Dialogue and translation for exercice 3.csv 3.9 KB

123456789101112131415
  1. A: Mā, nín dào nǎr qu le? 妈,您到哪儿去了? Where have you been, Mom?
  2. B: Zài Lǎo Wáng jiā zuòle yihuǐr. 在老王家坐了一会儿。 I was over at Lǎo Wáng’s for a while.
  3. A: Wáng Lìde qíngkuàng hǎo yidiǎnr ma? 王立的情况好一点吗? Is Wáng Li’s situation better now?
  4. B: Hǎo yidiǎnr, bù kū le, kěshi háishi yìtiān dào wǎn méiyou yíjù huà. 好一点,不哭了,可是还是一天到晚没有一句话。 Somewhat better. She isn’t crying anymore, but she still doesn’t say a thing all day long.
  5. A: Zhēn ràng rén nánshòu. 真让人难受。 It really makes one feel bad.
  6. B: Kě bu shì ma, shízài shi kělián, Wáng Lì fùqin sǐle cái bànnián mǔqin yòu sǐ le. Báitiān hǎo yidiǎnr, dàjiā kéyi qù péipei ta. Wǎnshang, nǚháizi yíge rén zài jiāli, zhēn ràng rén bú fàngxīn. 可不是嘛,实在是可怜,王立父亲死了才半年,母亲又死了。白天好一点儿,大家可以去陪陪他。晚上女孩子一个人在家里,真让人不放心。 Doesn’t it, though? It’s really pitiful: first Wáng Li’s father dies, and then less than half a year later her mother dies, too. During the daytime it’s not so bad, everybody goes and keeps her company. But in the evening the girl is alone at home. It really makes one worry.
  7. A: Mā, wǒ xiǎngdào yíge hǎo bànfǎ, ràng Wáng Lì bān dao zánmen jiā lái ba! Nín gēn tā liáoliao tiānr, yěxǔ huì hǎo yidiǎnr. 妈,我想到一个好办法,让王立搬到咱们家来吧!您跟他聊聊天,也许会好一点儿。 Mom, I’ve thought of a good way (to solve the problem). Have Wáng Lì move to our house! If you can chat with her, maybe that will help.
  8. B: Mm, zhèige bànfǎ hǎo shi hǎo, kěshi zánmen jiā jiù zhè liǎngjiān xiǎo wūzi, wǒ bǎ nǐ fàng zai nǎr ne? 这个办法好是好,可是咱们家就这两间小屋子,我把你放在哪儿呢? That is a good idea, but our place only has these two small rooms. Where would I put you?
  9. A: Wǒ xiǎng Wáng Lì bānlái yǐhoù wǒ kéyi zǎi Wáng jiā zhù jǐtiān, děng Wáng Lìde qíngkuàng hǎo yìdiǎnr, wǒ zǎi bānhuilai ma! 我想王立搬来以后我可以在王家住几天,等王立的情况好一点,我再搬回来嘛! I think I could go live at the Wáng's house. When Wáng Li’s condition is a little better, I’ll move back here!
  10. B: Hǎo háizi, nǐ zhème rèxīn bāngzhu biérén, hěn hǎo... . Wáng Lì hěn xiàoshun, zhèixiē rìzi, tā huì chángcháng xiǎng tāde fùmǔ, duō hé tā tántan, mànmānrde, tā huì hǎo yidiǎnr. 好孩子,你这么热心帮助别人,很好。。。 。王立很孝顺,这些日子他会常常想他的父母,多和他谈谈,慢慢儿的,他会好一点。 Good boy. It’s good that you’re so eager to help others... . Wáng Lì is very filial, and she’ll miss her parents a lot during this time. If we talk with her a lot, gradually, she'll get better.
  11. A: Wǒ zǎi qù zhǎozhao tā cóngqiánde tóngxué, ràng tamen dōu lái hé ta tántan, péi ta chūqu zǒuzou. 我再去找找他从前的同学,让他们都来和他谈谈,陪他出去走走。 I’ll go call on some of her former classmates and have them come talk with her and go out for walks with her.
  12. B: Duì le, děngdǎo tā shàng bān le, jiù hǎo le. Rén mángde shihou jīngshén huì hǎo yìxiē. 对了,等到他上班了,就好了。人忙的时候精神会好一些。 Right. When she starts work, everything will be all right. When a person is busy, their spirits improve.
  13. A: Duì. Nà zánmen xiànzài jiù qù jiē ta ba! 对,那咱们现在就去接他吧! Right. Well, let's go get her right now!
  14. B: Děngyiděng, bǎ wūzi shōushihǎo zài qù. 等一等,把屋子收拾好再去。 Wait. Let’s straighten up the room before we go.
  15. A: Wǒ gēn nín yíkuàir shōushi. 我跟你一块儿收拾。 I’ll straighten it up with you.