123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247 |
- Unit 6, Review Dialogue
- On the balcony of Lǐ Ping’s apartment, Tom (A) and Lǐ Ping’s sister
- Lǐ Wen (ē) have a conversation.
- A: "Lǐ Wen, nǐ yíge rén zài zhèr
- xià qí?°" "Are you playing chess all by your-
- self out here, Lǐ Wén?°"
- E: "Suíbiàn wánrwanr, jīntiān Baba
- bú zài jiā, píngcháng zǒng shi
- wǒ he Baba xià qí. Zěnme, nǐ
- yě xiǎng wánr ma?" "Just fooling around. My father
- isn’t home today. Usually he and I
- play against each other. What’s up?
- Do you want to play too?"
- A: "Bù, wǒ bú tài huì xià; rúguo
- nǐ you kòng, wǒ xiǎng he ni
- liaoliao." "No, I’m not too good at chess. But
- if you’ve got the time I’d like to
- chat with you a bit."
- E: "Wǒ yě zhèng xiǎng he ni liao-
- liao ne, qǐng zuò.’ Ruguo nǐ
- bú Jièyìde huà, wǒ xiǎng wen nǐ
- liǎngge wèntí." "It just so happens I felt like
- talking with you myself. Have a seat.
- If you don’t mind, I’d like to ask
- you a couple of questions."
- A: Bú yào kèqi, qǐng wen ba.’ Certainly, go right ahead.
- E: "Měinián shǔjiàde shihou, nǐ
- dōu líkāi jiā, yíge rén qù
- lúxíng ma?" "Do you leave home and go traveling
- by yourself every summer?"
- A: Chàbuduō shi zhèiyangr. Just about.
- E: "Nàme, nǐde fùmǔ hen you qiān
- ba?" "Then your parents must be very
- rich, I guess?"
- A: "Tāmen dōu zài dàxué jiāo shū,
- bú shi hěn you qiánde rén, érqiě
- wǒ luxíngde qiān dōu shi wǒ zìjǐ
- zhuànde. Píngcháng shàng xuéde
- shihou, wǒ hái zuò diǎnr shir,
- xiàng dǎ zì, fānyi diǎnr xiǎo
- wénzhāng shenmede. Zhuànle qiān,
- shǔjiàde shihou chūqu zǒuzou,
- kànkan shìjiè." "They both teach college, Csol they’re
- not very rich; besides, I earn my own
- travel money. During the school year
- I usually do some outside work like
- typing, translating little articles,
- and so on. Then when I’ve earned the
- money I go away to see the world dur-
- ing summer vacation."
- E: "Zhen bú cuǒ. Nǐ néng fānyi,
- nàme nǐde Zhōngwén hěn hǎo le?
- Néng shuō yě néng kàn?" "That’s great. If you’re able to
- translate, your Chinese must be very
- good. You can speak and also read?"
- A: "Néng kàn yìdiǎnr. Wo duǐ
- Zhōngguo wénhuà, Zhōngguo shè-
- huǐ hěn you xìngqu, hěn xiǎng
- yánjiū yanjiu. Suǒyǐ, rúguǒ nǐ" "I can read a little. I’m very
- interested in Chinese culture and
- society, and I’d like very much to
- study them. So, if you don’t mind,"
- Lǐ Wen may be working out chess strategies or playing Chinese chess (which
- can be done alone).
- "bú Jièyìde huà, wō yě hen xiǎng
- wen ní Jīge wèntí." I’d like to ask you a few questions.
- E: QÍng! Be my guest!
- A: "Ting LĪ Ping shuō, ni zhídao
- xiē dàlùde qíngkuàng." "I hear from Li Ping that you know
- a bit about the situation on the
- mainland."
- E: "Wo you hen duo tóngxué he
- péngyou, tāmen dōu shi cóng
- dàlù laide. Tāmen zài nàr
- shēnghuóle èrsānshíniān, dāng-
- rán hen qīngchù. Wo he tamen
- chángcháng zài yìqī, yě Jiù
- zhidaole yidiǎnr." "I have a lot of classmates and
- friends who come from the mainland.
- They lived there for twenty or thirty
- years, so naturally they know quite
- well what goes on there. I spend a
- lot of time with them, so I’ve gotten
- to know something about it too."
- A: "Tìngshuō, Zhōngguo zhèngfú
- shíxíng nānnū píngděngde zhèng-
- cè, suóyi Zhōngguo fùnúde dìwèi
- tígāole hen duō, Jiātíngde qíng-
- kuàng yě he Jiěfàng yiqián bù
- yíyàng le." "I understand that the Chinese
- government carries out a policy of
- equality of men and women, so the po-
- sition of women has improved a great
- deal, and families are in quite a
- different way than before liberation."
- E: "Ni shuōde duì. Zài Gòngchǎn-
- dǎng lingdàoxià, bù guan shi
- nóngcūn háishi chéngshì, nu-
- háizi he nánháizi yíyàng, dōu
- kéyi shàng xué, zhǎngdàle yě
- yíyàng ké^i you gōngzuò. Jiǎ-
- tíng, fùnu he értóng, dōu kéyi
- dédao shèhuìde bǎohù." "That’s right. Under the leadership
- of the Communist Party, no matter
- whether in the countryside or the
- cities, girls can go to school Just
- as boys can, and when they grow up
- they can also get Jobs Just the same.
- Families, women and children all
- receive society’s protection."
- A: Zhè bú shi hěn hǎo ma? That’s great, isn’t it?
- E: "Mm, yīnggāi shi hěn hǎo, kěshi
- cōng Liù Liù nián dào Qi Liù
- niàn, zài zhèi shíniánlī, shèhuì-
- shang yīnwei zhèngzhide yuányīn
- youle hěn duō wèntí. Wo kéyi
- gěi ni Jiǎng yige gùshi." "Yeah, it ought to be great, but in
- the ten years from *66 to *?6, a lot
- of social problems came about because
- of political reasons. I can tell you
- a story."
- A: Ni kuài shuōshuo ba! Oh, please do!
- E: "Ní tīngzhe, ā. You yíwèi lǎo
- gànbu, zài Shànghǎi gōngzuò. Ta
- zhī you yíge nuér. Kěshi zài
- Liù Qi niande shihour, lingdǎo
- shuō tā you zhèngzhi wèntí." "Listen t<""> this. There was this old
- cadre who worked in Shànghǎi. She only
- had one daugher. But in ’67 the
- the leadership said she had political
- problems."
- A: "Zāogāo.’ Nà tā nǔér yě you
- máfan le." "Uh-oh.’ Then her daughter was in for
- some trouble too."
- E: "Yìdiǎnr dōu bu cuò. Zhèige
- nǔháizi bù néng rù Tuan, bù néng
- cānjiā Hongwèibīng. Péngyou,
- tōngxué dōu líkāile ta. Yōude
- shihour, zài dàjiēshang, hěn
- shōuxǐde rén yě hǎoxiàng bú
- rènshi ta yíyàng." "Absolutely right. This girl
- couldn’t join the (Communist Youth),
- League or the Red Guards. Her
- friends and classmates all left her.
- Sometimes when she was walking down
- the street, people she knew well
- would act as if they didn’t know her."
- A: Nà, tā zěnme bàn ne? Well then, what did she do?
- E: "Nèige shihou, tā juéde shēng-
- huo zhēn shi yìdiǎnr xīwàng yě
- méiyou. Tā kāishǐ hen tāde mǔ-
- qin. Tā yào líkāi ta, tā yào
- líkāi tāde jiā." "At that time she felt that her life
- was completely hopeless. She began to
- hate her mother. She wanted to leave
- her. She wanted to leave her home."
- A: Hòulái ne? And after that?
- E: "Hòulái, tāmen zhēnde fēnkāi le.
- Nuér dàole nongcūn." "Afterwards, they really did split
- up. The daughter went to the
- countryside."
- A: "Zhèiyang, tāde qíngkuàng huì
- hǎo yìdiǎnr ba?" "That way her situation got a little
- better, I guess?"
- E: "Yìdiǎnr yě méiyou. Zài nongcūn
- suīrán tā gōngzuòde hěn hǎo, tā
- háishi méiyou shénme zhèngzhi
- shēnghuo, lǐngdǎo hé rénmen yě
- méiyou yīnwei tā líkāile mǔqin
- jiu gǎibiàn duì tāde kànfǎ." "Not a bit. Although she worked
- very well in the countryside, she
- still didn’t have any political life.
- The leadership and the people didn’t
- change their opinion of her just
- because she left her mother, either."
- A: "Nà, tā dàgài bú huì you shénme
- péngyou, yě bù rongyi àishang
- shénme rén." "Well then, she probably didn’t have
- any friends, and it probably wasn’t
- easy to fall in love with anyone."
- E: "Shi. Tài nan le. Tā àishangle
- yíge nánháizi, nèige nánháizi
- yě ài tā, érqiě yīnwei tā, bù
- né^g you ge bǐjiǎo hǎode gōngzuò." "Yes. It was really hard. She fell
- in love with a boy, and he loved her.
- But because of her, he couldn’t get
- a better job."
- A: Zhè shizài tài bú xiàng huà le. That’s really absurd.
- E: "Jiǔnián yǐhòu, lǐngdǎo nòng-
- qǐngchǔ le, tā mǔqin méiyou
- wèntí. Zhèige nuháizi jíjímáng-
- máng pǎohuí Shànghǎi, kěshi tā
- zài yě jiànbudào tāde mǔqin le.
- Tā mǔqin yǐjīng sǐ zài yīyuànli
- le." "Nine years later, the leadership
- got it straightened out that her
- mother was (politically) okay. The
- girl rushed back to Shanghai in a
- flurry, but she was never to see her
- mother again. She had already died in
- a hospital."
- A: "Yíge Jiātíng Jiù zhèiyang wan
- le! Nī zěnme huì zhīdao zhèige
- gùshi?" "Just like that, a family was de-
- stroyed! How do you happen to know
- this story?"
- E: "Yàoshi nī zhùyi yíxiàr Qī Qī
- nián, Qī Bā niánde Zhōngguo bao-
- zi'll, jiu kéyi kàndao hěn duo
- zhèiyangde gùshi. Wo zài gěi ni
- jièshao yìběn shū." "If you watched the newspapers in
- ’77 and ’78 you could see lots of
- stories like that. Let me recommend
- a book to you, too."
- A: Shénme shū? What book?
- E: Zhōngguo Yī Jiǔ Qī Qī nián dào Chinese Short Stories of 1977-
- Yī Jiǔ Qèl Bā nián Duǎnpiān Xiao- 1978.
- shuō.
- E: "Ní zhīdao, rǔguo you rén xiǎng
- dǒngde Zhōngguo shèhuì, Jiù yí-
- dìng yào yánjiū cōng Liù Liù nián
- dào Qī Liù niánde qíngkuàng.
- Yánjiūle yīhòu cái néng mlngbai
- Jīntiānde Zhōngguo zhèngfǔ he
- Zhōngguo rén wèishenme yào gǎi-
- biàn zhè shínián lai zhàngzhi-
- shang, Jīngjishangde qíngkuàng,
- rang Zhōngguo rén zhēnde dédao
- Jiěfàng." "You know, if someone wants to
- understand Chinese society they have
- to study the situation from ’66 to
- ’76. Only after you’ve studied it
- can you understand why today the Chi-
- nese government and people are trying
- to change the political and economic
- conditions of the past ten years
- and let the Chinese people really be
- liberated."
- A: "Nī néng bang wo zhǎodào
- nàiběn shū ma?" Can you help me find that book?
- E: "Wo you zhèiběn shū, kéyi song’
- gei ni. Kan shū hái bū gòu, you
- jīhui qù dàlù kànkan." "I have it, and I can give it to you.
- But reading isn’t enough. If you get
- the chance, go visit the mainland."
- A: Wo you Jīhui yídìng qù. "If I get the chance, I certainly
- will."
|