FSI-62-frames.csv 8.4 KB

12345678910111213
  1. 1 Jīntiān dū shíyīyuè sānhào le, zánmen jiā huán méi chǔcún dōngcài ní. jīn tiān dōu shí yī yuè sān hào le zán men jiā hái méi chǔ cún dōng cài ne 今天都十一月三号了,咱们家还没储存冬菜呢。 今天 都 十一月 三号 了,咱们 家 还 没 储存 冬菜 呢。 It’s November 3rd already, and our family still hasn’t stored away our winter vegetables. Nǐ fàngxīn ba , dānwù bùle. nǐ fàng xīn ba dān wù bù liǎo 你放心吧,耽误 不了。 你 放心 吧 , 耽误 不了。 Don’t worry; we’ll make it in time. 9 62 FSI-Chinese
  2. 2 Nǐ yòu qù nàgè càishìcháng mǎi dōngxī le? nǐ yòu qù nà gè cài shì chǎng mǎi dōng xī le 你又去那个菜市场买东西了? 你 又 去 那个 菜市场 买 东西 了? Did you go to that market again to buy things? Wǒ xǐhuān nàgè càishìcháng. tāmen de fúwùyuán tàidù hǎo, kěhéqì le. wǒ xǐ huān nà gè cài shì chǎng tā men de fú wù yuán tài dù hǎo kě hé qì le 我喜欢那个菜市场。他们的服务员态度好,可和气了。 我 喜欢 那个 菜市场。 他们 的 服务员 态度 好,可和气 了。 I like that market. The attitude of the service attendants there is good, they’re really friendly. 9 62 FSI-Chinese
  3. 3 Zhègè háizǐ shì chéngshìhùkǒu ma? zhè gè hái zi shì chéng shì hù kǒu ma 这个孩子是城市户口吗? 这个 孩子 是 城市户口 吗? Is this child a registered resident of the city? Shì, zhè shì tā de chángqī hùkǒu. shì zhè shì tā de cháng qī hù kǒu 是,这是她的长期户口。 是,这 是 她 的 长期 户口。 Yes, this is her long-term resident registration. 9 62 FSI-Chinese
  4. 4 Zhèér de fùshípǐn zěnme mài? zhè ér de fù shí pǐn zěn me mài 这儿的副食品怎么卖? 这儿 的 副食品 怎么 卖? How are non-staple food items sold here? Bùshǎo dōngxī huánshì gēnjù hùkǒu gōngyìng. bù shǎo dōng xī hái shì gēn jù hù kǒu gòng yīng 不少东西还是根据户口供应。 不少 东西 还是 根据 户口 供应。 Many things are still supplied according to resident registration. 9 62 FSI-Chinese
  5. 5 Zhègè yuè nǐ érzǐ guòshēngrì, tā yòu gāi zēngjiā dìngliàng le. zhè gè yuè nǐ ér zi guò shēng rì tā yòu gāi zēng jiā dìng liàng le 这个月你儿子过生日,他又该增加定量了。 这个 月 你 儿子 过生日,他 又 该 增加 定量 了。 You son will have a birthday this month, you should increase his ration quota again. Duì le, wǒ yìnggāi dào liángdiàn gěi tā gǎi dìngliàng qù. duì le wǒ yīng gāi dào liáng diàn gěi tā gǎi dìng liàng qù 对了, 我应该到粮店给他改定量去。 对 了, 我 应该 到 粮店 给 他 改 定量 去。 That’s right; I should go to the grain and dry beans shop and change his ration quota for him. 9 62 FSI-Chinese
  6. 6 Gěi háizǐ zēngjiā dìngliàng de shǒushù zěnmebàn? gěi hái zi zēng jiā dìng liàng de shǒu shù zěn me bàn 给孩子增加定量的手术怎么办? 给 孩子 增加 定量 的 手术 怎么办? What are the procedures for increasing the ration quota for children? Dào liángdiàn qù. fúwùyuán kàn le hùkǒu shàng, háizǐ de niánlíng hé shēngrì, jiù huì zài liángběnér shàng xiě shàng xīn de dìngliàng. dào liáng diàn qù fú wù yuán kàn le hù kǒu shàng hái zi de nián líng hé shēng rì jiù huì zài liáng běn ér shàng xiě shàng xīn de dìng liàng 到粮店去。服务员看了户口上,孩子的年龄和生日,就会在粮本儿上写上新的定量。 到 粮店 去。 服务员 看 了 户口 上,孩子 的 年龄 和 生日,就 会 在 粮本儿 上 写 上 新 的 定量。 You go to the grains and dry beans store. After the attendant looks at the child’s age and his birth date on his resident registration, he writes the new quota in the grains and dry beans ration booklet. 9 62 FSI-Chinese
  7. 7 Tīngshuō liángdiàn dū shì gēnjù liángběn érfā liángpiào ér de. tīng shuō liáng diàn dōu shì gēn jù liáng běn ér fā liáng piào ér de 听说粮店都是根据粮本儿发粮票儿的。 听说 粮店 都 是 根据 粮本 儿发 粮票 儿 的。 I’ve hear that shops for grains and dry beans issue ration tickets according to the ration booklet. Nǐ yǒuméiyǒu bǎ zhèjiàn shìér gěi wǒ jiǎng yī jiǎng? nǐ yǒu méi yǒu bǎ zhè jiàn shì ér gěi wǒ jiǎng yī jiǎng 你有没有把这件事儿给我讲一讲? 你 有没有 把 这件 事儿 给 我 讲 一 讲? Is there some way you could explain this to me? 9 62 FSI-Chinese
  8. 8 Gōngrén de liáng, yóu, dìngliàng shìbùshì bǐ gānbù de dìngliàng gāo? gōng rén de liáng yóu dìng liàng shì bú shì bǐ gān bù de dìng liàng gāo 工人的粮,油,定量是不是比干部的定量高? 工人 的 粮,油,定量 是不是 比 干部 的 定量 高? Is the grain and oil quota for workers, higher than for cadres? Duì, gānbù de liángshí dìngliàng bǐ gōngrén de dī, yóu de dìngliàng shì yīyáng de. duì gàn bù de liáng shí dìng liàng bǐ gōng rén de dī yóu de dìng liàng shì yī yàng de 对,干部的粮食定量比工人的低,油的定量是一样的。 对,干部 的 粮食 定量 比 工人 的 低,油 的 定量 是 一样 的。 The grain ration quota for cadres is lower than for workers, the oil ration quota is the same. 9 62 FSI-Chinese
  9. 9 Shànggèxīngqī, wǒmen fùshídiàn gōngyìng de yú tèbié xīnxiān, jiājiā ér dū yuànyì mǎi. shàng gè xīng qī wǒ men fù shí diàn gōng yìng de yú tè bié xīn xiān jiā jiā ér dōu yuàn yì mǎi 上个星期,我们副食店供应的鱼特别新鲜,家家儿都愿意买。 上个星期,我们 副食店 供应 的 鱼 特别 新鲜,家家 儿 都 愿意 买。 Last week the fish supply by our non-staple food shop was especially fresh, every family wanted to buy some. 9 62 FSI-Chinese
  10. 10 Wǒ xiǎng shàngjiē qù mǎidiǎnér dōngxī. wǒ xiǎng shàng jiē qù mǎi diǎn ér dōng xī 我想上街去买点儿东西。 我 想 上街 去 买点儿 东西。 I want to go to the shopping area to buy a few things. Qíshí, nín zhème dà niánjì bùyào shàngjiē le, fùshídiàn huì bǎ huòwù sònglái de. qí shí nín zhè me dà nián jì bú yào shàng jiē le fù shí diàn huì bǎ huò wù sòng lái de 其实,您这么大年纪不要上街了,副食店会把货物送来的。 其实,您 这么 大 年纪 不要 上街 了,副食店 会 把 货物 送来 的。 Actually, someone your age shouldn’t have to go shopping, the non-staple food store will send goods over here. 9 62 FSI-Chinese
  11. 11 Yímā, fùshídiàn fúwùyuán sònghuòlái le. yí mā fù shí diàn fú wù yuán sòng huò lái le 姨妈,副食店服务员送货来了。 姨妈,副食店 服务员 送货来 了。 Auntie, the attendant from the non-staple food store has brought his goods by. Nǐ xiān qù páiduì, wǒ ná le fùshí běnér jiù lái. nǐ xiān qù pái duì wǒ ná le fù shí běn ér jiù lái 你先去排队,我拿了副食本儿就来。 你 先 去 排队,我 拿 了 副食 本儿 就 来。 You go over and stand in line first, and I’ll come as soon as I get the ration booklet for non-staple food items. 9 62 FSI-Chinese
  12. 12 Zhègè gōngsī de chǎnpǐn xiāngdāng biànyí. zhè gè gōng sī de chǎn pǐn xiāng dāng pián yi 这个公司的产品相当便宜。 这个 公司 的 产品 相当 便宜。 This company’s products are quite inexpensive. Jiānglái, shēngchǎn gǎo de gènghǎo, jiàqián huì gèng biànyí. jiāng lái shēng chǎn gǎo de gèng hǎo jià qián huì gèng pián yi 将来,生产搞的更好,价钱会更便宜。 将来,生产 搞 的 更好,价钱 会 更 便宜。 In the future, when production is even better, the prices will be even lower. 9 62 FSI-Chinese
  13. 13 Fēijīcháng tōngzhī wǒmen yīnwèi tiānqì bùhǎo, jīntiān míngtiān wǒmen zǒu bùle le. fēi jī chǎng tōng zhī wǒ men yīn wèi tiān qì bù hǎo jīn tiān míng tiān wǒ men zǒu bù le le 飞机场通知我们因为天气不好,今天明天我们走不了了。 飞机场 通知 我们 因为 天气 不好,今天 明天 我们 走 不了 了。 The airport has notified us that we won’t be able to leave today or tomorrow because of bad weather. 9 62 FSI-Chinese