7-drill-8.csv 9.1 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227
  1. Unit 8, Review Dialogue
  2. In Lǐ Ping and Tom’s room, Tom (A) is getting his things packed, when
  3. LǏ Ping (B) comes in.
  4. B: "Tāngmǔ, wo tingshuō nǐ yào qù
  5. dàlù le?" "Tom, I hear you’re going to the
  6. mainland?"
  7. A: "Shi a, shàngwu wo dào lǐngshi-
  8. guǎn qù kàn yige péngyou. Zhèng-
  9. hǎor you yige gongsi dào dàlù qu
  10. tan shēngyì. Tāmen yào yige dǎ
  11. zì dǎde kuài, you dong diǎnr
  12. Zhōngwénde rén." "Yeah! I went to the consulate
  13. this morning to visit a friend, and
  14. there Just happened to be a company
  15. going to the mainland on business.
  16. They wanted someone who could type
  17. fast and who understood a little
  18. Chinese."
  19. B: "Nǐ yùnqi zhēn bú cuò. Yào
  20. qù duo jiǔ ne?" "You’re so lucky. How long are
  21. you going for?"
  22. A: "Yào kàn qíngkuàng, dàgài
  23. bànge yuè dào yige yuè." "We’ll have to see. Probably two
  24. weeks to a month."
  25. B: "Wo yě dào Taiwan qù bànge yuè.
  26. Wang Cheng qǐng wǒ he Xiao Wen
  27. dào tā jiā qu wánr." "And I’m going to Taiwan for two
  28. weeks. Wang Cheng invited Xiǎo Wen
  29. (Lǐ Wen) and me to his house."
  30. A: "Āhà! Zhè yíxiàr zhēn bú cuò,
  31. wǒ qù dàlù, nǐ qù Taiwan, huílai
  32. yǐhòu women lai yige kǎoshì, kàn-
  33. kan shéi duì shèhui qíngkuàng
  34. yānjiūde bǐjiǎo hǎo." "That’s great! You’re going to
  35. Taiwan and I’m going to the mainland.
  36. When we get back we’ll have to have
  37. a little contest and see who’s done
  38. a better job of studying society."
  39. B: Hǎo! Okay.
  40. (Lǐ Ping’s grandmother (C) enters. )
  41. C: "Xiao Ping, Tāngmǔ, nǐmen dou
  42. zài zhèr ne!" Hi, Xiǎo Ping. Hi, Tom.*
  43. B: "Nǎinai, nín zěnme bú shuì wǔ-
  44. jiào le?”" "How come you’re not taking your
  45. nap, grandma?”"
  46. A: "Lǐ Nǎinai, duìbuqǐ, women bǎ
  47. nín chǎoxǐng le." "I’m sorry Grandma Lǐ, we woke you
  48. up."
  49. "’Notice that grandma says literally ""You are ""both here."" This, however, is"
  50. not a statement made after looking for the two and finally finding them.
  51. It’s simply a common way of greeting or starting a conversation: you state
  52. the obvious.
  53. "’’More literally, ""How is it you are no longer taking your nap?"" (New-"
  54. situation le)
  55. C: "Méiyou, wǒ yě gǎi qǐlai le.""" "No you didn’t. It was about
  56. time I got up anyway."
  57. "Tǎngmǔ a, nǐ dào dàlù qu, bú
  58. xiàng zài Měiguó, zài Xianggang;
  59. yào zhīdao duo zhàogu zìjǐ.
  60. Xiao Ping mama chūqu gěi ni mǎi
  61. diǎnr dōngxi dàishang." "Tom, when you go to the mainland, it
  62. won’t be like America or Hong Kong;
  63. you’ll have to know how to look
  64. after yourself. Xiǎo Ping’s mother
  65. went out to get you some things to
  66. take with you."
  67. A: "Lǐ Nǎinai, wǒ shénme dōu you,
  68. bú yǒng dài le." "I have everything, Grandma Lǐ, I
  69. don’t need to take anything else."
  70. (Xiǎo Wen (E) comes in quietly.)
  71. E: "Wǒ nǎinai, wǒ mǎ dōu téng ni,
  72. nǐ Jiu dàishang ba!" "My grandmother and mother are fond
  73. of you, go ahead and take the things!"
  74. A: "Lǐ Nǎinai, wǒ huí Měiguó
  75. yǐqiǎn, hái xiǎng zài lai yícì,
  76. xíng bu xíng?" "Grandma Lǐ, I have to come
  77. back here once again before I go
  78. to America. Will that be okay?"
  79. C: "Zhèi hǎizi, zěnme bù xíng ne?
  80. Zhèr Jiù shi nǐde Jiǎ ya!" "Oh, this youngster! How could it
  81. not be all right? This is your home!"
  82. A: "Nín yào wǒ gěi nín dài diǎnr
  83. shénme dongxi a?" "Did you want me to bring you
  84. back something?"
  85. C: "Duì le, zhèr you yìzhang
  86. dānzi,"""""" shi yìxiē gōngyìpǐn,
  87. qián Jiù zài zhèige xìnfēngrli,
  88. nǐ kànzhe mǎi ba!" "Yes, here’s a list."" ’ It’s some
  89. handicrafts. The money is in this
  90. envelope. Buy what you can."
  91. E: "Nǎinai, zánmen Jiǎ you name
  92. xiē gōngyìpǐn, hái mǎi tā gàn
  93. shénme!" "We have so many handicrafts already,
  94. why do you want to buy more of them?"
  95. C: "Shǎ haizi, děng dao nǐ Jiēhūnde
  96. shihou Jiu you yǒng le." "Silly girl! They’ll come in handy
  97. when you get married."
  98. E: Name nántǐng! Ugh! That sounds awful!
  99. C: "Na you shénme nántǐng, hǎo shir
  100. ma!" "What’s so awful about that? That
  101. (marriage) is a happy event."
  102. *In other words, they did wake her up with their talking.
  103. **Grandma is referring to living conditions—it’s not as comfortable on the
  104. mainland as in the U.S. or Hong Kong.
  105. """""""This is a natural example of how one who has freely extended favors is"
  106. not shy to ask a favor in return.
  107. E: "Nǐmen zài zhèr, wǒ qu kànkan,
  108. hǎoxiàng mama huílai le." "Don’t get up.’ I think mom is
  109. back, I’m going to go see."
  110. (Xiǎo Wen leaves.)
  111. A: "Nǎinai, Xiǎo Wen zhēnde yào.
  112. jiēhún le?" "Is Xiǎo Wén really getting married,
  113. grandma?"
  114. B: "Shi zhème huí shì, Xiǎo Wen
  115. zài Yǐngguo niàn shūde shihou
  116. rènshile yige Rìběn rěn, xiànzài
  117. tǎ he Xiǎo Wen zài yige yínhǎngli
  118. zuò shì, duì Xiǎo Wen bú cuò.
  119. Kǒshi . . ." "It’s like this: When Xiǎo Wén
  120. was studying in England she met a
  121. Japanese guy. Now he works at the
  122. same bank as she does. He’s very
  123. nice to her, but . . ."
  124. C: "Yuǎnlǎi, wǒ he Xiǎo Wen tǎ
  125. bàba dōu bù tóngyì. Nǐ xiǎng ma,
  126. Zhōngguo rén he Rìbǒn rén zěnme
  127. yě méi bànfar biàncheng yìjiǎzi’
  128. ya! Kěshi Xiǎo Wen hé tǎ mǎma
  129. yuànyì, women yě Jiu bù néng
  130. shūo shénme le." "Originally, Xiǎo Wén’s father and
  131. I were both against it. After all,
  132. there’s Just no way that Chinese and
  133. Japanese can become part of the same
  134. family. But Xiǎo Wén and her mother
  135. wanted it, so there wasn’t anything
  136. we could say about it."
  137. A: Xiǎo Wen mǎma zěnme shuō ne? "What did Xiǎo Wén’s mother say
  138. about it?"
  139. C: "Tǎ quànle wo hǎojǐcì. Tǎde
  140. huà you dàoli. Tǎ shuo, Zhōng-
  141. guo rén hé Rìběn rén shì dǎguo
  142. zhàng. Kěshi xiànzài, shìqing
  143. yǐjīng guòqu Jǐshíniǎn le, wèi-
  144. shenme hǎi yào ràng hǎizimen chǐ
  145. kǔ ne?" "She tried to persuade me many
  146. times. What she said makes sense.
  147. She said that the Chinese and the
  148. Japanese did go to war, but now that
  149. it’s all been over for a few decades,
  150. why should the children still be made
  151. to suffer for it?"
  152. A: "Bómù shuōde duì. Ei, wǒ lai
  153. Xiǎnggǎng zenme duo tiǎn le, zěn-
  154. me hǎi méi kànjian ta ne?" "She’s right about that. By the
  155. way, I’ve been here in Hong Kong for
  156. so many days now, how is it that I
  157. haven’t seen him?"
  158. C: "Tǎ huí Rìběn kàn tā mǎma qu le,
  159. nèi shi ge xiàoshunde hǎizi. Děng
  160. nǐ cong dàlù huílaide shihou, tǎ
  161. yě gǎi huílai le." "He went back to Japan to visit his
  162. mother. He’s a very filial boy. He
  163. should be back by the time you come
  164. back from the mainland."
  165. A: Zhēn you yìsi! That’s so interesting!
  166. "*More literally, ""You people are here."" Notice this simple way of leaving"
  167. "a group. ""You’re here"" is the functional equivalent of ""You stay here,"" i.e.,"
  168. """I’m going to leave. Please go on talking without me."" Another sentence you"
  169. "can use when leaving a group is Nǐmen tántan, wǒ xiǎn zǒu, ""You go on talking,"
  170. "I’m going to leave."""
  171. *’yìjiǎzi means yìjiǎ rén (one family).
  172. C: "You yìsi ba,l Tāngmǔ, nǐ bù zhī-
  173. dào, rén lǎo le, guānniàn yě lǎo
  174. le, yǒude shíhour zhēnde yào gǎi-
  175. gai le." "Oh, it’s interesting all right.
  176. You don’t know, Tom, when a person
  177. gets old, their ideas get old too.
  178. Sometimes one really has to change
  179. a bit."
  180. (Xiǎo Ping’s mother CF1 comes in carrying some things.)
  181. B: Mā, nǐ huílai le? Hi mom, you’re back?
  182. F: Huílai le. Hi, yeah, I’m back.
  183. A: "Bómǔ, wǒ shuō shénme hǎo ne?
  184. Nín shízài tài kèqi le." "Auntie, what can I say? This is
  185. really too polite of you."
  186. F: "Zhèidiǎn chide, yòngde, dōu
  187. dàiqu, zhèliǎngjiàn yīfu
  188. děngyixià chuānchuan kàn, hěshì
  189. bu heshì." "This food and these things are for
  190. you to take with you. And these two
  191. things to wear you can try on later
  192. and see if they fit you."
  193. A: Bómǔ, nà jiu xièxie le. Well then, thanks a lot, auntie.
  194. F: "Name yidiǎndiǎn dongxi xiè
  195. shenme. LÙshang hǎohǎo zhàogu
  196. zìjǐ, shìqing wánle jiu huílai,
  197. xiūxi jītiān zài huí Měiguó." "Why should you thank me for these
  198. odds and ends! You just look after
  199. yourself very carefully while you’re
  200. traveling, and when the job is fin-
  201. ished come back here and rest up for
  202. a few days before you go back to
  203. America."
  204. A: Ng, wǒ yídìng huílai. Okay, I’ll be sure and come back.
  205. C: "Guò liǎngtiān, Xiao Ping, Xiao
  206. Wen yě yào zǒu le. Xiǎo Ping
  207. mā,2 jīnr^ wǎnshang zǎm1* bú zuò
  208. fan le. Deng huǐr Xiao Ping
  209. baba huílai, yíkuàir chūqu chī
  210. wǎnfàn, gěi háizimen songsong
  211. xíng, hǎo bu hǎo?" "In another day or two Xiǎo Ping and
  212. Xiao Wen will be leaving too. Mom,
  213. let’s not make dinner tonight. When
  214. Xiǎo Ping’s father gets back, we’ll
  215. all go out to dinner and have a going-
  216. away party for the kids, okay?"
  217. F: Hǎode, hǎode. All right.
  218. ^■Grandma’s reply intimates that the experience of her granddaughter having
  219. a Japanese boyfriend put her through some difficult times and made her
  220. reflect deeply on her opinions.
  221. "^Grandma LǏ here addresses her daughter-in-law as Xiao Ping mā, ""Xiǎo Ping’s"
  222. "mother."" Compare this with the way some grandparents in English-speaking"
  223. "countries call their grandchildren’s parents ’’Mom’’ and ’’Dad"" even though"
  224. they are their own children.
  225. 3jlnr: jIntian (Beijing)
  226. "U - / w X"
  227. zám: The slurred pronunciation of zanmen used in conversation. (Beijing)