7-drill-6.txt 9.1 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546
  1. Unit 6, Review Dialogue
  2. On the balcony of Lǐ Ping’s apartment, Tom (A) and Lǐ Ping’s sister Lǐ Wen (ē) have a conversation.
  3. A: Lǐ Wen, nǐ yíge rén zài zhèr xià qí?° Are you playing chess all by yourself out here, Lǐ Wén?°
  4. E: Suíbiàn wánrwanr, jīntiān Baba bú zài jiā, píngcháng zǒng shi wǒ he Baba xià qí. Zěnme, nǐ yě xiǎng wánr ma? Just fooling around. My father isn’t home today. Usually he and I play against each other. What’s up? Do you want to play too?
  5. A: Bù, wǒ bú tài huì xià; rúguo nǐ you kòng, wǒ xiǎng he ni liaoliao. No, I’m not too good at chess. But if you’ve got the time I’d like to chat with you a bit.
  6. E: Wǒ yě zhèng xiǎng he ni liaoliao ne, qǐng zuò.’ Ruguo nǐ bú Jièyìde huà, wǒ xiǎng wen nǐ liǎngge wèntí. It just so happens I felt like talking with you myself. Have a seat. If you don’t mind, I’d like to ask you a couple of questions.
  7. A: Bú yào kèqi, qǐng wen ba.’ Certainly, go right ahead.
  8. E: Měinián shǔjiàde shihou, nǐ dōu líkāi jiā, yíge rén qù lúxíng ma? Do you leave home and go traveling by yourself every summer?
  9. A: Chàbuduō shi zhèiyangr. Just about.
  10. E: Nàme, nǐde fùmǔ hen you qiān ba? Then your parents must be very rich, I guess?
  11. A: Tāmen dōu zài dàxué jiāo shū, bú shi hěn you qiánde rén, érqiě wǒ luxíngde qiān dōu shi wǒ zìjǐ zhuànde. Píngcháng shàng xuéde shihou, wǒ hái zuò diǎnr shir, xiàng dǎ zì, fānyi diǎnr xiǎo wénzhāng shenmede. Zhuànle qiān, shǔjiàde shihou chūqu zǒuzou, kànkan shìjiè. They both teach college, Csol they’re not very rich; besides, I earn my own travel money. During the school year I usually do some outside work like typing, translating little articles, and so on. Then when I’ve earned the money I go away to see the world during summer vacation.
  12. E: Zhen bú cuǒ. Nǐ néng fānyi, nàme nǐde Zhōngwén hěn hǎo le? Néng shuō yě néng kàn? That’s great. If you’re able to translate, your Chinese must be very good. You can speak and also read?
  13. A: Néng kàn yìdiǎnr. Wo duǐ Zhōngguo wénhuà, Zhōngguo shè-huǐ hěn you xìngqu, hěn xiǎng yánjiū yanjiu. Suǒyǐ, rúguǒ nǐ I can read a little. I’m very interested in Chinese culture and society, and I’d like very much to study them. So, if you don’t mind,
  14. Lǐ Wen may be working out chess strategies or playing Chinese chess (which can be done alone).
  15. bú Jièyìde huà, wō yě hen xiǎng wen ní Jīge wèntí. I’d like to ask you a few questions.
  16. E: QÍng! Be my guest!
  17. A: Ting LĪ Ping shuō, ni zhídao xiē dàlùde qíngkuàng. I hear from Li Ping that you know a bit about the situation on the mainland.
  18. E: Wo you hen duo tóngxué he péngyou, tāmen dōu shi cóng dàlù laide. Tāmen zài nàr shēnghuóle èrsānshíniān, dāng-rán hen qīngchù. Wo he tamen chángcháng zài yìqī, yě Jiù zhidaole yidiǎnr. I have a lot of classmates and friends who come from the mainland. They lived there for twenty or thirty years, so naturally they know quite well what goes on there. I spend a lot of time with them, so I’ve gotten to know something about it too.
  19. A: Tìngshuō, Zhōngguo zhèngfú shíxíng nānnū píngděngde zhèng-cè, suóyi Zhōngguo fùnúde dìwèi tígāole hen duō, Jiātíngde qíngkuàng yě he Jiěfàng yiqián bù yíyàng le. I understand that the Chinese government carries out a policy of equality of men and women, so the position of women has improved a great deal, and families are in quite a different way than before liberation.
  20. E: Ni shuōde duì. Zài Gòngchǎn-dǎng lingdàoxià, bù guan shi nóngcūn háishi chéngshì, nu-háizi he nánháizi yíyàng, dōu kéyi shàng xué, zhǎngdàle yě yíyàng ké^i you gōngzuò. Jiǎ-tíng, fùnu he értóng, dōu kéyi dédao shèhuìde bǎohù. That’s right. Under the leadership of the Communist Party, no matter whether in the countryside or the cities, girls can go to school Just as boys can, and when they grow up they can also get Jobs Just the same. Families, women and children all receive society’s protection.
  21. A: Zhè bú shi hěn hǎo ma? That’s great, isn’t it?
  22. E: Mm, yīnggāi shi hěn hǎo, kěshi cōng Liù Liù nián dào Qi Liù niàn, zài zhèi shíniánlī, shèhuì-shang yīnwei zhèngzhide yuányīn youle hěn duō wèntí. Wo kéyi gěi ni Jiǎng yige gùshi. Yeah, it ought to be great, but in the ten years from *66 to *?6, a lot of social problems came about because of political reasons. I can tell you a story.
  23. A: Ni kuài shuōshuo ba! Oh, please do!
  24. E: Ní tīngzhe, ā. You yíwèi lǎo gànbu, zài Shànghǎi gōngzuò. Ta zhī you yíge nuér. Kěshi zài Liù Qi niande shihour, lingdǎo shuō tā you zhèngzhi wèntí. Listen t<"> this. There was this old cadre who worked in Shànghǎi. She only had one daugher. But in ’67 the the leadership said she had political problems.
  25. A: Zāogāo.’ Nà tā nǔér yě you máfan le. Uh-oh.’ Then her daughter was in for some trouble too.
  26. E: Yìdiǎnr dōu bu cuò. Zhèige nǔháizi bù néng rù Tuan, bù néng cānjiā Hongwèibīng. Péngyou, tōngxué dōu líkāile ta. Yōude shihour, zài dàjiēshang, hěn shōuxǐde rén yě hǎoxiàng bú rènshi ta yíyàng. Absolutely right. This girl couldn’t join the (Communist Youth), League or the Red Guards. Her friends and classmates all left her. Sometimes when she was walking down the street, people she knew well would act as if they didn’t know her.
  27. A: Nà, tā zěnme bàn ne? Well then, what did she do?
  28. E: Nèige shihou, tā juéde shēng-huo zhēn shi yìdiǎnr xīwàng yě méiyou. Tā kāishǐ hen tāde mǔqin. Tā yào líkāi ta, tā yào líkāi tāde jiā. At that time she felt that her life was completely hopeless. She began to hate her mother. She wanted to leave her. She wanted to leave her home.
  29. A: Hòulái ne? And after that?
  30. E: Hòulái, tāmen zhēnde fēnkāi le. Nuér dàole nongcūn. Afterwards, they really did split up. The daughter went to the countryside.
  31. A: Zhèiyang, tāde qíngkuàng huì hǎo yìdiǎnr ba? That way her situation got a little better, I guess?
  32. E: Yìdiǎnr yě méiyou. Zài nongcūn suīrán tā gōngzuòde hěn hǎo, tā háishi méiyou shénme zhèngzhi shēnghuo, lǐngdǎo hé rénmen yě méiyou yīnwei tā líkāile mǔqin jiu gǎibiàn duì tāde kànfǎ. Not a bit. Although she worked very well in the countryside, she still didn’t have any political life. The leadership and the people didn’t change their opinion of her just because she left her mother, either.
  33. A: Nà, tā dàgài bú huì you shénme péngyou, yě bù rongyi àishang shénme rén. Well then, she probably didn’t have any friends, and it probably wasn’t easy to fall in love with anyone.
  34. E: Shi. Tài nan le. Tā àishangle yíge nánháizi, nèige nánháizi yě ài tā, érqiě yīnwei tā, bù né^g you ge bǐjiǎo hǎode gōngzuò. Yes. It was really hard. She fell in love with a boy, and he loved her. But because of her, he couldn’t get a better job.
  35. A: Zhè shizài tài bú xiàng huà le. That’s really absurd.
  36. E: Jiǔnián yǐhòu, lǐngdǎo nòng-qǐngchǔ le, tā mǔqin méiyou wèntí. Zhèige nuháizi jíjímáng-máng pǎohuí Shànghǎi, kěshi tā zài yě jiànbudào tāde mǔqin le. Tā mǔqin yǐjīng sǐ zài yīyuànli le. Nine years later, the leadership got it straightened out that her mother was (politically) okay. The girl rushed back to Shanghai in a flurry, but she was never to see her mother again. She had already died in a hospital.
  37. A: Yíge Jiātíng Jiù zhèiyang wan le! Nī zěnme huì zhīdao zhèige gùshi? Just like that, a family was destroyed! How do you happen to know this story?
  38. E: Yàoshi nī zhùyi yíxiàr Qī Qī nián, Qī Bā niánde Zhōngguo baozi'll, jiu kéyi kàndao hěn duo zhèiyangde gùshi. Wo zài gěi ni jièshao yìběn shū. If you watched the newspapers in ’77 and ’78 you could see lots of stories like that. Let me recommend a book to you, too.
  39. A: Shénme shū? What book?
  40. E: Zhōngguo Yī Jiǔ Qī Qī nián dào Chinese Short Stories of 1977-
  41. Yī Jiǔ Qèl Bā nián Duǎnpiān Xiao- 1978.
  42. shuō.
  43. E: Ní zhīdao, rǔguo you rén xiǎng dǒngde Zhōngguo shèhuì, Jiù yí-dìng yào yánjiū cōng Liù Liù nián dào Qī Liù niánde qíngkuàng. Yánjiūle yīhòu cái néng mlngbai Jīntiānde Zhōngguo zhèngfǔ he Zhōngguo rén wèishenme yào gǎi-biàn zhè shínián lai zhàngzhi-shang, Jīngjishangde qíngkuàng, rang Zhōngguo rén zhēnde dédao Jiěfàng. You know, if someone wants to understand Chinese society they have to study the situation from ’66 to ’76. Only after you’ve studied it can you understand why today the Chinese government and people are trying to change the political and economic conditions of the past ten years and let the Chinese people really be liberated.
  44. A: Nī néng bang wo zhǎodào nàiběn shū ma? Can you help me find that book?
  45. E: Wo you zhèiběn shū, kéyi song’ gei ni. Kan shū hái bū gòu, you jīhui qù dàlù kànkan. I have it, and I can give it to you. But reading isn’t enough. If you get the chance, go visit the mainland.
  46. A: Wo you Jīhui yídìng qù. If I get the chance, I certainly will.