7-drill-3.csv 7.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192
  1. Unit 3, Review Dialogue
  2. On the flight from Washington to Hong Kong (via New York and. Anchorage),
  3. Lǐ Ping (B) and Tom (A) are chatting.
  4. A: "Zài fēijīshang zuòle zhème yì-
  5. tiān, gǎnjué zěnmeyàng?" "How do you feel after being on a
  6. plane all day like this?"
  7. B: "Zhēn bu shūfu, měicì zuò fēi-
  8. jī dōu xiàng shēng bìng yíyàng.
  9. Tèbié shi zài fēijīshang huànle
  10. shíjiān, báitiān biànchengle
  11. hēiyè, hēiyè biànchengle bái-
  12. tiān, tài nánshòu le!" "I don’t feel well at all. Every
  13. time I take a plane it’s like getting
  14. ill. Especially with the time change
  15. on the plane, daylight turning into
  16. night and night turning back into
  17. daylight, how uncomfortable!"
  18. A: "Duì le, bù shūfude shihou
  19. yīnggāi he diǎnr bīngshuǐr. Wo
  20. qù gěi ni nòng diǎnr bīngshuǐr
  21. lai, hǎo bu hǎo?" "Right; You should have some ice
  22. water when you don’t feel well. I’ll
  23. go get you some ice water, okay?"
  24. B: "Hǎo shi hǎo, kěshi wo shizài
  25. hēbuxiàqù le. . . . Suàn le ba,
  26. women liáoliao tiānr, yěxǔ huì
  27. hǎo yìdiǎnr." "Well, okay, but I really couldn’t
  28. drink any. . . . Forget it, let’s
  29. just chat and maybe it’ll get a
  30. little better."
  31. A: "Zài guò jǐge zhōngtóu nǐ jiu
  32. dào jiǎ le, xiǎng Jiā ma?" "Just another few hours and you’ll
  33. be home. Are you homesick?"
  34. B: "Xiǎng. Zài Měiguo liǎngnián
  35. le, yìtiān máng dào wǎn, méiyou
  36. xiǎngguo jiā, kěshi xiànzài
  37. xiǎngqi jiǎ lai le. Nǐ shuō qí-
  38. guài bu qíguài?" "Yes. The whole two years I was in
  39. America, I was busy all day long and
  40. never got homesick, but now here I
  41. am feeling homesick. Don’t you think
  42. that’s strange?"
  43. A: "Nà méiyou shénme qíguài. Ren
  44. ma, zǒng yào you diǎnr jiātíng
  45. guānniàn. Tebié shi Zhōngguo
  46. rén; Zhōngguo rén shi jiǎng
  47. xiàoshunde." "There’s nothing strange about that.
  48. People are people! They have to
  49. have a sense of attachment to their
  50. family. Especially Chinese people;
  51. the Chinese put a lot of importance
  52. on filial obedience."
  53. B: "Wǒ juéde zuò fùmǔ shi hěn bù
  54. róngyide, háizi yīnggāi xiàoshun
  55. fùmǔ." "I think that it’s very difficult
  56. to be parents, so children ought to
  57. be filial toward their parents."
  58. A: "Zheige xiǎngfǎ shi nǐ fùmǔ
  59. jiāo nide ma?" "Did your parents teach you that
  60. way of thinking?"
  61. B: Bu shi, shi shèhuì jiāo wode. No, society taught it to me. My
  62. "hǎo shi hǎo, kěshi... means literally, ""as for being all right, it is all"
  63. "right, but..."" This means ""It is. okay, but..."" or in more idiomatic English,"
  64. """Well, okay, but..."""
  65. "Wo mǔqin cónglái bǔ he wo tan
  66. xiàoshun." "mother never talks to me about filial
  67. obedience."
  68. A: Zhēnde? Really?
  69. B: "Zhēnde. Wo dìyǐcì zhuàn qián-
  70. de shihou, cái shíwǔsuì. Hui
  71. dao jiāli, Jiù bǎ kǒudàili suǒ-
  72. yǒude qián dōu gěi wǒ mǔqin le,
  73. hái shuō wǒ yǐhòu yào xiàoshun
  74. mama." "Really. The first time I made
  75. money I was only fifteen. When I
  76. got home, I gave all the money I had
  77. in my pocket to my mother, and I
  78. said that in the future I must be
  79. filial toward her."
  80. A: Nǐ mama zěnme shuō? What did she say?
  81. B: "Tā kǔ le. Tā shuō wǒ néng
  82. dull, néng zài shèhuishang zuò
  83. ge you yòngde rén Jiù shi zuì
  84. hǎode xiàoshun. Wǒ gěi tāde
  85. qian, tā dōu gěi wo mǎicheng shǔ.
  86. Yǐhòu, wǒ jiu gèng yònggōng le." "She cried. She said that if I
  87. could be independent and be a useful
  88. person in society that would be the
  89. best way to show filial obedience.
  90. She used all the money I gave her to
  91. buy books for me. After that, I
  92. worked even harder."
  93. A: Zhēn shi yíwěi hǎo mama. She's really a good mother.
  94. B: "Shi. . . . Wǒ xiě xìn gěi tā,
  95. gàosu ta wǒ yào he yíwèi Měiguó
  96. péngyou yìqǐ huílai guò shǔjià,
  97. tā hěn gāoxìng. Tā hěn huānyíng
  98. nǐ lai." "Yes, she is. . . . She was very
  99. happy when I wrote her telling her
  100. that I was going to come back with
  101. an American friend for the summer
  102. vacation. She's very glad to have
  103. you at (welcomes you to) our house."
  104. C: "Duibuqǐ, liǎngwèi xiānsēn,
  105. nǐmen yào he diǎn sénme?" "Excuse me, what would you two gen-
  106. tlemen like to drink?"
  107. B: Wǒ bú dà shūfu, t>ǔ yào shenme. "I'm not feeling too well, I don't
  108. want anything."
  109. C: "Ou, t>ú dà sūfǔ, yibēi zè cá,
  110. hǎo t>u hǎo?" "Oh, you don't feel well? How about
  111. a cup of hot tea?"
  112. B: Hǎode, xièxie ni. All right, thank you.
  113. A: "Wǒ lai yipíng píjiǔ. Nǐmen
  114. you méiyou Heineken?" "I'd like a beer. Do you have Heine-
  115. ken?"
  116. C: You. Yes.
  117. A: Xièxie. Thank you.
  118. C: "Bǔ kèqì. Zèiwèi xiānsēn, nǐ
  119. hái yào sénme, qǐng gàosu wǒ." "You're welcome. Sir, if you want
  120. anything else, please let me know."
  121. We have altered the spelling to show the stewardess’s non-standard pronunciation.
  122. B: Hāode, xièxie ni. All right. Thank you.
  123. A: "Women shuō dao nār le? Duì le,
  124. nǐmen jiāli chúle nǐ fùmǔ he zǔmǔ
  125. yǐwài hái you shěnme rén ma?" "Now, where were we? Oh yes: Is
  126. there anyone else in your family be-
  127. sides your parents and your grand-
  128. mother?"
  129. B: "Nǐ wangle, wo hái you yíge
  130. mèimei, zài yínháng zuò shìde." "You’ve forgotten that I also have a
  131. younger sister who works in a bank."
  132. A: "Ou, duì le, n? gēn wo shuōguo,
  133. wǒ zěnme wangle ne!" "Oh, of course. You told me before.
  134. How could I have forgotten!"
  135. B: "Shuōdao wo mèimei, Jiù xiǎngdao
  136. wo mǔqin. Nǐ zhidao zài Zhōng-
  137. guo, zhòng nan qǐng nude guānniàn
  138. háishi yǒude. Kěshi wǒ mèimei
  139. shi líkāi dàxué yǐhòu you zài
  140. Yīngguó niànle liǎngnián shū cái
  141. zuò shìde. Zhèi yě yào gānxiè
  142. wǒ mǔqin." "Mentioning my sister reminds me of
  143. my mother again. You know, in China
  144. people still have the concept that
  145. men are superior to women. But after
  146. my sister graduated from college, she
  147. studied for two more years in England
  148. before she started working. That was
  149. also thanks to my mother."
  150. A: "Nǐ mèimei xiànzài zh? zuò shì,
  151. háishi yě niàn diǎnr shū?" "Does your sister Just work now, or
  152. does she also take some classes?"
  153. B: "Tā zhǐ zuò shì. Buguò tā hěn
  154. rèxīn yánjiū dàlùde qíngxing,
  155. cháng kàn hěn duo guānyǔ dàlùde
  156. shū. Tā cháng shuō, ""Wo shi
  157. Zhōngguo rén, dàlùshang you shí-
  158. yì Zhōngguo rén, wǒ zěnme kéyi
  159. bù zhídào tāmende shēnghuo, gōng-
  160. zuò, hé xuéxíde qíngkuàng ne?" "She’s Just working, but she studies
  161. the mainland situation very enthu-
  162. siastically. She reads a lot of books
  163. about the mainland. She often says,
  164. ""I’m Chinese, and there are one
  165. billion Chinese on the mainland. How
  166. can I be ignorant of the way they
  167. live, work, and study?"""
  168. A: Tāde huà hěn you dàolǐ. What she says is quite right.
  169. B: "Tā you hěn duō dàlù láide
  170. péngyou; nǐ he tā tántan, yě
  171. huì Juéde hěn you yìsi." "She has a lot of friends from the
  172. mainland; you’ll find it very inter-
  173. esting to talk with her."
  174. A: "Tā duì dàlùde qíngxing zènme
  175. rèxǐn, nǐ mǔqin you shenme kànfa
  176. ma?" "Does your mother have anything to
  177. say about her enthusiastic interest
  178. in the situation on the mainland?"
  179. B: "Tā cháng shuō: ""Háizi zhǎng-
  180. dàle, tāmen yào zǒu shenme lù
  181. yǐnggāi zìjǐ kǎolù.""" "She often says, ""When children grow
  182. up, they should decide for themselves
  183. what road they want to take."""
  184. A: "Zhen hāo, shizài shi tài hāo
  185. le." "That’s great! That’s really
  186. wonderful."
  187. "*gānxiè, ""to be grateful/thankful to"""
  188. B: "Deng dao nǐ jiàndao tade shihou,
  189. nǐ yídìng huì xǐhuan ta, yě huì
  190. xǐhuan women jiāde." "When you meet her I’m sure you’ll
  191. like her, and our home, too."
  192. A: Yídìng! I’m sure I will, too!