FSI-44-frames.csv 3.1 KB

12345678910111213141516171819
  1. 1. A: Nǐ Bàba zhème zǎo jiu qǐlai le! 你爸爸这么早就起来了! Your father got up so early!
  2. B: Tā niánji dà le, měitiān shuìde zǎo. 他年纪大了,每天睡得早. He’s getting on in years, and he goes to bed early.
  3. 2. A: Xiǎo Wángde yéye yòu hé nèixie xiǎo péngyou liáo tiānr ne! 小王的爷爷又和那些小朋友聊天儿呢! Xiǎo Wang’s grandfather is talking with those kids again!
  4. B: Tā rén hěn hǎo, hěn xǐhuan háizi. 他人很好,很喜欢孩子。 He’s a very good person, and he likes children a lot.
  5. 3. A: Zhèi liǎngnián nǐ nǎinai shēntǐ hǎo ma? 这两年,你奶奶身体好吗? Has your grandmother’s health been good the past couple of years?
  6. B: Hái hǎo, yǒu shihou hái néng qǐlai shōushi shoushi wūzi. 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 Fairly good; sometimes she can still get up and straighten up the room.
  7. 4. A: Zhāng jiāde érxífu hěn yǒu guīju. 张家的儿媳妇很有规矩。 The Zhāng family’s daughter-in-law is a proper young woman.
  8. B: Shì a, Zhāng jiā nǎinai zhēn yǒu fúqi. 是啊,张家奶奶真有福气。 Yes, the Zhāng family’s grandmother is really blessed with good fortune.
  9. 5. A: Guòqù, Zhōngguo rén chū guō niàn shū duō nán! 过去,中国人出国念书多难? In the past how difficult it was for Chinese to go abroad to study!
  10. B: Xiànzài hǎo le, zǒu dao nǎr yě méi rén kànbuqǐ le. 现在好了,走到那儿也没人看不起了。 Now it’s better, no matter where they go, no one looks down on them anymore.
  11. 6. A: Rénjia dōu juéde Xiǎo Wáng shi ge hěn yǒu lǐmàode háizi. 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子。 Everyone feels Xiǎo Wáng is a very well-mannered child.
  12. 7. A: Zhèi yìjiā rén dōu niànguo bù shǎo shū. 这一家人都念过不少书。 This whole family has had quite a good education.
  13. B: Tīngshuō tāmende sūnzi sūnnu xiànzài dōu niàn Sì Shū ne! 听说他们的孙子孙女现在都念四书呢! I understand that their grandsons and granddaughters are (all) studying the Four Books now!
  14. 8. A: Tāmen jiā guòqù shi yǒu qián rén, yǒu bù shǎo cáichǎn. 他们家过去是有钱人,有不少财产。 Their family used to be rich. They had quite a lot of property.
  15. B: Nǐ shuōde cáichǎn shi tǔdǐ ba? 你说的财产是土地吧? The property you’re talking about is land, isn’t it?
  16. 9. A: Nǐ zhùxialai ba, yě kéyi gěi wǒmen bāng dianr máng. 你住下来吧,也可以给我们帮点儿忙。 Stay (live) here and you can help us a bit.
  17. B: Wǒ báitiān yǒu kè, zhǐ hǎo wǎnshang zuò diǎnr shì. 我白天有课,只好晚上做点儿事。 I have classes during the day; I can only work at night.
  18. 10. A: Wǒ mǔqin zǒng dānxǐn wǒ gēge zài wàibianr chī kǔ. 我母亲总担心我哥哥在外边儿吃苦。 My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home.
  19. B: Tāmen jǐge xiǎo péngyou hùxiāng bāng máng, bú huì chī kǔde. 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。 His bunch of friends help each other out. They don’t have such a rough time.