FSI - Standard Chinese - Module 03 MON - Unit 03 - Tape 3C-1.mp3.vtt 21 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:08.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Money Module, Unit 3, Comprehension Tape 1.
  4. 00:08.000 --> 00:16.000
  5. This unit is set in the PRC. On this tape, you'll learn to understand questions and answers expressing comparisons used in shopping.
  6. 00:16.000 --> 00:27.000
  7. Mr. Bauer is at the Friendship Department Store in Peking. Listen as he asks the clerk for help. Please give me that vase to look at.
  8. 00:27.000 --> 00:34.000
  9. 请你给我看看那个花瓶。请你给我看看那个花瓶。
  10. 00:34.000 --> 00:36.000
  11. Here's the verb to look at.
  12. 00:36.000 --> 00:40.000
  13. 看.看.
  14. 00:40.000 --> 00:52.000
  15. Chinese verbs are often doubled with a loss of tone on the second repetition. Listen to the doubled version of the word 看.看看.看看.
  16. 00:52.000 --> 01:00.000
  17. This doubling is called reduplication. Reduplication has the effect of suggesting that the action will be tried out several times.
  18. 01:00.000 --> 01:08.000
  19. We might try to capture this by translating 看看 as to look over or to take a look at.
  20. 01:08.000 --> 01:16.000
  21. Here's the word for vase. Literally, a flower jar.花瓶.花瓶.
  22. 01:16.000 --> 01:23.000
  23. You'll recognize the element from the phrase 一瓶汽水, a bottle of soda.
  24. 01:23.000 --> 01:27.000
  25. Here's Mr. Bauer's request again. Live.
  26. 01:27.000 --> 01:32.000
  27. 请你给我看看那个花瓶。 Again.
  28. 01:32.000 --> 01:38.000
  29. 请你给我看看那个花瓶。 Check your comprehension.
  30. 01:38.000 --> 01:44.000
  31. 请你给我看看那个花瓶。
  32. 01:44.000 --> 01:47.000
  33. Please give me that vase to look at.
  34. 01:47.000 --> 01:57.000
  35. The verb can also mean to read in the sense of read to yourself in contrast to the verb 念, which means to read aloud or to study.
  36. 01:57.000 --> 02:03.000
  37. Let's shift the scene for a moment. Listen for the verb in this live exchange.
  38. 02:03.000 --> 02:07.000
  39. 你想看这本杂志吗?
  40. 02:07.000 --> 02:10.000
  41. 不,我想看那本书.
  42. 02:10.000 --> 02:12.000
  43. Again.
  44. 02:12.000 --> 02:14.000
  45. 你想看这本杂志吗?
  46. 02:14.000 --> 02:17.000
  47. 不,我想看那本书.
  48. 02:17.000 --> 02:20.000
  49. Check your comprehension.
  50. 02:20.000 --> 02:25.000
  51. 你想看这本杂志吗?
  52. 02:25.000 --> 02:28.000
  53. Are you thinking of reading this magazine?
  54. 02:28.000 --> 02:34.000
  55. 不,我想看那本书.
  56. 02:34.000 --> 02:38.000
  57. No, I'm thinking of reading that book.
  58. 02:38.000 --> 02:41.000
  59. Mr. Bauer had asked for a vase.
  60. 02:41.000 --> 02:44.000
  61. Listen as the clerk replies to his request.
  62. 02:44.000 --> 02:48.000
  63. Which one? This blue one or this red one?
  64. 02:48.000 --> 02:59.000
  65. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  66. 02:59.000 --> 03:02.000
  67. Here's the adjectival verb to be blue.
  68. 03:02.000 --> 03:06.000
  69. 蓝,蓝.
  70. 03:06.000 --> 03:09.000
  71. Here's the adjectival verb to be red.
  72. 03:09.000 --> 03:14.000
  73. 红,红.
  74. 03:14.000 --> 03:17.000
  75. And here's the word for oar.
  76. 03:17.000 --> 03:22.000
  77. 还是,还是.
  78. 03:22.000 --> 03:25.000
  79. The word 还是 is used to offer a choice.
  80. 03:25.000 --> 03:28.000
  81. You've had one way to make a choice question already.
  82. 03:28.000 --> 03:31.000
  83. Simply listing the two possibilities.
  84. 03:31.000 --> 03:34.000
  85. Listen to this live example.
  86. 03:34.000 --> 03:38.000
  87. 他们有三个孩子.
  88. 03:38.000 --> 03:40.000
  89. 男孩子是女孩子.
  90. 03:40.000 --> 03:43.000
  91. 都是女孩子.
  92. 03:43.000 --> 03:47.000
  93. Again,他们有三个孩子.
  94. 03:47.000 --> 03:50.000
  95. 是男孩子是女孩子.
  96. 03:50.000 --> 03:52.000
  97. 都是女孩子.
  98. 03:52.000 --> 03:54.000
  99. Check your comprehension.
  100. 03:54.000 --> 03:58.000
  101. 他们有三个孩子.
  102. 03:58.000 --> 04:01.000
  103. They have three children.
  104. 04:01.000 --> 04:06.000
  105. 是男孩子是女孩子.
  106. 04:06.000 --> 04:08.000
  107. Are they boys or girls?
  108. 04:08.000 --> 04:12.000
  109. 都是女孩子.
  110. 04:12.000 --> 04:15.000
  111. They're all girls.
  112. 04:15.000 --> 04:18.000
  113. When you're just listing two possibilities to choose from,
  114. 04:18.000 --> 04:21.000
  115. each possibility must contain a verb.
  116. 04:21.000 --> 04:24.000
  117. When you make an oar question with the word 还是 on the other hand,
  118. 04:24.000 --> 04:26.000
  119. you don't need a verb.
  120. 04:26.000 --> 04:29.000
  121. Listen to the clerk's reply.
  122. 04:29.000 --> 04:34.000
  123. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  124. 04:34.000 --> 04:35.000
  125. Again,哪个?
  126. 04:35.000 --> 04:40.000
  127. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  128. 04:40.000 --> 04:42.000
  129. Check your comprehension.
  130. 04:42.000 --> 04:51.000
  131. 哪个这个蓝的还是这个红的?
  132. 04:51.000 --> 04:52.000
  133. Which one?
  134. 04:52.000 --> 04:55.000
  135. This blue one or this red one?
  136. 04:55.000 --> 04:58.000
  137. The conversation continues.
  138. 04:58.000 --> 05:02.000
  139. Give me both of them to look at, alright?
  140. 05:02.000 --> 05:07.000
  141. 那两个都给我看看,好吗?
  142. 05:07.000 --> 05:11.000
  143. 那两个都给我看看,好吗?
  144. 05:11.000 --> 05:12.000
  145. Certainly.
  146. 05:12.000 --> 05:16.000
  147. 好,好.
  148. 05:16.000 --> 05:18.000
  149. The question 好吗?
  150. 05:18.000 --> 05:19.000
  151. Is that all right?
  152. 05:19.000 --> 05:24.000
  153. Is tacked on to the end of an imperative to turn it into a suggestion.
  154. 05:24.000 --> 05:26.000
  155. As you listen to the exchange,
  156. 05:26.000 --> 05:29.000
  157. notice that the object of the verb in the suggestion,
  158. 05:29.000 --> 05:34.000
  159. 那两个,those two, doesn't follow the verb as you would expect,
  160. 05:34.000 --> 05:37.000
  161. but has been moved to the front of the sentence.
  162. 05:37.000 --> 05:40.000
  163. Here it is live.
  164. 05:40.000 --> 05:44.000
  165. 那两个都给我看看,好吗?
  166. 05:44.000 --> 05:46.000
  167. 好.
  168. 05:46.000 --> 05:51.000
  169. It's quite common in Chinese for the object of the verb to be moved to the front of the sentence as the topic.
  170. 05:51.000 --> 05:54.000
  171. We sometimes do this in English.
  172. 05:54.000 --> 05:56.000
  173. Fish I don't like.
  174. 05:56.000 --> 06:01.000
  175. I had one example of this in the sentence 美国书,我们不买.
  176. 06:01.000 --> 06:04.000
  177. American books, we don't sell.
  178. 06:04.000 --> 06:09.000
  179. This movement of the object to topic position is required when the adverb though applies to the object,
  180. 06:09.000 --> 06:13.000
  181. since the adverb though must come before the verb.
  182. 06:13.000 --> 06:15.000
  183. Here's the exchange again.
  184. 06:15.000 --> 06:19.000
  185. 那两个都给我看看,好吗?
  186. 06:19.000 --> 06:21.000
  187. 好.
  188. 06:21.000 --> 06:23.000
  189. Check your comprehension.
  190. 06:23.000 --> 06:28.000
  191. 那两个都给我看看,好吗?
  192. 06:31.000 --> 06:34.000
  193. Give me both of them to look at, all right?
  194. 06:34.000 --> 06:37.000
  195. 好.
  196. 06:37.000 --> 06:40.000
  197. Certainly.
  198. 06:40.000 --> 06:48.000
  199. Here's another sentence in which an object used with the word though occurs at the beginning of the sentence.
  200. 06:48.000 --> 06:52.000
  201. 书,报,杂志,我都买.
  202. 06:52.000 --> 06:54.000
  203. Again.
  204. 06:54.000 --> 06:58.000
  205. 书,报,杂志,我都买.
  206. 06:58.000 --> 07:01.000
  207. Check your comprehension.
  208. 07:01.000 --> 07:08.000
  209. 书,报,杂志,我都买.
  210. 07:08.000 --> 07:11.000
  211. Books, newspapers, and magazines.
  212. 07:11.000 --> 07:14.000
  213. I buy all of them.
  214. 07:14.000 --> 07:19.000
  215. Listen as Mr. Bauer finds out how much the vase is cost, live.
  216. 07:19.000 --> 07:21.000
  217. 这个红的多少钱?
  218. 07:21.000 --> 07:24.000
  219. 这个红的十二块钱一个.
  220. 07:24.000 --> 07:26.000
  221. 这个蓝的呢?
  222. 07:26.000 --> 07:29.000
  223. 这个蓝的二十五块钱一个.
  224. 07:43.000 --> 07:45.000
  225. 这个红的多少钱?
  226. 07:45.000 --> 07:48.000
  227. 这个红的十二块钱一个.
  228. 07:48.000 --> 07:50.000
  229. 这个蓝的呢?
  230. 07:50.000 --> 07:53.000
  231. 这个红的二十五块钱一个.
  232. 07:53.000 --> 07:56.000
  233. Check your comprehension.
  234. 07:56.000 --> 08:01.000
  235. 这个红的多少钱?
  236. 08:01.000 --> 08:05.000
  237. How much is this red kind?
  238. 08:05.000 --> 08:11.000
  239. 这个红的十二块钱一个.
  240. 08:11.000 --> 08:15.000
  241. This red kind is twelve dollars for one.
  242. 08:15.000 --> 08:19.000
  243. 这个蓝的呢?
  244. 08:19.000 --> 08:22.000
  245. This blue kind.
  246. 08:22.000 --> 08:28.000
  247. 这个蓝的二十五块钱一个.
  248. 08:28.000 --> 08:32.000
  249. This blue kind is twenty five dollars for one.
  250. 08:32.000 --> 08:37.000
  251. Listen as Mr. Bauer responds to these prices.
  252. 08:37.000 --> 08:40.000
  253. The blue kind is too expensive.
  254. 08:40.000 --> 08:43.000
  255. 蓝的太贵了.
  256. 08:43.000 --> 08:45.000
  257. 蓝的太贵了.
  258. 08:45.000 --> 08:48.000
  259. Here's the word for two in the sense of excessive.
  260. 08:48.000 --> 08:52.000
  261. 太.
  262. 08:52.000 --> 08:55.000
  263. And here's the word for expensive.
  264. 08:55.000 --> 08:59.000
  265. 贵.
  266. 08:59.000 --> 09:02.000
  267. Notice that the exclamation太贵了.
  268. 09:02.000 --> 09:04.000
  269. That's too expensive.
  270. 09:04.000 --> 09:07.000
  271. Uses the new situation marker 了.
  272. 09:07.000 --> 09:11.000
  273. This is often used to reinforce the message that something is excessive.
  274. 09:11.000 --> 09:13.000
  275. We might translate this sentence as
  276. 09:13.000 --> 09:16.000
  277. That's getting to be too expensive.
  278. 09:16.000 --> 09:19.000
  279. Here's the exchange live.
  280. 09:19.000 --> 09:21.000
  281. 蓝的太贵了.
  282. 09:21.000 --> 09:23.000
  283. Again.
  284. 09:23.000 --> 09:25.000
  285. 蓝的太贵了.
  286. 09:25.000 --> 09:27.000
  287. Check your comprehension.
  288. 09:27.000 --> 09:31.000
  289. 蓝的太贵了.
  290. 09:31.000 --> 09:34.000
  291. The blue kind is too expensive.
  292. 09:34.000 --> 09:38.000
  293. Mr. Bauer continues talking to himself about the prices.
  294. 09:38.000 --> 09:41.000
  295. I'll buy the red kind I guess.
  296. 09:41.000 --> 09:44.000
  297. 我买红的吧.
  298. 09:44.000 --> 09:47.000
  299. I'll buy the red one.
  300. 09:47.000 --> 09:49.000
  301. The red kind is cheaper.
  302. 09:49.000 --> 09:52.000
  303. 红的便宜.
  304. 09:52.000 --> 09:55.000
  305. 红的便宜.
  306. 09:55.000 --> 09:58.000
  307. The red kind is cheaper.
  308. 09:58.000 --> 10:01.000
  309. 红的便宜.
  310. 10:01.000 --> 10:04.000
  311. 红的便宜.
  312. 10:04.000 --> 10:07.000
  313. Notice the use of the marker to soften the statement
  314. 10:07.000 --> 10:09.000
  315. I'll buy the red one too.
  316. 10:09.000 --> 10:11.000
  317. I'll buy the red one I guess.
  318. 10:11.000 --> 10:13.000
  319. Here's the word for cheap.
  320. 10:13.000 --> 10:15.000
  321. 便宜.
  322. 10:15.000 --> 10:17.000
  323. 便宜.
  324. 10:17.000 --> 10:19.000
  325. Notice that in English we say
  326. 10:19.000 --> 10:21.000
  327. The red one is cheaper.
  328. 10:21.000 --> 10:25.000
  329. With the ending ER added to indicate comparison.
  330. 10:25.000 --> 10:29.000
  331. In Chinese you say simply 红的便宜.
  332. 10:29.000 --> 10:32.000
  333. With nothing added to the basic form 便宜.
  334. 10:32.000 --> 10:34.000
  335. Cheap.
  336. 10:34.000 --> 10:36.000
  337. Here's the exchange live.
  338. 10:36.000 --> 10:39.000
  339. 我买红的吧.红的便宜.
  340. 10:39.000 --> 10:41.000
  341. 红的便宜.
  342. 10:41.000 --> 10:42.000
  343. Again.
  344. 10:42.000 --> 10:46.000
  345. 我买红的吧.红的便宜.
  346. 10:46.000 --> 10:48.000
  347. 红的便宜.
  348. 10:48.000 --> 10:51.000
  349. Check your comprehension.
  350. 10:51.000 --> 10:54.000
  351. 我买红的吧.
  352. 10:54.000 --> 10:57.000
  353. All by the red kind I guess.
  354. 10:57.000 --> 11:01.000
  355. 红的便宜.
  356. 11:01.000 --> 11:04.000
  357. The red kind is cheaper.
  358. 11:04.000 --> 11:09.000
  359. 红的便宜.
  360. 11:09.000 --> 11:13.000
  361. The red kind is cheaper.
  362. 11:13.000 --> 11:16.000
  363. When an adverb is added to an adjectival verb,
  364. 11:16.000 --> 11:19.000
  365. the adjectival verb loses its comparative meaning
  366. 11:19.000 --> 11:22.000
  367. and is interpreted as a straight description.
  368. 11:22.000 --> 11:25.000
  369. For instance, the sentence 这个贵 means
  370. 11:25.000 --> 11:28.000
  371. this is more expensive.
  372. 11:28.000 --> 11:31.000
  373. While 这个也贵 means
  374. 11:31.000 --> 11:33.000
  375. this is expensive too.
  376. 11:33.000 --> 11:37.000
  377. The negative adverb works the same way.
  378. 11:37.000 --> 11:40.000
  379. For instance, 这个不贵 is a straight description.
  380. 11:40.000 --> 11:43.000
  381. This is not expensive.
  382. 11:43.000 --> 11:45.000
  383. When no other adverb is appropriate,
  384. 11:45.000 --> 11:47.000
  385. a statement with an adjectival verb
  386. 11:47.000 --> 11:49.000
  387. may be made non-comparative
  388. 11:49.000 --> 11:53.000
  389. by the addition of an unstressed very.
  390. 11:53.000 --> 11:55.000
  391. In the following exchange,
  392. 11:55.000 --> 11:57.000
  393. Mr. Bauer is admiring a friend's vases
  394. 11:57.000 --> 12:00.000
  395. and the friend is replying modestly.
  396. 12:00.000 --> 12:03.000
  397. Listen to the live exchange.
  398. 12:03.000 --> 12:06.000
  399. 这个花瓶很好.很贵吧.
  400. 12:06.000 --> 12:08.000
  401. 不贵很便宜.
  402. 12:08.000 --> 12:09.000
  403. 那个呢?
  404. 12:09.000 --> 12:11.000
  405. 那个也不贵.
  406. 12:11.000 --> 12:13.000
  407. Since unstressed is used simply
  408. 12:13.000 --> 12:15.000
  409. to make the adjectival verb non-comparative,
  410. 12:15.000 --> 12:17.000
  411. it doesn't have the emphatic sense
  412. 12:17.000 --> 12:19.000
  413. of the English word very.
  414. 12:19.000 --> 12:22.000
  415. Here's the exchange again.
  416. 12:22.000 --> 12:25.000
  417. 这个花瓶很好.很贵吧.
  418. 12:25.000 --> 12:27.000
  419. 不贵很便宜.
  420. 12:27.000 --> 12:28.000
  421. 那个呢?
  422. 12:28.000 --> 12:31.000
  423. 那个也不贵.
  424. 12:31.000 --> 12:34.000
  425. Check your comprehension.
  426. 12:34.000 --> 12:41.000
  427. 这个花瓶很好.很贵吧.
  428. 12:41.000 --> 12:43.000
  429. This vase is nice.
  430. 12:43.000 --> 12:46.000
  431. It must be expensive.
  432. 12:46.000 --> 12:53.000
  433. 不贵很便宜.
  434. 12:53.000 --> 12:57.000
  435. It's not expensive.It's cheap.
  436. 12:57.000 --> 13:01.000
  437. 那个呢?
  438. 13:01.000 --> 13:03.000
  439. How about that one?
  440. 13:03.000 --> 13:08.000
  441. 那个也不贵.
  442. 13:08.000 --> 13:12.000
  443. That one isn't expensive either.
  444. 13:12.000 --> 13:14.000
  445. When the word is stressed,
  446. 13:14.000 --> 13:16.000
  447. it is emphatic.
  448. 13:16.000 --> 13:18.000
  449. Compare.
  450. 13:18.000 --> 13:21.000
  451. This vase is very expensive.
  452. 13:21.000 --> 13:24.000
  453. 这个花瓶很贵.
  454. 13:24.000 --> 13:27.000
  455. 这个花瓶很贵.
  456. 13:27.000 --> 13:30.000
  457. This vase is very expensive.
  458. 13:30.000 --> 13:36.000
  459. 这个花瓶很贵.
  460. 13:36.000 --> 13:38.000
  461. Let's change the scene for a moment.
  462. 13:38.000 --> 13:41.000
  463. Here's another example of the basic comparative meaning
  464. 13:41.000 --> 13:44.000
  465. of adjectival verbs.
  466. 13:44.000 --> 13:47.000
  467. Which of these two students is better?
  468. 13:47.000 --> 13:51.000
  469. 这两个学生哪个好?
  470. 13:51.000 --> 13:54.000
  471. 这两个学生哪个好?
  472. 13:54.000 --> 13:57.000
  473. 司马信 is better.
  474. 13:57.000 --> 13:59.000
  475. 司马信好.
  476. 13:59.000 --> 14:02.000
  477. 司马信好.
  478. 14:02.000 --> 14:04.000
  479. Notice that in the first sentence,
  480. 14:04.000 --> 14:07.000
  481. 这两个学生哪个好?
  482. 14:07.000 --> 14:09.000
  483. The things being compared are put up front
  484. 14:09.000 --> 14:11.000
  485. in topic position.
  486. 14:11.000 --> 14:15.000
  487. Here's the exchange live.
  488. 14:15.000 --> 14:18.000
  489. 这两个学生哪个好?
  490. 14:18.000 --> 14:20.000
  491. 司马信好.
  492. 14:20.000 --> 14:22.000
  493. Again,
  494. 14:22.000 --> 14:25.000
  495. 这两个学生哪个好?
  496. 14:25.000 --> 14:28.000
  497. 司马信好.
  498. 14:28.000 --> 14:30.000
  499. Check your comprehension.
  500. 14:30.000 --> 14:35.000
  501. 这两个学生哪个好?
  502. 14:35.000 --> 14:38.000
  503. Which of these two students is better?
  504. 14:38.000 --> 14:42.000
  505. 司马信好.
  506. 14:42.000 --> 14:45.000
  507. 司马信 is better.
  508. 14:45.000 --> 14:47.000
  509. Let's go back to Mr. Bauer.
  510. 14:47.000 --> 14:50.000
  511. You'll remember that he had decided on a red vase.
  512. 14:50.000 --> 14:54.000
  513. Listen as Mr. Bauer continues the conversation.
  514. 14:54.000 --> 14:57.000
  515. Do you have a little larger one?
  516. 14:57.000 --> 15:01.000
  517. 也有大一点的吗?
  518. 15:01.000 --> 15:04.000
  519. 也有大一点的吗?
  520. 15:04.000 --> 15:07.000
  521. Yes, what do you think of this one?
  522. 15:07.000 --> 15:11.000
  523. 有,您看这个怎么样?
  524. 15:11.000 --> 15:15.000
  525. 有,您看这个怎么样?
  526. 15:15.000 --> 15:18.000
  527. Since the verb means to look at,
  528. 15:18.000 --> 15:22.000
  529. we could translate the phrase 你看 as in your view.
  530. 15:22.000 --> 15:23.000
  531. Usually however,
  532. 15:23.000 --> 15:27.000
  533. a translation with the word think is more idiomatic.
  534. 15:27.000 --> 15:30.000
  535. The interrogative for adjectival verbs is 怎么样,
  536. 15:30.000 --> 15:33.000
  537. which we may translate to be how.
  538. 15:33.000 --> 15:36.000
  539. It is used like the English word how plus the verb to be
  540. 15:36.000 --> 15:37.000
  541. in the sentence,
  542. 15:37.000 --> 15:40.000
  543. how would such and such be?
  544. 15:40.000 --> 15:42.000
  545. Here's the word how.
  546. 15:42.000 --> 15:46.000
  547. 怎么样?
  548. 15:46.000 --> 15:48.000
  549. Literally the phrase 大一点
  550. 15:48.000 --> 15:51.000
  551. means bigger by a little bit.
  552. 15:51.000 --> 15:54.000
  553. The word 一点 often follows adjectival verbs
  554. 15:54.000 --> 15:56.000
  555. used in comparisons.
  556. 15:56.000 --> 15:59.000
  557. Notice that in the phrase 大一点的,
  558. 15:59.000 --> 16:01.000
  559. a little larger one,
  560. 16:01.000 --> 16:04.000
  561. the marker goes at the end of the whole phrase.
  562. 16:04.000 --> 16:07.000
  563. Here's the exchange live.
  564. 16:07.000 --> 16:09.000
  565. 也有大一点的吗?
  566. 16:09.000 --> 16:13.000
  567. 有,您看这个怎么样?
  568. 16:13.000 --> 16:16.000
  569. Again,也有大一点的吗?
  570. 16:16.000 --> 16:20.000
  571. 有,您看这个怎么样?
  572. 16:20.000 --> 16:22.000
  573. Check your comprehension.
  574. 16:22.000 --> 16:26.000
  575. 也有大一点的吗?
  576. 16:26.000 --> 16:30.000
  577. Do you have a little larger one?
  578. 16:30.000 --> 16:36.000
  579. 有,您看这个怎么样?
  580. 16:36.000 --> 16:40.000
  581. Yes, what do you think of this one?
  582. 16:40.000 --> 16:43.000
  583. The expression 你看 is also used literally
  584. 16:43.000 --> 16:46.000
  585. for the exclamation look.
  586. 16:46.000 --> 16:49.000
  587. Listen for it in this live exchange.
  588. 16:49.000 --> 16:51.000
  589. 民族饭店在哪儿?
  590. 16:51.000 --> 16:55.000
  591. 您看,就在那儿.Again.
  592. 16:55.000 --> 16:58.000
  593. 民族饭店在哪儿?
  594. 16:58.000 --> 17:03.000
  595. 您看,就在那儿.Check your comprehension.
  596. 17:03.000 --> 17:08.000
  597. 民族饭店在哪儿?
  598. 17:08.000 --> 17:11.000
  599. Where's the nationalities hotel?
  600. 17:11.000 --> 17:16.000
  601. 您看,就在那儿.
  602. 17:16.000 --> 17:19.000
  603. Look, it's right over there.
  604. 17:19.000 --> 17:21.000
  605. The conversation continues.
  606. 17:21.000 --> 17:24.000
  607. This large one is really nice looking.
  608. 17:24.000 --> 17:32.000
  609. 这个大的真好看.
  610. 17:32.000 --> 17:34.000
  611. Here's the adverb really.
  612. 17:34.000 --> 17:38.000
  613. 真,真.
  614. 17:38.000 --> 17:41.000
  615. And here's the word for good looking or nice looking.
  616. 17:41.000 --> 17:46.000
  617. 好看.好看.
  618. 17:46.000 --> 17:53.000
  619. The word 好看 is made up of the word 好, good and to look at.
  620. 17:53.000 --> 17:58.000
  621. Logically enough, I add up to to be good to look at.
  622. 17:58.000 --> 18:00.000
  623. Here's the remark live.
  624. 18:00.000 --> 18:06.000
  625. 这个大的真好看.Again.
  626. 18:06.000 --> 18:10.000
  627. 这个大的真好看.Check your comprehension.
  628. 18:10.000 --> 18:16.000
  629. 这个大的真好看.
  630. 18:16.000 --> 18:20.000
  631. This large one is really nice looking.
  632. 18:20.000 --> 18:25.000
  633. The conversation continues live.
  634. 18:25.000 --> 18:31.000
  635. 多少钱?14块钱一个.Again.
  636. 18:31.000 --> 18:36.000
  637. 多少钱?14块钱一个.Check your comprehension.
  638. 18:36.000 --> 18:39.000
  639. 多少钱?
  640. 18:39.000 --> 18:44.000
  641. How much is it?14块钱一个.
  642. 18:44.000 --> 18:47.000
  643. 14 dollars for one.
  644. 18:47.000 --> 18:50.000
  645. Listen as Mr. Bauer completes his purchase.
  646. 18:50.000 --> 18:54.000
  647. Okay, I'll buy the large kind, I guess.
  648. 18:54.000 --> 19:01.000
  649. 好,我买大的吧.好,我买大的吧.
  650. 19:01.000 --> 19:03.000
  651. How many do you want?
  652. 19:03.000 --> 19:08.000
  653. 你要几个?你要几个?
  654. 19:08.000 --> 19:11.000
  655. Would you give me two, please?
  656. 19:11.000 --> 19:17.000
  657. 请给我两个吧.请给我两个吧.
  658. 19:17.000 --> 19:24.000
  659. Here's the verb to want.要.要.
  660. 19:24.000 --> 19:28.000
  661. In the first sentence of this exchange 我买大的吧.
  662. 19:28.000 --> 19:30.000
  663. I'll buy the large kind, I guess.
  664. 19:30.000 --> 19:34.000
  665. The marker softens a statement, making it less certain.
  666. 19:34.000 --> 19:38.000
  667. In the last sentence 请给我两个吧.
  668. 19:38.000 --> 19:43.000
  669. It softens a direct request, turning it into a polite suggestion.
  670. 19:43.000 --> 19:48.000
  671. We have tried to reflect this softening in the English by translating it as a polite question.
  672. 19:48.000 --> 19:51.000
  673. Would you give me two, please?
  674. 19:51.000 --> 19:57.000
  675. Here's the exchange live.好,我买大的吧.
  676. 19:57.000 --> 20:03.000
  677. 你要几个?请给我两个吧.Again.
  678. 20:03.000 --> 20:09.000
  679. 好,我买大的吧.你要几个?请给我两个吧.
  680. 20:09.000 --> 20:18.000
  681. Check your comprehension.好,我买大的吧.
  682. 20:18.000 --> 20:26.000
  683. Okay, I'll buy the large kind, I guess.你要几个?
  684. 20:26.000 --> 20:32.000
  685. How many do you want?请给我两个吧.
  686. 20:32.000 --> 20:37.000
  687. Would you give me two, please?
  688. 20:37.000 --> 20:43.000
  689. A review dialog for this unit will be found at the beginning of the C2 tape.
  690. 20:43.000 --> 20:50.000
  691. For a final review, see if you can translate these exchanges from the target list.
  692. 20:50.000 --> 20:59.000
  693. Number one.那个红花瓶真好看.
  694. 20:59.000 --> 21:07.000
  695. That red vase is really good looking.你有大一点的吗?
  696. 21:07.000 --> 21:18.000
  697. Do you have a little larger one?有,你看这个怎么样?
  698. 21:18.000 --> 21:25.000
  699. We do. What do you think of this one?嗯,很好.
  700. 21:25.000 --> 21:32.000
  701. 好,请给我两个吧.
  702. 21:32.000 --> 21:39.000
  703. It's very nice. Okay, would you give me two, please?
  704. 21:39.000 --> 21:49.000
  705. Number two.请你给我看看那个花瓶.
  706. 21:49.000 --> 21:54.000
  707. Please give me that vase to look at.哪个?
  708. 21:54.000 --> 22:01.000
  709. 这个蓝的还是这个红的?
  710. 22:01.000 --> 22:14.000
  711. Which one? This blue one or this red one?那两个都给我看看好吗?
  712. 22:14.000 --> 22:19.000
  713. Give me both of them to look at, all right?
  714. 22:19.000 --> 22:28.000
  715. Number three.这两个学生哪个好?
  716. 22:28.000 --> 22:36.000
  717. Which of these two students is better?司马信好.
  718. 22:36.000 --> 22:39.000
  719. 司马信 is better.
  720. 22:39.000 --> 22:48.000
  721. Number four.那个蓝的太贵了.
  722. 22:48.000 --> 22:57.000
  723. That blue kind is too expensive.我要红的.
  724. 22:57.000 --> 23:05.000
  725. I want the red kind.红的便宜.
  726. 23:05.000 --> 23:12.000
  727. The red kind is cheaper. If you think you're ready, go on to the P1 tape.
  728. 23:12.000 --> 23:19.000
  729. This is the end of the tape. This is the end of the tape.