12345678910111213141516171819 |
- 1. A: Nǐ Bàba zhème zǎo jiu qǐlai le! Your father got up so early! 7 44 FSI-Chinese
- B: Tā niánji dà le, měitiān shuìde zǎo. Tā niánjì dà le , měitiān shuìdé zǎo . 他年纪大了,每天睡得早. 他年纪大了,每天睡得早。 He’s getting on in years, and he goes to bed early. 7 44 FSI-Chinese
- 2. A: Xiǎo Wángde yéye yòu hé nèixie xiǎo péngyou liáo tiānr ne! Xiǎo Wang’s grandfather is talking with those kids again! 7 44 FSI-Chinese
- B: Tā rén hěn hǎo, hěn xǐhuan háizi. Tārén hěn hǎo , hěn xǐhuān háizǐ . 他人很好,很喜欢孩子。 他人很好,很喜欢孩子。 He’s a very good person, and he likes children a lot. 7 44 FSI-Chinese
- 3. A: Zhèi liǎngnián nǐ nǎinai shēntǐ hǎo ma? Zhè liǎngnián , nǐ nǎinǎi shēntǐ hǎo ma ? 这两年,你奶奶身体好吗? 这两年,你奶奶身体好吗? Has your grandmother’s health been good the past couple of years? 7 44 FSI-Chinese
- B: Hái hǎo, yǒu shihou hái néng qǐlai shōushi shoushi wūzi. Huánhǎo , yǒushíhòu huán néng qǐlái shōushí shōushí wūzǐ . 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 还好,有时候还能起来收拾收拾屋子。 Fairly good; sometimes she can still get up and straighten up the room. 7 44 FSI-Chinese
- 4. A: Zhāng jiāde érxífu hěn yǒu guīju. Zhāngjiā de érxífù hěn yǒu guījǔ . 张家的儿媳妇很有规矩。 张家的儿媳妇很有规矩。 The Zhāng family’s daughter-in-law is a proper young woman. 7 44 FSI-Chinese
- B: Shì a, Zhāng jiā nǎinai zhēn yǒu fúqi. Shì a , zhāngjiā nǎinǎi zhēn yǒufúqì . 是啊,张家奶奶真有福气。 是啊,张家奶奶真有福气。 Yes, the Zhāng family’s grandmother is really blessed with good fortune. 7 44 FSI-Chinese
- 5. A: Guòqù, Zhōngguo rén chū guō niàn shū duō nán! Guòqù , zhōngguó rén chūguó niànshū duōnán ? 过去,中国人出国念书多难? 过去,中国人出国念书多难? In the past how difficult it was for Chinese to go abroad to study! 7 44 FSI-Chinese
- B: Xiànzài hǎo le, zǒu dao nǎr yě méi rén kànbuqǐ le. Xiànzài hǎo le , zǒu dào nàér yě méirén kànbùqǐ le . 现在好了,走到那儿也没人看不起了。 现在好了,走到那儿也没人看不起了。 Now it’s better, no matter where they go, no one looks down on them anymore. 7 44 FSI-Chinese
- 6. A: Rénjia dōu juéde Xiǎo Wáng shi ge hěn yǒu lǐmàode háizi. Rénjiā dū juédé xiǎowáng shì gè hěn yǒu lǐmào de háizǐ . 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子。 人家都觉得小王是个很有礼貌的孩子。 Everyone feels Xiǎo Wáng is a very well-mannered child. 7 44 FSI-Chinese
- 7. A: Zhèi yìjiā rén dōu niànguo bù shǎo shū. Zhè yījiārén dū niàn guò bùshǎo shū . 这一家人都念过不少书。 这一家人都念过不少书。 This whole family has had quite a good education. 7 44 FSI-Chinese
- B: Tīngshuō tāmende sūnzi sūnnu xiànzài dōu niàn Sì Shū ne! Tīngshuō tāmen de sūnzǐ sūnnǚ xiànzài dū niàn sìshū ní ! 听说他们的孙子孙女现在都念四书呢! 听说他们的孙子孙女现在都念四书呢! I understand that their grandsons and granddaughters are (all) studying the Four Books now! 7 44 FSI-Chinese
- 8. A: Tāmen jiā guòqù shi yǒu qián rén, yǒu bù shǎo cáichǎn. Tāmen jiā guòqù shì yǒuqiánrén , yǒu bùshǎo cáichǎn . 他们家过去是有钱人,有不少财产。 他们家过去是有钱人,有不少财产。 Their family used to be rich. They had quite a lot of property. 7 44 FSI-Chinese
- B: Nǐ shuōde cáichǎn shi tǔdǐ ba? Nǐ shuō de cáichǎn shì tǔdì ba ? 你说的财产是土地吧? 你说的财产是土地吧? The property you’re talking about is land, isn’t it? 7 44 FSI-Chinese
- 9. A: Nǐ zhùxialai ba, yě kéyi gěi wǒmen bāng dianr máng. Nǐ zhù xiàlái ba , yě kěyǐ gěi wǒmen bāng diǎnér máng . 你住下来吧,也可以给我们帮点儿忙。 你住下来吧,也可以给我们帮点儿忙。 Stay (live) here and you can help us a bit. 7 44 FSI-Chinese
- B: Wǒ báitiān yǒu kè, zhǐ hǎo wǎnshang zuò diǎnr shì. Wǒ báitiān yǒukè , zhǐhǎo wǎnshàng zuò diǎnér shì . 我白天有课,只好晚上做点儿事。 我白天有课,只好晚上做点儿事。 I have classes during the day; I can only work at night. 7 44 FSI-Chinese
- 10. A: Wǒ mǔqin zǒng dānxǐn wǒ gēge zài wàibianr chī kǔ. Wǒ mǔqīn zǒng dànxīn wǒ gēgē zài wàibiān ér chīkǔ . 我母亲总担心我哥哥在外边儿吃苦。 我母亲总担心我哥哥在外边儿吃苦。 My mother is always worried that my older brother is having a rough time away from home. 7 44 FSI-Chinese
- B: Tāmen jǐge xiǎo péngyou hùxiāng bāng máng, bú huì chī kǔde. Tāmen jīgè xiǎopéngyǒu hùxiāng bāngmáng , bùhuì chīkǔ de . 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。 他们几个小朋友互相帮忙,不会吃苦的。 His bunch of friends help each other out. They don’t have such a rough time. 7 44 FSI-Chinese
|