniĂ n concept, notion, view
- guīju special customs, established rules
- héqilai to combine, to join together
- hĂČudĂ i descendants
- huÄ to be multicolored
- huÄquÄn flower wreath
- huī to be gray
- huĂČ or
- huĆzĂ ng cremation
- jiÇngjiu to be particular about; to be elegant, to be tasteful
- JĂlĂš BĂŹnyĂguÇn Paradise Funeral Home (in Tapei)
- jiĂč shi le ..., thatâs all
- mÄma mother, mom
- mĂxin to be superstitious; superstition
- nÇ (nĂĄli , nÇr) how (used in rhetorical questions to deny something)
- qiÄn ming to sign oneâs name
- qiÄnmĂngbĂč guest book
- rÚnwéi to think that, to believe that
- rĂșhĂ© how, in what way; how (someone or something) is; how is it (literary form)
- shi fou literary form meaning shi bu shi
- shoubĂŹ arm
- si to die
- tÇzĂ ng burial (the word used in contrast to cremation or burial at sea)
- wÇnliĂ n funeral scroll
- xiÄode to know
- xĂguĂ n habit, custom
- YĂ ngmĂngshÄn a mountain in suburban Taipei
- yĂdĂ o together
- zhÇ yĂ o as long as, if only
- zÇsĆ«n descendants
- Vocabulary
- bÇcÇ each other, mutually
- relatively, comparatively
- bĂș dĂ n not only
- bĂč shÇo a lot, many
- chéng to become, to constitute, to make
- chéngshÏ city
- dĂ nshi but
- Ă©rqiÄ furthermore
- fÄngqĂŹ common practice
- fÄngsĂș custom
- fĆ«fĂč married couple, husband and wife
- gÇibiĂ n to change
- with; and
- might, to be likely to, will
- jiéhƫn (jiehƫn) to get married.
- jiéjué to solve
- jīngguo to go through, to pass hy or through
- jĂŹniĂ n memento, memorial
- kÇoiĆ« to consider; consideration
- kÄ indeed, really
- kÄ hĂș shi ma! Iâll say, yes indeed, thatâs for sure
- lian ai to he romantically involved with
- liÇojiÄ (liĂĄojie) to understand; understanding
- to divorce
- lÇwĂč (lÇwu) gift, present
- nanjia(r) the husbandâs family
- nannu male and female
- nenggou can, to he ahle to
- niånqīng to he young
- nongcƫn rural area, countryside
- nujiÄ the wifeâs family
- nfilĂŹ to be hardworking, to be diligent; diligently, hard
- qÄ«ngniÄn youth, young person
- qīnqi relatives
- qƫbié difference, distinction
- shĂxĂng to practice, to carry out (a method policy, plan, reform, etc.)
- shuÄngfÄng both sides, both parties
- to give (something as a gift)
- tan qīn to visit family
- tà nqīnjià leave for visiting family
- tĂchĂ ng to advocate, to promote, to initiate
- wÇnliĂ n wÇnhĆ«n late involvement and late marriage
- xiÇngdÄng quite, pretty, very
- xÇduĆ many, a great deal (of), a lot (of)
- yÄ«ngdÄng should, ought to
- yĂshĂŹ ceremony
- yĂŹzhĂ all along, all the time (up until a certain point)
- zhĂšngfu government
- zhĂčdao to move to, to go live at
- zongshi always
- ZUO to serve as, to act as; as
- Vocabulary
- Ă i (sound, of sighing)
- dĂ xÇde rĂŹzi wedding day
- laying to agree (to something), to consent, to promise
- dĂč to pass
- dĂč mĂŹyuĂš to go on a honeymoon, to spend one's honeymoon
- duĆniĂĄn many years
- fÇyuĂ n court of law
- FĆ Buddha
- fĂčzĂĄ (fÇzĂĄ) to be complicated
- gĆngzhĂšng jiÄhĆ«n civil marriage
- even, (to go) so far as to
- after all
- later, afterwards
- hui men the return of the bride to her parentsâ home (usually on the third day after the wedding)
- hĆ«nlÇ wedding
- jiÄotĂĄng church
- jiÄowÇng to associate with, to have dealings with
- JÇdĆ«jiÄo Christianity
- jiéhƫn līfu wedding gown
- jiÚshaorén introducer
- juédÏng to decide
- jÇxĂng to hold (a meeting, ceremony, etc.)
- JĂșzhÇng head of an office or bureau (of which the last syllable is Ju)
- lÇoshi (lÇoshĂ) to be honest
- mÇnyĂŹ to be pleased
- mĂŹyuĂš honeymoon
- nanfÄng the groom's side, the groom's family
- nénggà n to be capable
- rén person, self, body
- rĂč xĂ to take oneâs seat (at a gathering, meeting, or banquet)
- shĂ ngjĂŹn to be ambitious
- shĂłu to be familiar (with), to know well
- tĂĄndao to talk about; speaking of ...
- tĂĄnlai tĂĄnqĂč to discuss back and forth
- tĂqÄ«n to bring up a proposal of marriage
- xiÇojiÄ (xiĂĄojie) a way of referring to someone elseâs daughter
- xÇjiÇ wedding banquet
- xĂŹn to believe (in)
- xĂŹn FĂł to be a Buddhist
- xīnlång bridegroom
- xīnniång bride
- indeed, in fact, admittedly
- yĂŹjian opinion
- zÇo long ago
- zhÚnghƫn to witness a marriage
- zhÚnghƫnrén a witness for a marriage
- zu to rent
- zuo mei to act as go-between (for the families of a man and woman considering marriage)
- Vocabulary
- bĂŹyĂčn contraception
- bĂč tong to be different
- chÇnfĂč a woman who has given birth within the last month
- chÇnjiĂ maternity leave
- chĂ©nggĆng to succeed, to be successful
- phĆ«shÄnglĂč birth rate
- dÄnwĂši unit
- -dĂ o (indicates successful accomplishment of something)
- dédao to receive, to get
- fÄnpĂši to assign, to apportion
- gĂšdĂŹ the various places, each place
- gĂšgĂš various
- gÄnjĂč (gÄnju) according to, based on
- gĂš zhÇng various kinds, types
- góngzī wages, pay
- hongtang brown sugar
- jiÄ vacation, leave
- jiÄtĂng family
- jĂŹhua shÄngyĂč planned parenthood, family planning
- juĂ©yĂč sterilization
- jĆ«mĂn wÄiyuĂĄnhuĂŹ the neighborhood committee of the place you live
- kĂČngzhi to control
- plural suffix
- to be free of charge
- the number of people assigned or allowed, quota (of people)
- nĂłngmĂn peasant
- nĂč female
- pà ichƫsuo(r) the local police station
- pizhÇn to give official permission
- qĂngkuĂ ng situation
- qīnjÏn to be close (to a person )
- rĂ©ngĆng liĆ«chÇn abortion
- sÄn tĆngguĂČ "the three approvals"
- shÇoshĂč mi nzĂș national minority
- shÄngyĂč give birth to and. raise
- shĂbĂ i to fail
- shÏqƫ urban area or district
- shÇushĂč operation, surgery
- shÇuxiÄn first
- shĂčmu number
- tĆngguĂČ to pass, to approve
- tongyĂŹ to consent, to agree
- wĂĄnjĂč toy
- xiÄngxĂŹn to believe
- xiÄnhuÄ fresh flowers
- xiÇohair child, children
- yÄ jiĂč shi shuĆ to mean; in other words
- yĂŹbÄn ordinary, general, common
- yĂŹbÄnde shuĆ generally speaking
- yĂdĂŹng to be specific
- yĂngyÇngpÇn food items of special nutritional value
- zÄngjiÄ to increase
- Vocabulary
- -bang pound (unit of weight)
- bÇngxiÄng refrigerator, ice box
- bĂč gÇn dang Iâm flattered! You shouldnât have!
- chÄ« nÇi to nurse, to suckle
- chuÇ fÄng to have air blow on oneself; to be in a draft
- dÄngxÇn to watch out
- dé to get
- duo kuĂ i how fast!
- Ärduo ear
- fÄngshi rheumatism
- fĂșqi blessings, luck
- fĂșxiĂ ng fĂ©j lucky physiognomy
- hĂłngbÄo a red envelope with a gift or bribe of money in it
- hĂłngdĂ n eggs dyed red
- huīfu to recover
- jiĂ©guÇ (jiÄguÇ) as a result
- mÇnyuĂš jjfa a full month after the hirth of a baby
- mÇnyuĂšjiÇ celebration meal one month after a baby is born
- pĂ ng to be fat
- pĂšng to touch
- pĂČfei to spend a lot of money on someone
- qiÄnwĂ n by all means, be sure to; (in a negative sentence) by no means, under no circumstances
- shÄngleng raw or cold foods
- shÄngxialai to be born
- sƫnzi grandson
- -tÄi jfĂŹc] fetus, embryo
- tÇng J^fa] to lie down
- tĂČngkÇ to be painful
- tĂłuyige
- touyĂŹtÄi the first pregnancy, the first hahy
- tuĆ nĂnde fĂș thanks to your lucky influence
- Wang jiÄ the Wang family
- wĂši to feed
- xiÇo hÇohao yjx^e^ hahy
- xiÇoxÄ«n to he careful
- xĂfu daughter-in-law
- yĂxiÇzi an instant, a moment, a while
- yuĂšzi J" month of confinement after giving hirth to a child
- zhÇng to grow; to he (pretty, etc.)
- zhĂČng to he heavy
- zuĂČ yuĂšzi to go through the month of confinement and special care after childbirth
- Vocabulary
- ÄnxÄ«n to be without worry, to feel at ease to feel relieved
- bÇozhĂČng to take good care (of oneself)
- bÄnlĂĄi originally
- bĂŹngqiÄ moreover
- canjiÄ to take part in; to attend
- chĂĄngshĂČu long life, longevity; to live a long time
- chĆ«chÄi to be out of town on business
- dÇ chĂĄngtĂș diÄnhuÄ to make a long-distance phone call
- dÄgÄ oldest brother
- diÄosÄng to present oneâs condolences at a funeral, to attend a funeral
- ernĂș children
- fÄn to have an attack (of a disease)
- gÇndeshÄng to be able to catch up, to be able to make it in time
- gÇnhuilai to rush hack
- gÇnjÇn quickly
- gÇhuÄ« hone ashes
- guĂČqu to pass away
- guĂČshĂŹ to pass away
- huĂČzĂ ng to cremate; cremation
- hƫrån suddenly
- jiÄnglĂĄi the future, someday
- jĂjiĂč first aid; to administer emergency treatment
- j iĂčguolai to save
- lÇorĂ©njia polite way of referring to an older person (nÇ lÇorĂ©njia, tÄ lÇorĂ©njia)
- -liÇo can, to be able to
- nĂĄnguĂČ to be sad
- niĂĄnji (niĂĄnjĂŹ age
- pĂngjĂŹng to be calm
- qĂčbuliÇo cannot go
- qĂčshĂŹ {it to pass away
- sÄnglÇ funeral
- L** shÄngxÄ«n to be grieved.
- shÄnbiÄn oneâs vicinity, oneâs immediate surroundings
- song to escort, to take (someone to a place)
- xiaoxi
- xÄ«nzÇng heart
- xīnzà ngbÏng i heart disease
- yĂbĂšizi all oneâs life
- yĂxiĂ ng (have) always, (had) always, consistently, all along
- zĂ i shuĆ furthermore, besides
- zĂ ng to bury
- zuĂŹjĂŹn recently
- zÇmÇ grandmother (on the fatherâs side)
- Vocabulary
- bĂŹnyĂguÄn funeral home
- chƫ bin to hold, a funeral procession; a funeral procession
- cĂłnglĂĄi always (in the past)
- conglÇi bĂč/mĂ©i never
- dÄ travel by, take (a taxi, bus, train, airplane, etc.)
- dÄdĆu for the most part
- dĂ i xiÄo to wear mourning
- fÄdÄ to be developed, to be prosperous
- fÇnzhĂšng anyway, in any case
- fÄngshuÇ the Chinese science of geomancy (that is, the influence of landscape on people and their fortunes)
- should, ought to
- public cemetery
- concept, notion, view
- special customs, established rules
- héqilai to combine, to join together
- hĂČudĂ i descendants
- huÄ to be multicolored
- huÄquÄn flower wreath
- huĂ to be gray
- huĂČ or
- huozĂ ng cremation
- jiÄngjiu to be particular about
- JĂlĂš BĂŹnyĂguÄn Paradise Funeral Home (in Tapei)
- jiĂč shi le
- mama mother, mom
- mĂxĂŹn to be superstitious; superstition
- nÄ (nali, nÄr) how (used in rhetorical questions to deny something)'
- qiÄn ming to sign one's name
- qiÄnmĂngbĂč guest book
- rÚnwéi to think that, to believe that
- rƫhé to be how, how is it; how, in what way (literary form)
- shi fÇu (literary form meaning shi bu shi)
- shÇuhĂŹ arm
- sÇ to die
- tÇzĂ ng burial (the word used in contrast to cremation or burial at sea)
- wÇnliĂĄn funeral scroll
- xiÇode to know
- xĂ guan habit, custom
- YÇngmĂngshÄn a mountain in suburban Taipei
- yĂ dĂ o together
- yÄ«ngdÄng should, ought to
- zhÇ yĂ o as long as, if only
- zÇsĆ«n descendants
- Vocabulary
- Ă i (sound of sighing) MBD 2
- ÄnxÄ«n to be without worry, to feel at ease, to feel relieved MBD 5
- -bang pound (unit of weight) MBD 1
- bÇobao (bÇobÇo) baby, darling (term of endearment for a young child) MBD 1
- bÇozhĂČng to take good care (of oneself) MBD 5
- bÄnlĂĄi originally MBD 5
- bÇcÇ each other, mutually; you too, the same to you MBD 1
- bÇjiĂ o (bÇjiÇo) relatively, comparatively; fairly, rather MBD 1
- bĂŹngqiÄ moreover, and MBD 5
- bÄ«ngxiÄng refrigerator, ice box MBD 1
- bĂŹnyĂguÇn funeral home MBD 6
- bĂŹyĂčn contraception MBD 3
- bĂș dan not only MBD 1
- bĂč gÇn dÄng Iâm flattered, You shouldnât have, I donât deserve this MBD 1
- bĂč shÇo quite a lot, quite a few MBD 1
- bĂč tong to be different MBD 3
- cÄnj iÄ to take part in; to attend MBD 5
- chÇnfĂč a woman who has given birth within the last month MBD 3
- chĂĄngshĂČu long life, longevity; to live a long time MBD 5
- chÇnj iĂ maternity leave MBD 3
- chéng to become, to constitute, to make MBD 1
- chĂ©nggĆng to succeed, to be successful MBD 3
- chengshĂŹ city MBD 1
- chÄ« nÇi to nurse, to suckle MBD 1
- chƫ bin to hold a funeral procession MBD 6
- chĆ«chÄi to be out of town on business MBD 5
- chuÄ« fÄng to have air blow on oneself; to be in a draft MBD 1
- chĆ«shÄnglĆ« birth rate MBD 3
- conglĂĄi bĂč never MBD 6
- conglĂĄi dĆu always (in the past) MBD 6
- cĆnglĂĄi mĂ©i have never MBD 6
- dÄ travel by, take (a taxi, bus, train, airplane, etc.) MBD 6
- dÇ chĂĄngtĂș diÄnhuĂ to make a long-distance phone call MBD 5
- dĂ dĆu for the most part MBD 6
- dÄgÄ oldest brother " MBD 5
- dĂ i xiÄo to wear mourning MBD 6
- dÄngxÄ«n to watch out MBD 1
- dÄnshi but . MBD 1
- dÄnwĂši unit MBD 3
- -dÄo (indicates successful accomplishment of something) MBD 3
- dĂ xÇ great rejoicing MBD 2
- dÄxÄ«de rĂŹzi wedding day MBD 2
- dÄying to agree (to something), to consent, to promise MBD 2
- dé to get MBD 1
- dédao to receive, to get MBD 3
- diaosÄng to present oneâs condolences at a funeral MBD 5
- dĂč to pass MBD 2
- dĂč mĂŹyuĂš to go on a honeymoon, to spend one's honeymoon MBD 2
- duo kuÄi. â how fast.' MBD 1
- duĆniĂĄn many years MBD 2
- Ärduo ' ear MBD 1
- Ă©rnu children MBD 5
- Ă©rqiÄ furthermore MBD 1
- fÄdĂĄ to be developed, to be prosperous MBD 6
- fan to have an attack (of an old disease) MBD 5
- fÇnzhĂšng anyway, in any case MBD 6
- fÇyuĂ n court of law MBD 2
- fÄngqĂŹ common practice; general mood MBD 1
- fÄngshÄ« rheumatism MBD U
- fÄngshuÄ« the Chinese science of geomancy (that is, the influence of landscape on people and their fortunes) MBD 6
- fÄngsĆ« custom MBD 1
- fÄnpĂši to assign, to apportion, to allot MBD 3
- FĂł Buddha MBD 2
- fĆ«fĂč married couple, husband and wife MBD 1
- fuqi blessings, luck MBD U
- fuxiĂ ng lucky physiognomy MBD U
- fĂčzĂĄ (fĂčzĂĄ) to be complicated MBD 2
- gÄi should, ought to MBD 6
- gÇibiĂ n to change MBD 1
- gÄndeshĂ ng to be able to catch up, to be able to make it in time MBD 5
- gÇnhuilai to rush back MBD 5
- gÇnjÇn quickly MBD 5
- gĂšdĂŹ the various places, each place MBD 3
- gĂšgĂš various MBD 3
- gÄnju (gÄnju) according to, based on MBD 3
- gĂš zhĆng various kinds, types MBD 3
- gĆngmĂč public cemetery MBD 6
- gĆngzhĂšng jiÄhĆ«n civil marriage MBD 2
- gĆngzÄ« wages, pay MBD 3
- guÄnniĂ n concept, notion, view MBD 6
- gÇhuÄ« bone ashes MBD 5
- guiju special customs, established rules MBD 6
- guĂČqu to pass away, to die MBD 5
- guĂČshĂŹ to pass away, to die MBD 5
- hĂĄi even, (to go) so far as to MBD 2
- hĂĄishi after all MBD 2
- he with; and MBD 1
- héqilai to combine, to join together MBD 6
- hĆngbÄo a red envelope with a gift or bribe of money in it MBD U
- hĆngdĂ n eggs dyed red MBD U
- hĆngtĂĄng brown sugar MBD 3
- houdĂ i descendants MBD 6
- hĂČulĂĄi later, afterwards MBD 2
- huÄ to be multicolored MBD 6
- huÄquÄn flower wreath MBD 6
- huĂŹ to be gray MBD 6
- huĂŹ might, to be likely to, will MBD 1
- hui men the return of the bride to her parentsâ home (usually on the third day after the wedding) MBD 2
- huīfu to recover MBD 1
- hĆ«nlÇ wedding MBD 2
- huĂČ or MBD 6
- huÇzĂ ng to cremate; cremation MBD 5
- huozĂ ng cremation MBD 6
- hƫrån suddenly MBD 5
- JiĂč vacation, leave MBD 3
- Jiangjiu to be particular about; to be elegant, to be tasteful MBD 6
- JiÄnglai the future, someday MBD 5
- jiĂ otĂĄng church MBD 2
- j iÄowÄng to associate with, to have dealings with MBD 2
- jiÄtĂng family MBD 3
- JĂdĆ«jiĂ o Christianity MBD 2
- JieguS (jiÄguÇ) as a result; result, results MBD 1
- jiehƫn (jiehƫn) to get married MBD 1
- JiehĆ«n lÇfĆ« wedding gown MBD 2
- JiÄjue to solve MBD 1
- j iÚshaorén introducer MBD 2
- JĂŹhua shÄngyĂč planned parenthood, family planning MBD 3
- JĂJiĂč first aid; to administer emergency treatment MBD 5
- JĂlĂš BĂŹnyĂguÇn Paradise Funeral Home (in Taipei) MBD 6
- jingguo to go through, to pass by or through MBD 1
- jĂŹniĂ n memento, memorial MBD 1
- JiĂč shi le ... , thatâs all MBD 6
- J iĂčguolai to save MBD 5
- juedĂŹng to decide MBD 2
- jueyĂč sterilization MBD 3
- JĆ«mĂn wÄiyuĂĄnhuĂŹ neighborhood committee MBD 3
- jÇxĂng to hold (a meeting, ceremony, etc. ) MBD 2
- JĂșzhÇng head of an office or bureau (of which the last syllable is jĂș) MBD 2
- kÇolĆ« to consider; consideration MBD 1
- kÄ indeed, really MBD 1
- kÄ bĂș shi ma Iâll say, yes indeed, thatâs for sure MBD 1
- kĂČngzhi to control MBD 3
- ...-lai ...-qĂč (indicates repeating the action over and over again) MBD 2
- laorĂ©njia polite way of addressing or referring to an old person nĂ laorĂ©njia, tÄ lÄorĂ©njia) MBD 5
- lÇoshi (lÇoshi) to he honest MBD 2
- liĂ nâĂ i to he romantically involved with; love MBD 1
- -liÇo can, to he ahle to MBD 5
- liÇojiÄ (liĂĄojie) to understand; understanding MBD 1
- lĂhĆ«n to get divorced MBD 1
- lÇwĂč (lÇwu) gift, present MBD 1
- mama mother, mom MBD 6
- mÇnyĂŹ to he pleased MBD 2
- mÇnyuĂš a full month after the hirth of a hahy MBD U
- mÇnyuĂšjiÇ celebration meal one month after a hahy is horn MBD U
- -men plural suffix MBD 3
- miÇnfĂši to he free of charge MBD 3
- mĂngâĂ© the number of people assigned or allowed, quota (of people) MBD 3
- mĂxĂŹn to be superstitious; superstition MBD 6
- mĂŹyuĂš honeymoon MBD 2
- nÇ (nĂĄli, nÇr) how (used in rhetorical questions to deny something) MBD 6
- nanfÄng the groomâs side, the grocmâs family MBD 2
- nĂĄnguĂČ to be sad MBD 5
- nĂĄnjiÄ(r) the husbandâs family MBD 1
- nĂĄnnĂč male and female MBD 1
- nénggà n to be capable MBD 2
- nĂ©nggĂČu can, to be able to MBD 1
- niĂĄnji (niĂĄnjĂŹ) age MBD 5
- niĂĄnqing to be young MBD 1
- nongcƫn rural area, countryside MBD 1
- nongmĂn peasant MBD 3
- nĂč female MBD 3
- nĂčjiÄ(r) the wifeâs family MBD 1
- nÇlĂŹ to be hardworking, to be diligent; diligently, hard MBD 1
- pĂ ichĆ«suÇ(r) the local police station MBD 3
- pang to he fat MBD U
- pĂšng to touch MBD U
- pĂngjĂŹng to he calm MBD 5
- pizhÇn to give official permission MBD 3
- pĂČfei to spend a lot of money (on someone), to go to some expense MBD 4
- qiÄn mĂng to sign oneâs name MBD 6
- qiÄnmĂngbĂč guest hook MBD 6
- qiÄnwan hy all means, he sure to; (in combination with a negative word) hy no means, under no circumstances MBD U
- qĂngkuĂ ng situation MBD 3
- qingniĂĄn youth, young person MBD 1
- qinjĂŹn to he close (to a person) MBD 3
- qīnqi relatives MBD 1
- qƫhié difference, distinction MBD 1
- qÇbuliÇo cannot go MBD 5
- qĂčshĂŹ to pass away, to die MBD 5
- rén person, self, hody MBD 2
- rĂ©ngĆng liĂșchÇn abortion MBD 3
- r^.iwéi to think that, to believe that MBD 6
- rĂč xĂ to take oneâs seat (at a gather ing, meeting, or banquet) MBD 2
- rĂșhĂ© how, in what way; how (someone or something) is; how is...?, how is it (literary form) MBD 6
- sÄn tĆngguĂČ "the three approvals" MBD 3
- sÄnglÇ funeral MBD 5
- shĂ ngjĂŹn to be ambitious MBD 2
- shÄngxÄ«n to be grieved, to be sorrowful, to be broken-hearted MBD 5
- shÇoshĂč mĂnzĂș minority nationality, national minority MBD 3
- shÄnbiÄn oneâs vicinity, oneâs immediate surroundings MBD 5
- shÄnglÄng raw or cold foods MBD it
- shÄngxialai to be born MBD U
- shÄngyĂč to give birth to and raise MBD 3
- shi fÇu (literary form meaning shi bu shi) MBD 6
- shībà i to fail MBD 3
- shÏqƫ urban area or district MBD 3
- shĂxĂng to practice, to carry out (a method, policy, plan, reform, etc.) MBD 1
- shóu (shƫ) to be familiar (with), to know well MBD 2
- shÇubĂŹ arm MBD 6
- shÇushĂč operation, surgery MBD 3
- shÇuxiÄn first MBD 3
- shƫ (shóu) to be familiar (with), to know well MBD
- shuÄngfÄng both sides, both parties MBD 1
- shĂčmu number MBD 3
- sÇ to die MBD 6
- song to give (something as a gift) MBD 1
- song to escort, to take (someone to a place) MBD 5
- sƫnzi grandson MBD U
- -tĂ i birth MBD 1
- tan qin to visit family MBD 1
- tandao to talk about; speaking of ... MBD 2
- tang to lie, to recline MBD U
- tĂĄnlai tĂĄnqĂč to talk back and forth MBD 2
- tanqin to visit relatives (usually means immediate family) MBD 1
- tĂ nqĂnjiĂ leave for visiting family MBD 1
- tĂchĂ ng to advocate, to promote, to initiate MBD 1
- tĂ qin to bring up a proposal of marriage MBD 2
- tĆngguĂČ to pass, to approve MBD 3
- tĂČngkÇ to be painful MBD 1
- tongyĂŹ to consent, to agree MBD 3
- tĂłuyige the first MBD 1
- tĂłu(yĂŹ)tÄi the first pregnancy, the first baby MBD 1
- tuĆ nĂnde fĆ« thanks to your lucky influence, many thanks MBD 1
- tÇzĂ ng burial (the word used in contrast to cremation or burial at sea) MBD 6
- Wangj iÄ the Wang family, the Wangs MBD U
- wĂĄnjĂč toy MBD 3
- wÇnliĂ n funeral scroll MBD 6
- wÇnliĂ n wÇnhĆ«n late involvement and late marriage MBD 1
- wĂši to feed MBD 4
- xiÄnhuÄ fresh flowers MBD 3
- xiÇngdÄng quite, pretty, very MBD 1
- xiÇngxĂŹn to believe MBD 3
- xiÇo bÇobao baby, darling (term of endearment for a young child) MBD U
- xiaode to know MBD 6
- xiÇohair child, children MBD 3
- xiÇojiÄ (xiÇojie) daughter (referring to someone elseâs daughter) MBD 2
- xiÄoxi news MBD 5
- xiÇoxÄ«n to be careful MBD U
- xĂfu daughter-in-law MBD U
- xĂguÄn habit, custom MBD 6
- xÇjiÇ wedding banquet; wedding wine MBD 2
- xĂŹn to believe (in) MBD 2
- xĂŹn FĂł to be a Buddhist MBD 2
- xÄ«nlÇng bridegroom MBD 2
- xÄ«nniÇng bride MBD 2
- xīnzà ng heart MBD 5
- xīnzà ngbÏng heart disease MBD 5
- xÇduĆ many, a great deal (of), a lot (of) MBD 1
- YÄngmĂngshÄn a mountain in surburban Taipei MBD
- yÄ indeed, in fact, admittedly MBD
- yÄ jiĂč shi shuĆ to mean; in other words MBD
- yĂŹhÄn ordinary, general, common MBD
- yĂŹbÄnde shuĆ generally speaking MBD
- yĂbĂšizi all oneâs life MBD
- yĂdĂ o together MBD
- yĂdĂŹng to be specific MBD
- yĂŹjian opinion MBD
- yÄ«ngdÄng should, ought to MBD
- yĂngyÇngpÄ«n food items of special nutritional value MBD
- yĂshĂŹ ceremony MBD
- yĂxiĂ ng (have) always, (had) always,consistently, all along MBD
- yĂxiĂ zi an instant, a moment, a while MBD
- yĂŹzhĂ all along, all the time (up until a certain point) MBD 1
- yuĂšzi month of confinement after giving birth to a child MBD 1
- zĂ i shuĆ furthermore, besides MBD 5
- zĂ ng to bury MBD 5
- zÇo long ago MBD 2
- zÄngjiÄ to increase MBD 3
- zhang to grow; to be (pretty, etc.) MBD 1
- zhĂšngfÇ government MBD 1
- zhÚnghƫn to witness a marriage MBD 2
- zhÚnghƫnrén chief witness at a wedding ceremony MBD 2
- zhÇ yĂ o as long as, if only MBD 6
- zhong to be heavy MBD ll
- zhĂč dao to move to, to go live at MBD 1
- zÇsĆ«n descendants MBD 6
- zÇngshi always MBD 1
- zƫ to rent MBD 2
- zƫijÏn recently; soon MBD 5
- zÇmÇ grandmother (on the fatherâs side) MBD 5
- zuĂČ to serve as, to act as; as MBD 1
- zuĂČ mĂ©i to act as go-between (for the families of a man and woman considering marriage) MBD 2
- zuĂČ yuĂšzi to go through the month of confinement and special care after childbirth MBD 4
|