7-drill-8.txt 8.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960
  1. Unit 8, Review Dialogue
  2. In Lǐ Ping and Tom’s room, Tom (A) is getting his things packed, when LǏ Ping (B) comes in.
  3. B: Tāngmǔ, wo tingshuō nǐ yào qù dàlù le? Tom, I hear you’re going to the mainland?
  4. A: Shi a, shàngwu wo dào lǐngshi-guǎn qù kàn yige péngyou. Zhèng-hǎor you yige gongsi dào dàlù qu tan shēngyì. Tāmen yào yige dǎ zì dǎde kuài, you dong diǎnr Zhōngwénde rén. Yeah! I went to the consulate this morning to visit a friend, and there Just happened to be a company going to the mainland on business. They wanted someone who could type fast and who understood a little Chinese.
  5. B: Nǐ yùnqi zhēn bú cuò. Yào qù duo jiǔ ne? You’re so lucky. How long are you going for?
  6. A: Yào kàn qíngkuàng, dàgài bànge yuè dào yige yuè. We’ll have to see. Probably two weeks to a month.
  7. B: Wo yě dào Taiwan qù bànge yuè. Wang Cheng qǐng wǒ he Xiao Wen dào tā jiā qu wánr. And I’m going to Taiwan for two weeks. Wang Cheng invited Xiǎo Wen (Lǐ Wen) and me to his house.
  8. A: Āhà! Zhè yíxiàr zhēn bú cuò, wǒ qù dàlù, nǐ qù Taiwan, huílai yǐhòu women lai yige kǎoshì, kàn-kan shéi duì shèhui qíngkuàng yānjiūde bǐjiǎo hǎo. That’s great! You’re going to Taiwan and I’m going to the mainland. When we get back we’ll have to have a little contest and see who’s done a better job of studying society.
  9. B: Hǎo! Okay.
  10. (Lǐ Ping’s grandmother (C) enters. )
  11. C: Xiao Ping, Tāngmǔ, nǐmen dou zài zhèr ne! Hi, Xiǎo Ping. Hi, Tom.*
  12. B: Nǎinai, nín zěnme bú shuì wǔ-jiào le?” How come you’re not taking your nap, grandma?”
  13. A: Lǐ Nǎinai, duìbuqǐ, women bǎ nín chǎoxǐng le. I’m sorry Grandma Lǐ, we woke you up.
  14. ’Notice that grandma says literally "You are "both here." This, however, is not a statement made after looking for the two and finally finding them.
  15. It’s simply a common way of greeting or starting a conversation: you state the obvious.
  16. ’’More literally, "How is it you are no longer taking your nap?" (New-situation le)
  17. C: Méiyou, wǒ yě gǎi qǐlai le." No you didn’t. It was about time I got up anyway.
  18. Tǎngmǔ a, nǐ dào dàlù qu, bú xiàng zài Měiguó, zài Xianggang; yào zhīdao duo zhàogu zìjǐ. Xiao Ping mama chūqu gěi ni mǎi diǎnr dōngxi dàishang. Tom, when you go to the mainland, it won’t be like America or Hong Kong; you’ll have to know how to look after yourself. Xiǎo Ping’s mother went out to get you some things to take with you.
  19. A: Lǐ Nǎinai, wǒ shénme dōu you, bú yǒng dài le. I have everything, Grandma Lǐ, I don’t need to take anything else.
  20. (Xiǎo Wen (E) comes in quietly.)
  21. E: Wǒ nǎinai, wǒ mǎ dōu téng ni, nǐ Jiu dàishang ba! My grandmother and mother are fond of you, go ahead and take the things!
  22. A: Lǐ Nǎinai, wǒ huí Měiguó yǐqiǎn, hái xiǎng zài lai yícì, xíng bu xíng? Grandma Lǐ, I have to come back here once again before I go to America. Will that be okay?
  23. C: Zhèi hǎizi, zěnme bù xíng ne? Zhèr Jiù shi nǐde Jiǎ ya! Oh, this youngster! How could it not be all right? This is your home!
  24. A: Nín yào wǒ gěi nín dài diǎnr shénme dongxi a? Did you want me to bring you back something?
  25. C: Duì le, zhèr you yìzhang dānzi,""" shi yìxiē gōngyìpǐn, qián Jiù zài zhèige xìnfēngrli, nǐ kànzhe mǎi ba! Yes, here’s a list." ’ It’s some handicrafts. The money is in this envelope. Buy what you can.
  26. E: Nǎinai, zánmen Jiǎ you name xiē gōngyìpǐn, hái mǎi tā gàn shénme! We have so many handicrafts already, why do you want to buy more of them?
  27. C: Shǎ haizi, děng dao nǐ Jiēhūnde shihou Jiu you yǒng le. Silly girl! They’ll come in handy when you get married.
  28. E: Name nántǐng! Ugh! That sounds awful!
  29. C: Na you shénme nántǐng, hǎo shir ma! What’s so awful about that? That (marriage) is a happy event.
  30. *In other words, they did wake her up with their talking.
  31. **Grandma is referring to living conditions—it’s not as comfortable on the mainland as in the U.S. or Hong Kong.
  32. """This is a natural example of how one who has freely extended favors is not shy to ask a favor in return.
  33. E: Nǐmen zài zhèr, wǒ qu kànkan, hǎoxiàng mama huílai le. Don’t get up.’ I think mom is back, I’m going to go see.
  34. (Xiǎo Wen leaves.)
  35. A: Nǎinai, Xiǎo Wen zhēnde yào. jiēhún le? Is Xiǎo Wén really getting married, grandma?
  36. B: Shi zhème huí shì, Xiǎo Wen zài Yǐngguo niàn shūde shihou rènshile yige Rìběn rěn, xiànzài tǎ he Xiǎo Wen zài yige yínhǎngli zuò shì, duì Xiǎo Wen bú cuò. Kǒshi . . . It’s like this: When Xiǎo Wén was studying in England she met a Japanese guy. Now he works at the same bank as she does. He’s very nice to her, but . . .
  37. C: Yuǎnlǎi, wǒ he Xiǎo Wen tǎ bàba dōu bù tóngyì. Nǐ xiǎng ma, Zhōngguo rén he Rìbǒn rén zěnme yě méi bànfar biàncheng yìjiǎzi’ ya! Kěshi Xiǎo Wen hé tǎ mǎma yuànyì, women yě Jiu bù néng shūo shénme le. Originally, Xiǎo Wén’s father and I were both against it. After all, there’s Just no way that Chinese and Japanese can become part of the same family. But Xiǎo Wén and her mother wanted it, so there wasn’t anything we could say about it.
  38. A: Xiǎo Wen mǎma zěnme shuō ne? What did Xiǎo Wén’s mother say about it?
  39. C: Tǎ quànle wo hǎojǐcì. Tǎde huà you dàoli. Tǎ shuo, Zhōngguo rén hé Rìběn rén shì dǎguo zhàng. Kěshi xiànzài, shìqing yǐjīng guòqu Jǐshíniǎn le, wèi-shenme hǎi yào ràng hǎizimen chǐ kǔ ne? She tried to persuade me many times. What she said makes sense. She said that the Chinese and the Japanese did go to war, but now that it’s all been over for a few decades, why should the children still be made to suffer for it?
  40. A: Bómù shuōde duì. Ei, wǒ lai Xiǎnggǎng zenme duo tiǎn le, zěnme hǎi méi kànjian ta ne? She’s right about that. By the way, I’ve been here in Hong Kong for so many days now, how is it that I haven’t seen him?
  41. C: Tǎ huí Rìběn kàn tā mǎma qu le, nèi shi ge xiàoshunde hǎizi. Děng nǐ cong dàlù huílaide shihou, tǎ yě gǎi huílai le. He went back to Japan to visit his mother. He’s a very filial boy. He should be back by the time you come back from the mainland.
  42. A: Zhēn you yìsi! That’s so interesting!
  43. *More literally, "You people are here." Notice this simple way of leaving a group. "You’re here" is the functional equivalent of "You stay here," i.e., "I’m going to leave. Please go on talking without me." Another sentence you can use when leaving a group is Nǐmen tántan, wǒ xiǎn zǒu, "You go on talking, I’m going to leave."
  44. *’yìjiǎzi means yìjiǎ rén (one family).
  45. C: You yìsi ba,l Tāngmǔ, nǐ bù zhī-dào, rén lǎo le, guānniàn yě lǎo le, yǒude shíhour zhēnde yào gǎi-gai le. Oh, it’s interesting all right. You don’t know, Tom, when a person gets old, their ideas get old too. Sometimes one really has to change a bit.
  46. (Xiǎo Ping’s mother CF1 comes in carrying some things.)
  47. B: Mā, nǐ huílai le? Hi mom, you’re back?
  48. F: Huílai le. Hi, yeah, I’m back.
  49. A: Bómǔ, wǒ shuō shénme hǎo ne? Nín shízài tài kèqi le. Auntie, what can I say? This is really too polite of you.
  50. F: Zhèidiǎn chide, yòngde, dōu dàiqu, zhèliǎngjiàn yīfu děngyixià chuānchuan kàn, hěshì bu heshì. This food and these things are for you to take with you. And these two things to wear you can try on later and see if they fit you.
  51. A: Bómǔ, nà jiu xièxie le. Well then, thanks a lot, auntie.
  52. F: Name yidiǎndiǎn dongxi xiè shenme. LÙshang hǎohǎo zhàogu zìjǐ, shìqing wánle jiu huílai, xiūxi jītiān zài huí Měiguó. Why should you thank me for these odds and ends! You just look after yourself very carefully while you’re traveling, and when the job is finished come back here and rest up for a few days before you go back to America.
  53. A: Ng, wǒ yídìng huílai. Okay, I’ll be sure and come back.
  54. C: Guò liǎngtiān, Xiao Ping, Xiao Wen yě yào zǒu le. Xiǎo Ping mā,2 jīnr^ wǎnshang zǎm1* bú zuò fan le. Deng huǐr Xiao Ping baba huílai, yíkuàir chūqu chī wǎnfàn, gěi háizimen songsong xíng, hǎo bu hǎo? In another day or two Xiǎo Ping and Xiao Wen will be leaving too. Mom, let’s not make dinner tonight. When Xiǎo Ping’s father gets back, we’ll all go out to dinner and have a going-away party for the kids, okay?
  55. F: Hǎode, hǎode. All right.
  56. ^■Grandma’s reply intimates that the experience of her granddaughter having a Japanese boyfriend put her through some difficult times and made her reflect deeply on her opinions.
  57. ^Grandma LǏ here addresses her daughter-in-law as Xiao Ping mā, "Xiǎo Ping’s mother." Compare this with the way some grandparents in English-speaking countries call their grandchildren’s parents ’’Mom’’ and ’’Dad" even though they are their own children.
  58. 3jlnr: jIntian (Beijing)
  59. U - / w X
  60. zám: The slurred pronunciation of zanmen used in conversation. (Beijing)