FSI-StandardChinese-OptionalModuleMBD-StudentText.txt 282 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403
  1. FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Student Text
  2. Foreign Service Institute
  3. STANDARD CHINESE A Modular Approach
  4. OPTIONAL MODULE:
  5. Customs Surrounding
  6. Marriage, Birth and Death
  7. SPONSORED BY AGENCIES OF
  8. THE UNITED STATES AND CANADIAN GOVERNMENTS
  9. This publication is to be used primarily in support of training military
  10. personnel as part of the Defense Language Program (resident and
  11. nonresident). Inquiries concerning the use of materials, including
  12. requests for copies, should be addressed to:
  13. Defense Language Institute
  14. Foreign Language Center Nonresident Instruction Division Presidio of
  15. Monterey. CA 93940
  16. Topics in the areas of politics, international relations, mores, etc.,
  17. which may be considered as controversial from some points of view are
  18. sometimes included in language training for DLIFLC students, since
  19. military personnel may find themselves in positions where clear
  20. understanding of conversations or written material of this nature will
  21. be essential to their mission. The presence of controversial
  22. statements—whether real or apparent—in DLIFLC materials should not be
  23. construed as representing the opinions of the writers, of the Defense
  24. Language Institute, or of the Department of Defense.
  25. In DLIFLC publications, the words “he," “him," and “his” denote both
  26. masculine and feminine genders. This statement does not apply to
  27. translations of foreign language texts.
  28. STANDARD CHINESE: A MODULAR APPROACH
  29. OPTIONAL MODULE: CUSTOMS SURROUNDING MARRIAGE, BIRTH AND DEATH
  30. Before starting the MBD Module, you should have at least completed the
  31. Arranging a Meeting Module.
  32. August 1979
  33. PREFACE
  34. Standard. Chinese: A Modular Approach originated in an
  35. interagency-conference held at the Foreign Service Institute in August
  36. 1973 to address the need generally felt in the U.S. Government language
  37. training community for improving and updating Chinese materials to
  38. reflect current usage in Taipei and in Peking.
  39. The conference resolved to develop materials which were flexible enough
  40. in form and content to meet the requirements of a wide range of
  41. government agencies and academic institutions.
  42. A Project Board was established consisting of representatives of the
  43. Central Intelligence Agency Language Learning Center, the Defense
  44. Language Institute, the State Department’s Foreign Service Institute,
  45. the Cryptologic School of the National Security Agency, and the U.S.
  46. Office of Education, later joined by the Canadian Forces Foreign
  47. Language School. The representatives have included Arthur T. McNeill,
  48. John Hopkins, and John Boag (CIA); Colonel John F. Elder, III, Joseph C.
  49. Hutchinson, Ivy Gibian, and Major Bernard Muller-Thym (DLl); James R.
  50. Frith and John B. Ratliff, III (FSl); Kazuo Shitama (NSA); Richard T.
  51. Thompson and Julia Petrov (OE); and Lieutenant Colonel George Kozoriz
  52. (CFFLS).
  53. The Project Board set up the Chinese Core Curriculum Project in 197^+ in
  54. space provided at the Foreign Service Institute. Each of the six U.S.
  55. and Canadian government agencies provided funds and other assistance.
  56. Gerard P. Kok was appointed project coordinator, and a planning council
  57. was formed consisting of Mr. Kok, Frances Li of the Defense Language
  58. Institute, Patricia O’Connor of the University of Texas, Earl M.
  59. Hickerson of the Language Learning Center, and James Wrenn of Brown
  60. University. In the Fall of 1977» Lucille A. Barale was appointed deputy
  61. project coordinator. David W. Dellinger of the Language Learning Center
  62. and Charles R. Sheehan of the Foreign Service Institute also served on
  63. the planning council and contributed material to the project. The
  64. planning council drew up the original overall design for the materials
  65. and met regularly to review their development.
  66. Writers for the first half of the materials were John H. T. Harvey,
  67. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry, who worked in close cooperation
  68. with the planning council and with the Chinese staff of the Foreign
  69. Service Institute. Mr. Harvey developed the instructional formats of the
  70. comprehension and production self-study materials, and also designed the
  71. communicationbased classroom activities and wrote the teacher’s guides.
  72. Lucille A. Barale and Roberta S. Barry wrote the tape scripts and the
  73. student text. By 1978 Thomas E. Madden and Susan C. Pola had joined the
  74. staff. Led by Ms. Barale they have worked as a team to produce the
  75. materials subsequent to Module 6.
  76. All Chinese language material was prepared, or selected by Chuan 0.
  77. Chao, Ying-chi Chen, Hsiao-jung Chi, Eva Diao, Jan Hu, Tsung-mi Li, and.
  78. Yunhui C. Yang, assisted, for part of the time by Chieh-fang Ou Lee,
  79. Ying-ming Chen, and Joseph Yu Hsu Wang. Anna Affholder, Mei-li Chen,
  80. and. Henry Khuo helped in the preparation of a preliminary corpus of
  81. dialogues.
  82. Administrative assistance was provided at various times by Vincent
  83. Basciano, Lisa A. Bowden, Beth Broomell, Jill W. Ellis, Donna Fong,
  84. Judith J. Kieda, Renee T. C. Liang, Thomas Madden, Susan C. Pola, and
  85. Kathleen Strype.
  86. The production of tape recordings was directed by Jose M. Rann'T-P?. of
  87. the Foreign Service Institute Recording Studio. The Chinese script was
  88. voiced by Ms. Chao, Ms. Chen, Mr. Chen, Ms. Diao, Ms. Hu, Mr. Khuo, Mr.
  89. Li, and Ms. Yang. The English script was read by Ms. Barale, Ms. Barry,
  90. Mr. Basciano, Ms. Ellis, Ms. Pola, and Ms. Strype.
  91. The graphics were produced by John McClelland of the Foreign Service
  92. Institute Audio-Visual staff, under the general supervision of Joseph A.
  93. Sadote, Chief of Audio-Visual.
  94. Standard Chinese: A Modular Approach was field-tested with the
  95. cooperation of Brown University, the Defense Language Institute, the
  96. Foreign Service Institute, the Language Learning Center, the United
  97. States Air Force Academy, the University of Illinois, and the University
  98. of Virginia.
  99. The Defense Language Institute printed the preliminary materials used
  100. for field testing and has likewise printed this edition.
  101. Carnes R. Frith, Chairman
  102. Chinese Core Curriculum Project Board
  103. CONTENTS
  104. OBJECTIVES
  105. UNIT 1 Part I
  106. Part II
  107. Part III
  108. Vocabulary
  109. UNIT 2 Part I
  110. Part II
  111. Vocabulary
  112. UNIT 3 Part I
  113. Part II
  114. Vocabulary
  115. UNIT 1+ Part I
  116. Part II
  117. Vocabulary
  118. UNIT 5 Part I
  119. Part II
  120. Vocabulary
  121. UNIT 6 Part I
  122. Part II
  123. Vocabulary
  124. APPENDIX Unit Vocabulary Characters
  125. OBJECTIVES
  126. General
  127. The purpose of the Module on Customs Surrounding Marriage, Birth and Death is to furnish you with the linguistic skills and cultural Background information you need to take part in conversations about changing attitudes and practices with regard to courtship, marriage, birth, divorce, death and funerals in China, and to conduct yourself in a culturally appropriate manner when you come in contact with Chinese people at the time of one of these significant events in their lives.
  128. Before starting the MBD module, you should have at least completed the Arranging a Meeting Module. You may, of course, use this module at any later point in the course.
  129. Specific
  130. When you have finished this module, you should be able to:
  131. Ask about the age when most people get married.
  132. Ask about how a wedding is celebrated and what differences there are in marriage practices between the city and the country.
  133. Ask about the current local customs regarding gifts for weddings, births, and funerals.
  134. Ask about the frequency of divorce.
  135. Talk about the functions and statuses of the people who play a role in arranging a present-day traditional marriage.
  136. Ask questions about the bride, the groom, and the ceremony in a modern-day wedding.
  137. Ask about population control efforts, changes in population control policy, restrictions on young people having children, what factors are taken into consideration in family planning, and how old most couples are when they have children.
  138. Congratulate a new mother. Ask about a new-born infant’s health, appetite, and weight, and describe the baby in terms of traditional values.
  139. Talk about the traditional beliefs and practices with regard to the mother's health before and after giving birth.
  140. Present condolences to someone whose relative has died, comfort and express concern for that person.
  141. Ask, after deciding if appropriate, about the circumstances of the death and the funeral.
  142. Apologize for not being able to attend a funeral.
  143. Ask what attire and behavior are appropriate when attending a funeral.
  144. Customs Surrounding
  145. Marriage, Birth, and Death: Unit 1
  146. PART I
  147. 1. Zhōngguo zhèngíu shì bu shi tíchàng niánqīng rén wǎn jiéhūn? Does the Chinese government advocate that young people marry late?
  148. 2. Zhèngfǔ tíchàng wǎnliàn wǎnhūn. The government advocates late involvement and late marriage.
  149. 3. Nèige qīngnián, gōngzuò hěn nǔlì. That young person is very hardworking.
  150. 4. Nóngcūn niánqīng rén yě shíxíng wǎnhūn ma? Do the young people in the countryside also practice late marriage?
  151. 5. Wǎnhūn yǐjīng chéngle yìzhǒng fēngqì. Late marriage has already become a common practice for young people.
  152. 6. Xiǎo Lǐ hé tǎ liàn’ài hěn jiǔ le, kěshi yìzhí bú yào jiéhūn. Xiǎo Lǐ has been in love with her for a long time, but he’s never wanted to get married.
  153. 7. Zhège xiǎo chéngshì kě piàoliang le! Boy, is this little town pretty!
  154. NOTES ON PART I
  155. Notes on No. 1
  156. tíchàng: “to advocate, to promote, to initiate, to recommend, to encourage”
  157. Zhè shi shéi tíchàngde? Who advocates this?
  158. nianqīng: “to be young” (literally “years-light” or “years green”. There are two different characters with the same sound used for the second syllable.)
  159. Tā zhènme niánqīng, zhènme piàoliang! She’s so young and so beautiful!
  160. Wǒ niánqīngde shíhou, bù xǐhuan kàn shū. When I was young, I didn’t like to read.
  161. Zhèixiē niǎnqīng rén dōu ài kàn diànyǐng. These young people all love to go to the movies.
  162. Nèige niánqǐngde Zhōngguo rén, Yīngwén shuōde bú cuò. That young Chinese person speaks pretty good English.
  163. jiéhūn: “to get married”, also pronounced jiēhūn. Notice that in Chinese you talk of “getting married”, while in English we talk of “being married”. And it follows grammatically that jiéhūn is a process verb, not a state verb. Jiéhūn will always be seen with an aspect marker such as le or will be negated with méi.
  164. Tāmen jiéhūnle méiyou? Have they gotten married yet? (This is the equivalent of ’Are they married?)
  165. Nǐ jiéhūn duó jiǔ le? How long have you been married?
  166. Jiéhūn is a verb-object compound, literally meaning “to knot marriage”. Jié and hūn can be separated by aspect markers, such as de or guo.
  167. Nǐ shi shénme shíhou jiéde hūn? When did you get married?
  168. or
  169. Nǐ shi shénme shíhou jiéhūnde?
  170. Wang Xiānsheng jiéguo sāncì hūn. Mr. Wang has been married three times.
  171. To say ’get married to someone’ use the pattern gēn ... jiéhūn.
  172. Tā gēn shéi jiéhūn le? To whom did he get married?
  173. Note on No. 2
  174. wǎnliàn wǎnhūn: “late involvement and late marriage”. Wǎnliàn is an abbreviation for wan liàn’ài, “mature love”, (liàn’ài means “romantic love, courtship”), and wǎnhūn is an abbreviation for wǎn jiéhūn, “late marriage”. This policy has been promoted since the 1960s, but only actively enforced since the 1970s. It is difficult to generalize about the required minimum marriage ages, as they differ from city to city and might be nonexistant in certain rural and national minority areas, where the government is trying to increase the population. The minimum age has been progressively raised over the years, until 1978 when the rules were eased a bit. In general, if the combined ages of the couple exceeds fifty years (or the female’s age exceeds the male’s), then the marriage is allowable.
  175. Note on No. 3
  176. qīngnián: “youth, young person”. Do not confuse this noun with the adjectival verb niánqīng, “to be young”. (See Notes on No. 1)
  177. Zhèiwèi qīngnián lǎoshī yīnggāi dào dàxué qù jiāo shū. This young teacher should go to a university to teach.
  178. In this sentence, the noun qīngnián is used to modify the noun lǎoshī, “teacher”.
  179. A: Wǒ jìde sānshinián yīqián nǐ tèbié ài chī táng. I remember that thirty years ago you especially loved to eat candy.
  180. B: Shì a, nèi shíhou wǒmen dōu háishi qīngnián. Xiànzài lǎo le, yá bù xíng le. Yes. Back then we were all young people. Now I’m old, and my teeth aren’t good any more.
  181. nǔlì: “to be hardworking, to diligent”, or as an adverb, “diligently,be hard”.
  182. Tā suīrán hen nǔlì, kěshi tāde Yīngwen háishi bù xíng. Although he’s very hardworking, his English is still not good enough.
  183. Wǒ děi nǔlì xué Zhōngwén. I have to study Chinese very hard.
  184. Notes on No. 4
  185. nongcūn: “rural areas, countryside, village”.
  186. Nóngcūnde kōngqì bǐ chéngli hǎoduō le. The air in the country is much better than in the city.
  187. Tāmen Jiā zài nongcūn zhù. Their family lives in the country.
  188. shíxíng: “to practice, to carry out (a method, policy, plan, reform)”.
  189. Nǐ zhèige jìhua hěn hǎo, kěshi wǒ xiǎng bù néng shíxíng. This plan of yours is very good, but I don’t think it can be carried out.
  190. Zhèige bànfa yǐjīng shíxíngle sānge xīngqīle, kěshi jiéguǒ bù hǎo. This method has been in practice for three weeks, but the results aren’t good.
  191. Notes on No. 5
  192. chéng: “to constitute, to make, to become”.
  193. Tǎde xuéxí yìzhí hěn hǎo, bìyè yǐhòu ānpai gōngzuò bù chéng wèntí. His studies have been good all along, so after he graduates, setting up a job for him won’t constitute a problem.
  194. Wǒde nǚer xiànzài chéngle jiějie, tǎ zhēn xǐhuan tāde xiǎo mèimei. My daughter has become an older sister. She really likes her little sister.
  195. fēngqì: “established practice, custom; general mood”.
  196. Xiànzài yǒu bù shǎo qīngnián bú yào zài shāngdiànli mài dōngxi, zhèizhǒng fēngqì zhēn bù hǎo. There are a lot of young people now who don’t want to sell things in shops. This practice is really bad.
  197. Xiànzài zài Zhōngguo, yòu yǒule niàn shūde fēngqì. Now in China there is again a general atmosphere of study.
  198. Notes on No. 6
  199. hé: “with”. You have seen he used between two nouns or pronouns as a conjunction meaning “and”. Here you see it used as a prepositional verb meaning “with”. The word gēn, which you have seen, also has both meanings, “and” and “with”.
  200. Formerly, gēn was the most frequently used word for “with” or “and” in the Mandarin spoken in North China, and he was more often written. But he has come into wide conversational use in pùtōnghuà. In addition to this variation, school children in Taiwan are sometimes taught to say hàn instead of he, which is the same character with another pronunciation.
  201. Generally speaking, if you use hé or gēn you should not have any problem being understood by any speaker of Standard Chinese.
  202. liàn'ài: “to fall in love, to be in love; romantic love, courtship”. This is the socially acceptable way to describe a romantic relationship between two people. Notice that liàn'ài can be used both as noun and as a verb. (Liàn’ài is written with an apostrophe to show where the syllable division is: liàn ài, not lià nài.)
  203. Tǎmen liàn’àile hǎojinián le. They’ve been in love for quite a few years now.
  204. Tǎmen xiànzài kǎishǐ liàn’ài le. They’ve just started to fall in love.
  205. Womende liàn’ài zhī you sāntiǎn, jiù bù xíng le. Our love is only three days old and already it’s over.
  206. The noun liàn’ài is often used in the phrase tán liàn’ài, “to be romantically involved” or more literally “to talk of love”.
  207. Tāmen liāngge tán liàn’ài yǐjīng tánle hěn jiǔ le. The two of them have been in love for quite a while now.
  208. Wo méiyou hé tā tán liàn’ài. I’m not in love with her.
  209. In China young people tend to go out in groups. When two people are seen going out alone, then it is assumed that they have serious intentions for the future.
  210. Notes on No. 7
  211. kě: “really, certainly”. This is an adverb which intensifies state verbs. Kě can be used before a negative.
  212. Tāmen liǎngge kě hǎo le! The two of them are very good friends.
  213. Kě bú shi ma! Isn’t that so! (Really! or No kidding!)
  214. Nà kě bù xíng! That really won’t do!
  215. Nà kě bú shì yíjiàn hǎo shi. That’s really not a good thing.
  216. Nǐ kě yào xiǎoxīn! You’ve got to be careful!
  217. Although some Chinese are fond of using the word kě, to other Chinese it may sound too full of local color with which they do not identify.
  218. Peking:
  219. An American exchange student talks with her language teacher. They are both in their late twenties.
  220. A: Wo jide shàngcì nǐ shuō nǐ èrshibásuì le, hái méiyou jiéhūn. I remember last time you told me that you're twenty-eight years old and you're not married yet.
  221. B: Duì. Right.
  222. A: Wǒ yìzhí xiǎng wènwen ni, Zhōngguo niánqīng rén hǎoxiàng sānshisuì zuǒyòu cái jiéhūn, shi bu shi? I've been meaning to ask you all along, it seems as if young people in China don't get married until they're about thirty, is that so?
  223. B: Duì le. Women qīngnián you hen duō shi yào zuò. Yào nǔlì gōngzuò, nǔlì xuéxí, bú yào zǎo jiehūn! Zhèngfǔ yě tíchàng wǎnliàn wǎnhūn. Zài chéngshì-li niánqīng rén dōu zài èrshi-wǔliùsuì yīhòu cái jiehūn. Right. We young people have a lot of things we have to do. We have to work hard and study hard; we shouldn't get married early.' The government also promotes late involvement and late marriage. In the city, young people don't get married before the age of twenty-five or twenty-six.
  224. A: Nongcūnlǐde niánqīng rén yě shíxíng wǎnhūn ma? Do the young people in the rural areas practice late marriage too?
  225. B: Duì, tāmen yě shíxíng wǎnhūn. Zài nongcūn, wǎn liàn'ài wǎn jiéhūn yǐjīng chéngle yìzhǒng xīn féngqì. Wǒ you yíge zài Bǒijīng jiāoqū gōngzuòde péngyou xià lǐbài jiehūn, nǐ yào bu yao hé wo yìqǐ qù kàn-kan? Wǒ gěi ni ānpai yixiar. Yes, they do too. In the rural areas, late involvement and late marriage have already become a new common practice. I have a friend who works in the suburbs of Peking who's getting married next week. Do you want to go see it with me? I'll arrange it for you.
  226. A: Hǎojíle. Nà kǒ zhēn you yìsi, gang dào zhèr jiù you zhènme yíge hǎo jīhui. Great. That would really be interesting. And such a good opportunity so soon after getting here.
  227. NOTE ON THE DIALOGUE
  228. ...zài èrshiwǔliǔsuì yǐhòu cái jiéhūn: This is quite a change from Imperial times, when females might be married off at age thirteen and males at age six so as to insure the family fortunes or fend off economic difficulties later. Nontheless, regulations are less strict in the countryside today, where one can marry perhaps at age twenty.
  229. PART II
  230. 8. Xiànzài Zhōngguo rén jiēhūn you shénme yíshì? What kind of ceremony do the Chinese have when they get married now?
  231. 9. A: Nǐ jiehūn de shíhou nǐde qǐnqi sònggei ni shénme lǐwù? What gifts did your relatives give you when you got married?
  232. B: Tāmen sònggei wo yìxiē xiǎo lǐwù zuò jìniàn. They gave me a few small presents as mementos.
  233. 10. A: Xǔduō nan qīngnián jiehūn yǐhòu zhùdao nuj iār qu. Many young men now go and live with the wife’s family after they get married.
  234. A: Zhè gēn yǐqiánde fēngsū you hen dàde qūbié. This is very different from the customs of the past.
  235. B: Ke bú shi ma! Zhēnshi gǎi-biànle bù shǎo. I’ll say! It’s really changed a lot.
  236. 11. Ěrqiě zài nóngcūn yě shíxíng wǎnhūn. Furthermore, late marriage is also practiced in rural areas.
  237. NOTES ON PART II
  238. Notes on No. 8
  239. yíshì: ’ceremony, function’ This can be used to refer to a range of different ceremonies, from the signing of a treaty or agreement to the taking of marital vows.
  240. In old China, marriages were celebrated extravagantly. It was not uncommon to find families going into debt because of the joyous occasion, which marked a new generation added to the family line. This elaborate ritual served to strengthen familial bonds and the newlyweds’ feeling of obligation owed to the family.
  241. In PRC cities of today, lack of extra money and coupons to purchase food for guests, celebration space, and free time for preparation limit the celebration often to procedural formality alone—registration with the local police bureau. Wedding dinners may still be enjoyed in the countryside, where there are fewer restrictions on time and food.
  242. Notes on No. 9
  243. qǐnqi: ’relatives* Qǐnqi is slightly different from the English word ’relatives’ in that it does not include one’s immediate family, that is parents or children, but is used to refer to all other relatives. (One’s immediate family are called Jiāli rén.)
  244. Nǐmen Jiā qīnqi duō ma? Do you have a lot of relatives in your family?
  245. Women Jiā qinqi kě duō le! We have lots of relatives in our family.
  246. sǒnggei: ’give (a gift) to ...’ The verb song has several meanings. One is ’to send’, as in Wǒ bā nǐde xíngli sòngshangqu le, ’I sent your luggage upstairs.’ Another is to give someone something as a present.
  247. Here you see song with the prepositional verb gěi ’for, to’ after it. You have also seen Jiāogei, ’to hand over to ..., to submit to...’. When gěi is used after the main verb as a prepositional verb, it must be followed by the indirect object, that is, the person or thing to whom something is given. Gěi can also be used this way with jì ’to send’, and mǎi ’to sell’.
  248. Wǒ bǎ zhèijiǎn yīfu Jìgei wǒ mèimei le. I sent this piece of clothing to my younger sister.
  249. Tā bǎ fángzi màigei wǒ le. He sold his house to me.
  250. In these examples the direct object, clothing or house, is up front in the sentence, making it necessary to use gěi to put the indirect object after the main verb. This usually happens in sentences where the object is specific and the bǎ construction is preferred. When song is followed by an indirect object, however, the gěi is usually optional.
  251. Wǒ yǎo song ta yíge xiǎo lǐwù. I am going to give him a small present.
  252. Wǒ yǎo sǒnggei ta yíge xiǎo lǐwù. I am going to give him a small present.
  253. ...sǒnggei ni shénme lǐwù?: Wedding gifts for friends and relatives in the PRC are generally ’’useful’’ items. Common among these are nuǎnpíng, hot water Jugs; huāpíng, vases; tǎidēng, table lamps; bǐ, pens; liánpěn, wash basins; or cānjù, kitchen items.
  254. zuǒ: ’to act as, to serve as’. Tǎmen sǒnggei wo yìxiē xiǎo lǐwù zuǒ Jìniǎn. is literally ’They gave me a few small presents to serve as mementos.’
  255. Zhèige xuéxiǎo bìyède xuésheng, A lot of students who graduated from hěn duō dōu zuǒ lǎoshī le. this school have become teachers.
  256. Yǒng zhèiběn xǐn shū zuò lǐwù, Would it be okay to use this new hǎo bu hǎo? book as a present?
  257. Zuò, ’to act as, to serve as’ is often seen used with yòng, ’to use’ as in the example above, yòng ... zuò ..., ’to use (something) as (something) else’.
  258. jìniàn: ’memento, remembrance; to commemorate’.
  259. Wǒ gěi ta yìzhang zhàopiàn zuò I’ll give him a photo as a memento, jìniàn.
  260. Notes on No. 10
  261. xǔduō: ’many; a great deal (of), lots (of)’. Xǔduō is used as a number (it can be followed by a counter) to modify other nouns.
  262. A: Hai you duōshao qián?
  263. B: Hái you xǔduō.
  264. Tā mǎile xǔduō (zhang) huàr.
  265. How much money is there left?
  266. There’s still a lot left, or There’s a lot more.
  267. He bought a lot of paintings.
  268. Xǔduō has several things in common with hen duō, in addition to similarity of meaning. Used as modifiers in front of nouns, both xǔduō and hen duō can (1) be used alone, (2) be used with de, and (3) be followed by a counter, but not usually -ge.
  269. Tā rènshi xǔduō rén.
  270. Tā rènshi hen duō rén.
  271. He knows a lot of people.
  272. Tā Jiànle xǔduō(de) rén.
  273. Tā Jiànle hen duō(de) rén.
  274. He saw (met with) a lot of people.
  275. Bìchǔli you hen duō (jiàn) dàyī.
  276. There are a lot of overcoats in the closet.
  277. Tā xiěle xǔduō (běn) shū.
  278. He wrote a lot of books.
  279. Hen duō is probably more common than xǔduō. Some speakers feel that they do not use xǔduō in conversation; many speakers, however, do not feel any restriction about using it in conversation.
  280. ...zhùdao nǔjiār qu: ’to go live with the wife's family' You've seen the prepositional verb dào used after main verbs, as in nádao loushàng qu, 'take it upstairs'. Following verbs expressing some kind of motion, the use of dào is fairly straightforward. But in the above example from the Reference List, dào is used with a verb which is not usually thought of as expressing motion, zhù, 'to live, to inhabit'. Here is another example of zhù used in a phrase expressing motion:
  281. Tā shi zuotiān zhùjinlaide. He moved in yesterday.
  282. The verbs zhàn ’to stand’ and zuò ’to sit’ can also be used in phrases expressing motion.
  283. Qǐng ni zhàndao nèibianr qu, Would you please go stand over
  284. hao bu hǎo? there.
  285. Qǐng ni zuòdao qiǎnbianr qu, Would you please go sit up
  286. hǎo bu hǎo? front.
  287. Due to the lack of housing, which might involve a wait of from one to three years for newlyweds, it is not infrequent now to find the groom join the household of his new bride. This is in contrast to former tradition, which stated that the woman became part of the man’s family, and of course, moved into his family’s house.
  288. In the past, for the groom to join the household of his new bride carried special significance. It was called rù zhuì and might take place when a family had only female children and the father wanted his daughter’s husband to take his last name in order to carry on the family line.
  289. qūbié: ’difference’ things, use ... gēn ... you qūbié.
  290. Zhèiběn zìdiǎn gēn nèibēn you hen dàde qūbié.
  291. Zhèige xuéxiào gēn nèige xuéxiào you shénme qūbié?
  292. Zhèiliǎngge bànfǎde qūbié zài nǎr?
  293. When expressing the difference between two
  294. There is a big difference between this dictionary and that one.
  295. What is the difference between this school and that one?
  296. What is the difference between these two methods?
  297. Kě bú shi ma*. : ’Yes, indeed’., I’ll say!’, or more literally, ’Isn’t it so’. ’ Kě bú shi ma! is often used in northern China to indicate hearty agreement, or to indicate that something makes perfect sense to the speaker, something like English ’Well, of course!’ or ’Really!’.
  298. bù shǎo: Literally ’not a little’, in other words, ’quite a lot’.
  299. Tā you bù shǎo huà yào gēn ni shuō.
  300. Zài Měiguo bù shǎo rén you qìchē.
  301. érqiě: ’furthermore, moreover’
  302. Jīntiǎn tiānqi bù hǎo, érqiě hǎoxiàng yào xià xuě.
  303. He has a lot he wants to say to you.
  304. In America a lot of people have cars.
  305. The weather is bad today, and furthermore it looks as if it’s going to snow.
  306. Ěrqiě is often used in the pattern bú dan...érqiě "but also...’ or ’not only.. .moreover...’:
  307. ’not only. . .
  308. Zhèizhěng huār hú dan hǎo kàn, érqiě fēicháng xiāng.
  309. This kind of flower is not only pretty, but it’s also very fragrant.
  310. Wo bú dan ài chī tang, érqiě shénme tian dōngxi dōu ài chī.
  311. I not only like to eat candy, (moreover) I like to eat anything sweet.
  312. Tā bú dàn xuéguo Zhongwén,
  313. érqiě xuéde bú cuo.
  314. Wo bu dàn méiyou hé tā tan liàn’ài, érqiě wo yě bú dà xīhuan ta.
  315. Not only has he studied Chinese, but moreover he has learned it quite well.
  316. Not only am I not in love with her, moreover I don’t like her very much.
  317. Peking:
  318. The American exchange student and her language teacher continue their
  319. conversation:
  320. A: Zhōngguo rén jiéhūnde shíhou
  321. you shénmeyàngde yíshì?
  322. B: Méiyou shénme yíshì, jiù shi
  323. qǐng qīnqi péngyou lai hē dianr chá, chi diǎnr tang, diānxin, shenmede.
  324. A: Qīnqi péngyou song bu song
  325. lǐwù?
  326. B: Youde rén song yìdianr xiao
  327. lǐwù zuò jìniàn.
  328. A: _(v)Wǒ tīngshuō yǐqián nóngcūnli nūháizi jiéhūnde shíhou, nánjiā yào
  329. song xuduō lǐwù. Zhèige fēngsū shi bu shi yě gǎibiàn le?
  330. B: Shi a! Zhèizhǒng shìqing
  331. zài bù shǎo dìqū dōu méiyou le. Érqiě xiànzài yě yǒude nan qīngnián
  332. jiehūn yǐhòu zhùdao nūjiār qu. Zhèi gēn yīqiánde fēngsū yě you hen dàde
  333. qūbié.
  334. A: Ke bū shi ma’. Zhēn shi
  335. gaibiànle bù shǎo.
  336. What kind of ceremony is there when the Chinese get married?
  337. There is no ceremony, we just invite friends and relatives to come and
  338. have some tea, candy, snacks, and so on.
  339. Do the friends and relatives give gifts?
  340. Some people give small gifts as a memento.
  341. I’ve heard that it used to be that in the country, when a girl got
  342. married, the man’s family would have to give a lot of gifts. Has this
  343. custom changed too?
  344. Yes! In many regions, this kind of thing doesn’t exist any more.
  345. Furthermore, now there are also young men who go to live with the wife’s
  346. family after they get married. This is also very different from the
  347. customs of the past.
  348. I’ll say! It has really changed a lot.
  349. PART III
  350. 12. Nǐmen jiéhūn yǐqián shuāngfāng dōu hen liǎoj iě ma?
  351. 13. Xiànzài Zhōngguo líhūnde bú tài duō.
  352. 14. Nèiduì fūfù bú zài yíge dìqū gōngzuò.
  353. 15. Tā meinián you duoshāo tiānde tànqǐnj ià?
  354. 16. Fūfù zōngshi něnggōu zài yìqǐ bǐjiào hǎo.
  355. 17. A: Tǎmen shi. jǐngguo xiǎngdǎng-de kǎolū yǐhōu cái jié-hūnde.
  356. A; Dànshi bù zhìdào wèishénme, tǎmen haishi you hen duō wèntí.
  357. 18. Nǎnnū yīngdǎng bǐcǐ liaojie yǐhōu zài jiehūn.
  358. 19. Nǐ xiǎng tǎ huì bu hui bǎng wō jiějué zhèige wèntí?
  359. Before you were married, did you both know each other very well?
  360. There aren’t many people getting divorced in China now.
  361. That married couple doesn’t work in the same region.
  362. How many days of leave does he get every year to visit family?
  363. It’s always better if married couples can be together.
  364. They gave it quite a bit of consideration before they got married.
  365. But for some reason or other they still had a lot of problems.
  366. A man and woman should know each other well before they get married.
  367. Do you think he will help me solve this problem?
  368. NOTES ON PART III
  369. Notes on No. 12
  370. shuāngfāng: ’both sides, both parties’
  371. Zhèijiàn shìqing shi Zhōngguo he Měiguo shuāngfāng dōu zhīdaode.
  372. This matter is known to both America and China.
  373. bǐcǐ: 'the one and the other; each other, mutually’
  374. Suīrān women méiyou shuō huà, kěshi bǐcǐ dōu zhīdao, tāde bìng méiyou
  375. bànfa le.
  376. Although we didn't say anything, we both knew. There was nothing that
  377. could be done for his illness.
  378. Yěude dàxuéshēng xǐhuan zài bìyède shíhou bǐcǐ song lǐwù.
  379. A: Zhōumō hǎo!
  380. B: Bǐcǐ, bǐcǐ!
  381. liǎojiě:
  382. ’to understand; to acquaint oneself with,
  383. Some college students like to give each other gifts when graduating.
  384. Have a nice weekend.’
  385. You too!
  386. to try to understand’
  387. Zhèijiàn shi, wo bù dong, hái děi qù liǎojiě yíxià.
  388. Wo liǎojiě ta.
  389. Tǎ juéde tā méiyou yíge péngyou zhěnde liǎojiě tā.
  390. Notice that when you want to say ’to someone’, the Chinese word to use
  391. is to have made someone’s acquaintance)
  392. I don’t understand this, I have to go back and try to understand it
  393. again.
  394. I understand her.
  395. He feels that he doesn’t have a single friend who really knows him. know
  396. someone’ meaning ’to understand liǎojiě, not rènshi (which simply means
  397. Note on No. 13
  398. ..■ líhūnde bú tài duo: ’There aren’t many people getting divorced ...
  399. Líhūnde, ’those (people) who get divorced’, is a noun phrase in which
  400. líhūn is nominalized by -de■
  401. Notes on No. 1U
  402. fūfù: ’husband and wife, married couple’.
  403. Tāmen fūfù liāngge dou fēicháng hǎo.
  404. Those two (that couple) are both
  405. very nice.
  406. bú zài yíge dìqū gōngzuò: ’do not work in the same region’. Yíge, ’one’,
  407. is frequently used to mean ’one and the same’. Here are some more
  408. examples:
  409. Women dōu zài yíge xuéxiào niàn shū.
  410. All of us go to the same school.
  411. Tāmen liāngge dōu shi yíge lǎoshī jiāochulaide.
  412. They are both the product of the same teacher.
  413. Note on No. 15
  414. tànqǐnjià: ’leave for visiting family’. Tàn qīn means to visit one’s
  415. closest relatives, usually parents, a spouse, or children.
  416. Míngtiān tā jiù qù Shanghai Tomorrow he’s going to Shanghai to
  417. tan qīn le. visit his family.
  418. Note on No. 16
  419. zǒngshi: ’always, all the time’. This adverb may also occur as zǒng.
  420. Tā zǒngshi ài qù Huáměi He always loves to go to the
  421. kāfēitīng. Huáměi Coffeehouse.
  422. nénggòu: ’can, to he able to’. This is a synonym of něng.
  423. Notes on No. 17
  424. jīngguo: ’to pass by or through, to go through’. Jīngguo can mean 1) to
  425. pass by or through something physically, or 2) to go through an
  426. experience.
  427. Jīngguo zhèicì xuéxí yǐhòu wǒ kě qīngchu duō le.
  428. As a result of this study, I see things a lot more clearly.
  429. Every day on my way home from work I pass by the Bǎihuò Dàlou.
  430. Wǒ měitiān xià bān huí jiāde shíhou, dóu jīngguo Bǎihuò Dàlou
  431. ...dōu
  432. jīngguo Baihuò Dàláu.)
  433. Nǐ jīngguo zhèige wūzide shíhou, nǐ méiyou kànjian women zài lǐtou
  434. gōngzuò ma?
  435. When you passed by this room, didn’t you see us working inside?
  436. etc.); considerable, a considerable
  437. His health is quite good.
  438. xiāngdāng: ’quite, pretty (good, degree of’.
  439. Tāde shēntǐ xiāngdāng hāo.
  440. \
  441. kǎolū: ’to consider; consideration’
  442. Wǒ yǐjīng kaoliiguo le, ta I have already given it
  443. consideration
  444. háishi yīnggāi shàng dàxué. he should still go to college.
  445. dànshi: ’but’, a synonym of kěshi.
  446. Wǒ yǐjīng qùguo le, dànshi I already went there, but I didn't
  447. wǒ méiyou kàndao ta. see her.
  448. Notes on No. 18
  449. nánnū: ’male and female’.
  450. Nānnude shìqing zuì nan shuō. Matters "between men and women are the
  451. hardest to judge.
  452. yīngdāng: ’should, ought to’. Yīngdāng is a less-frequently heard word
  453. for yīnggāi. These two words share in common the following meanings:
  454. (1) ’should’ in the sense of obligation or duty.
  455. Zánmen shi tóngzhì, yīngdāng We two are comrades, we should help (or
  456. yīnggāi) bǐcǐ bāngmáng. each other.
  457. (2) ’ought to’ in the sense of ’it would be suitable to’.
  458. Wàitou lěng, nǐ yīnggāi (or It’s cold out, you should put on
  459. yīngdāng) duō chuān yìdiǎnr. some more clothing.
  460. (3) ’should’ in the sense of ’it would be desirable to’.
  461. Nǐ yīnggāi (or yīngdāng) shìyishi, zhēn hǎo wánr.
  462. (U) ’should’ in the sense of ’it is
  463. Shídiǎn zhōng le, tā yīnggāi (or yīngdāng) kuài dào le.
  464. Tā xué Zhōngwén xuéle sānnián le, yīnggāi xuéde bú cuò le.
  465. bǐjiào: ’r elat ively,
  466. comparatively, by
  467. Jīntiān bǐjiào rè.
  468. Zhèijiàn yīfu gǎile yǐhòu, bǐjiào hǎo yìdiǎnr.
  469. Zhèi liǎngtiān tā bǐjiào shūfu yìdiǎnr, bù zěnme fā shāo le.
  470. You should try this, it’s fun.
  471. expected’.
  472. It’s ten o’clock, he should be here soon.
  473. He’s been studying Chinese for three years, he should be pretty good
  474. by now.
  475. comparison’. Also pronounced
  476. It’s hotter today.
  477. After this article of clothing is altered, it will be better.
  478. The past couple of days he’s been feeling better, he doesn’t have
  479. such a high fever any more.
  480. You may sometimes hear Chinese speakers use bǐj iào before other
  481. adverbial expressions like bú tài ’not too’, bù zěnme ’not so’, bú nàme
  482. ’not so’ or hen ’very’. Careful speakers, however, feel that bǐjiào
  483. should not be used in such cases.
  484. Notes on No. 19
  485. huì: ’will; might; be likely to*. The auxiliary verb huì is used to
  486. express likelihood here.
  487. Míngtiān tā huì bu hui lai?
  488. Will he come tomorrow?
  489. Wǒ qù bǎ men guānhǎo, nǐ huì bu hui juéde tài rè?
  490. If I go close the door, will you feel too hot?
  491. jiějué: ’to solve, to settle (a problem), to overcome (a difficulty)’.
  492. Nǐ bú yao jí, qiǎnde wèntí yǐjīng jiějué le.
  493. Don’t get anxious, the problem of money has already been solved.
  494. Washington, D. C.
  495. A graduate student in Chinese studies talks with an exchange student
  496. from Peking.
  497. A: Women rènshi zhǐ you liǎngge
  498. duō xīngqī, kěshi yǐjīng shi lǎo péngyou le.
  499. B: Duì. Women tiǎntiǎn zài
  500. yíkuàir, zhēn hǎoxiàng shi lǎo péngyou le.
  501. A: Wǒ yìzhí xiǎng wènwen ni nǐ
  502. shi shénme shíhour jiéhūnde ne?
  503. B: 0! Wǒ shi qiǎnniǎn jiehūnde.
  504. A: Nǐ èrshibǎsuì le. Nǐ àiren
  505. ne?
  506. B: Tā sānshièr le.
  507. A: Nīmen jiéhūnde shíhou kě bù
  508. xiǎo le’. Zhōngguo nianqīng rén dōu shi zhèige yàngzi ma?
  509. B: Duì le. Zhèngfǔ tíchàng wǎn
  510. liàn wǎnhūn. Nianqīng rén yě dōu yào nǔlì xuéxí, nǔlì gōng-zuò, bú yào
  511. zǎo jiehūn.
  512. A: Chéngshili nude duo da
  513. jiéhūn?
  514. B: Chàbuduō èrshiwǔsuì zuǒyòu.
  515. A: Nǎnde ne?
  516. B: Dàgài èrshibǎsuì zuǒyòu.
  517. A: Jiéhūnde shíhour you shénme-
  518. yàngde yíshì?
  519. B: Méiyou shénme yíshì. Būguò
  520. jiehūn nèitiǎn qīng qīnqi péngyou lai hēhe chǎ, chī diǎnr tang, diǎnxin
  521. shenmede. Yě you rén song diǎnr xiǎo lǐwu zuò
  522. We’ve only known each other for two weeks or so, but we’re old friends
  523. already.
  524. Yes. We’re together every day; it really is as if we’re old friends.
  525. I’ve been meaning to ask you all along when you were married.
  526. Oh. I was married the year before last.
  527. You’re twenty-eight years old. How about your spouse?
  528. He’s thirty-two.
  529. You certainly weren’t young when you were married! Is it this way for
  530. all Chinese young people?
  531. Yes. The government promotes late involvement and late marriage. Also,
  532. all young people should study hard and work hard, and shouldn't get
  533. married early.
  534. At what age do most women get married in the cities?
  535. After about twenty-five.
  536. And men?
  537. After about twenty-eight.
  538. What kind of ceremony is there when someone gets married?
  539. There is no ceremony. But on the day of the marriage relatives and
  540. friends are invited to come and drink tea, eat a little candy, snacks
  541. and so forth. Some people also give a
  542. jìniàn.
  543. A: Nōngcūnlǐde niánqīng rén yě
  544. shíxíng wǎnhūn ma?
  545. B: Duì. Zài nóngcūnli wan
  546. liàn’ài wan jiēhūn yě yǐjīng chéngle yìzhǒng fēngqì.
  547. u
  548. A: Nongcūnli nūháizi jiéhūnde
  549. shíhou nanjia hái yào song xǔduō lǐwù ma?
  550. B: Bú yào le. Érqiě xiànzài you.
  551. xiē nan qīngnián jiēhūn yīhòu hái zhùdao nūjiār qu. Zhè gēn yǐqiánde
  552. fēngsú you hěn dàde qùbié.
  553. A: Kě bú shi ma! Zhēn shi
  554. gǎibiànle bù shǎo.
  555. Xiànzài Zhōngguo líhūnde duō bu duō?
  556. B: You, kěshi bǐjiǎo shǎo.^,
  557. Yīnwei jiēhūn yǐqián nánnū shuāngfāng bǐcǐ bǐjiǎo liǎojiě, you jīngguo
  558. xiāngdāngde kǎolū, suōyi líhūnde bú tài duō.
  559. A: Wǒ t’ngshuō Zhōngguo you
  560. yìxiē fūfù bú zài yíge dìqū gōngzuò, bú zhùzai yíge dìfang, zhè huì bu
  561. hui you wèntí ne?
  562. B: Fūfù bú zài yíge dìfang
  563. gōngzuò, suīrán měinián you bànge yuède tànqīnjià, dànshi hái you hěn
  564. duō bù fāngbiàn. Suóyi wèile ràng tamen gèng hǎode gōngzuò he xuéxí,
  565. yīng-dāng bāng tamen jiějué zhèige wèntí.
  566. A: Duìjíle. Fūfù zǒngshi
  567. nénggòu zài yìqī bǐjiào hǎo.
  568. small gift as a memento.
  569. Do the young people in rural areas also practice late marriage?
  570. Yes. Late involvement and late marriage have already become a common
  571. practice in the rural areas.
  572. In the farm villages does the family of the husband still have to give a
  573. lot of presents when a girl gets married?
  574. Not any more. Furthermore now there are even young men who live with the
  575. wife’s family after they get married. This is very different 'from the
  576. customs of the past.
  577. I’ll say! It’s really changed a lot.
  578. Are there many people who get divorced in China now?
  579. Yes, there are, but relatively few. The man and the woman know each
  580. other rather well before they get married, and they give the matter
  581. quite a bit of consideration, so not too many people get divorced.
  582. I hear there are some couples in China who don’t work in the same place.
  583. Do problems ever come about because of this?
  584. If the husband and wife don’t work in the same place, even though they
  585. get half a month’s leave every year to visit family members, it’s still
  586. very inconvenient. So in order to let them work and study even better,
  587. we should help them solve this problem.
  588. You’re so right. It’s always better if the husband and wife can be
  589. together.
  590. NOTES ON THE DIALOGUE
  591. ...nánjia hái yào song xǔduō lǐwù ma?: In traditional China, the groom’s
  592. family gave gifts to the bride’s family to compensate for the loss of
  593. their daughter. (For the loss of the daughter might also entail a
  594. substantial loss of property and servants.) In Taiwan, it is still the
  595. man’s family who in most cases pays for the wedding arrangements. In the
  596. PRC today, these customs no longer exist.
  597. Xiànzài Zhōngguo líhūnde duō bu duō?: Although allowed by law with the
  598. mutual consent of both parties, it is not easy to obtain a divorce in
  599. the PRC. With the exceptions of one party being either politically
  600. questionable or terminally ill, the majority of couples are asked to
  601. resolve their differences via study and group criticism.
  602. ...you yìxiē fūfù bú zài yíge dìfang gōngzuò: Many couples still have to
  603. be split up in order for each to have work. (Jobs are arranged for and
  604. assigned by the local government.) This is, of course, a great hardship
  605. since it is improbable that either will be able to arrange a transfer of
  606. job to the other’s work-place. The splits are arranged in order to
  607. increase rural population and provide labor for rural jobs. The partner
  608. left in the city, usually the woman, can go to the countryside to join
  609. her spouse, but rural life is so difficult that this is not likely.
  610. ...suǐràn měinián you bànge yuède tànqǐnjià: There are two types of
  611. leave for visiting one’s family in the PRC. One is for unmarried
  612. children to return home to see their parents, the other is for couples
  613. who are assigned to different places for work. These trips are paid for
  614. by one’s work unit (but communes have no family leave provisions). If
  615. the person on leave is working relatively near his home, he is allowed a
  616. fifteen day visit once per year and a worker who is located relatively
  617. far from home can take a thirty day visit once every two years.
  618. Vocabulary
  619. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  620. | bǐcǐ | each other, mutually; you too, |
  621. | | the same to you |
  622. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  623. | bǐjiào (bījiǎo) | relatively, comparatively; |
  624. | | fairly, rather |
  625. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  626. | bú dan bù shǎo | not only |
  627. | | |
  628. | | quite a lot, quite a few |
  629. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  630. | chéng chéngshì | to become, to constitute, to make |
  631. | | city |
  632. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  633. | dànshi | but |
  634. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  635. | érqiě | furthermore |
  636. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  637. | fēngqì fēngsū fūfù | common practice; general mood |
  638. | | custom |
  639. | | |
  640. | | married couple, husband and wife |
  641. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  642. | gǎibiàn | to change |
  643. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  644. | he huì | with; and |
  645. | | |
  646. | | might, to be likely to, will |
  647. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  648. | Jiéhūn (jiehūn) | to get married |
  649. | | |
  650. | Jiějué^ jingguo jìniàn | to solve |
  651. | | |
  652. | | to go through, to pass by or |
  653. | | through memento, memorial |
  654. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  655. | kǎolū | to consider; consideration |
  656. | | indeed, really |
  657. | kě | |
  658. | | I’ll say, yes indeed, that’s for |
  659. | kě bū shi ma! | sure |
  660. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  661. | liàn’ài | to be romantically involved with; |
  662. | | love |
  663. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  664. | liǎojiě (liáojie) líhūn lǐwù | to understand; understanding to |
  665. | (lǐwu) | get divorced gift, present |
  666. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  667. | nánjiá(r) nánnu nénggòu niánqīng | the husband’s family male and |
  668. | nongcūn nūjiā(r) nǔlì | female can, to be able to to be |
  669. | | young rural area, countryside the |
  670. | | wife’s family |
  671. | | |
  672. | | to be hardworking, to be |
  673. | | diligent; diligently, hard |
  674. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  675. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  676. | qīngnián qīnqi qūbié | youth, young person relatives |
  677. | | |
  678. | | difference, distinction |
  679. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  680. | shíxíng | to practice, to carry out (a |
  681. | | method, policy, plan, ‘reform, |
  682. | | etc.) |
  683. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  684. | shuāngfāng song | both sides, both parties to give |
  685. | | (something as a gift) |
  686. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  687. | tan qīn tànqīn | to visit family |
  688. | | |
  689. | | to visit relatives (usually means |
  690. | | immediate family) |
  691. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  692. | tànqīnjià tíchàng | leave for visiting family |
  693. | | |
  694. | | to advocate, to promote, to |
  695. | | initiate |
  696. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  697. | wǎnliàn wǎnhūn | late involvement and late |
  698. | | marriage |
  699. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  700. | xiāngdāng xǔduō | quite, pretty, very |
  701. | | |
  702. | | many; a great deal (of), a lot |
  703. | | (of) |
  704. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  705. | yīngdāng yíshì yìzhí | should, ought to |
  706. | | |
  707. | | ceremony |
  708. | | |
  709. | | all along, all the time (up until |
  710. | | a certain point) |
  711. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  712. | zhèngfǔ zhùdao zǒngshi zuò | government |
  713. | | |
  714. | | to move to, to go live at always |
  715. | | |
  716. | | to serve as, to act as; as |
  717. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  718. Customs Surrounding
  719. Marriage, Birth, and Death: Unit 2
  720. PART I
  721. 1. Hòutiān shi nǐmen xiao j ie dàxǐde rìzi.
  722. 2. Xǐnlāng zài Taiwan Yínháng gōngzuò, rén hěn lāoshi, yě hěn
  723. shàngjìn.
  724. 3. Women Xiùyún gēn tā jiāowǎng yǐjīng yìniánduō le, duì tā hěn
  725. mǎnyì.
  726. 4. A: Nǐmen gěn nánfāngde fùmǔ shóu hu shóu?
  727. B: Bu tài shóu. Kěshi zāo jiù tīngshuōguo.
  728. B: Tǎmen yì lai tíqǐn women
  729. j iù dāying le.
  730. 5. A: Tǎmen tánlāi tānqù tánle
  731. hěn jiǔ bù néng juédìng.
  732. A: Kěshi hōulāi haishi wǒ gào-su tamen yīnggāi zěnme bàn.
  733. 6. Wǒ nùérde hūnlǐ zài Éméi Cān-tīng jǔxíng.
  734. 7. Tīngshuō jiehūn lǐfú shi xīnniāng zìjī zuòde, tā zhēn nénggàn.
  735. 8. Wǒ zhù yīyuànde shíhou nǐmen hai song huā lai, ài, zhēn shi tài
  736. xièxie le.
  737. The day after tomorrow is your daughter’s wedding day.
  738. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He’s very honest and very
  739. ambitious.
  740. Our Xiùyún has been seeing him for over a year now, and she's very
  741. pleased with him.
  742. Did you know the groom's parents very well before?
  743. Not too well. But we'd heard of them long before.
  744. As soon as they came to propose the marriage we agreed to it.
  745. They talked and talked for a long time and couldn't decide.
  746. But later it was I who told them what they should do, after all.
  747. My daughter's wedding will be held at the Omei Restaurant.
  748. I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really
  749. capable.
  750. When I was in the hospital you even sent flowers. Thanks so much.
  751. NOTES ON PART I
  752. Notes on No. 1
  753. xiáojie: ’daughter’. You have seen xiáojie meanirfg ’Miss’ or ’young
  754. lady’. Here it is used to mean ’daughter'. Note, however, that it is
  755. used only in referring to someone else’s daughter, not in referring to
  756. one’s own daughter(s).
  757. Tā you jǐwèi xiaojie? How many daughters does he have?
  758. Nǐmen xiáojie zhēn piàoliang. Your daughter is really pretty.
  759. Xiáojie, meaning either ’Miss’ or ’daughter’, is not in current usage in
  760. the PRC.
  761. dā xǐde rìzi: ’wedding day’, literally ’hig joyful day’. Xǐ ’to he glad,
  762. joyful’, is used in several expressions having to do with weddings. The
  763. character for xǐ is often used as a decoration. For weddings, two xǐ
  764. characters together are used as a decoration.
  765. Notes on No. 2
  766. ren hen lāoshi: ’he’s very honest’. Ren, ’person’, can he used to refer
  767. to a person’s character. It can he used with a noun or pronoun before
  768. it, for example Tā ren hen lāoshi, literally ’As for him, his person is
  769. very honest’. The wording Tā rén ... is often used to talk about the way
  770. someone truly is:
  771. Tā rén hen āi bāngzhu bié rén.
  772. Liu Xiānsheng rén hen tèbié, shénme shìqing dōu yào wen yige wèishenme.
  773. Tā rén hen kèqi.
  774. Sometimes rén refers to a person’s
  775. Wǒ hēde tài duō, rén hái you dianr bu qǐngchu.
  776. He (is the sort of person who) likes to help others.
  777. Mr. Liu is a different sort of person, he has to ask ’why’ about
  778. everything.
  779. He’s a very polite sort of person.
  780. mental state of being:
  781. I had too much to drink and I’m still a little foggy.
  782. Ren also sometimes refers to a person’s physical self. This meaning is
  783. mostly used in situations where a contrast is implied, something like
  784. ’And
  785. as for the person himself, For
  786. Wǒ yìzhí zhǐshi he tā tōng diànhuà, jīntiān zǎoshang, cái dìyīcì jiàn
  787. miàn, tā rén fēichāng piàoliàng.
  788. Tāmen jiéhūn bu dào yíge yuè, xiānsheng jiù dào Jiāzhōu niàn shū qu le,
  789. rén zài Měiguo, xīn zài Tǎiwān, shū zěnme niàndehǎo ne?
  790. Notes on No. 3
  791. jiāowǎng: ’to associate with, t boyfriend-girlfriend relationships.
  792. Wǒ hé tā méiyou shénme tèbiéde jiāowǎng.
  793. example:
  794. All along I had only talked to her over the phone, but this morning I
  795. met her for the first time. She’s very beautiful.
  796. They hadn’t even been married for one month when her husband went to
  797. California to go to school. He was in America, but his heart was in
  798. Taiwan, how could he possibly study well?
  799. have dealings with’, often said of
  800. There’s no special relationship between him and me. (Said by a daughter
  801. in explanation to her mother.)
  802. In the PRC jiāowǎng is not used this way; use rènshi, ’to know (a
  803. person)’ or jiāo péngyou, ’to make friends’ instead. In the PRC, you
  804. will hear jiāowǎng used in phrases such as ’’lǐangguo rénmínde
  805. jiāowǎng”, ’the contact (association) between the peoples of these two
  806. countries’.
  807. Notes on No. U
  808. nánfāng: ’’the bridegroom’s side”, a phrase which often refers to the
  809. bridegroom himself, and sometimes refers to the bridegroom’s family,
  810. relatives, and friends collectively. Nanfāng, ’’the bridegroom’s side”,
  811. happens to be a homonym of nanfāng, ’the South’.
  812. Zhōngguo rén Jiéhūnde shíhou, When Chinese get married, the groom’s
  813. nǎnfāng dà qǐng kè. family hosts a big feast.
  814. V __
  815. Jiéhūn yǐqiǎn nǎnfāng nūfāng Before a marriage, the groom’s side
  816. bǐcǐ song lǐ. and the bride’s side give each
  817. other gifts.
  818. ENūfāng means ’’the bride’s side, referring either to ’’the bride”
  819. herself, or to ’the bride’s family, relatives, and friends
  820. collectively’.]
  821. shou: ’to be familiar with ...’ Also pronounced shú. Shou is used with
  822. hé for people and with duì for places.
  823. Wǒ hé tā hen shou. I know him very well.
  824. Tā duì Tǎiběi hěn shóu.
  825. She knows Taipei very well.
  826. Shóu also means ’to be cooked sufficiently’ and ’to be ripe’.
  827. zǎo: You've learned this as the verb 'to be early' , now you see it used
  828. to mean 'long ago'.
  829. Wǒ zǎo zhǐdào nǐ bù huílai. I knew long ago that you wouldn't
  830. come back.
  831. Wǒ zǎo tīngshuō le. I heard about it long ago.
  832. Zǎo is usually followed by jiù to stress the idea of 'as early as that’.
  833. Wǒ zǎo jiu gaosu tǎ neijian I told him that long ago. (Said to
  834. shi le. correct an impression that he
  835. didn't actually know it so early. )
  836. Wǒ zǎo jiù xiǎng lai kàn ni, I've been meaning to come see you
  837. yìzhí méi shíjiǎn. for a long time, but I never had
  838. the time.
  839. tíqǐn: 'to bring up a proposal of marriage' Traditionally, the man's
  840. parents would visit the parents of the woman they wished their son to
  841. marry in order to bring up the subject of marriage. The situation in
  842. Taiwan is changing rapidly today, but some marriages are still proposed
  843. in this way. More frequently, however, the children simply inform their
  844. parents of their own arrangement.
  845. daying: 'to agree (to something),
  846. Tǎ dǎying gěi wo nèijiàn dōngxi, zěnme tǎ xiànzài you bù gěi le?
  847. Nǐ dǎying ta le, dāngrǎn yīnggāi péi ta qù.
  848. Nǐ dǎying zuòde shi, yídìng yào zuòdào.
  849. Nǐ dāyinglede shi, wèishénme bú zuò?
  850. Nǐ dāyingguode shi, jiù yǐnggǎi zuòdào.
  851. Wǒ méi dǎying gěi ni yíge hùzhào.
  852. Dǎyjng can also mean 'to answer'.
  853. to consent, to promise'
  854. He agreed to give me that thing. How is that now he won't give it to me?
  855. You promised him, of course you should go with him.
  856. You must do what you promise to do.
  857. Why don't you do this thing that you have promised?
  858. You ought to do things that you promise•
  859. I didn't promise to give you a passport.
  860. Tā jiao ni, nǐ zěnme méi dāying?
  861. He called you, how come you didn’t answer?
  862. Notes on No. $
  863. tánlai tánqù: ’to talk over’.
  864. Tánlai tánqù, yě bù néng jiějué We discussed it for a long time, but
  865. zhèige wèntí.
  866. still couldn’t solve the problem.
  867. Tánlai tánqù, tánde hen you yìsi.
  868. It got very interesting, conversing back and forth.
  869. juédìng: ’to decide’.
  870. Wǒ juedìng yào qù.
  871. I’ve decided that I’m going.
  872. Wǒ yǐjīng juedìng jiù zhènme ban.
  873. I’ve already decided that it’ll be this way.
  874. Wǒ hái méi juedìng gāi zěnme ban.
  875. I haven’t yet decided what should be done.
  876. Notice that when you want to say ’I can’t decide whether (to do
  877. something)’ or ’I haven’t decided whether (to do something)’, the object
  878. of juedìng is a choice-type question.
  879. Wǒ hái méi juédìng qù bu qù.
  880. I haven’t yet decided whether to go or not.
  881. Wǒ bù néng juédìng wǒ qù bu qù.
  882. I can’t decide whether to go or not.
  883. Wǒ hěn nán juédìng rang bu rang ta qù.
  884. Wǒ shi bu shi gāi huíqu hěn nán juédìng.
  885. I’m having a hard time deciding whether to let him to or not.
  886. It’s hard to decide whether or not I should go back.
  887. hòulái: ’afterwards, later’. You have already learned another word which
  888. can be translated as ’’afterwards” or ’’later”: yǐhòu. Yǐhòu and hòulái
  889. are both nouns which express time. Here is a brief comparison of them.
  890. (1) Yǐhòu can either follow another element ’in which case it is
  891. translated as ’’after ...”) or it can be used by itself.
  892. Tā láile yǐhòu, women jiù zǒu After he came, we left.
  893. le.
  894. Yǐhòu, tā méiyou zài láiguo.
  895. Afterwards, he never came back again.
  896. Hòulái can only be used by itself.
  897. Hòulái, tā shuì jiao le.
  898. Afterwards, he went to sleep.
  899. (2) Both yǐhòu and hòulái may be used to refer to the past. (For
  900. example, in the reference list sentence, yǐhòu may be substituted
  901. for hòulái. But if you want to say "afterwards" or "later" referring
  902. to the future, you can only use yǐhòu. When it refers to the future
  903. time, yǐhòu can be translated in various ways, depending on the
  904. context:
  905. Yǐhòude shìqing, děng yǐhòu zài shuō.
  906. Yǐhòu nǐ you kòng, qǐng cháng lái wán.
  907. Wo yǐhòu zài gàosu ni.
  908. Tāde háizi shuōle, yǐhòu tā yào gēn yíge Rìběn ren Jiéhūn.
  909. Let’s wait until the future to see about future matters.
  910. In the future when you have the time, please come over more often.
  911. I’ll tell you later on.
  912. His child said that someday, he wants to marry a Japanese.
  913. Usage Note: Yǐhòu has the meaning of "after that". It can imply that
  914. some past event functions as a dividing point in time, as a sort of time
  915. boundary, and yǐhòu refers to the period from the end of that time
  916. boundary up to another point of reference (usually the time of
  917. speaking). In this usage it is often translated as "since".
  918. Tā zhǐ xiěle yìběn shū, yǐhòu zài méi xiěguo.
  919. Ránhòu stresses the succession of one event.
  920. Wo shàngwū zhǐ you liǎngjié kè, ránhòu jiù méi shi le, women kéyi chuqū
  921. wánr.
  922. He only wrote one book, and hasn't written any since.
  923. event upon the completion of a prior
  924. I have only two classes in the morning, and after that I don't have
  925. anything else to do, so we
  926. háishi: 'in the end, after all' You have seen háishi meaning 'still'
  927. that is, that something remains the same way as it was. Here háishi is
  928. used to mean that the speaker feels that, all things considered,
  929. something is the case after all.
  930. Háishi tā duì.
  931. He is right, after all.
  932. Note on No. 6
  933. jūxíng: 'to hold (a meeting, banquet, celebration, ceremony, etc.)' For
  934. this example you need to know that diānlǐ means 'ceremony'.
  935. Míngtiān jǔxíng bìyè dianlǐ.
  936. Tomorrow the graduation ceremony will be held.
  937. Notes on No, 8
  938. hái: ’even, (to go) so far as to’ You have seen hái meaning ’still’*as
  939. in Nǐ hái zài zhèr!, ’You’re still here!’. You’ve also seen hái meaning
  940. ’also, additionally’, as in Wo hái yào mǎi yìpǐng qìshuǐ., ’I also want
  941. to buy a bottle of soda.’ Here you see hái meaning additionally in the
  942. sense of additional effort. The sentence Nǐmen hái song huār lai, hái
  943. expresses the speaker’s feeling that sending flowers went beyond what
  944. was expected or necessary.
  945. zhēn shi tài xièxie le: ’I really thank you so much.’’ You have seen tài
  946. used to mean ’very, extremely’, as in Tài hǎo le!, ’Wonderful!’. Notice
  947. that here it is used with xièxie.
  948. Taipei:
  949. A woman goes to visit her old friend her daughter and future son-in-law.
  950. A: Gōngxǐ, gōngxǐ! Zhège Xīng-
  951. qītiān jiù shi nǐmen èr xiáo-jiede dàxǐde rìzi! Zhèli shi sònggei
  952. xīnláng xinniángde lǐwù.
  953. B: Xièxie*. Xièxie’. Nǐ tai
  954. kèqi le.
  955. A: Yìdiǎn xiǎo yìsi. Nǐ yídìng
  956. hěn mǎng ba’. Hūnlǐ dōu zhǔnbèi-hǎo le meiyou?
  957. B: Zuì mángde shíhou yǐjīng guò
  958. le, xiànzài chàbuduō dōu zhǔn-bèihǎo le.
  959. A: Xīnláng shi náli ren a? Zài
  960. náli gōngzuò?
  961. B: Xīnláng shi Héběi rén, zài
  962. Táiwān Yínháng gōngzuò. Tā rén hěn laoshi, yě hěn shàngjìn.
  963. A: Xiùyún gēn tā shi biéren
  964. jièshào rènshide háishi zìjǐ rènshide?
  965. B: Shi Xiùyúnde lǎoshī jiěshàode.
  966. Xiùyún gēn tā jiāowǎng dào xiànzài yǐjīng liǎngnián le, duì ta hěn
  967. mǎnyì.
  968. A: Nǐmen gēn nánfāngde fùmǔ
  969. yǐqián shou bu shōu?
  970. B: Bù shóu, kěshi women zǎo jiù
  971. tīngshuōguo tamen le. Tāmen liǎngwèi dōu zài TáiDà jiāo shū. Tāmen yì
  972. lái tíqīn women jiù dāying le.
  973. A: Wǒ kànjian qǐngtiēshang xiězhe
  974. hūnlǐ zài Guǒbīn Dàfàndiàn jǔxíng. Nali dìfang you dà you piàoliang.
  975. Zhen hǎo.
  976. and to present her with a gift for
  977. Congratulations! This Sunday is your second daughter’s big day!
  978. Here’s a present for the bride and groom.
  979. Thank you! That’s so nice of you.
  980. It’s just a little something. You must be busy! Is everything all ready
  981. for the wedding?
  982. The busiest time has already passed; almost everything is ready now.
  983. Where is the groom’s family from? Where does he work?
  984. The groom’s family is from Hopei. He works at the Bank of Taiwan. He’s
  985. very honest and ambitious.
  986. Were Xiuyun and he introduced by someone else or did they meet by
  987. themselves?
  988. They were introduced by Xiuyun’s teacher. Xiuyun and he have been seeing
  989. each other for two years now, and she’s very pleased with him.
  990. Did you know the groom’s parents well before?
  991. No, but we had heard of them long before. They both teach at Taiwan
  992. University. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to
  993. it.
  994. I saw on the invitation that the wedding is being held at the Ambassador
  995. Hotel. It’s very spacious and beautiful there. That’s great.
  996. B: Shi a! Women gēn nǎnfāngde fùmú tǎnlǎi tǎnqù tǎnle hǎo Jiu, bù zhīdào
  997. zài nǎli Jǔxíng hūnlǐ zuì hǎo. Hòulǎi haishi wǒ Juédìng zài Guóbǐn
  998. Dàfàndiàn jǔxíng.
  999. A: Ng! Guobǐn Dàfàndiàn bù zhǐ
  1000. shi dìfang piàoliang, nàlide cài yě tèbiě hǎo.
  1001. B: Duì le.
  1002. A: Xīnniǎngde Jiēhūn lǐfū zài
  1003. nǎli mǎide?
  1004. B: Bu shi mǎide, shi Xiùyún zìjǐ
  1005. zuòde.
  1006. A: Nǐmen èr xiǎojie zhēn nénggàn.
  1007. Tiān bù zǎo le, wǒ gāi zou le.
  1008. B: Nǐ hai zìjǐ song lǐwù lai, zhēn
  1009. shi xièxie! Xīngqǐtiān yídìng lǎi, ǎ!
  1010. Yes. We discussed it back and forth for a long time with his parents. We
  1011. didn’t know where it would be best to hold the wedding. Afterwards I was
  1012. the one who decided that we would have it at the Ambassador Hotel.
  1013. Oh! Not only is the Ambassador Hotel a beautiful place, but the food
  1014. there is especially good too.
  1015. That’s right.
  1016. Where did you buy the bride’s wedding gown?
  1017. It isn't bought. Xiuyun made it herself.
  1018. Your second daughter sure is capable.
  1019. It's getting late, I ought to be going.
  1020. You even brought the gifts yourself. Thank you so much. Be sure to come
  1021. on Sunday!
  1022. NOTES ON THE DIALOGUE
  1023. Guǒbǐn Dàfàndiàn bù zhǐ shi dìfang piàoliang, nàlide cài yě tèbiě hǎo.
  1024. Traditional wedding foods included huāshēng, peanuts; liǎnzǐ, lotus
  1025. seeds; and zǎozi, dates, all of which symbolize fertility in that
  1026. shēng(zǐ) means "give birth to" (a son); liǎnzǐ sounds like part of the
  1027. phrase liǎnshēng guìzǐ, "have sons consecutively"; and zǎozi sounds like
  1028. part of zǎoshēng guì-zǐ, "have an early son." The wedding marked the
  1029. beginning of that generation's carrying on of the family line. Today few
  1030. adhere to these symbols and food is served according to family
  1031. preference.
  1032. Bú shi mǎide, shi Xiùyún- zìjǐ zuòde: Wedding gowns in Taiwan these days
  1033. are frequently hand-made or tailor-made, as tailoring is affordable and
  1034. the quality of work surpasses that of ready-made items. Brides may wear
  1035. two gowns: a white one for the ceremony (which may be in a church
  1036. nowadays) and a traditional Chinese red one at the celebration.
  1037. 9. Xīnláng Jiā xìn Jǐdūjiào, fùmǔ xīwàng tāmen zài Jiàotáng Jiéhūn.
  1038. 10. Xīnniáng jiā xìn Fo, fùmǔ bú rang tamen zài Jiàotáng Jiéhūn.
  1039. 11. Tāmen yào zài fǎyuàn gōngzhèng j iēhūn ma?
  1040. 12. Hūnlǐ yǐhòu bādiān zhōng rù xí.
  1041. 13. Zhège wèntí hen fùzá.
  1042. lk. Wǒde yìjian shi děng liāngge xīngqī women zài tantan.
  1043. 15. Tāmen qǐng shéi zhènghūn?
  1044. 16. A: Hūnlǐ yǐhòu tāmen māshàng Jiù qù dù mìyuè ma?
  1045. B: Bù, yào děng huí mén yǐhòu cái qù.
  1046. 17. Hòutiān yídìng lai chī xǐjiǔ!
  1047. 18. A: Nǐmen xiáojie hūnlǐshàng jièshaorén shi nāliāngwèi a?
  1048. B: Yíwèi shi lai zuò méide Lǐ Jiàoshòu.
  1049. 19. Nàwěi youzhèngjú Juzhāng shi women Jiā duōniánde lāo péngyou.
  1050. 20. Tāndao jiehūn, nǐ yě yīnggāi kuài diān qù zū Jiàn Jiéhūn lǐfú.
  1051. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they
  1052. will be married in church.
  1053. The family of the bride are Buddhists and -her parents won’t let them be
  1054. married in church.
  1055. Are they going to have a civil marriage in court?
  1056. After the wedding ceremony the banquet will start at eight.
  1057. This question is very complicated.
  1058. My opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
  1059. Whom did they ask to witness the marriage?
  1060. After the wedding are they going to leave right away to go on their
  1061. honeymoon?
  1062. No, they’re going to wait until after the bride’s first visit to her
  1063. family before they go.
  1064. Be sure to come to the wedding banquet the day after tomorrow.
  1065. Who are the two people who are going to be the introducers at your
  1066. daughter’s wedding?
  1067. One is Professor Li who was the go-between.
  1068. That postmaster is a friend of our family from many years back.
  1069. Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a
  1070. wedding gown.
  1071. NOTES ON PART IT
  1072. Notes on No. 9
  1073. xìn Jǐdūjiào: ’to believe in (Protestant) Christianity' This is one way
  1074. of saying 'to be a (Protestant) Christian'.
  1075. Notes on No. 10
  1076. xìn Fo: 'to believe in Buddha' This is one way of saying 'to be a
  1077. Buddhist'.
  1078. Notes on No. 11
  1079. zài fǎyuàn: 'in court' Zài is the verb 'to be in, at, or on', in other
  1080. words 'to be located (someplace). Zài must be followed by a place word
  1081. or a place phrase. Just what is considered to be a place word or phrase
  1082. may be difficult for the non-native speaker to figure out. Words which
  1083. are not considered to be place words or phases must have a locational
  1084. ending such as -li or -shang added to them. (Nǐ zài chēshang mǎi piào.,
  1085. 'You buy the ticket on the bus.')
  1086. The names of institutions in Chinese are considered to be place words.
  1087. The phrase 'in court' does not need a locational ending, zài fǎyuàn.
  1088. Here are some other words which can function as place words by
  1089. themselves. Many of these end with syllables such as -shi (shǐ) 'house,
  1090. apartment', -jú 'office, shop', -dian 'inn, shop', -chǎng 'field, open
  1091. ground', -ting 'hall, room', -suǒ 'place, room', -jiān 'house, rooms',
  1092. guǎn 'public office, hall'.
  1093. Jīntiān xiàwu zài bàngōngshì Jiàn!
  1094. See you at the office this afternoon!
  1095. Zài běnshì you wǔge yóuzhèng- There are five post offices in this
  1096. ------------- ------------------- --------- ---------------------------------- --------------
  1097. Jú!. city.
  1098. Nǐ zài cáiféngdiàn zuòde ba? You must have had that tailor's. made at a
  1099. Nǐ zài canting kàndao ta le ma? Did you see him in the dining room?
  1100. Other words which behave in a similar way are:
  1101. ------------- ------------------- --------- ---------------------------------- --------------
  1102. ------------- ---------- ---------- ---------------------------
  1103. càishichǎng market fùjìn area
  1104. cèsuǒ toilet fúwùtái service desk
  1105. dàfàndiàn hotel Gōngānjú Bureau of Public Security
  1106. shāngdiàn store gongsī company
  1107. dàlou building gōngyù apartment
  1108. ------------- ---------- ---------- ---------------------------
  1109. dashiguan dìqū fàndiàn fǎngjiǎn fànguǎnzi feinting fēijichǎng
  1110. embassy region restaurant
  1111. room restaurant dining room airport
  1112. ------------ ------------------
  1113. gōngyuǎn park
  1114. huìkèshì reception room
  1115. huǒchēzhàn railroad station
  1116. jǐngchǎjú police station
  1117. kǎfēitīng coffeehouse
  1118. lǎoj iǎ hometown
  1119. ------------ ------------------
  1120. and many more...including proper names of Restaurants, buildings,
  1121. associations, organizations, etc.
  1122. gōngzhèng: ’notarization, government witness’. A gōngzhèng rén is a
  1123. notary public.
  1124. Note on No. 12
  1125. rù xí: ’to take one’s seat at a banquet’, literally ’to enter the
  1126. mat(ted area)’.
  1127. Women kuài diānr zhùnbèi, Let’s get ready a little faster,
  1128. tǎmen liùdiǎn zhōng jiù the banquet starts at b:00.
  1129. yào rù xí le.
  1130. Note on No. 13
  1131. fùzǎ: ’to be complicated, to be complex’. Questions, problems, or
  1132. situations can be fùzǎ if there are many pieces or factors figuring into
  1133. the problem. It is also possible to use fùzǎ to imply that the situation
  1134. is messy, problem-ridden.
  1135. Tǎmen jiǎde qíngkuàng tài fùzǎ, wǒ gǎobuqīngchu.
  1136. Zhèige wèntí tài fùzǎ, hěn nǎn shuōqīngchu.
  1137. Zhèige jùzi tài fùzǎ, zuì hǎo bú zhèiyangr xiě.
  1138. Their family situation is too complicated, I can’t make heads or tails
  1139. of it. (This sentence has an ambiguity in both languages.)
  1140. This question is so complicated, it’s very hard to explain it clearly.
  1141. This sentence is too complicated, it would be best not to write it this
  1142. way.
  1143. Fùzǎ can also be used in a complimentary way. (For this example you need
  1144. to know that sìxiǎng means ’thinking, thought’.)
  1145. Tǎde sìxiǎng hěn fùzǎ. His thinking is very complex.
  1146. This sentence might be said of an Einstein. The opposite of fùzǎ in this
  1147. case would, be jiāndān ’to be simple’, as in ’simple-minded’.
  1148. Fùzá is also pronounced fǔzā.
  1149. Note on No. 14
  1150. yìj iàn: ’idea, view, opinion, suggestion’.
  1151. Gāngcái tā tánle duì zhèiběn shūde yìjian, wo Juéde duì women hen you
  1152. bāngzhu.
  1153. Wǒ hen xiāng zhīdào, zài zhèige wèntíshang, Zhōngguo zhèng-fǔde yìjian
  1154. shi shénme?
  1155. Wǒ xiāng xiān qù Shanghai, zài dào Wǔhàn, nǐde yìjian zěnmeyang?
  1156. Wǒde yìjian shi xiān qù Wǔhàn, zài dào Shànghāi qu. Yīnwei zài guò yíge
  1157. yuè, Wǔhàn fēi-cháng rèle.
  1158. He just told us his opinions on this book, and I feel that they’re
  1159. really helpful to us.
  1160. I’d very much like to know what the Chinese government’s view is on this
  1161. question.
  1162. I’d like to go to Shanghai first and then to Wuhan, what’s your opinion?
  1163. My opinion is to first go to Wuhan, then to Shanghai, because after a
  1164. month, Wuhan will be extremely hot.
  1165. Note on No. 1J?
  1166. zhènghǔn: ’to witness a marriage’. Witnesses formerly were persons of
  1167. good reputation and venerable old age. Today, familiarity is most
  1168. important. The witness makes a brief speech during the ceremony and
  1169. stamps the marriage certificate with his name seal. He receives no
  1170. remuneration for this service, but is honored to have been asked.
  1171. Notes on No. 16
  1172. dù mìyuè: ’to spend one’s honeymoon’. Dù is the verb ’to spend, to pass
  1173. (something which is an amount of time, like a holiday). Mìyuè is
  1174. literally 'honey-moon'.
  1175. huímén: 'the bride's first visit to her own family on the third day
  1176. after the wedding', literally 'return to the door'. When the newlyweds
  1177. return home for this first visit, the family of the bride is given a
  1178. chance to entertain the couple. More friends and relatives are invited
  1179. and introduced to them. (It is the groom's family which arranges the
  1180. marriage ceremony.)
  1181. Note on No. 17
  1182. xǐjiǔ: ’wedding banquet’ . Notice that in the Reference List sentence
  1183. the phrase lai chǐ xǐjiǔ is translated as ’to come to the wedding
  1184. banquet’. A more literal translation might be ’come to eat a wedding
  1185. feast!. The verb chi could also be rendered into English by ’attend’ or
  1186. ’take part’, as in ’Be sure to come take part in the wedding banquet the
  1187. day after tomorrow’.
  1188. Notes on No. 18
  1189. hūnlǐshàng: ’at the wedding’. Notice that in English you say ’at the
  1190. wedding’ while in Chinese you say hūnlǐshàng, literally ’on the
  1191. wedding'. -Shang would also be the locative ending to use for ’at the
  1192. meeting (huìshang).
  1193. jièshaorén: ’introducer’. This is one person in the cast of people who
  1194. play a part in getting two people together in marriage. Originally, the
  1195. ’’introducer" functioned in much the same way as match-makers - finding
  1196. a good mate for a friend or relative. Today, most young people find
  1197. their own mates. The "introducers", however, still have a ceremonial
  1198. function. They accompany the bride and groom during the ceremony (one
  1199. for the bride and one for the groom).
  1200. zuò méi: ’to act as the go-between for two families whose children are
  1201. to be married’. This person arranged the details of the match. He acted
  1202. as a go-between for the families of the bride and groom, settling points
  1203. which were usually of a financial nature. Often the zuò meide was also
  1204. the jièshaorén. Traditionally, the go-between was an older woman who
  1205. made a profession of it. She was paid for her services in money if the
  1206. family was wealthy or in the best pork legs if they were poor. Today any
  1207. adult can act as the go-between, although the practice is becoming less
  1208. and less common. During the wedding ceremony, the go-between places his
  1209. stamp on the wedding certificate.
  1210. Wo gěi ni zuò méi, hǎo bu hǎo? I’ll act as go-between for you, all
  1211. right?
  1212. Zhang Tàitai qǐng wo tī tāde Mrs. Chang asked me to act as go-
  1213. nùér zuò méi. between for her daughter.
  1214. Notes on No. 19
  1215. júzhǎng: ’head of an office or bureau’. Júzhǎng is only used when the
  1216. Chinese name of the office or bureau ends with the syllable -jú, as in
  1217. youzhèngjú, ’post office’. You’ve also seen bùzhǎng, ’minister of a
  1218. bureau’ and kēzhang, ’section chief’.
  1219. duōnián: ’many years’.
  1220. Here are some examples:
  1221. Women duōnián bú jiàn le.
  1222. We haven’t seen each other for many years.
  1223. Women zài yìqǐ gōngzuòle duōnián le.
  1224. Wo zhù zài zhèr duōnián le, kěshi méi tīngshuōguo zhèige rén.
  1225. We’ve been working together for many years.
  1226. I’ve been living here for many years, but I’ve never heard of this
  1227. person.
  1228. Notes on No. 20
  1229. tándao: ’to talk about, to speak of’. This is used to refer to something
  1230. that was Just brought up in conversation. You have seen dào used as a
  1231. main verb meaning ’to go to, to arrive at’, and as a prepositional verb
  1232. meaning ’to towards’. Now you see that dào is also used as a verb
  1233. ending. Literally, it means ’to, up to’, but its translation into
  1234. English sometimes changes, depending on the meaning of the verb it is
  1235. used with. When used with tan, ’to talk, to chat’, -dào can be
  1236. translated as ’about’ or ’of’. Here are some other examples of -dào used
  1237. with verbs you’ve already studied:
  1238. Women gāngcái hái shuōdao nǐ, nǐ Jiù lái le.
  1239. Jintiān nǐ gēn ta Jiǎngdao wo méiyou?
  1240. Wǒ chángchang xiǎngdao wǒde háizi•
  1241. We were even talking of you Just now, and here you are!
  1242. Did you talk about me with him today?
  1243. I often think of my child.
  1244. Notice that in the Reference List sentence, tándao is used at the
  1245. beginning of the sentence to introduce a topic, like we use ’speaking of
  1246. ...’ in English. Here are some other examples:
  1247. Tándao Jiéhūnde shi, wǒ hái děi xiǎngyixiang.
  1248. Tándao zěnme xiě Zhōngguo zì, tā bǐ wǒ zhīdaode duō.
  1249. When it comes to talking about marriage, I have to think it over.
  1250. When we talk about writing Chinese characters, he knows a lot more than
  1251. I do.
  1252. yě: ’really, after all’. You have seen yě meaning ’too, also’. Another
  1253. common meaning of yě is ’(even though) ... nevertheless, still’. For
  1254. example:
  1255. Wǒ suīrán shi Zhōngguorén wǒ yě huì shuō yìdiǎn Yǐngwén.
  1256. Although I am Chinese, I can still speak a little English.
  1257. A: Zhèige diànyǐng zěnmeyàng?
  1258. B: Bu shi hěn hǎo, dànshi yě hái kéyi.
  1259. How was the movie?
  1260. It wasn’t great, but it was pretty good nevertheless.
  1261. Wǒ suīrān méi dàoguo Tiān An Although I’ve never been to Tian An
  1262. Men, yě zài diànshìshang Men, I’ve seen it on television,
  1263. kànj ianguo.
  1264. In addition, yě often is used to contrast the thought expressed in the
  1265. sentence with another thought. This meaning can be paraphrased something
  1266. like this: "in spite of anything which might be believed to the
  1267. contrary, indeed what I am saying is true." Sometimes, however, yě is
  1268. used when there is not much to contrast it with, and means little more
  1269. than "we really ought to agree that what I am saying is true."
  1270. There are many different possible ways to translate this yě into
  1271. English. The following examples are meant to show some of its range of
  1272. meaning and some of its possible translations.
  1273. Xiànzài shíyǐdiǎn ban le, wǒ yě yào shàng kè le, wǒmende wèntí míngtiān
  1274. zài tan ba’.
  1275. Zhōngguo rénkǒu tài duō, zhèngfù tíchàng wǎnliàn wǎnhūn yě shi
  1276. yinggāide.
  1277. Tāmen wèishénme yào líhūn, wǒ yě bù zhǐdào.
  1278. A: Nǐ zěnme hǎi méi bǎ zhèxiē yǐfu xǐwān?
  1279. B: Wǒ yě bú shi nǐde yòngren, báitiān wǒ yě shàng bān, wǒ méiyou zhènme
  1280. duō shij iān.
  1281. Nǐ xiànzài yě gāi míngbai le ba?
  1282. Women liāngge rènshi yě you jǐniǎn le, nǐ yǐnggāi liǎojiě wo.
  1283. It’s eleven-thirty. I really have to be going to class. Let’s talk about
  1284. our question tomorrow, okay?
  1285. The population of China is too large, it really is right for the
  1286. government to promote late marriage and late involvement.
  1287. Why they wanted to get a divorce, I really don’t know.
  1288. How come you still haven’t finished washing these clothes?
  1289. I’m not your servant, after all; I work during the day too, and I don’t
  1290. have all that much time.
  1291. Now you (really) ought to understand, don’t you?
  1292. We have known each other for several years, after all; you ought to
  1293. understand me.
  1294. Taipei:
  1295. The day before a young couple is to the mother of the bride:
  1296. A: Gōngxǐ, gōngxǐ! Míngtiān shi
  1297. nǐmen xiáojie dàxǐde rǐzi! Xīnláng shi shénme rén a? Tāmen shi zěnme
  1298. rènshide?
  1299. B: Shi péngyou jièshàode.
  1300. Nánfāngde fùqin gēn wǒ xiān-sheng zài youzhèngjú shi tongshì, búguò
  1301. yǐqián bú tài shóu. Hòulái lìngwài yíge xǐng Lǐde tongshì jiù lái zuò
  1302. méi, jièshào tamen rènshi. Tāmen jiāowǎng dào xiànzài yě yìnián duō le.
  1303. Nàge nánháizi xiànzài èrshibǎsuì, rén hěn laoshi, yě hěn shàngjìn.
  1304. Xiànzài zài Táiwān Yínháng gōngzuò. Tā bàngōngshìlide rén dōu shuō tā
  1305. nénggàn. Xiùyún duì ta hěn mānyì, érqiě Xiùyún yǐjīng èrshisìsuì le, yě
  1306. dàole gāi jiéhūnde shíhou le, suoyi nánfāng yì lái tíqīn women jiù
  1307. dāying le.
  1308. A: Wǒ kàn qǐngtiēshang shuō
  1309. wǔdiǎn zhōng zài Guobīn Dà-fàndiàn jǔxíng hūnlǐ, liùdiǎn zhōng rù xí. Nà
  1310. dìfang hěn dà, cài yě hěn hǎo, míngtiān yídìng hěn rènao.
  1311. B: Tándaò jǔxíng hūnlǐ a, yìjian
  1312. duō le. Zhēn fùzá. Xiān shi liǎngge háizi yào dào fǎyuàn gōngzhèng
  1313. jiéhūn, kěshi nánfāngde fùmǔ bù dāying. Tāmen xìn Jīdūjiào, yídìng yào
  1314. dào jiàotáng qù. Women jiā xìn Fo, zěnme kéyi rang tamen dào jiàotáng qù
  1315. jǔxíng hūnlǐ ne! Hòulái, liǎngjiā tánlái tánqù, zuìhòu cái juédìng
  1316. háishi zài Guobīn Dàfàndiàn
  1317. be married, a friend pays a visit to
  1318. Congratulations! Tomorrow’s your daughter’s big day! Who’s the
  1319. bridegroom? How did they meet?
  1320. They were introduced by friends.
  1321. The father of the groom is a colleague of my husband’s at the post
  1322. office, but they didn’t know each very well before. Afterwards, another
  1323. colleague by the name of Li came to act as the go-between and introduced
  1324. them. They have been seeing each other for over a year now. The young
  1325. man is twenty-eight years old now. He’s very honest and ambitious. He
  1326. works at the Bank of Taiwan. The people at his office all say he’s very
  1327. capable. Xiuyun is very pleased with him, and besides, she’s twenty-four
  1328. years old; she has reached the time when she should get married. So as
  1329. soon as his family came to propose the marriage, we agreed to it.
  1330. I see it says on the invitation that the ceremony will be held at the
  1331. Ambassador Hotel at five o’clock, and that the banquet starts at six.
  1332. It’s a very big place, and the food is very good. It should be very
  1333. lively tomorrow.
  1334. As far as the wedding ceremony is concerned, there were a lot of
  1335. different opinions. It was really complicated. At first the two children
  1336. wanted to go to court and have a civil marriage, but the parents of the
  1337. groom didn’t agree to that. They’re Christians, and insisted on going to
  1338. a church. Our family is Buddhist; how could we let them go to a church
  1339. to hold the wedding! Later, our two families discussed it back and
  1340. jǔxíng hūnlǐ.
  1341. A: Shi qǐng shénme rén zhènghūn
  1342. a?
  1343. B: Zhènghūnrén shi Youzhèngjū
  1344. Zhang Júzhǎng. Tā gēn nánfāngde fùqin shi duōniánde lǎo péngyou, suóyi
  1345. yì qǐng ta, tā mǎshàng jiu daying le.
  1346. A: You méiyou jièshàorén? Jiè
  1347. shàorén shi shéi ya?
  1348. B: Nánfāngde jièshàorén jiù shi
  1349. lai zuò méide nàwèi Lī Xiān-sheng. Women zhèbiān jiù qǐngle Zhang Zǐmíng
  1350. Jiàoshòu. Tā shi Xiùyūn niàn dàxué shíhoude lāoshī.
  1351. A: Xǐnniángde jiéhūn lǐfú shi
  1352. zài shénme dìfang zuòde?
  1353. B: Bú shi zuòde, shi zūde.
  1354. A: Tāmen jiehūn yǐhòu yào dào
  1355. náli qù dù mìyuè?
  1356. B: Tāmen jìhua yào dào Alǐ Shān
  1357. qù wan yíge xīngqī, būguò tāmen jiéhūn yǐhòu bù néng mǎshàng zǒu, yào
  1358. děng huí mén yǐhòu cái qù.
  1359. A: 0, hǎo hǎo hǎo. Wǒ xiang
  1360. nǐmen yídìng hen máng. Wǒ yīnggāi zǒu le.
  1361. B: Nǐ nàme kèqi, hái zìjǐ lai
  1362. song lǐwù lai. Xièxie, xièxie! Míngtiān yídìng lai chī xījiǔ.
  1363. A: Hǎo, míngtiān jiàn.
  1364. forth, and finally we decided it would be best to hold the wedding at
  1365. the Ambassador Hotel.
  1366. Whom did you ask to witness the marriage?
  1367. The witness is Postmaster Zhang. He’s an old friend of many years of the
  1368. groom’s father, so as soon as we went to ask him, he agreed right away.
  1369. Are there any introducers? Who are they?
  1370. The introducer for the groom’s side is the Mr. Li who was the
  1371. go-between. For our side we asked Professor Zhang Ziming. He was a
  1372. teacher of Xiuyun’s when she was in college.
  1373. Where was the bride’s wedding gown made?
  1374. It wasn’t (specially) made, it’s rented.
  1375. After they’re married, where are they going to spend their honeymoon?
  1376. They’re planning to go to Mt. Ali for a week, but they can’t leave right
  1377. after the wedding. They have to wait until after the bride’s first visit
  1378. to her new parents’ home before they go.
  1379. Oh, okay. Well, you must be very busy, so I should be leaving now.
  1380. You’re so polite, you even brought presents over in person. Thank you!
  1381. Be sure to come to the banquet tomorrow.
  1382. Okay, see you tomorrow.
  1383. NOTES ON THE DIALOGUE
  1384. . ..liǎngge háizi yào dào fǎyuàn gōngzhèng .jiehūn: Traditional wedding
  1385. ceremonies were held at home or in ancestral halls (not in temples or
  1386. pagodas). Modern ones are likely to "be held in hotels or restaurants,
  1387. as there is more room and food is then easier to prepare.
  1388. Tǎmen jìhua yào dào Ālǐ Shan qù: Ālǐ Shān and Rìyuè Tan (Sun-Moon Lake)
  1389. are the two most popular honeymoon spots on Taiwan. An average honeymoon
  1390. stay might last one week.
  1391. Vocabulary
  1392. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1393. | ài | (sound of sighing) |
  1394. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1395. | dàxǐ | great rejoicing |
  1396. | | |
  1397. | dàxǐde rìzi daying | wedding day |
  1398. | | |
  1399. | | to agree (to something), to |
  1400. | | consent, to promise |
  1401. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1402. | dù | to pass |
  1403. | | |
  1404. | dù mìyuè | to go on a honeymoon, to spend |
  1405. | | one's honeymoon |
  1406. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1407. | duōnián | many years |
  1408. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1409. | fǎyuàn | court of law |
  1410. | | |
  1411. | Fo fùzá (fǔzá) | Buddha |
  1412. | | |
  1413. | | to be complicated |
  1414. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1415. | gōngzhèng jiēhūn | civil marriage |
  1416. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1417. | hái háishi hōulái hui men | even, (to go) so far as to |
  1418. | | |
  1419. | | after all |
  1420. | | |
  1421. | | later, afterwards |
  1422. | | |
  1423. | | the return of the bride to her |
  1424. | | parents' home (usually on the |
  1425. | | third day after the wedding) |
  1426. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1427. | hūnlǐ | wedding |
  1428. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1429. | j iàotáng jiāowāng | church |
  1430. | | |
  1431. | | to associate with, to have |
  1432. | | dealings with |
  1433. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1434. | Jīdūjiào jiēhūn lǐfú j ièshaorén | Christianity wedding gown |
  1435. | juédìng jǔxíng Juzhǎng | introducer to decide to hold (a |
  1436. | | meeting, ceremony, etc.) head of |
  1437. | | an office or bureau (of which the |
  1438. | | last syllable is jú) |
  1439. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1440. | ...-lái...-qù | (indicates repeating the action |
  1441. | | over and over again) |
  1442. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1443. | lǎoshi (lǎoshí) | to be honest |
  1444. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1445. | rnǎnyì mìyuè | to be pleased honeymoon |
  1446. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1447. | nánfāng nēnggàn | the groom's side, the groom's |
  1448. | | family to be capable |
  1449. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1450. | ren | person, self, body |
  1451. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1452. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1453. | rù xí | to take one’s seat (at a |
  1454. | | gathering, meeting, or banquet) |
  1455. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1456. | shàngjìn shou | to be ambitious |
  1457. | | |
  1458. | | to be familiar (with), to know |
  1459. | | well |
  1460. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1461. | tándao | to talk about; speaking of ... |
  1462. | | |
  1463. | tánlai tánqù tíqīn | to talk back and forth |
  1464. | | |
  1465. | | to bring up a proposal of |
  1466. | | marriage |
  1467. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1468. | xiáojiě (xiáojie) | daughter (referring to someone |
  1469. | | else’s daughter) |
  1470. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1471. | xījiù xìn xìn Fo xīnláng xīnniáng | wedding banquet; wedding wine to |
  1472. | | believe (in) to be a Buddhist |
  1473. | | bridegroom bride |
  1474. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1475. | yě yìjian | indeed, in fact, admittedly |
  1476. | | opinion |
  1477. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1478. | záo zhènghūn zhènghūnrén zū | long ago |
  1479. | | |
  1480. | zuò mei | to witness a marriage |
  1481. | | |
  1482. | | chief witness at a wedding |
  1483. | | ceremony to rent |
  1484. | | |
  1485. | | to act as go-between (for the |
  1486. | | families of a man and woman |
  1487. | | considering marriage) |
  1488. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  1489. Customs Surrounding
  1490. Marriage, Birth, and Death: Unit 3
  1491. PART I
  1492. 1. Wǒ tīngshuō Zhōngguo kòngzhi rénkǒude gōngzuò zuòde hen
  1493. chénggōng.
  1494. 2. Zài chéngshìli zhùde rén yào you yíge hāizi děi zuòdao sān
  1495. tōngguò.
  1496. 3. Sān tōngguòde yìsi yě jiùshi shuō děi you sānge dìfang tongyì
  1497. zhèwèi fùnǔ shēng hāizi.
  1498. 1+. A: Něi sānge dānwèi ne?
  1499. B: Zhèwei fùnǔde gōngzuò dānwèi, tā zhùde dìfangde jǔmín wěiyuānhuì,
  1500. he pàichūsuǒ.
  1501. 5. Zhōngguo zhèngfǔ gēnju shénme pīzhǔn fùnùmen shēng xiāo-háir?
  1502. 6. Gègè chéngshì měinián zhǐ kéyi zēngjiā yídìng shùmude hāizi.
  1503. 7. Women shìqū jīnniānde chǔshēng-lù bù gāo.
  1504. 8. Wǒ zhǐ néng fēnpèigei nǐmen zhèiyìqǔ bābǎige míng* é.
  1505. 9. Zhōngguo rénkǒu tài duō, zhèngfǔ tíchàng rénmín shí-xíng bìyùn.
  1506. 10. Bìyùn gōngjù dōu shi miǎnfèide.
  1507. 11. Wǒ yījīng dédao pīzhǔn, kéyi you yìjiān xìn fāngzi.
  1508. I hear that population control work has been done very successfully in
  1509. China.
  1510. People who live in the city, if they want to have a child, must have
  1511. ’the three approvals’.
  1512. ’The three approvals’ means that a woman must have the consent of three
  1513. places in order to have a child.
  1514. Which three units?
  1515. The woman’s work unit, the neighborhood committee of the place she
  1516. lives, and the local police station.
  1517. On what basis does the Chinese government give official permission for
  1518. women to give birth?
  1519. The various cities can only increase by a specific number of children
  1520. every year.
  1521. The birth rate in our municipal area this year isn’t very high.
  1522. I can only assign a quota of eight hundred to your area.
  1523. The population of China is too large so the government encourages the
  1524. people to practice birth control.
  1525. All contraceptive devices are free.
  1526. I have already received permission to get a new room.
  1527. NOTES ON PART I
  1528. Notes on No. 1
  1529. kòngzhi: ’to control; control’. dominate; to command’.
  1530. Zhèige fǎngjiānde wěndù kòng-zhude hù hǎo, yìhuǐr lěng, yìhuǐr rè.
  1531. Shíjiān méi hànfa kòngzhi, shéi yě bànbudao.
  1532. Tāde hìng yǐjīng kòngzhizhù le, yěxǔ Jǐtiān yǐhòu, tā huì hǎoqilai.
  1533. You yìxiē rén kòngzhile zhèi-jià fēijī, hú rang ta qǐfēi.
  1534. This can also he translated as ’to
  1535. The temperature in this room isn’t well regulated. It’s cold one minute
  1536. and hot the next.
  1537. There is no way to control time; no one can do it.
  1538. His illness is under control now; maybe in another few days he will
  1539. start to get better.
  1540. Some people have taken control of this airplane and won’t let it take
  1541. off.
  1542. chénggōng: ’to succeed; to he Zhèihěn shū chénggōng le.
  1543. successful’.
  1544. This hook was a success.
  1545. Zhèihěn shū xiěde hěn chénggōng.
  1546. His hook was written very successfully, (i.e., His hook came off very
  1547. well.)
  1548. This soup is a success, everyone loves it.
  1549. So long as you work hard at it, your effort is sure to succeed.
  1550. Zhèige tāng chénggōng le, dàjiā dōu ài chī.
  1551. Zhǐ yào nǐ nǔlì, nǐde shìqing yídìng néng chénggōng.
  1552. Notes on No. 2
  1553. zuòdào: ’to achieve, to make (a goal)’.. In Unit 2, Part II, you saw
  1554. tandao ’to talk about, to speak of’, with the ending -dào meaning
  1555. literally ’to, up to’. Here you see -dào used as an ending after the
  1556. verb zuò ’to make’. You may think of -dào in zuòdào as conveying the
  1557. meaning of reaching a goal.
  1558. Zhèijiān shi, wǒ yǐjīng zuòdào I have already succeeded in doing le.
  1559. this.
  1560. Nǐ shuōguo, zuǒtiān nǐ yào qù, You said that you wanted to go nǐ zuòdào
  1561. le ma? yesterday. Did you do so?
  1562. sān tōngguò: ’the three approvals’. The ’three approvals’ have "been in
  1563. effect since 1973/7^. At that time, the minimum marriage age was pushed
  1564. upward, but most recently it has been relaxed to ages twenty-five for
  1565. males and twenty-three for females. Most couples must still wait a
  1566. number of years before they can have a child. The sāntŌngguò guiding for
  1567. city residents effectively means that, without these three approvals for
  1568. a child, a pregnancy must end in abortion or else the child will have to
  1569. live without food rations. (A government slogan is Yíge zuì hǎo, liǎngge
  1570. gòule, "One is best, two is enough.’’) Applications to have children are
  1571. reviewed and permission granted or denied by one’s work unit, based on
  1572. the total allowable city quota. A third child is strongly discouraged
  1573. and life would be very difficult for it should it be born. Special
  1574. gifts, privileges, and awards are given to one-child families. In the
  1575. countryside, one can find four to six children in a household, but they
  1576. of course could not easily move to the city.
  1577. Notes on No. 3
  1578. yě jiùshi shuō: ’to mean; in other words, that is to say’.
  1579. Jìhuà shēngyù yě jiùshi shuō yào you jìhuade shēng xiǎo-háir.
  1580. Planned parenthood means having children in a planned way.
  1581. ’Hébì’ yě jiùshi shuō ’wèi-shénme xūyào’.
  1582. Tā bù néng zài shēng xiǎoháizi, yě jiùshi shuō women juéde tā zhìbuhǎo
  1583. le.
  1584. Tā bù gěi ni dǎ diànhuà hǎo-xiàng yě jiùshi shuō tā bù xīhuan ni.
  1585. Dàifu shuō tā bù néng chī ròu, yě jiùshi shuō chi ròu duì tāde shēntǐ bù
  1586. hǎo.
  1587. When what follows is a more pointed jiùshi shuō can be used in place of
  1588. Tā bù kéyi shēng háizi, jiùshi shuō tā hái méiyou zuòdao sān tōngguò.
  1589. tongyì: ’consent, agreement; to or thinks)’.
  1590. ’Hébì * means ’why must’.
  1591. She can’t have children any more; that is to say, we feel that she
  1592. cannot be cured.
  1593. The fact that he doesn’t telephone you would seem to imply that he
  1594. doesn’t like you.
  1595. The doctor said that he couldn’t eat meat, in other words, eating meat
  1596. isn’t good for his health.
  1597. explanation of what has just been said, yě jiùshi shuō, e.g.
  1598. She cannot have a child; that is to say, she has not yet gotten the
  1599. three approvals.
  1600. agree, to agree with (what someone says
  1601. A: Tongyì bu tongyì?
  1602. Do you agree?
  1603. B: Wǒ bù tongyì.
  1604. I don’t agree.
  1605. Wǒ bù tongyì nǐde huà. I don’t agree with what you say.
  1606. Although in English we can say ’I agree with you’, in Chinese it is
  1607. wrong to say either Wǒ gēn nǐ tongyì or Wǒ tǒngyì ni. Tongyì can be used
  1608. in two ways: without an object, or with an object like tā shuōde ’what
  1609. he said’, tāde huà ’what he said’, tāde jìhua ’his plan’, tāde yìjian
  1610. ’his opinion’. If you want to say ’I don’t agree with you’, you can say
  1611. Wǒ bù tongyì, Nǐ shuōde, wǒ bù tǒngyì, Wǒ bù tǒngyì nǐde huà, Wǒ bù
  1612. tǒngyì nǐde yìjian, etc.
  1613. Notes on No. U
  1614. dānwèi: ’(work) unit’. This word is used in the PRC as a cover term for
  1615. any organization or department of an organization. It may, for instance
  1616. refer to a factory, a school, a government organization, a store, or an
  1617. army unit.
  1618. Nǐ zài něige dānwèi gōngzuò? is a common way of asking where someone
  1619. works; compared with Nǐ zài nǎr gōngzuò?, the question Nǐ zài něige
  1620. dānwèi gōngzuò? sounds more official.
  1621. Women dānwèi you hen duō nù There are a lot of women teachers in
  1622. lāoshī. our unit. (Here, dānwèi refers to
  1623. a school. )
  1624. To specify that you are talking about a place of work, you can say
  1625. gōngzuò dānwèi, as in the Reference List sentence.
  1626. jūmǐn wěiyuánhuì: ’neighborhood committee’. The official duties of a
  1627. neighborhood committee are diverse, ranging from sanitation maintenance
  1628. to political study. Its actual role and duty remain ambiguous, as well
  1629. as its relationship with the government. Although the government pays a
  1630. committee’s elected delegates, there is no official connection between
  1631. the two. The power of the committee in local affairs remains large.
  1632. pàichūsuǒ: ’local police station’. The local police station is the
  1633. lowest level of the Bureau of Public Security. In addition to taking
  1634. care of matters of a criminal nature, the pàichūsuǒ is familiar with the
  1635. history and political situation of every one of its residents. Along
  1636. with the gōngzuò dānwèi and the jūmǐn wěiyuánhuì, it affects the daily
  1637. life of each citizen.
  1638. Notes on No. 5
  1639. gēnju: ’according to, on the basis of; basis’.
  1640. Nǐ gēnju shénme shuō zhèige On what basis do you say this?
  1641. huà?
  1642. Nǐ shuōde huà you méiyou Is there a basis for what you're
  1643. gēnju? saying?
  1644. pǐzhǔn: 'to give official permission (to someone to do something)'.
  1645. Dānwèi pǐzhǔn ta jiēhūn le. Her unit gave her permission to
  1646. marry.
  1647. Xuéxiào pǐzhǔn ta qù Shanghai His school gave him permission to go le.
  1648. to Shanghai.
  1649. Wǒ mai zhèige diànshì shi dédao I got permission to buy this pǐzhǔnde.
  1650. television.
  1651. fùnǔmen: 'women'. -Men is a plural ending for nouns and pronouns. You
  1652. have seen it in the pronouns women, zánmen, nǐmen, and tǎmen. After a
  1653. noun, however, -men is never obligatory. It is usually used with nouns
  1654. which designate humans (although in literature you may sometimes see it
  1655. used with nouns referring to animals as well).
  1656. Nǔshimen, xiānshengmen. Ladies and gentlemen.
  1657. Note that the group referred to by a noun phrase with -men must be of
  1658. unspecified number; it is wrong to say liàngge fùnǔmen or sānge
  1659. jiàoshòumen, etc.
  1660. Notes on No. 6
  1661. gègè: 'each and every, all of the various'. The first gè (a specifier
  1662. like zhèi-) literally means 'each...' or 'the various, the
  1663. different...'. The second ge is the counter ge, as in yíge rén 'one
  1664. person'.
  1665. Jiǔyuèli, gègè xuéxiào dōu In September all the schools open,
  1666. kāi xué le.
  1667. Měiguode gègè zhōu dōu you Each of the American states has its
  1668. zíjǐde zhèngfǔ. government.
  1669. zēngjiā: 'to increase; to increase by (such-and-such an amount)'.
  1670. Jīnnián women xuexiàode xue-shēng zēngjiā le.
  1671. Zhèige yīyuànde bìngrén bù néng zài zēngjiā le.
  1672. Zhèijǐtiān nǐ máng bu máng, zài gěi ni zēngjiā yìdiānr gōngzuò, hǎo bu
  1673. hāo?
  1674. The students in our school increased this year.
  1675. The patients in this hospital cannot increase any further.
  1676. Have you been busy the past few days? Would it be okay if I give you
  1677. some more work to do?
  1678. Women dānwèi you zēngjiāle liǎngge bàngōngshì.
  1679. They added two more offices on to our unit.
  1680. yídìng: ’specific, certain, definite, set’. In addition to the meaning
  1681. of yídìng which you already know, namely ’certainly, surely’, it can
  1682. also mean ’set (by regulation, decision, or convention), fixed,
  1683. particular,’ as in
  1684. Tā ban shìqing you yídìng bànfa. He goes about doing things with a
  1685. definite method.
  1686. Měiniān zài yídìngde rìzi, tā dōu huíqu kàn māma.
  1687. Every year he goes back to see his mother on a set date.
  1688. Notes on No. 7
  1689. shìqū: ’city proper, municipal area’, the area within a chěngshì where
  1690. population and buildings are relatively concentrated. Shìqu is used when
  1691. you are emphasizing the city proper or contrasting it to the suburbs
  1692. Ejiāoqūl. It is an administratively more exact term than chěngshì. CThe
  1693. Peking municipal area, Beijing shìqū, is made up of eight urban
  1694. districts, chěngqū.I
  1695. chūshēnglū: ’birth rate’. Chūshēng means ’to be born’. The chūshēnglū is
  1696. usually considered to be the number of births per one thousand
  1697. population in one year.
  1698. Notes on No. 8
  1699. fēnpèi: ’distribute; allot; assign; distribution’.
  1700. Wǒ tīngshuō xiàge yuè jiù kéyi I’ve heard that you’ll be assigned
  1701. gěi ni fēnpei gōngzuò.
  1702. work next month.
  1703. Wǒ xīwang néng zǎo yìdiān fēnpèidào fángzi.
  1704. I hope that housing can be assigned soon.
  1705. Tīngshuō tā fēnpèi dào Dōngběi qù gōngzuò le.
  1706. I've heard that he has been assigned to go work in Manchuria.
  1707. míng*é: ’the number of people assigned or allowed; quota of people’.
  1708. Míng’é does not exactly correspond to ’quota’. ’Quota’ is a fixed number
  1709. of places which must be filled. Míng’é is (1) a fixed number of places
  1710. which must not be exceeded, or (2) one such place. Bābǎige míng’é is
  1711. literally ’800 name given-numbers’, i.e. ’a quota of 800 names.’
  1712. Note on No. 9
  1713. bìyùn: Literally, ’avoid-pregnancy’, i.e. ’contraception’. Shíxíng bìyùn
  1714. ’to carry out (the government policy of encouraging) contraception, to
  1715. practice birth control’.
  1716. Note on No. 10
  1717. miǎnfèide: Literally ’exempt from charge’, i.e. ’free (of charge)’
  1718. Zhèige zhǎnlǎn kéyi miǎnfèi cānguān.
  1719. Sānyuè Báhao, funù he haizi dào gōngyuán qù dōu shi miǎnfēide.
  1720. Lǔxíng bù piányi a! Fēijīpiào kě bú shi miǎnfèide.
  1721. You can visit this exhibit for free.
  1722. On March 8th, women and children can go to parks free of charge.
  1723. Travelling is not cheap. Plane tickets are certainly not free!
  1724. Notes on No. 11
  1725. dedao: ’to receive, to get’.
  1726. Tā dédao hùzhào yǐhòu mǎshàng jiù zōu le.
  1727. He left immediately after getting his passport.
  1728. Tā dédao pīzhǔn kéyi liúzai He has gotten permission to stay in
  1729. Beijing gōngzuò. Peking to work.
  1730. yìjiān xīn fángzi: ’a new room’. Notice that although you have seen
  1731. fāngzi meaning ’house’, it is being used here in the wider sense of ’a
  1732. place to live’. In this phrase it is preceded by the counter for rooms
  1733. of a house, jiān. Thus the whole phrase means ’a new room’, not ’a new
  1734. house’.
  1735. Living quarters in Peking and many other Chinese cities are very scarce.
  1736. (Housing in Shanghai is more critical than Peking.) When a newly married
  1737. couple applies for housing, they will be assigned a room that does not
  1738. exceed 8-10 square meters. Rarely do living quarters have private baths,
  1739. toilets, or kitchens. Later, when children come along, they will
  1740. continue to live in the same size room.
  1741. Peking:
  1742. A Canadian tourist talks with her guide:
  1743. A: Wo zài Jiānádàde shihou jiù
  1744. tīngshuō Zhōngguo kòngzhi rénkoude gōngzuò zuòde hěn chénggōng. Nǐ kéyi
  1745. bu kéyi gěi wo jiǎngyijiǎng?
  1746. B: Hǎo. Wǒ xiān shuōshuo zài
  1747. chéngshìli shi zěnme zuòde. Zài chéngshìli rúguo you rén yào you yíge
  1748. haizi, děi zuòdào sān tōngguò.
  1749. A: Shénme shi sān tōngguò?
  1750. B: Jiùshi děi you nǐ gōngzuò
  1751. dānwèi, nǐ zhùde dìfangde jūmín wěiyuānhuì, hé pàichūsuǒde tōngyì.
  1752. A: Zhèi sānge dānwèi gēnju
  1753. shénme pǐzhǔn fùnǔmen shēng xiǎoháir?
  1754. B: Gègè chéngshì měinián you
  1755. yídìngde chūshēnglǔ, yě jiùshi shuō měinián zhǐ kéyi zēngjiā yídìng
  1756. shùmude haizi. Zhèixiē míng’é jiù an rénkou fēnpèigei gègè shìqū. Gègè
  1757. shìqū zài _(w) fēnpèigei yào shēng háizide nǔ-tongzhì, suoyi fùnu dōu
  1758. shi dédao pǐzhǔn yǐhòu cai huáiyùnde.
  1759. A: Zài nongcūn, rénmen yě
  1760. shíxíng bìyùn ma?
  1761. B: Yě shíxíng bìyùn, kěshi bú
  1762. xiàng chéngshìli zuòde nàme chénggōng.
  1763. A: Bìyùn gōngjù guì bu gui?
  1764. B: Zhèngfǔ tíchàng rénmín shíxíng
  1765. bìyùn, suoyi bìyùn yào hé bìyùn gōngjù dōu shi miǎnfèide.
  1766. When I was in Canada I heard that population control work is being done
  1767. very successfully in China. Could you tell me about it?
  1768. Okay. First I’ll talk about how it’s being done in the cities. In the
  1769. city if there’s someone who wants to have a child, they have to get the
  1770. ’three approvals’.
  1771. What are the ’three approvals’?
  1772. It means that you must have the consent of your work unit, the
  1773. neighborhood committee of the place you live, and the local police
  1774. station.
  1775. On what basis do these three units give official permission to women to
  1776. have children?
  1777. Each year the various cities have specific birth rates; that is to say,
  1778. each year they can only increase by a specific number of children. These
  1779. quotas are distributed among the various cities according to population.
  1780. The various cities then distribute them to women comrades who want to
  1781. have children. So women don't get pregnant until they receive official
  1782. permission.
  1783. Do the people in the country also practice birth control?
  1784. They practice birth control too, but it isn't as successful as in the
  1785. city.
  1786. Are contraceptive devices expensive?
  1787. The government encourages people to practice birth control, so all
  1788. contraceptive medicines and devices are free.
  1789. PART II
  1790. 12. Zài Zhōngguo, you gōngzuòde fùnu shēng háizi you chǎnjià, hái you
  1791. gōngzì■
  1792. 13. Hěn duō Zhōngguo fùnū yòng gèzhōng hìyùn gōngjù shíxíng jìhuà
  1793. shēngyù.
  1794. 1U. Zhōngguo ren zuò juéyù shōushù-de duō hu duō?
  1795. 15. Bìyùn shīhàide rén kéyi dào yíyuàn qu zuò réngōng liú-chǎn, hái
  1796. kéyi you liǎngge xíngqíde Jia.
  1797. 16. Zài shǎoshù mínzū dìqū rénkǒu bǐjiǎo shǎo.
  1798. 17. Zhōngguo rén xiāngxìn hōngtáng duì chǎnfù shi yìzhōng hěn hǎode
  1799. yíngyǎngpǐn.
  1800. 18. Tǎ hé hiérén hù tong, tā shi wō zuì qìnjìnde péngyou.
  1801. 19. Shǒuxiān yào qù gěi Mama mǎi xiānhuā, ránhòu hái yào gěi ni hǎ
  1802. wánjù xiūlihǎo.
  1803. 20. Tándao Zhōngguode nongcūn, gèdìde qíngkuàng dōu hù tong.
  1804. In China working women get maternity leave when they have a child and
  1805. they still receive their pay.
  1806. Many Chinese women use various kinds of contraceptive devices to carry
  1807. out family planning.
  1808. Are there many Chinese people who have contraceptive surgery performed
  1809. on them?
  1810. A person who fails at hirth control can go to the hospital to have an
  1811. abortion performed, and they can also have two weeks of leave.
  1812. The population is relatively small in the national minority areas.
  1813. Chinese believe that brown sugar is a very nutritional food for women
  1814. who have given birth within the last month.
  1815. She’s different from other people, she’s my closest friend.
  1816. First I have to go buy fresh flowers for your mother, and then I have to
  1817. fix your toy for you too.
  1818. As for the rural areas of China, the situation is different in various
  1819. places.
  1820. NOTES ON PART II
  1821. Notes on No. 12
  1822. chǎnjià: ’maternity leave’. The syllable chǎn, literally ’to give birth
  1823. to’ is used in compounds meaning ’maternity, delivery, birth’. It can
  1824. also be used outside the context of human reproduction in compounds
  1825. meaning ’to produce, production’, as in chǎnpǐn ’product’.]
  1826. gōngzī: ’wages, pay’, literally ’labor-capital’.
  1827. ...you chānjià, hái you gōngzi: For a normal birth, a woman is given
  1828. fifty-six days of paid leave; for a difficult birth, seventy days; and
  1829. for twins, ninety days after the birth. After this period, one hour per
  1830. day is allowed off in order to nurse the baby.
  1831. Notes on No. 13
  1832. gèzhōng: ’various kinds, every kind’. Ge ’each’ is a specifier like
  1833. zhèi- ’this’ or nèi- ’that’. As a specifier, it can be followed by
  1834. counters. Here you see ge- used with the counter -zhǒng ’types, kinds,
  1835. sort, species’. Here are some other ways gè- is used:
  1836. u
  1837. Tā néng dào gèguō qù luxíng It’s great that he can go to all
  1838. zhēn bú cuò. sorts of countries.
  1839. Xuéshengmen yinggāi you gèrén-de xuéxi jìhua.
  1840. Míngtiānde diànyǐngr piào gègè dānwèi dōu you.
  1841. Students should each have their own plan of study.
  1842. Each and every unit has movie tickets for tomorrow.
  1843. Sometimes ge- is followed directly by the noun.
  1844. Jīntiān xiàwu gè dānwèi dōu This afternoon every unit is having
  1845. kāi huì. a meeting.
  1846. bìyùn gōngju: ’contraceptive devices’. This does not refer to birth
  1847. control pills. EBìyùnpǐn ’birth control products’ includes both bìyùnyào
  1848. ’birth control pills’ and bìyùn gōngjù.i
  1849. jìhuà shēngyù: ’family planning, planned parenthood’. Jìhuà means
  1850. ’plan; to plan’. Shēngyù literally means ’to give birth to and raise’.
  1851. Notes on No. lh
  1852. juéyù: ’sterilization,’ or ’to sterilize, to be sterilized,’ applies to
  1853. operations for men and women. Sterilization for women is still much more
  1854. common than for men; and more prevalent in the cities than in the
  1855. countryside.
  1856. Tā juédìng juéyù. He has decided on sterilization.
  1857. Juéyù shi jiějué Zhōngguo Sterilization is one good way to
  1858. rénkōu wèntíde yíge hāo bànfa. solve China’s population problem.
  1859. shǒushù: ’surgery’.
  1860. Dàifu gěi ta zuòde shǒushù hěn chénggōng.
  1861. The surgery the doctor performed on him was very successful.
  1862. Notes on No. 1$
  1863. shībài: ’to fail’.
  1864. Tā zuò mǎimai shībài le. He failed in business.
  1865. Nǐ gēnju shénme shuō tā shibài On what basis do you say that he
  1866. le? failed?
  1867. réngōng liúchǎn: ’abortion’, more literally, ’artificial miscarriage’.
  1868. dào yīyuàn qu zuò réngōng liúchǎn: ’go to the hospital to have an
  1869. abortion performed’. Zuò réngōng liúchǎn here means ’to have an abortion
  1870. done', not of course ’to do an abortion'. Compare the following two
  1871. sentences:
  1872. Yīshēng gěi ta zuòle réngōng The doctor performed an abortion on
  1873. liúchǎn. her.
  1874. Tā zuòle réngōng liúchǎn. She had an abortion.
  1875. In the first sentence, the subject of the sentence (yīshēng) performed
  1876. the abortion. In the second sentence, the subject of the sentence (tā)
  1877. had the abortion performed. In some cases, a verb-object in Chinese can
  1878. mean either 'to do something' or 'to have something done'. Here are some
  1879. more examples:
  1880. Zhènme hǎode yīfu, shéi gěi nǐ Who made such nice clothes for you?
  1881. zuòde?
  1882. Zài Měiguo zuò yīfu hěn guì. It's really expensive to have clothes
  1883. made in America.
  1884. jià: 'leave, vacation'. You have seen this as part of the word chǎnjià
  1885. ’maternity leave’. Here you see it used by itself.
  1886. Notes on No. 16
  1887. shǎoshù mǐnzú: 'minority natiionalities', often translated as 'national
  1888. minorities’. Besides the Han people, China has over fifty national
  1889. minorities which are spead out over fifty to sixty percent of the land
  1890. area and make up six percent of the total population of the country. The
  1891. largest minorities are the Mongols (mostly in the Nèi Měnggú Zìzhìqū,
  1892. 'Inner Mongolian Autonomous Region'), the Hui (Chinese Muslims),
  1893. Tibetans, Uighurs (in the Xīnjiāng Wéiwú-ěr Zìzhìqū, 'Xinxiang Uighur
  1894. Autonomous Region'), and the Miao (found in several southern provinces).
  1895. Shǎoshù mínzúde yīfu dōu hěn hǎo kàn.
  1896. Zhōngguo you wǔshijǐge shǎoshù-mínzú.
  1897. The clothing of the national minorities is very beautiful.
  1898. China has fifty-odd minority nationalities.
  1899. Notes on No. 1?
  1900. xiāngxìn: ’to believe (that), to trust (someone), to believe in, to have
  1901. faith in’.
  1902. Wǒ xiāngxìn, women liǎngguǒ I believe that the friendship between
  1903. rénmínde yǒuyì yídìng huì the people of our two countries
  1904. búduàn fāzhǎn. will constantly grow.
  1905. Compare xiāngxìn to the verb xìn, which you learned in the last unit.
  1906. For the second example you need to know you is a verb meaning ’it’s up
  1907. to...’.
  1908. Bié xìn tāde huà. Don’t believe what he says.
  1909. Xìn bu xìn you ni. Believe it or not, as you like.
  1910. hōngtáng: ’brown sugar’, literally ’red sugar’. The Chinese often use
  1911. brown sugar in cooking and for medicinal purposes. For example, a common
  1912. remedy for colds is a hot drink made by boiling ginger root and brown
  1913. sugar in water CjiāngtāngC, or simply brown sugar water Ctángshuǐ3.
  1914. chǎnfù: ’a woman who has given birth within the last month’. [Contrast
  1915. this word with yùnfù ’a pregnant woman*.3 The birth of a child is
  1916. celebrated on the successful completion of the first month of life.
  1917. yíngyǎngpǐn: ’a nutritional food item’. Yíngyǎng means ’nutrition’, for
  1918. example:
  1919. Dòujiāng hěn you yíngyǎng. Soy bean milk is very nitritious.
  1920. -Pin is a syllable used in many words to mean ’item, article, product’,
  1921. [for example jìniànpǐn ’souvenir’, yòngpǐn ’item of use’, chǎnpǐn
  1922. ’produce’, gōngyèpǐn ’industrial product’3.
  1923. As the Reference List sentence shows, the mother’s health continues to
  1924. be an important consideration even after the child is born. Both
  1925. mother’s and baby’s health are carefully attended to after birth, while
  1926. Western medicine emphasizes the mother’s health only as long as she is
  1927. carrying the child.
  1928. Notes on No. 18
  1929. bù tōng: ’to be not the same, to be different’. This is often used in
  1930. the pattern ...he ... bù tong,
  1931. is different from ...’.
  1932. Hùzhào he luxíngzhèng wanquan bù tong, nǐ bú yào nòngcuò le.
  1933. A passport and a travel permit are completely different. Don’t mistake
  1934. them.
  1935. Zhèige gōngchǎng jīnnián he qùniánde qíngkuàng hěn bù tong.
  1936. The situation in the factory this year is very different from last year.
  1937. Bù tong can also be used as a noun as in
  1938. Tāde dānwèi he nǐde you hěn There is a big difference between
  1939. dàde bù tong. his work unit and yours.
  1940. You should be aware that tong ’same’, cannot be used as the main verb of
  1941. a sentence to mean ’to be the same’. To say, ’These two things are the
  1942. same’, you must say Zhèiliǎngge dōngxi shi yíyàngde.
  1943. qǐnjìn: ’to be close (to), to be on intimate terms (with)’.
  1944. Zhèiliǎngge rén hěn qǐnjìn. These two are on intimate terms.
  1945. Dàjiā dōu yuànyi qǐnjìn ta. Everyone wants to be friends with
  1946. him.
  1947. Notes on No. 19
  1948. shōuxiān: ’first (of all), in the anyone/anything else’.
  1949. Jīntiān dàjiā kāi huì shōuxiān shi yào jiějué women chǎng
  1950. shēngchǎnshàngde wèntí.
  1951. Zài fàndiànli shōuxiān yào zhùyi jiějuéhāo kèrenmende chī fàn he xiūxi
  1952. wèntí.
  1953. Zuìjìn wàiguo péngyou hěn duō. Women shōuxiān yào jiějué zhùde wèntí.
  1954. xiānhuā: ’fresh flowers’, as which the Chinese are also fond of.
  1955. first place, first; first, before
  1956. The first thing we want to do at today’s meeting is to solve our
  1957. factory’s problems in production.
  1958. A hotel must first of all pay attention to solving the dining and rest
  1959. problems of the guests.
  1960. Recently there have been many foreign friends. We must first of all
  1961. solve the lodging problems.
  1962. ;ed to dried or artificial flowers,
  1963. wánjù: ’(children’s) toy’.
  1964. Míngtiān érzi guō shēngrì, gěi ta mǎi ge wánjù.
  1965. Tomorrow is let’s buy
  1966. our boy’s birthday, him a toy.
  1967. Note on No. 20
  1968. Here you see the specifier -gè are some more examples:
  1969. I’d very much like to go visit lots of places in America. America is a
  1970. great country.
  1971. I’ve visited and sightseen lots of places in China for three weeks, it’s
  1972. time to go back home.
  1973. gèdì: ’each place; various places’ ’each’ used in another compound. Here
  1974. Wǒ hen xiang dào Měiguo gèdì qù kànyikàn, Měiguo shi ge wěidàde guójiā.
  1975. Zài Zhōngguo gèdì cānguān yǒu-lānle sānge xīngqi, wǒ gāi huí guǒ le.
  1976. Peking:
  1977. A Canadian student in Peking interviews a population control worker:
  1978. A: Wo zài Jiānádàde shihou jiù
  1979. tīngshuō Zhōngguo kōngzhi rén-koude gōngzuò zuòde hen chéng-gōng. Nǐ
  1980. néng hu néng gěi wo jiǎngyijiǎng nīmen shi zěnme zuòde?
  1981. C: Shōuxiān, zhèngfǔ tíchàng
  1982. wǎnhūn. Érqiě, yìhānde shuō, zài chéngli jiéle hūnde rén liǎngnián yǐhòu
  1983. cái yào haizi. Tāmen yào xiǎohair yǐqián yīnggāi zuòdao sān tōngguò.
  1984. A: *Sān tōngguò' shi shénme
  1985. yìsi ne?
  1986. C: 'Sān tōngguò* yě jiùshi shuō
  1987. yīnggāi dédao nǐ gōngzuò dānwèi , nǐ zhùde dìfangde jūmín wěiyuánhuì hé
  1988. pàichūsuǒ zhèi-sānge dìfangde tongyì.
  1989. A: Gè dānwèi gēn^u shénme biāo-
  1990. zhūn pīzhǔn fùnūmen shēng xiǎohair ne?
  1991. C: Gè chéngshì dōu you yídìngde
  1992. rénkōu chūshēnglū, měinián měige chéngshì zhǐ kéyi zēngjiā yídìng
  1993. shùmude haizi. Zhèixie míng'é Jiù fēnpèigei gègè shìqūde xiāng shēng
  1994. háizide nutóngzhì. Fùnū dōu shi dédao pīzhǔn yǐhòu cái huáiyùnde.
  1995. Bù xiāng yào háizide kéyi shíxíng bìyùn; hìyùn gōngjù hé bìyùn yào dōu
  1996. shi miǎnfèide.
  1997. A: Ruguo bìyùn shībàile zěnme
  1998. bàn?
  1999. C: Kéyi dào yīyuàn zuò réngōng
  2000. liǔchān, shǒushù bǔbì zìjǐ gěi qián, hái you liāngge xīngqīde
  2001. When I was in Canada I heard that population control work is being done
  2002. very successfully in China. Could you explain to me what you do?
  2003. First, the government promotes late marriage. Furthermore, generally
  2004. speaking, in the city, married people don’t have children until after
  2005. two years. Before they have a child they should have the 'three
  2006. approvals*.
  2007. What does the 'three approvals' mean?
  2008. The 'three approvals* means that you should have the consent of your
  2009. work unit, the neighborhood committee of the place you live, and the
  2010. local police station.
  2011. According to what criteria do the various units give official permission
  2012. to women to have children?
  2013. All the various cities have set population birth rates, and each year
  2014. they can only increase by a certain number of children. These quotas are
  2015. apportioned among women comrades in all the various cities who want to
  2016. have children. Women do not become pregnant until they receive official
  2017. permission.
  2018. Those who do not want to have children can practice birth control; all
  2019. contraceptive medicines and contraceptive devices are free.
  2020. What is done if birth control fails?
  2021. One can go to the hospital to have an abortion. A person doesn't have to
  2022. pay for the operation herself, and
  2023. jià, you you gōngzī.
  2024. A: Wo hǎoxiàng tīngshuō Zhōngguo
  2025. fùnū shēng háizide shihou you wǔshiliùtiānde chǎnjià, érqiě kéyi duō mǎi
  2026. yìxiē yíngyǎngpǐn, shi hu shi?
  2027. C: Duì le, chǎnjià you gōngzī.
  2028. Chǎnfù hái kéyi mǎi yìliǎngjīn hongtáng, duō mǎi yìliǎngjīn jīdàn.
  2029. Zhōngguo rén dōu xiāngxìn hōngtáng duì chǎnfù hěn hǎo.
  2030. A: Rénmen shēng háizide shíhou,
  2031. qīnqi péngyou song hu song lǐwù?
  2032. C: Qīnqi hé qīnjìnde péngyou
  2033. háishi huì song yìxiē xiǎo lǐwù, xiàng xiǎoháizide yǐfu la, xiǎo tǎnzi
  2034. la, xiǎo màozi la, wánjù shenmede. Yě you rén huì song yìxiē shuǐguǒ
  2035. huōzhǎ xiǎnhuā.
  2036. A: Yíge jiātíng kéyi you jǐge
  2037. xiǎoháir?
  2038. C: Zài chéngshìli niánqīng fūfù
  2039. zuì duō yào liǎngge háizi.
  2040. A: Nongcūnde qíngkuàng zěnmeyàng?
  2041. C: Gèdì nongcūnde qíngkuàng hù
  2042. tong. Rénkǒu duōde dìfang zhèngfǔ tíchàng jìhuà shēngyù. Nóngcūnlide rén
  2043. yě yòng gè-zhǒng hìyùn gōngjù. Bù shǎo rén yōule liǎngge háizi yǐhòu jiù
  2044. zuò juéyù shǒushù, nánde zuò, nude zuò, dōu kéyi. Nōngmín juéde zuò
  2045. Juéyù shǒushù hǐ yòng hìyùn gōngjù fānghiànde duō.
  2046. there is two weeks' leave with pay.
  2047. It seems to me I've heard that when Chinese women have children they get
  2048. 56 days' maternity leave, and they can also huy extra nutritional food
  2049. items. Is that so?
  2050. That's right. The maternity leave is paid. In the month after delivery,
  2051. a woman can also huy one or two catties of hrown sugar, and one or two
  2052. extra catties of eggs. Chinese believe that hrown sugar is very good for
  2053. women during the month after delivery.
  2054. When someone has a hahy, do relatives and friends give presents?
  2055. Relatives and close friends will still give a few small gifts, like
  2056. clothes for the hahy, little blankets, little hats, toys, and so forth.
  2057. There are also people who will give a little fruit or fresh flowers.
  2058. How many children can one family have?
  2059. In the city young couples have two children at the most.
  2060. What's the situation like in the rural areas?
  2061. The situation in rural areas is different in different places. Where
  2062. there's a large population the government promotes family planning.
  2063. People in the rural areas also use all the various kinds of
  2064. contraceptive devices. Quite a few people undergo contraceptive surgery
  2065. after they've had two children. Either men or women may have this done.
  2066. The peasants feel that having contraceptive surgery performed is much
  2067. more convenient than using contraceptive devices.
  2068. Keshi zài shaoshù mínzú dìqū, yīnwei rénkǒu shǎo, zhèngfǔ hù tíchàng
  2069. jìhuà shēngyù, suoyi yìbānde jiātíng kéyi duō you jǐge xiǎoháir.
  2070. But in the areas populated hy minority nationalities, because the
  2071. population is smaller, the government doesn’t advocate family planning,
  2072. so the average family can have a few more children.
  2073. NOTE ON THE DIALOGUE
  2074. Rénmen shēng háizide shíhou, qǐnqi péngyou song bu song lǐwù?: As stated
  2075. in the dailogue, friends and relatives in the PRC give useful items for
  2076. the baby, like clothes, hats, cups, or perhaps a chicken for the mother.
  2077. These are presented casually.
  2078. Vocabulary
  2079. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2080. | bìyùn bù tong | contraception to be different |
  2081. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2082. | chǎnfù | a woman who has given birth |
  2083. | | within the last month |
  2084. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2085. | chǎnjià chénggōng_(s) chūshēnglù | maternity leave |
  2086. | | |
  2087. | | to succeed, to be successful |
  2088. | | birth rate |
  2089. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2090. | dānwèi | unit |
  2091. | | |
  2092. | -dào | (indicates successful |
  2093. | | accomplishment of something) |
  2094. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2095. | dédao | to receive, to get |
  2096. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2097. | fēnpèi | to assign, to apportion, to allot |
  2098. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2099. | gèdì gègè gēnjù (gēnju) gèzhǒng | the various places, each place |
  2100. | gōngzī | various according to, based on |
  2101. | | various kinds, types wages, pay |
  2102. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2103. | hóngtáng | brown sugar |
  2104. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2105. | jià jiātíng jìhua shēngyù juéyù | vacation, leave |
  2106. | | |
  2107. | jūmín wěiyuánhuì | family |
  2108. | | |
  2109. | | planned parenthood, family |
  2110. | | planning sterilization |
  2111. | | |
  2112. | | neighborhood committee |
  2113. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2114. | kòngzhi | to control |
  2115. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2116. | -men miǎnfèi ming’é | plural suffix |
  2117. | | |
  2118. | | to be free of charge |
  2119. | | |
  2120. | | the number of people assigned or |
  2121. | | allowed, quota (of people) |
  2122. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2123. | nóngmín nii | peasant female |
  2124. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2125. | pàichūsuǒ(r) pīzhǔn | the local police station to give |
  2126. | | official permission |
  2127. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2128. | qíngkuàng qīnjìn | situation |
  2129. | | |
  2130. | | to be close (to a person) |
  2131. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2132. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2133. | réngōng liúchǎn | abortion |
  2134. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2135. | sān tōngguò shǎoshù mínzú | "the three approvals" |
  2136. | | |
  2137. | | minority nationality, national |
  2138. | | minority |
  2139. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2140. | shēngyù shībài shìqū shōushù | to give birth to and raise to |
  2141. | shōuxiān shùmu | fail urban area or district |
  2142. | | operation, surgery first number |
  2143. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2144. | tongguò tóngyì | to pass, to approve to consent, |
  2145. | | to agree |
  2146. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2147. | wánjù | toy |
  2148. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2149. | xiāngxìn xiānhuā xiǎoháir | to believe fresh flowers child, |
  2150. | | children |
  2151. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2152. | yě jiù shi shuō yìbān yìbānde | to mean; in other words ordinary, |
  2153. | shuō yídìng yíngyǎngpǐn | general, common generally |
  2154. | | speaking to be specific |
  2155. | | |
  2156. | | food items of special nutritional |
  2157. | | value |
  2158. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2159. | zengjiā | to increase |
  2160. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2161. Customs Surroundins Marriage, Birth, and Death: Unit U
  2162. PART I
  2163. 1. Nǐde fúqi zhēn hǎo.
  2164. 2. Zhang Tàitaide xífu tǒuyìtāí jiù gěi ta shēngle yige dǎ sūnzi.
  2165. 3. Wǒ zhèli you yíge hǒngbāo shi gěi xiǎo bǎohaode.
  2166. b. Bù gǎn dāng!
  2167. 5. Nǐ zhēnshi tǎi kèqi le. Hébì pòfei ne?
  2168. 6. A: Nǐde nūér shēngxialaide shíhou you duo zhong?
  2169. B: Qibǎng ban.
  2170. 7. A: Wǒ gang wèile ta bù jiù, tā you kū le.
  2171. B: Dàgǎi you yào chi nǎi le.
  2172. 8. Tā zhǎngde hěn piàoliang.
  2173. 9. A: Nǐ zhège háizi hěn you fúxiàng, ěrduo zhǎngde zhēn dǎ.
  2174. B: Tuǒ nínde fú*.
  2175. You are really blessed with good fortune.
  2176. Mrs. Zhang’s daughter-in-law in her first pregnancy presented her with a
  2177. fine grandson.
  2178. I have a "red envelope" for the baby.
  2179. I’m flattered. You shouldn’t have.’
  2180. You’re too polite. Why should you spend so much money?
  2181. How much did your daughter weigh when she was born?
  2182. Seven and a half pounds.
  2183. I just fed him not long ago, and now he’s crying again.
  2184. He probably wants to nurse again.
  2185. She is very pretty.
  2186. This child of yours has a lucky physiognomy. His ears are really big.
  2187. It’s because of your lucky influence.
  2188. NOTES ON PART I
  2189. Note on No. 1
  2190. fúqi: ’blessings, good fortune, luck’.
  2191. Wo hěn you fúqi, érzi bāng wo I’m very fortunate, my son helps me bù
  2192. shǎo máng. a lot.
  2193. Nǐ zhen méi fúqi, gang chū men jiù xià yǔ le.
  2194. You really have bad luck. You just leave on a trip and then it rains.
  2195. Notes on No. 2
  2196. xífu: ’daughter-in-law, son’s wife’.
  2197. Tā xífu hāo piāoliang! Her daughter-in-law is so beautiful!
  2198. Wo xífu gōngzuò mángjíle. My daughter-in-law is very busy.
  2199. tōu-: ’first’, (literally ’head’) as in tōuyitiān, ’the first day’. Tōu-
  2200. is used much like dì-: before a number and a counter, which may or may
  2201. not be followed by a noun.
  2202. tōuyicì the first time
  2203. touyige rén the first person
  2204. tóuliāngge rén the first two people
  2205. tousānběn the first three volumes
  2206. In touyige, tou- is stressed and yi is in the neutral tone. Also notice
  2207. that the word for ’two’ is liāng- (not èr as is usually the case when a
  2208. counter follows).
  2209. Now here is a comparison of tou- and dì-:
  2210. (1) Touyige rén and dìyíge rén are both translated as ’the first
  2211. person’ and touyige is for the most part interchangeable with
  2212. dìyíge.
  2213. (2) Although the yǐ in touyige is unstressed and written without a
  2214. tone mark over it, the yī in dìyíge is stressed and said with a
  2215. second tone (or sometimes with a first tone).
  2216. (3) The word for ’two’ is liāng after tou-, but èr after dì-. Dìèrge
  2217. means ’the second one’, while touliāngge means ’the first two’.
  2218. (L) Tou- must be used with a counter, but dì- can be used with just a
  2219. number after it. Here are some examples of dì- used with a number but no
  2220. counter after it:
  2221. Wǒ yào māi zhège dōngxi.
  2222. Dìyī, zuòde hen hāo; dìèr, hen piányi.
  2223. Tā shi dìyī, wǒ shi dìèr.
  2224. I’m going to buy this. First, it’s very well made; second, it’s
  2225. inexpensive.
  2226. He is first, I’m second.
  2227. But touyī-, touliāng-, tóusān- always have a counter word after the
  2228. number.
  2229. tāi: This is the counter for pregnancies, whether carried to term or
  2230. not. Literally tāi means ’embryo’. The expression touyitāi can also be
  2231. said toutāi.
  2232. Tóusāntāi dōu shi nude, dào dìsìtāi cai shēngle ge érzi.
  2233. The first three hahies were all girls it wasn’t until the fourth that
  2234. she had a boy.
  2235. Tā shēng tōutǎide shíhou, shēntǐ bú cud. Shēng dìèr-tāide shíhou jiù bù
  2236. xíng le.
  2237. When she had her first baby, she was still in pretty good health. But
  2238. when she had her second, it wasn’t good any more.
  2239. shēng; ’to give birth to...’ Notice that the Chinese verb shēng is used
  2240. in an active sense which is not always reflected in the English. Compare
  2241. the various translations of shēng in the Reference List, the above
  2242. examples and the dialogue.
  2243. sūnzi: ’grandson’. This only refers to the son of one’s son. The son of
  2244. one’s daughter and son-in-law is called wàisūnzi. Here is a chart
  2245. showing how these terms relate to each other.
  2246. []
  2247. spouse
  2248. []
  2249. []
  2250. (grandson) (granddaughter)
  2251. nuer
  2252. (daughter
  2253. nuxu son-in-law)
  2254. []
  2255. waisūnzi waisūnnu
  2256. (grandson) (granddaughter)
  2257. Notes on No. 3
  2258. hóngbāo: 'a red envelope with money in it, given as a gift or bribe’.
  2259. These gifts of money may be given to children by people at least a
  2260. generation older. This usually happens at festive occasions, like New
  2261. Years or a birthday. The amount given varies greatly but there is one
  2262. thing to remember: ‘Do not give an amount with the number four in it!
  2263. The number four, si, closely resembles the verb "to die," sǐ, and is
  2264. therefore considered unlucky. Chinese youth were without any real
  2265. opportunity to make money in the past, so this is one way that it is
  2266. made up for.
  2267. xiǎo bǎobao: Literally ■’little treasure’, in other words ’the little
  2268. darling’ or ’the baby’. This word is usually used by women. Some people
  2269. use the word bǎobao (with or without xiǎo) in addressing or speaking
  2270. about babies or children.
  2271. The second bǎo in bǎobao is neutral tone; even though it was originally
  2272. also third tone, it does not make the first bǎo change to a rising tone,
  2273. as you might expect (e.g. nǎli). The first bǎo in bǎobao is pronounced
  2274. low,
  2275. without any rise in pitch. (Some people also say hǎohǎo and xiao
  2276. bǎobǎo.) IThere are many other words used to refer to babies. Some terms
  2277. used by both men and women include (xiǎo) bēibì, (xiǎo) guāiguai, xiǎo
  2278. jiǎhuo. Some terms used mostly by men include xiǎo bēibei and xiǎo
  2279. budiǎnr.J
  2280. Note on No. 4
  2281. bù gǎn dāng: ’I’m flattered'. Literally, this means 'I dare not assume
  2282. (the honor you pay me)'. This is a polite response to a compliment (such
  2283. as 'You speak Chinese very well'), to a respectful gesture (such as
  2284. helping someone put on their coat), or to a respectful phrase (like
  2285. 'Qǐngjiǎo').
  2286. Note on No. 5
  2287. pòfei: 'spend money (on someone)', also sometimes translated as 'to
  2288. spend recklessly'.
  2289. Rang nín pòfei. or Jiao nín pòfei•
  2290. Tā shi wǒ sūnzi, wèi ta pòfei liǎngge qiǎn shi yīnggāide.
  2291. I have caused you to spend a lor, of money. (i.e., 'you shouldn't have
  2292. spent all that money on me')
  2293. He’s my grandson, it’s only right that I should spend a little money on
  2294. him.
  2295. Tā shēngrìde shíhou, Wang Xiānsheng pòfeide zhēn bù shǎo.
  2296. For his birthday, Mr. Wang really
  2297. spent quite a bit of money on him.
  2298. Notes on No. 6
  2299. you duo zhòng: 'how heavy?' Zhòng is the adjectival verb 'to be heavy’.
  2300. Notice the similarity between asking age, weight and height. In each the
  2301. pattern is literally 'have how much (of some quality)'.
  2302. Nǐ you duo dǎ? How old are you?
  2303. Nèizhāng zhuōzi you duo zhòng? How heavy is that table?
  2304. Tā you duo gāo? How tall is she?
  2305. This pattern is usually confined to measurements of some sort.
  2306. bang: 'pound (unit of weight)’. In addition to the traditional Chinese
  2307. units of weight such as dǎn 'picul (100 liters approximately)', jIn
  2308. 'catty (1 1/3 lbs.)', liǎng 'tael (105 grams approximately)’, and the
  2309. metric system of weights, such as gōngliǎng *100 grams’ and gōng jin
  2310. ’kilogram', you also find customary American units such as 'pound' used.
  2311. Notes on No. 7
  2312. gang wèile tā bù jiǔ: This means 'It's only been a short while SINCE I
  2313. fed him.', NOT 'I fed him for only a short while.' Chinese can
  2314. distinguish between the duration of a continued activity and the
  2315. duration of something not happening by putting these two types of
  2316. duration phrases in different places in the sentence.
  2317. Let's review time when and time spent, and take a look at how you
  2318. express TIME WITHIN WHICH something didn't happen and TIME ELAPSED since
  2319. something happened.
  2320. 1. Simple duration phrases, that is phrases telling how long an
  2321. activity went on, follow the verb. These contrast with phrases
  2322. telling the time when something happened, which come before the
  2323. verb.
  2324. Simple duration
  2325. Ta zai Xianggang zhù liāng-tiān.
  2326. He’s staying in Hong Kong for two days.
  2327. Tā zuòle wǔfēn zhōng, jiù zǒu le.
  2328. He sat for five minutes and then left.
  2329. Time when
  2330. Ta shi zuǒtian dàode.
  2331. She arrived yesterday.
  2332. 2. The amount of time something did not happen, that is the TIME
  2333. WITHIN WHICH the activity has not taken place, is expressed in
  2334. negative sentences with time phrases before the verb.
  2335. Time Within with a Negative Verb
  2336. Women yìnián méi jiàn le.
  2337. Wǒ yijīng yíge yuè méi qù nar le.
  2338. We haven’t seen each other for a year.
  2339. I haven’t been going there for a month now.
  2340. 3. To express the time elapsed since an activity took place the
  2341. duration phrase is again placed after the verb.
  2342. Time elapsed in an affirmative sentence
  2343. ---- ----------------------------------- -------------------------------------
  2344. Wo zuòwánle yǐjīng yíge zhōngtou le. I’ve been done for an hour already.
  2345. Tā cai zěule yíge xīngqi. It’s been only a week since he left
  2346. Wo gāng líkāi zhèige wūzi I’ve been out of the room only a
  2347. ---- ----------------------------------- -------------------------------------
  2348. bù jiù. short while.
  2349. Note on No. 7
  2350. chī nǎi: ’to eat (mother’s) milk’, in other words, **to breastfeed” and
  2351. by extension ’to drink milk’, even from a bottle. Similarly, wèi nai can
  2352. mean ’to feed milk (to a baby)* without specifying mother’s milk or
  2353. otherwise. To distinguish between breast feeding and bottle feeding, one
  2354. can say chī māmade nǎi, ’to eat mother’s milk’. And from the mother’s
  2355. point of view, one can say mama zìji gěi haizi wèi nǎi, ’the mother
  2356. nurses the child herself.’
  2357. Note on No. 8
  2358. Tǎ zhǎngde hěn piàoliang: * She’s very pretty.’ Zhǎngde piàoliang
  2359. literally means ’grow pretty’, but it should be translated simply as ’is
  2360. pretty*. Zhangde ... is often used in descriptions of the appearance of
  2361. living things. In these cases, zhǎngde ... is absent of any meaning such
  2362. as ’has grown ...’, ’has come to be ...’ or ’has become ...’; it simply
  2363. means ’is, are*.
  2364. Tǎ zhǎngde hěn hǎokàn. She is very beautiful.
  2365. Tā zhǎngde gēn wo yíyàng gāo. She is just as tall as I am.
  2366. Tāde lian zhǎngde gēn wo mèi- Her face looks just like my little
  2367. mei yíyàng. sister.
  2368. There is almost no difference in meaning between Tā hěn piàoliang and
  2369. Tā zhǎngde hěn piàoliang. Both are used frequently. But there is a
  2370. difference in meaning between Tā zhǎngde hěn gāo and Tā zhǎnggāo le: the
  2371. former means ’He is very tali’, and the latter ’He has grown tall*.
  2372. Notes on No. 9
  2373. fúxiàng: ’auspicious physiognomy’. This phrase implies something more
  2374. than ’lucky face’. The word fú expresses the destiny of a person to
  2375. enjoy a life of good fortune. Xiang is a person’s looks considered from
  2376. the point of view of fortune telling. Traditionally, it was believed
  2377. that a person's destiny could be determined from the individual
  2378. variations of his hands, bones, face, ears, hair, and so forth. The
  2379. xiàng includes the face, ears, hairline, and bumps on the head.
  2380. ...erduo zhǎngde zhēn dǎ: Portraits of some of the most admired men in
  2381. Chinese history depict them with long ears. (Long ears are thought to
  2382. indicate wisdom.) It was thought that rulers in particular were so
  2383. endowed. Buddha is also pictured with long ears, as he appeared in
  2384. Indian portrayals.
  2385. Taipei:
  2386. Mrs. Song’s daughter-in-law, Bǎolǎn, has just recently had a baby. A
  2387. friend of the family, Mrs. Zhāng, comes to pay them a visit:
  2388. Z: Song Taitai, nín xífu shēngle
  2389. meiyou?
  2390. S: Shēng le. Shēngle ge nánháizi.
  2391. Z: ōu! Nín fùqi zhēn hao. Tā
  2392. tóuyitāi jiù gěi nin shēngle yige da súnzi. Gōngxǐ, gōngxǐ.
  2393. S: Xièxie, xièxie! Lai kànkan
  2394. wǒ xífu gēn xiǎo bǎobao ba!
  2395. Z: Hǎo.
  2396. Bǎolǎn! Gōngxǐ, gōngxǐ! Nǐ hǎo ma?
  2397. B: Wǒ hen hǎo. Zhāng Bomù, nín
  2398. lai le.
  2399. Z: Ou! Nǐ zhè haizi hen you
  2400. fúxiāng, ǒrduo zhǎngde name da!
  2401. B: Xièxie! Tuō nínde fú!
  2402. Z: Tā shēngxialaide shíhou you
  2403. duō zhòng a?
  2404. B: Qībàng ban.
  2405. Z: Ùg, zhēn bù xiǎo.
  2406. S: Tā zhēn néng chī. Bǎolàn
  2407. gāng wèile ta bù jiù, xiànzài you kū le. Dàgài you yào chǐ nǎi le.
  2408. Z: Tā kūde shēngyin hen dà.
  2409. Shēntǐ yídìng hen jiànkāng.
  2410. B: Duì! Tā cōng yǐyuàn huílai
  2411. yíge lǐbài jiù zhǎngle yíbàng.
  2412. Z: Wǒ lái yǐqiǎn xiǎngzhe nǐ
  2413. yīnggāi shēngle, suōyi
  2414. Mrs. Song, has your daughter-in-law had the baby yet?
  2415. Yes. It’s a boy.
  2416. Oh! How lucky you are. She had a nice big grandson for you—and it was
  2417. her first! Congratulations.
  2418. Thank you. Come see my daughter-in-law and the baby!
  2419. Okay.
  2420. Congratulations, Bǎolǎn! How are you?
  2421. Well Mrs. Zhāng! I’m fine, thanks.
  2422. Oh! He’s got a very lucky physiognomy. Such big ears,’
  2423. Thank you! It’s because of your lucky influence!
  2424. How much did he weigh at birth?
  2425. Seven and a half pounds.
  2426. Hm. That’s really pretty big.
  2427. He eats like a horse. Bǎolǎn just fed him a little while ago, and now
  2428. he’s crying again. He probably wants to nurse again.
  2429. He cries so loudly. He must be very healthy.
  2430. Yes! In the week after he came back from the hospital, he gained a
  2431. pound.
  2432. Before I came I thought you should have had the baby by now, so I got a
  2433. zhùnbèile yíge hóngbāo. Shi gěi xiǎo bǎobaode.
  2434. B: Bù gǎn dang. Nín tai kèqi
  2435. le. Hébì pofei ne?
  2436. Z: Bú shi kèqi. Zhí shi yìdiǎn
  2437. xiǎo yìsi.
  2438. B: Xièxie! Xièxie!
  2439. ’red envelope* ready. It’s for the baby.
  2440. You shouldn’t have. That’s too polite of you. Why should you spend
  2441. money?
  2442. I’m not being polite. This is just a little something to express my
  2443. feelings.
  2444. Thank you!
  2445. PART II
  2446. 10. Zhōngguo rén xiāngxìn chǎnfù mǎnyuè yīqián hu kéyi chuī fēng.
  2447. 11. Chǎnfù zuò yuèzide shíhou yào tèbié xiǎoxīn.
  2448. 12. Zhōngguo rén dōu shuō chī Zhōngyàode shíhou, hú yào chī
  2449. shēnglěng.
  2450. 13. Yīshēng shuō wǒ déle fēngshī, zuì hǎo hú yào pèng lěngshuī.
  2451. 1U. Nǐ yīnggāi duō tǎngzhe, zhùyi xiūxi, zhèyang cai néng huīfude kuài.
  2452. 15. Jiàndao Wang Bùzhǎngde shíhou qiǎnwàn dāngxīn, hié suíhiàn shuō
  2453. huà.
  2454. 16. Tā jiéhūn yǐqián duì tā xiān-sheng liǎojiěde húgòu, jiéguō
  2455. jiéhūn yǐhōu hěn tòngkǔ.
  2456. 17. Nǐ kàn tā duo kuài, yíxiàzi jiù hǎ fàn zuōhǎo le.
  2457. 18. Nà shi Wángjiāde xífu, zhènme pang!
  2458. Chinese people believe that women who have just given hirth should stay
  2459. out of drafts until the child is a full month old.
  2460. Women who have just given hirth should he especially careful during the
  2461. month after delivery.
  2462. Chinese people say that when you take Chinese medicine, you shouldn’t
  2463. eat raw or cold things.
  2464. The doctor says I’ve got rheumatism and that it would he hest for me not
  2465. to come in contact with cold water.
  2466. You should lie down more and pay attention to your rest; that’s the only
  2467. way you’ll recover quickly.
  2468. When you see Secretary Wang, he sure to watch yourself, don’t he
  2469. careless in what you say.
  2470. Before she got married she didn’t understand her husband well enough and
  2471. as a result she suffered a lot after the marriage.
  2472. Look at how fast he is, he got dinner ready in no time at all.
  2473. That is the Wang family’s daughter-in-law, she’s so fat!
  2474. NOTES ON PART II
  2475. Notes on No. 10
  2476. mǎnyuè: ’thirtieth day after a child is born’, literally, ’full-month’.
  2477. (it also means ’full moon’.) This refers to a baby’s completion of the
  2478. first full month of life and is a cause of celebration.
  2479. Wángjiā háizi kuài mǎnyuè le, The Wang’s hahy is about to be a qīng
  2480. dàjiā qù chī mǎnyuè month old, and they’re asking
  2481. jiù. everyone to go take part in the
  2482. ’full month’ banquet.
  2483. chuī fēng: Literally, ’to blow wind’, but actually ’to be in a current
  2484. of air, a draft, the wind’. Although what blows is the wind, fēng ’wind’
  2485. seems to be in the object position in this phrase. Chǎnfù bù keyi chuī
  2486. fēng does not mean ’’Women recently delivered of a child cannot blow
  2487. wind", but rather, ’’Women recently delivered of a child cannot have
  2488. wind blow on them." Traditionally, Chinese women were to stay out of
  2489. drafts because of the very poor overall health situation of the country,
  2490. and because of the importance of caring for the next generation. Of the
  2491. three (Confucian) ways to be unfilial, the worst was to be heirless.
  2492. Nīde bìng gang hǎo, bu yào You're just over your illness,
  2493. chūqu chuī fēng. don’t go out in a draft.
  2494. Notes on No. 11
  2495. zuò yuèzi: Literally, ’to sit the yuèzi', yuèzi being the month after
  2496. giving birth during which a woman is supposed to take special care of
  2497. her health. There are different motivations underlying this custom.
  2498. Woman’s most important function (indeed her only one) was to aide in
  2499. perpetuating the family line. Therefore it was essential to take special
  2500. precautions for her own health so that she would nurse a healthy baby.
  2501. Another idea was that a woman’s body at this time was "dirty" and to
  2502. avoid offending the door gods she should not go past them.
  2503. Tā zuò yuèzide shíhou, kě xiǎo- During the first month after delivery
  2504. xìn, méi chūguo yìtiān men. she was extremely careful. She
  2505. didn’t go out once.
  2506. xiǎoxīn: ’to be careful’, literally, ’small-heart’. Xiǎoxīn is an
  2507. adjectival verb which can be used with or without an object following.
  2508. Tā zhèige rén bù zěnmeyàng, hé This guy is nothing special, you’d tā zuò
  2509. péngyou yào xiǎoxīn. better be careful making friends
  2510. with him.
  2511. Xiǎoxīn.’ Qiánbianr shi hóngdēng. Careful.’ There’s a red light up
  2512. ahead.
  2513. Xiǎoxīn nèige rén! Be careful of that person.’
  2514. Xiǎoxīn guò mǎlù. Be careful crossing the street.
  2515. Note on No. 12
  2516. shēngleng: 'raw or cold foods'. Traditional Chinese medicine divides
  2517. foods into yin and yang Yin are "cool" (liángxìngde) foods, that is,
  2518. foods that make the system cool; yang foods are "hot" (rèxìngde), that
  2519. is, they make the system hot. These characteristics are not dependant on
  2520. the degree temperature at which the food is eatenj but are rather
  2521. inherent in the food. For example crab, white sugar, and most vegetables
  2522. and fruits are yin or cool while hot pepper, lard, millet, brown sugar,
  2523. and certain fruits such as canteloupe and lichee nuts are all
  2524. particularly yang or hot. Generally speaking, yang foods harmonize with
  2525. body temperature while yin foods shock the system. Nonetheless, a
  2526. balance between the two kinds of foods must be maintained. Too much yang
  2527. food can cause the body's "heat" to rise too much (shàng huo), minor
  2528. symptoms of which might include a cough, fever, dry mouth, blisters on
  2529. the tongue, and constipation. On the ocher hand, too much yin food is
  2530. bad for the stomach and can cause diarrhea.
  2531. The body's "heat" (huo) can be regulated by eating one or the other kind
  2532. of foods. Thus in hot weather, when the huo naturally rises, one should
  2533. eat "cool" foods to lower the huo (qing huo), and in the winter one
  2534. should eat "hot" foods. Likewise, certain illnesses call for the eating
  2535. of one kind of food or the other: one should eat "cool" foods to
  2536. counteract infections and fevers, while one should eat "hot" foods to
  2537. build up one's strength if one has a disease which makes him weak. In
  2538. particular, women giving birth should eat plenty of the "hot" type of
  2539. foods.
  2540. Shēngleng, raw or cold foods, have also traditionally been considered
  2541. bad for women who are pregnant or have just given birth. Given sanitary
  2542. conditions in traditional China, this is understandable.
  2543. Chi shēnglengde dōngxi yídìng When eating raw things, be sure to yào
  2544. xǐgānjing. wash them well.
  2545. de: 'to get, a catch (a disease)
  2546. Wo de bìng yǐhòu, méi bànfa niàn shū le.
  2547. Tā de bìng yǐqián, shēntǐ hen hāo.
  2548. Tā dede shi shénme bìng?
  2549. Dé bìng means 'to get an illness'.
  2550. After I got sick, I couldn't study any more.
  2551. Before she got ill, her health was very good.
  2552. What illness was it that she got?
  2553. Here are some examples of dé followed by the name of an illness:
  2554. Tā dé gānmào yǐhòu, jiù méiyou He didn't go out after he got a cold,
  2555. chūlaiguo.
  2556. QÙniān dōngtiān, tā dele xuěyā gāo.
  2557. Last winter, he got high blood pressure.
  2558. Here are some more examples sentences showing various uses of de:
  2559. Jīnniān guè shēngrì wo dele I got a new book on my birthday this
  2560. yìběn xīn shū. year.
  2561. Xiǎodì jīntiān néng de hǎojǐ- Little brother will be able to get ge
  2562. hongbāo! a lot of "red envelopes" today!
  2563. Of course, de cannot be used in all cases when we would say ’get’ in
  2564. English. For one thing, de only means to receive passively, whereas
  2565. English ’get’ sometimes denotes actively seeking to obtain, as in ’I’m
  2566. going to the supply room to get some paper and pens’, or ’I got a
  2567. package of cereal at the supermarket’. In these cases, dé would not be
  2568. appropriate in Chinese. To show you some other ways in which the English
  2569. word ’get’ is expressed in Chinese, here are some Chinese sentences
  2570. which do not use de although the English translation uses ’get*:
  2571. Zuotian lai nǐde diānhuā le. Yesterday you got a phone call (but
  2572. you weren’t here to get it.)
  2573. Zuotian wo jiēdāo tāde diānhuā Yesterday I got a phone call from le.
  2574. him (and was there to receive it.)
  2575. Tā zēngjiā gōngzī le.
  2576. Tā jiā xīnshuǐ le.
  2577. Wǒ shōudàole yíge zhāngdān.
  2578. Wǒ cóng tā nār bǎ jiègei tade nèiběn shū nāhuilai le.
  2579. Yǒ gěi wǒ nǎ yíge lai•
  2580. Cong shenme dìfang wo néng mǎidao yíge xiāng zhèiyangrde?
  2581. He got a raise in wages.
  2582. He got a raise in salary.
  2583. I got a bill.
  2584. I got the book back which I lent him.
  2585. Get one for me too.
  2586. Where can I get (buy) one of those?
  2587. fēngshi: ’rheumatism’, literally
  2588. Tā you fēngshi, tiān yì lěng tuǐ téngde lìhai.
  2589. ’wind-humid’.
  2590. He has rheumatism, as soon as it gets cold, his leg hurts severely.
  2591. pèng: ’to touch’, only in the sense of one object coming into contact
  2592. with another. The verb pèng can also mean to come into contact with
  2593. something in a violent way, ’to hit, to bump into’. Whether pèng means
  2594. merely ’to touch’ or ’to bump into’ must be determined by context.
  2595. Ni bie peng zheige zhuōzi. Don’t touch this table.
  2596. Tāde chē kě bùdeliǎo. Biérén His car is terrific! Other people pèng dōu
  2597. bù néng pèng, gèng can’t even touch it, not to mention
  2598. bú yào shuō Jièqu kāi le! borrowing it to drive!
  2599. CSome other words meaning ’to touch’ are āi ’to be close to, to be next
  2600. to, to be touching’
  2601. Ta zui pa da zhen. Zhen hai méi āidao ta, tā jiù dà jiao.
  2602. dōng: ’to touch, to handle’
  2603. Nǐ bié dōng wo zhuōzishangde dōngxi, děng yìhuǐr wǒ huí-laile zìjǐ
  2604. shōushi.
  2605. mō: ’to feel, to rub, to touch’ Here ’to be soft, yielding to the
  2606. touch’.
  2607. Zhèijiàn yīfu zhēn hǎo, mōshang-qu ruǎnruǎnde; chuānzhe yídìng hěn
  2608. shūfu.
  2609. She is extremely afraid of getting shots. She cries out before the
  2610. needle has even touched her.
  2611. Don't touch the things on my desk, in a while when I come back I’ll
  2612. straighten them up myself.
  2613. you also need to know that ruǎn means
  2614. This piece of clothing is really nice very soft to the touch; it must be
  2615. very comfortable to wear.]
  2616. Notes on No. 1U
  2617. tang: ’to lie down’. This is an action verb. Under most circumstances it
  2618. requires some kind of complement: either a zài phrase telling where the
  2619. subject ended up in a lying position, as in
  2620. Ta tangzai chuangshang le. He lay down on the bed.
  2621. or the durative apsect marker -zhe, as in
  2622. Tā zài chuangshang tǎngzhe.
  2623. or the directional ending -xia(lai),
  2624. Dàifu jiào wo tǎngxia.
  2625. or the completion le, as in
  2626. Tangle bàntiān, háishi bu shūfu.
  2627. Tā tangle yìhuǐr, jiù Juéde hǎo yìdiǎnr le.
  2628. He is/was lying on the bed.
  2629. as in
  2630. The doctor told me to lie down.
  2631. I lay down for quite a long time, but still felt ill.
  2632. After I laid down for a while, I felt better.
  2633. huīfu: ’to restore; to return to health)’.
  2634. Zhèige gōngchāng yījīng huīfu shēngchǎn le.
  2635. Tā qiánjǐnián dào nóngcūn qu le. Zuìjìn cái huīfu gōngzuò.
  2636. A: Wǒ shàngge yuè shēng bìng-le, zhèige xīngqi cái huīfu yìdiǎnr.
  2637. B: Kan nǐde yàngzi, huīfude bú cuò.
  2638. (an original state); to recover (one’s
  2639. This factory has already restored production. (Production in many areas
  2640. was stopped during the turmoil of the Great Cultural Revolution.)
  2641. She went to the countryside several years ago. Only recently did she
  2642. return to work.
  2643. I was sick last month and only this week am feeling like myself again.
  2644. Looking at your appearance I’d say you’re pretty well recovered.
  2645. Notes on No. 1$
  2646. qiānwàn: ’by all means, for sure’
  2647. Nèitiáo jiēshang chē tài duō, nī qiānwàn bié qù.
  2648. Nī gāng Xue kāi chē, qiānwàn xiāoxīn.
  2649. Qiānwàn zhùyì, bú yào xiěcuò le, xiěcuòle kě máfan.
  2650. literally ’thousand ten-thousands*.
  2651. There are too many cars on that street, you are absolutely not to go
  2652. there.
  2653. You’ve only just learned to drive a car, be sure to be careful.
  2654. Be sure to be careful, don’t write this incorrectly, if you do it’ll be
  2655. so much trouble.
  2656. dāngxīn: ’to watch out, to watch oneself, to be cautious’. Not to be
  2657. confused with dānxīn, ’to worry’.
  2658. Gāng xiàle xuě, chū men dāngxīn! It’s just snowed, watch yourself when
  2659. you go out.
  2660. Kāi chē shàng jiē dāngxīn yì- Watch yourself when you go out diǎnr a!
  2661. driving downtown!
  2662. Notes on No. 16
  2663. jiéguǒ: ’as a result, and so ...’. One of the uses of this word is to
  2664. connect the thought of one sentence with the next. (Another is as the
  2665. noun ’result(s)*.) It provides a transition from one sentence to
  2666. another, as in
  2667. 'As a result, then Below is a monologue which takes place in
  2668. Peking,
  2669. in which the apeaker uses the word jiéguo in this way several times.
  2670. (This is not meant to he an example of eloquence; in fact, you should
  2671. not use jiéguo as repetitively as this speaker.)
  2672. Wo tīngshuō Xiǎo Wang he Xiǎo Lǐ tan liàn’ài le. Tǎnde zěnme yàng ne?
  2673. Tǎnde hú cuò. Liǎngge rén dōu méiyou yìjian. JiéguS Xiǎo Wǎngde fùqin bù
  2674. tongyì. Zhèijiàn shi kě jiù hù hǎo hàn le. Xiǎngle hàntiān, jiéguS
  2675. haishi Xiǎo Wang qù zhǎo jūmín wěiyuǎnhuì. Jūwěihuìde gànhu hé Xiǎo Wang
  2676. tǎnle hàntiān, jiéguǒ hai hù xíng. Zěnme hàn? Xiǎo Wang you qù zhǎo
  2677. pàichūsuS. PàichūsuSde gànhu you lai hé Lǎo Wang tǎnle hàntiān, haishi
  2678. méiyou jiéguS. Zuìhòu nǐ xiǎng zěnmeyàng, Xiǎo Lǐ zìjǐ lai hé Lǎo Wang
  2679. tǎnle, shuō jiéhūn yīhòu hù hānchuqu zhù, tā zhàogu lǎorénjiā. Zhèihuǐr
  2680. Lǎo Wǎng mǎnyì le. JiéguS Xiǎo Wǎng Xiǎo Lǐ gāogāoxìngxìng jiéhūn le.
  2681. I heard that Xiǎo Wǎng and Xiǎo Lǐ are in love. How serious? Really
  2682. serious. The two of them had no problems with the idea (of getting
  2683. married). But then Xiǎo Wǎng’s father didn’t agree. The whole thing
  2684. became difficult to arrange. They thought for a long time, and as a
  2685. result it was Xiǎo Wǎng who went to seek out the neighborhood committee.
  2686. The neighborhood committee cadres talked with Old Wǎng (Xiǎo Wǎng’s
  2687. father) for a long time. But then it still didn’t go over. What to do?
  2688. Xiǎo Wǎng then went to seek out the local police station. And the police
  2689. station cadres went to talk with Old Wǎng too, but still no result. Well
  2690. what do you think happened in the end? Xiǎo Lǐ went herself to talk with
  2691. Old Wǎng. She said that after they married they wouldn’t move out, that
  2692. she would take care of the old gentleman. That’s when Old Wǎng became
  2693. satisfied. So in the end Xiǎo Wǎng and Xiǎo Lǐ were happily married.
  2694. tòngkū: ’to be in pain, to be suffering’.
  2695. Tā nèi shíhou hen tòngkū. She was in a great deal of pain at
  2696. that time.
  2697. Liàn’ài shībàile tā hěn tòngkū. It was very hard on him when they broke
  2698. up.
  2699. Zheijiàn shìqing ràng ta This matter pained him a great deal,
  2700. fēichǎng tòngkū.
  2701. Notes on No. 17
  2702. duo kuài: ’how fast’.’ Duo or the alternate form duome is used in
  2703. exclamatory sentences to mean ’how ...!’ Here are some more examples:
  2704. Nǐ kàn cai shuōle liǎngjù huà, tā jiù bù gāoxìng le. Duo
  2705. You see you only have to say two sentences and she gets unhappy.
  2706. rang rén bù hǎo yìsi!
  2707. It really makes a person embarrassed!
  2708. Zhèi kùzi zhènme duǎn, chuǎn-shang duo nánshdu!
  2709. Zhèiběn shū xiěde duo hǎo!
  2710. Wo bǎ chē yǎoshi fǎngzi chuangshang. Duo ben!
  2711. yíxiǎzi: in no time’.
  2712. Wǒ huà hái méi shuōwán, tā yíxiǎzi jiù shēngqì le. Shéi zhīdao
  2713. wèishénme?
  2714. These pants are so short, when you wear them they’ll be so
  2715. uncomfortable.
  2716. This book is so well written!
  2717. I left the car keys on the bed. How stupid!
  2718. ’in a flash, at one blow, at one fell swoop, all at once,
  2719. I hadn’t yet finished speaking when he got angry all of a sudden. Who
  2720. knows why?
  2721. Notes on No. 18
  2722. Wángjiā: ’the Wang family’, referring either to the people, the social
  2723. unit, or their home (in which case it can be used as a place word).
  2724. pǎng: ’to be fat, to get fat’. The verb pǎng can be used in two ways:
  2725. one as an adjectival verb ’to be fat’, the other as a process verb ’to
  2726. get fat’. To the Chinese, a fat baby is not only a healthy baby, it is a
  2727. beautiful one. Plumpness and roundness are two features admired in
  2728. babies and children.
  2729. Adjectival verb (state)
  2730. Tā hěn pǎng.
  2731. Tǎ xiǎo shíhou bú pǎng.
  2732. Wǒ hěn pǎ pǎng, shénme dou bù gǎn chī.
  2733. Process verb
  2734. Zuìjìn shēntī hǎole, tā pǎng duō le.
  2735. Nǐ shi bu shi pǎngle yìdiǎndiǎn, Èrgē a?
  2736. He is fat.
  2737. She wasn’t fat when she was little.
  2738. I’m afraid of being fat, I don’ dare eat anything.
  2739. Lately his health got better and he got very fat.
  2740. Haven’t you put on just a little bit of weight, Older Brother?
  2741. Taipei:
  2742. Mrs. Fang pays a visit to Mrs. Zhāng and her daughter-in-law to see the
  2743. daughter-in-law’s new baby:
  2744. F: Gōngxǐ, gōngxǐ! Zhāng Taitai,
  2745. nín zhēn you fúqi, nínde xífu tōuyitāi Jiù gěi nín shēngle yíge dā pang
  2746. sūnzi. Nínde xífu he xiao bāobao cōng yīyuàn huílaile meiyou? Tāmen dōu
  2747. hāo ba?
  2748. Z: Xièxie, xièxie*. Tāmen dōu
  2749. hāo, jīntiān zāoshang gāng cong yǐyuàn huílai.
  2750. F: Wo zhèli you yíge hōngbāo,
  2751. shi gěi xiāo bāobaode.
  2752. Z: Ai! Bù gān dāng, nín zhēn
  2753. shi tài kèqi le, hébì pòfei ne?
  2754. F: Nali, nāli! Zhǐ shi yìdiān
  2755. xiāo yìsi. Hāizi you duō zhòng a?
  2756. Z: Haizi shēngxialaide shíhou
  2757. shi bābàng qī. Zhège hāizi shēntǐ zhēn hāo, zhēn neng chǐ. Gāng wèibāo,
  2758. yíxiāzi you è le. NĪ ting, tā you kū le, shēngyin zhēn dà, dàgāi you yào
  2759. chǐ nāi le. Women qù kànkan.
  2760. Congratulations! Mrs. Zhāng, you’re so lucky! Your daughter-in-law had a
  2761. big fat grandson for you—and it was just her first! Have your
  2762. daughter-in-law and the little darling come back from the hospital yet?
  2763. They’re both doing well, I hope?
  2764. Thank you! They’re both fine. They just came back from the hospital this
  2765. morning.
  2766. I have a ’red envelope’ for the baby here.
  2767. Oh! You shouldn’t have. You’re really too kind. Why should you spend all
  2768. this money?
  2769. Don’t be silly. This is Just a little something to express my feelings.
  2770. How much does the baby weigh?
  2771. He was eight pounds seven ounces at birth. He’s really a healthy baby,
  2772. and he eats a lot. Right after his feeding, in no time he’s hungry
  2773. again. Listen, he’s crying again. What a loud voice! He probably wants
  2774. to nurse again. Let’s go see.
  2775. C: ō! Fang Bōmu, nín yě lāi
  2776. le!
  2777. F : Gōngxǐ, gōngxǐ ’. Wō lāi kàn nǐ ěrzi lai le! Zhège hāizi zhāngde
  2778. zhēn hāo, duō you fúxiàng!
  2779. C: Xièxie, xièxie! Tuō nínde
  2780. fú!
  2781. Oh! Auntie Fāng, you’ve come too!
  2782. Congratulations! I’ve come to see your son! He looks so good! What a
  2783. lucky physiognomy!
  2784. Thank you! It’s all thanks to your lucky influence!
  2785. F: Nǐ shēntǐ hao bu hao?
  2786. Yuèzili yào xiǎoxīn, bú yào chi shēnglěngde dōngxi, bú yào chuī fēng, bú
  2787. yào pèng lěng shuǐ, yě bú yào chū men. Nǐ kàn, Liújia nàge xífu zuò
  2788. yuèzi bú zhùyì, chǎng kāi diàn bīngxiāng, yòng lěng shuǐ, jiéguō dele
  2789. fēngshī, tòngkúde hěn. Xiànzài hai yào tiǎntiǎn chi Zhōngyào. Nǐ qiǎnwàn
  2790. yào dāngxīn.
  2791. Z: Shi a’. Wǒ yǐjīng gàosu
  2792. ta le, yuèzili shénme shi dōu bú yào zuò, duō tǎngzhe, duō xiūxi, duō
  2793. chi hǎode, shēntǐ jiù huifude kuài yidiǎn.
  2794. F: Wǒ zōu le, guò jǐtiǎn zài
  2795. lái kàn nǐ gēn xiǎo bǎobao.
  2796. C: Deng yíxià. Nǐ dài jǐge
  2797. hōngdàn qu, mǎnyuède shihou zài qǐng ni chi mǎnyuèjiú.
  2798. F: Hǎo hǎo hǎo, wǒ yídìng lái.
  2799. How are you feeling? You have to be careful for the first month after
  2800. giving birth. Don’t eat raw or cold foods, stay out of drafts, avoid
  2801. cold water, and don’t leave the house. Look at Mrs. Liú who didn’t pay
  2802. attention during the first month after giving birth; she opened the
  2803. refrigerator a lot and used cold water, and ended up getting rheumatism.
  2804. She suffered so much. Now she still has to take Chinese medicine every
  2805. day. Be absolutely sure you watch out.
  2806. Right’. I’ve already told her. You shouldn’t do anything at all during
  2807. the first month after giving birth. You should lie down a lot, get a lot
  2808. of rest, eat a lot of good food, and then your health will come back
  2809. faster.
  2810. I’m going to leave now. I’ll come back in a few days to see you and the
  2811. baby.
  2812. Wait a second. Take a few red eggs with you. We’ll invite you to the
  2813. celebration dinner when the baby is one month old.
  2814. All right, I'll be sure to come.
  2815. NOTE ON THE DIALOGUE
  2816. hōngdàn: Red eggs symbolize a combination of lucky influences: red is
  2817. the color of happiness and dignity, while eggs are symbols of health and
  2818. prosperity to the farmer. Hōngdàn are sometimes also used as gifts from
  2819. a newly-engaged couple to their friends.
  2820. Vocabulary
  2821. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2822. | -bang | pound (unit of weight) |
  2823. | | |
  2824. | bǎobao (bǎobao) | baby, darling (term of endearment |
  2825. | | for a young child) |
  2826. | bīngxiāng | |
  2827. | | refrigerator, ice box |
  2828. | bù gǎn dāng | |
  2829. | | I’m flattered, You shouldn't |
  2830. | | have, |
  2831. | | |
  2832. | | I don't deserve this |
  2833. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2834. | chī nǎi | to nurse, to suckle |
  2835. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2836. | chuī fēng | to have air blow on oneself, to |
  2837. | | be |
  2838. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2839. | | in a draft |
  2840. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2841. | dāngxīn | to watch out |
  2842. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2843. | de | to get |
  2844. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2845. | duo kuài! | how fast! |
  2846. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2847. | ěrduo | ear |
  2848. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2849. | fēngshi | rheumatism |
  2850. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2851. | fúqi | blessings, luck |
  2852. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2853. | fúxiàng | lucky physiognomy |
  2854. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2855. | hongbāo | a red envelope with a gift or |
  2856. | | bribe |
  2857. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2858. | | of money in it |
  2859. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2860. | hongdàn | eggs dyed red |
  2861. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2862. | huīfu | to recover |
  2863. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2864. | jiēguǒ (jiēguǒ) | as a result; result, results |
  2865. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2866. | mǎnyuè | a full month after the birth of a |
  2867. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2868. | | baby |
  2869. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2870. | mǎnyuèjiǔ | celebration meal one month after |
  2871. | | a |
  2872. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2873. | | baby is born |
  2874. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2875. | pang | to be fat |
  2876. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2877. | pèng | to touch |
  2878. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2879. | pofei | to spend a lot of money (on |
  2880. | | someone), |
  2881. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2882. | | to go to some expense |
  2883. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2884. | qiānwàn | by all means, be sure to; (in com |
  2885. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2886. | | bination with a negative |
  2887. | | sentence) |
  2888. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2889. | | by no means, under no |
  2890. | | circumstances |
  2891. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2892. | shēnglěng | raw or cold foods |
  2893. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2894. | shēngxialai | to be born |
  2895. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2896. | sūnzi | grandson |
  2897. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2898. | -tāi | birth |
  2899. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  2900. tang tòngkǔ touyige tóuyìtāi tuō nínde fú
  2901. Wangjia wèi
  2902. xiǎo bǎobao (xiǎo bǎobǎo)
  2903. xiǎoxīn
  2904. xífu
  2905. yíxiǎzi yuèzi
  2906. zhang zhòng zuo yuèzi
  2907. to lie,to recline
  2908. to he painful
  2909. the first
  2910. the first pregnancy, the first hahy
  2911. thanks to your lucky influence, many thanks
  2912. the Wang family to feed
  2913. hahy, darling (term of endearment for a young child)
  2914. to be careful daughter-in-law
  2915. an instant, a moment, a while month of confinement after giving birth to
  2916. a child
  2917. to grow; to be (pretty, etc.)
  2918. to be heavy
  2919. to go through the month of confinement and special care after childbirth
  2920. Customs Surrounding
  2921. Marriage, Birth, and Death: Unit 5
  2922. PART I
  2923. 1. Wǒ zuìjin chūchai qu le, méi néng cānj iā zhège huì.
  2924. 2. Wǒ zài shàng Xīngqīèr jiù tīngdao tā zùmù qùshìde xiāoxi.
  2925. 3. Míngtiān wǒ yào qù diàosāng.
  2926. U. Míngtiān wǒ yào bāng tāmen bàn sānglǐ.
  2927. 5. Wǒ fùqin yíxiàng xǐhuan he jiù, shàngge yuè hùrán juédìng zài yě
  2928. bù hē le.
  2929. 6. Wǒ fùqin fànle xǐnzàngbìng.
  2930. 7. Women gǎnjǐn bǎ tā lǎorénjiā sòngdao TāiDà Yīyuàn qu.
  2931. 8. Yīshēng shuō jīngguo jíjiù, yǐjīng jiùguolai le.
  2932. 9. Nǐ zùmù yíxiàng hen bǎozhòng shēntǐ.
  2933. 10. Tā guòqude shíhou, niánji yídìng hen dà le ba?
  2934. 11. Wǒ tīngwánle yǐhòu xīnli hen jiù bù néng píngjìngxiàlai.
  2935. 12. Hen bàoqiàn, wǒ méi néng gǎnhui-lai diàosāng.
  2936. I’ve been out of town on business lately, so I wasn’t able to
  2937. participate in this meeting.
  2938. Last Tuesday I heard the news that his grandmother had passed away.
  2939. Tomorrow I’m going to present my condolences at the funeral.
  2940. Tomorrow I’m going to help them take care of the funeral.
  2941. My father always liked to drink, but last month he decided all of a
  2942. sudden that he would never drink again.
  2943. My father had a heart attack.
  2944. We rushed him to Taiwan University Hospital.
  2945. The doctor said that she had been saved through emergency treatment.
  2946. Your grandmother always took good care of herself.
  2947. She must have been quite old when she passed away.
  2948. After I listened to it I couldn't calm down for quite a while.
  2949. I’m sorry I couldn’t rush back in time for the funeral.
  2950. NOTES ON PART I
  2951. Notes on No. 1
  2952. zuìjìn; ’lately, recently; in the near future*. This word can either
  2953. refer to the near past or the near future.
  2954. A: Tā zuìjìn zěnmeyàng? How has she been lately?
  2955. B: Zuìjìn tā hěn hǎo. Lately she’s, been very well.
  2956. Wǒ zuìjìn zài niàn shū. I’ve been studying lately.
  2957. Wo zuìjìn yào dào Jiāzhōu qù. I’m going to be going to California
  2958. in the near future.
  2959. chūchāi: ’to go away on official business’.
  2960. Míngtiān chūchāi, jǐntiān hěn máng.
  2961. Zhècì chūchāi, qù shénme dìfang?
  2962. Zhějiàn shi, děng wo chūle chāi yǐhòu zài bàn.
  2963. Zhècì chūchāi huílai, kéyi dài diǎn dōngxi gěi ni.
  2964. cānjiā: ’to participate in; to performance, etc.); to join’.
  2965. Wǒ jìhua xià Xǐngqīyī yào dào Niǔ Yūē qu war. Nǐ xiǎng bu xiǎng cānjiā?
  2966. Wǒ yào cānjiā míngtiān xiàwude huì.
  2967. Zuǒtiān women gěi Zhāng Tàitai sòngxíng, nǐ yě cānjiā le ma?
  2968. Tomorrow I’m going away on business, so today is a busy day.
  2969. Where are you going on this business trip?
  2970. I’ll get to this matter after my business trip.
  2971. When I come back from this business trip, I’ll be able to bring you back
  2972. a little something.
  2973. attend; to go to (a meeting, gathering,
  2974. I’m planning to go to New York next week to relax. Do you want to join
  2975. in?
  2976. I’m going to attend the meeting tomorrow afternoon.
  2977. Yesterday when we gave the going-away party for Mrs. Zhang, did you come
  2978. too?
  2979. Notes on No. 2
  2980. zài shàng Xīngqīèr: ’on last Tuesday’. Notice that with an expression
  2981. stating a time when something occurs. zài is optional. Here are some
  2982. more
  2983. examples:
  2984. Zhège huì zài xiàge yuè kāi.
  2985. This meeting will
  2986. zài is used here In this
  2987. sentence
  2988. he held
  2989. next month.
  2990. Zhège haizi zài qùniǎn qiūtiān kāishǐ zài jiā niàn shū le.
  2991. This child began studying last fall.
  2992. at home
  2993. Wǒ zài shàngge lǐbài mǎile yíjiàn jiéhūn lǐfū.
  2994. Last week I bought a wedding gown.
  2995. Zài Yījiǔliǔsānniǎn wǒ rènshi-le ta.
  2996. I met him in 1963.
  2997. Zài Yījiǔwǔlíngniǎn wǒ jiù kànguo zhèběn shū.
  2998. I read this book back in 1950.
  2999. zǔmǔ: ’(paternal) grandmother'. Remember that this refers exclusively to
  3000. the father's mother. The mother's mother is wàizǔmǔ. EA grandmother is
  3001. usually addressed by her son's children as nāinai.J Here is a chart
  3002. showing these terms:
  3003. zǔfù zǔmǔ wàizǔfù wàizǔmǔ
  3004. []
  3005. qùshì: 'to pass away'. Literally, this means 'to go (from this) world'.
  3006. It is a euphemism for sǐ 'to die', which is introduced in Unit 6.
  3007. Xiǎo Wāngde fùqin qùshì yǐjīng It's been two years since Xiǎo Wang's
  3008. liǎngniǎn le. father died.
  3009. xiǎoxi: 'news, information, tidings'.
  3010. Zhèiliǎngtiǎn bàozhǐshang you The
  3011. hěn duō guānyu Zhōngguode
  3012. xiǎoxi.
  3013. Jīntiǎn bàozhǐshang you shénme
  3014. xīn xiǎoxi?
  3015. The past couple of days there's been a lot of news about China in the
  3016. newspaper.
  3017. What news is there in the newspaper today?
  3018. Women jiā liǎngge yuè méiyou xìn le, shénme xiāoxi dōu méiyou.
  3019. Our family hasn’t sent a letter in two months, there’s no news at all.
  3020. (Said hy one family member who is separated from the rest.)
  3021. Xiāoxi can be used with the counter -ge to mean ’a piece of news, an
  3022. item of news’:
  3023. Wǒ you yíge hǎo xiāoxi.
  3024. I have a piece of good news.
  3025. Note on No. 3
  3026. diàosāng: ’to present one’s condolences at a funeral, to attend a
  3027. funeral’. At a traditional funeral, the guests, by groups, present their
  3028. condolences to the family of the deceased in a brief formal ceremony.
  3029. Jīntiān wǒ qù diàosāng, jiàndao Today when I was at the funeral I nín
  3030. jiā lǎotàitai. saw your grandmother.
  3031. Note on No. 4
  3032. sānglǐ: ’the funeral ceremony’. CSāng- in some combinations means
  3033. ’funeral’, for example, sāngfú ’funeral clothing’, or sāngshì
  3034. ’funeral’.! On a volunteer basis, family, friends, and villagers help
  3035. with funeral preparations. Members of the immediate family stay with the
  3036. coffin to guard it during the day and sleep with it at night.
  3037. Notes on No. 5
  3038. yíxiàng: ’always (up to now)’, has been so all along up until now (and
  3039. else change).
  3040. This adverb indicates that something may either continue the same way or
  3041. I’ve always like to eat sweet snacks
  3042. He has always done very well in his studies.
  3043. Teacher Wú has always liked children
  3044. Mr. Xià has always been very polite.
  3045. time word. It may go before the verb,
  3046. Wǒ yíxiàng ài chi tian diǎnxin.
  3047. Tā yíxiàng niàn shū niànde hen hǎo.
  3048. Wú Lǎoshī yíxiàng xǐhuan haizi.
  3049. Xià Xiānsheng yíxiàng hěn kèqi.
  3050. hūrǎn: ’suddenly’. This is a or at the front of the sentence.
  3051. Wǒ hūrǎn xiǎngqilai, wǒde xìn hai méiyou jì.
  3052. I suddenly remembered that I hadn’t mailed my letter yet.
  3053. Hūrán, tā pǎolai le, hāoxiàng you shénme shi.
  3054. Suddenly, he came running in, as if there were something wrong.
  3055. Hūrán tiān xià yǔ le, xiàde Suddenly it started raining, raining
  3056. hāo dà.
  3057. very hard.
  3058. Tā jìnlai zuòle yìhuǐr, hūrán jiù zǒu le.
  3059. He came in and sat down for a while, and then left all of a sudden.
  3060. zài yě bù he le: ’will never drink again’. Sometimes people ask what is
  3061. the word for ’never’ in Chinese. The answer is that ’never’ is not
  3062. expressed by one word, but rather by a combination of adverbs and
  3063. negative. Not only is ’never’ rendered into Chinese by several words,
  3064. but the word patterns are different for sentences expressing completed
  3065. action, habitual action, or planned action. For these examples you need
  3066. to know that yongyuān is the word for ’forever’.
  3067. Wo cǒnglai méi chīguo Zhōngguo I’ve never eaten Chinese food, cài.
  3068. Wǒ cónglái bu kàn nèiyangde I’ve never read those kinds of books,
  3069. shū.
  3070. Tāde wèntí yongyuān bù néng His problems can never be solved,
  3071. jiějué.
  3072. Wo zài yě bú qù nàli le. I’ll never go there again.
  3073. The adverb zài and a negative, such idea of not doing something anymore.
  3074. Bìng hāole yǐhòu, tā méiyou zài hē jiǔ.
  3075. Yǐhòu wǒ bu zài zuò le.
  3076. Bú yào zài dā ta le.
  3077. as méiyou, can be used to express the
  3078. After he got well, he didn’t drink anymore.
  3079. In the future I won’t do it again.
  3080. Don’t hit him any more.
  3081. If zài is placed in front of the negative, the meaning of the phrase is
  3082. more emphatic.
  3083. Wǒ zài bù huílai le’. I’m never coming back here again.’
  3084. If yě is added between zài and the negative, the meaning is
  3085. approximately the same.
  3086. Wǒ zài yě bù chǐ táng le. I’m never going to eat candy again.
  3087. Nèitiáo lù bù hāo zǒu, nǐ zài That road is hard to go on, don’t yě Lie
  3088. zǒu nèitiáo lù le. ever take it again.
  3089. Nǐ zài yě bié kàn zhèzhǒng shū le.
  3090. Nàge fàndiànde cài tài guì, wǒ zhǐ qùle yícì, jiù zài yě méi qùguo le.
  3091. Women shi tǒngxué, kěshi líkāi xuéxiào yǐhòu, wǒ jiù zài yě méi kànjian
  3092. ta le.
  3093. Sānge yuè yǐqián xiàguo yìchǎng yǔ, yǐhòu jiù zài yě méi xiàguo le.
  3094. More on ’Again*: Up until now you’ve which did not express a completed
  3095. event and
  3096. Don’t ever read, this kind of book again.
  3097. That restaurant is too expensive; I only went there once and then I
  3098. never went back again.
  3099. We were schoolmates, but after we left the school, I never saw him
  3100. again.
  3101. Three months ago it rained once, and since then it hasn’t rained again.
  3102. seen zài ’again’ used in sentences òu used in sentences which did.
  3103. Míngtiān zài lai ba.
  3104. Come again tomorrow.’
  3105. òu, nǐ you lai le.
  3106. Oh, you’ve come again.’
  3107. But there are further qualifications on the use of ’again’ in Chinese.
  3108. While zài always refers to activities which have not yet occurred, that
  3109. is future activities or events, you is not totally limited to activities
  3110. or events which are completed or past. You may be used in present or
  3111. future situations if the thing being talked about is so certain that it
  3112. may be treated like something which has actually happened.
  3113. Míngtiān you shi Xīngqīyī le.
  3114. Zhè you yào duōshao qián a?
  3115. Zhèi yìtiān you yào wan le.
  3116. Xiànzài wǒ you you gōngzuò le.
  3117. And tomorrow is Monday again.
  3118. And how much money is needed again for this?
  3119. And this day is about to end too. (Said at the end of a long busy day
  3120. with many things left to do.)
  3121. Now I have a job again.
  3122. Notes on No. 6
  3123. fàn: ’to have an attack (of a revert to (an old habit)’.
  3124. Tā you fàn lǎo máobìng le, zhèjǐtiān hěn bu shūfu.
  3125. disease), to have a recurrence of, to
  3126. That old problem of his is acting up again. He hasn’t been feeling well
  3127. the last few days.
  3128. Shàngge yuè tā fan bìng le, xuěyā hǎo gāo
  3129. Bié fan nǐde lǎo mǎobìng le, kuài qù shàng xué qu ba!
  3130. xǐnzàngbìng: ’heart disease’.
  3131. Last month he had a recurrence; and his blood pressure was really high!
  3132. Don't fall back into your old habit (of skipping sbhool), get yourself
  3133. to school.
  3134. Xǐnzàng is ’heart’..
  3135. Notes on No. 7
  3136. gǎnjǐn: ’in a hurry’. This adverb means that someone decided to hurry up
  3137. and start doing something. It can often be translated as 'to hurry up
  3138. and', or ’to rush to (do something)'. Here are some examples:
  3139. Nàbiān chū chēhuò le, nǐ gǎnjǐn qù kǎnkan!
  3140. Jīntiǎn xiàwǎ, tā zǒu le, zhōngwǎ wǒ gǎnjǐn péi ta qù chī wǔfàn.
  3141. Kuài jiǎdiǎn le, wǒ yào gǎnjǐn zǒu le.
  3142. There's been a car accident over there, hurry up and go look!
  3143. He was leaving this afternoon, so at noontime I hurried to go out to
  3144. lunch with him.
  3145. It's almost nine o'clock. I have to hurry up and leave.
  3146. Gǎnjǐn means only that someone hurries to start the action. It does not
  3147. mean that the action is finished quickly. For example, to say 'He made
  3148. dinner in a hurry, so it didn’t come out well', meaning that he finished
  3149. cooking it in a very short time, you cannot use gǎnjǐn; you could say
  3150. Yǐnwei tā zuò fàn zuòde tài kuài, suǒyi zuòde bù hǎo.
  3151. tā lǎorénjiā: Lǎorénjiǎ is a respectful way of referring to or
  3152. addressing old people. When addressing someone directly, it is almost
  3153. always preceded by nǐ or nín, as in
  3154. Qīngwèn nín lǎorénjiā, dào Excuse me, sir, how do I get to
  3155. Zhōngshān Lù zěnme zǒu? Zhongshan Road?
  3156. Nǐ lǎorénjiā, zuìjìn zěnmeyàng? Shēntǐ hǎo ba?
  3157. How have you been lately? Have you been in good health, I hope?
  3158. A third party can be referred to as tā lǎorénjiā:
  3159. Tā lǎorénjiā shuō le, zhèjiàn shi búbì jízhe bàn.
  3160. He said that we don't need to be in a rush to do this.
  3161. I've come to give him some pastries.
  3162. Wǒ gěi tā lǎorénjiā song yidiǎn diǎnxin lai.
  3163. Wo wènguo wǒ zùfù le, tā lāo- I asked my grandfather, and he said rénjia
  3164. shuō míngnián zánmen our whole family is going to
  3165. quánjiā qù Shanghai. Shanghai next year.
  3166. Here are two examples of lāorénjia being used as a respectful word for
  3167. ’old people’:
  3168. Jǐntiān, liāngwèi lāorénjia tánde hen gāoxìng.
  3169. Today those two (old people) had a very pleasant conversation.
  3170. Older people like to eat soft foods.
  3171. Lāorénjiamen dōu xǐhuan chi ruānde dōngxi.
  3172. In Peking, the syllable lāo in lāorénjia receives the heaviest stress of
  3173. the three syllables, and jia is in the neutral tone.
  3174. song: ’to take (someone somewhere), to escort (someone somewhere), to
  3175. see someone off or out’. The basic meaning of this word is to accompany
  3176. someone who is leaving, but as you can see from the various translations
  3177. given, song can be used in a wide variety of circumstances. Here are
  3178. some examples:
  3179. Wǒ qù bā kèren sòngdao dàmén wàitou.
  3180. Nǐ song ta huí jiā.
  3181. Tā míngtiān zǒu, women dào jīchāng qu song ta.
  3182. Wǒ song ta dào xuéxiào qu.
  3183. To specify that you are taking someone this way:
  3184. Wo kāi chē song ta dào xuéxiào qu.
  3185. I’m going to show the guests out the front door.
  3186. Escort her home, or Walk her home. or Take her home.
  3187. She’s leaving tomorrow and we’re going to the airport to see her off.
  3188. I took him to school. (E.g., I drove him there or I walked there with
  3189. him. )
  3190. in a car, you can phrase your sentence
  3191. I drove her to school.
  3192. Notes on No. 8
  3193. jǐngguò: You have seen jǐngguo meaning ’to go thru’. Here it is used to
  3194. mean ’though’ in the sense of ’by means of’. It can also be translated
  3195. ’as a result of’, ’after’, ’through’, or ’via’.
  3196. Tā shēntǐ yìzhí bù hǎo, dànshi wǒ xiǎng jīngguò yíduàn shí-jiānde
  3197. bǎoyǎng, kěnéng huì hǎo yìdiǎn.
  3198. Jīngguò sāntiānde kǎolù, wǒ juédìng he tǎ jiēhūn.
  3199. Jīngguò dàjiǎde nǔlì, zhèjiàn shìqing chénggōng le.
  3200. Zhège jìhua bìxū jīngguò tǎo-lùn.
  3201. His health has been bad.all along, but I think after a short period of
  3202. taking care of himself, he might get a little better.
  3203. After three days of consideration, I’ve decided to marry him.
  3204. As a result of everyone’s hard work, this matter has succeeded.
  3205. This plan must go through discussion.
  3206. jíjiù: ’emergency treatment; to administer emergency treatment, to
  3207. receive emergency treatment’. Notice that jíjiù can mean to give or get
  3208. emergency treatment.
  3209. Jīntiān yǐjīng shi jíjiùde dìsǎntiān le, bù zhīdào you méiyou xīwàng.
  3210. Tāde chēzi yǐjīng wánle, rén zài jíjiù.
  3211. Gāngcǎi chū chēhuò, you jǐge rén shòushāng le, yīshēng zhèngzài jíjiù.
  3212. Jíjiù refers only to aid given in nature, usually those where life is in
  3213. injury or acute attacks of an illness.
  3214. Today is already the third day of emergency (intensive care) treatment.
  3215. I don’t know if there’s . any hope.
  3216. His car is finished (totalled), and he himself is undergoing emergency
  3217. treatment.
  3218. There’s just been a car accident, and several people were injured. The
  3219. doctor is administering first-aid.
  3220. incidents of a relatively serious danger; for example, cases of severe
  3221. jiùguolai: ’to save’, literally ’to save over’. The directional verb
  3222. ending guòlai ’over’ sometimes shows the recovery of an original
  3223. desirable or normal state. For example, in jiùguolai it implies the
  3224. change from a condition in which death is imminent to one in which the
  3225. patient can be expected to' live.
  3226. Daren qíngkuàng hai hǎo, haizi jiùbuguòlai le.
  3227. Zhège jùzi xiěcuò le, wǒ yào bǎ ta gǎiguolai.
  3228. Zhège dìzhǐ xiěde bǔ duì, nín děi gǎiguolai.
  3229. The adult’s condition is all right, but the child cannot be saved.
  3230. This sentence is wrong, I have to correct it.
  3231. This address is wrong, you have to correct it.
  3232. Zuò huǒchē zuòle sāntiān lèi-huài le, yào shuì yídà Jiao cái néng
  3233. xiūxiguolai.
  3234. Shàngwù mangle sìwùge zhòngtou zhōngwù shuì ge wùjiào, rén •jiù
  3235. xiūxiguolai le.
  3236. Tiān tài lěng, hē kōu jiu jiù nuǎnhuoguolai le.
  3237. Wo hǎoxiàng hìng le, chuān zhènme duō yīfu dōu méi banfa nuanhuoguolai.
  3238. After three days on the train, I’m exhausted. I’ll have to have a good
  3239. long sleep before I can be well rested.
  3240. In the morning I ran around for four or five hours, but then after a nap
  3241. at noon, I felt very rested.
  3242. The weather is too cold, a sip of wine will warm you up.
  3243. I seem to be sick, I’ve got on all these clothes and I still can’t get
  3244. warm.
  3245. Note on No. 9
  3246. bǎozhòng: ’to take care of oneself, to take care of (one’s health)’.
  3247. Haohao baozhong shenti, bie lèihuài le.
  3248. In telling someone to be sure to take preceded by duō or duōduō ’more
  3249. (than
  3250. Yílù píng’ān, duō bǎozhòng.
  3251. Nǐde bìng gāng hǎo, duōduō bǎozhòng.
  3252. Take good care of your health, don’t wear yourself out.
  3253. care of himself, bǎozhòng is usually usual)’.
  3254. Have a good trip, and take good care of yourself.
  3255. You just got over your illness, take real good care of yourself.
  3256. Notes on No. 10
  3257. guòqu: ’to pass away’. Like English ’pass away’, this is a euphemism for
  3258. ’to die’.
  3259. Tāde zǔfù zuotiān wǎnshang guòqu le.
  3260. Nǐ mùqin shi shénme shíhou guòqude?
  3261. Wō mùqin guòqude shíhou, wo hái hen xiǎo.
  3262. niánji: ’(a person’s) age’,
  3263. you should learn by heart:
  3264. His grandfather passed away last night.
  3265. When did your mother pass away?
  3266. I was still very young when my mother passed away.
  3267. Here are some frequently used patterns
  3268. Nín duo dà niánji le? How old are you? (polite way of
  3269. asking an adult’s age)
  3270. Tā niánji bù xiǎo le. She’s not young any more.
  3271. Tā niánji dà le. or Tā shàngle He’s getting on in years, niánji le.
  3272. [Although the adjectival verb dà ’to be big’ is used after niánji to
  3273. mean ’to be old’, when you want to say ’to be young’, you should use the
  3274. adjectival verb qīng ’to be light* rather than xiǎo ’to be small’; for
  3275. example, Tā niánji hái qīng, bù yīnggāi ràng ta qù gōngzuò, ’He’s still
  3276. young, you shouldn’t make him go get a job.’]
  3277. Note on No. 11
  3278. píngjìng: ’to be calm’. Pingjìngxiàlai, ’to calm down’.
  3279. Shuǐshàng yìzhī chuán dōu méiyou, ye méiyou fēng, hen píngjìng.
  3280. Kànjian jiāli rén dōu hěn hǎo, xīnli píngjìngdeduō le.
  3281. As in the last example above, pingjìng is heart’ to describe one’s
  3282. emotional state.
  3283. There wasn’t a single boat on the water, and there was no wind. It was
  3284. very calm.
  3285. When I saw that everyone in the family was all right, I felt much
  3286. calmer.
  3287. often used with xīnli ’in the
  3288. Jīntiān tā hěn shēngqì, wǒ méi bànfa ràng ta pingjìngxiàlai.
  3289. He got very angry today and there was no way I could get him to calm
  3290. down.
  3291. Notes on No. 12
  3292. méi néng: ’was not able to’• Here you see the auxiliary verb néng used
  3293. with the negative méi. You have learned that state verbs (auxiliary
  3294. verbs are one type of state verbs) are negated with bù, (bù hǎo, bù
  3295. zhīdao) not with méi. Here, however, you see méi néng instead of bù
  3296. néng. This is an exception to the rule that all state verbs are always
  3297. negated with bù. Actually, either bù néng or méi néng would be
  3298. acceptable in this sentence. Some speakers, however, feel that there is
  3299. a subtle difference between bù néng and méi néng when referring to an
  3300. event in the past. For example, one can say Wo zuōtiān méi néng qù as
  3301. well as Wo zuotiān bù néng qù. Wǒ zuótiān méi néng qù hints at the fact
  3302. that there was a failure to attain the state of being able to go,
  3303. whereas Wǒ zuotiān bù néng qù merely describes the state of being unable
  3304. to go, without making any implications about failure (to attain the
  3305. state of being able to go). Such a subtle difference
  3306. in implication may make very little difference in the actual import of a
  3307. sentence in some contexts, although in other contexts it may be of some
  3308. significance. (For the first example sentence, you need to know that
  3309. mìmi means ’secret’.)
  3310. Zuotiān nǐ wen wo, wǒ bù néng gàosu ni, yīnwei zhè shi
  3311. *mìmi.
  3312. Zuotiān, nǐ wen wo, wǒ méi néng gàosu ni, yīnwei Zhang Sān zhàn zai
  3313. pángbiān, wǒ bù xiǎng rang ta zhīdao.
  3314. gǎnhuilai: ’to rush back’.
  3315. Dōu liùdiǎn zhōng le, wǒ xiǎng tā dàgài gǎnbuhuílai le.
  3316. Xiàwǔ wǔdiǎn zhōng, women you ge huì, nǐ gǎndehuílai gǎnbuhuílai?
  3317. Yesterday when you asked me, I couldn’t tell you, because it’s a secret.
  3318. Yesterday when you asked me, I couldn’t tell you, because Zhāng Sān was
  3319. standing there, and I didn’t want to let him know about it.
  3320. It’s six o’clock already, I think she probably won’t make it back in
  3321. time.
  3322. At five in the afternoon we have a meeting. Can you make it back in
  3323. Taipei:
  3324. A woman goes to visit her friend after hearing of her father’s death:
  3325. A: Wǒ zuìjìn chūchāi qu le,
  3326. jīngguò Táinánde shíhou tīngdao nǐ fùqin qùshìde xiǎoxi. Zhēn bàoqiàn,
  3327. wǒ mei néng gǎnhuilai diàosāng.
  3328. B: Wǒ fùqin dele bìng, hen kuài
  3329. jiù guòqu le. Women you xiē zài wàidìde qǐnqi dōu méi néng láidejí
  3330. cānjiā sānglǐ.
  3331. A: Wǒ jìde nī fùqin shēntī
  3332. yíxiàng bú cuò, zhècì déle shénme bìng?
  3333. B: 0, wǒ fùqin shēntī shi bú cuò,
  3334. jiùshi xīnzàng bú tài hǎo, zhècì hūrán fànle xīnzàngbìng, women gǎnjīn
  3335. bǎ tǎ laorénjia sòngdao TaiDà Yīyuàn qu. Kěshi jīngguo jíjiù, háishi méi
  3336. j iùguolai.
  3337. A: Wǒ zǔmǔ yě shi xīnzàngbìng
  3338. qùshìde. Hǎoxiàng niánji dàlede rén déle xīnzàngbìng yǐhòu, hen nan
  3339. zhìhǎo. Lǎo xiānsheng guòqude shíhou bú tài tòngkǔ ba?
  3340. B: Shìde. Tǎ guòqude shíhou
  3341. bǐjiào píngjìng, hǎoxiàng bú tài tòngkǔ.
  3342. A: Nǐ zhèxiē tiǎn yídìng mángde
  3343. hen lèi le. Nǐ yào bǎozhòng shēntī. Guò xiē shíhou wǒ zài lāi kàn ni.
  3344. B: Xièxie ni. Yǐhòu you gōngfu
  3345. zài guòlai zuòzuo.
  3346. A: Hǎo. Zàijiàn!
  3347. B: Zàijiàn!
  3348. I went away on business lately and I heard the news of your father’s
  3349. death when I was passing through Tainan. I’m so sorry I couldn’t make it
  3350. back in time to go to the funeral.
  3351. My father passed away very soon after he became ill. We even have
  3352. relatives outside the area who couldn’t make it to the funeral.
  3353. As I recall your father’s health was always pretty good, what illness
  3354. did he get this time?
  3355. Well, my father’s health was pretty good, only his heart wasn’t so good.
  3356. This time he had a sudden heart attack, and we rushed him to Taiwan
  3357. University Hospital. But even the emergency treatment didn’t save him.
  3358. My grandmother also died of heart disease. Older people seem to be very
  3359. hard to cure after they get heart disease. When your father passed away
  3360. he wasn’t in much pain, I hope?
  3361. No. He was rather calm when he passed away. He didn’t seem to be in too
  3362. much pain.
  3363. You must be very tired from being so busy these past few days. You have
  3364. to take good care of yourself. I’ll be back to see you again soon.
  3365. Thanks. When you have time come over again and sit awhile.
  3366. Okay. Good-bye.’
  3367. Good-bye.’
  3368. PART II
  3369. 13. Wǒ dǎ chángtú diànhuà gàosu ta.
  3370. 11. Tā lǎo péngyoude mǔqin shàngge ■xīngqī guòshì le.
  3371. 15. Tā shāngxīnjíle.
  3372. 16. Nǐ fùqin yǐjīng qīshiwǔsuì, kéyi shuō shi chāngshòu le.
  3373. 17. Zài shuō ta guòshìde shíhou ye hu tài tòngkǔ.
  3374. 18. Nǐ hú hi tài nánguò le.
  3375. 19. Wǒ mǔqin hǎnlāi xīwàng érnǔmen yíhèizi dōu zài tā shēnhiān.
  3376. 20. Wo dàgē jīnniān qubuliǎo Xiāng-gǎng le.
  3377. 21. Jiānglái you jīhui zài qù ha!
  3378. 22. Wǒ mǔqin cháng shuō tā hú yuànyi j iānglái zàngzai guōwài.
  3379. 23. Ràng ta zài jiā ānxǐn xiūxi.
  3380. 21. A: Tā shuō tā qùshì yǐhòu yào huǒzàng.
  3381. B: Bìngqiǒ xīwàng tade háizimen néng hǎ tāde gǔhuī sònghuí guōnèi.
  3382. I called him long distance to tell him.
  3383. His old friend’s mother passed away last week.
  3384. He was terribly broken up.
  3385. Your father was already 75 years old. That’s quite a long life,
  3386. actually.
  3387. Besides that, he wasn’t in too much pain when he died.
  3388. You don’t have to feel too sad.
  3389. Originally my mother hoped that her children would stay with her all her
  3390. life.
  3391. My oldest brother can’t go to Hong Kong this year any more.
  3392. Go sometime in the future if you get the chance.
  3393. My mother often said that when the time came she didn’t want to be
  3394. buried abroad.
  3395. Let her rest without worry in her home.
  3396. He says that after he passes away he wants to be cremated.
  3397. Moreover he hopes his children will be able to take his ashes back to
  3398. his home country.
  3399. NOTES ON PART II
  3400. Note on No. 13
  3401. da chángtú diànhuà: ’to make a long-distance telephone call’.
  3402. Qǐng nǐmen shēngyin xiǎo Would you all he a little quieter,
  3403. yídiǎn, wǒ zài dǎ chángtú . please? I’m making a long-distance
  3404. diànhuà ne! call!
  3405. You saw in the Post Office-Telephone Module that diànhuà can also be
  3406. used with the meaning ’a telephone call’ as in You nǐde diànhuà,
  3407. ’There’s a telephone call for you’. Chángtú diànhuà can be used in the
  3408. same way:
  3409. Wèi! Xiǎo Sānr! You nǐde Xiǎo Sānr! There’s a long-distance
  3410. chángtú diànhuà! phone call for you!
  3411. In the Meeting Module you saw the expression lái diànhuà ’a telephone
  3412. call is received’ or ’make a telephone call here’. Here is chángtú
  3413. diànhuà used in the same pattern:
  3414. Jīntiān zǎoshàng you ren gěi This morning someone called long-
  3415. ni lái chángtú diànhuà le, distance for you, but you weren’t
  3416. nǐ bú zài. here.
  3417. Note on No. 1H
  3418. guòshǐ: ’to pass away, to die’. You have now seen ’to die’ expressed
  3419. three different ways: guòqu, qùshì, and guòshì. All may be used in
  3420. conversation, although guòqu is probably the most common.
  3421. Note on No. 15
  3422. shāngxǐn: Literally, hurt, to be sad, to be broken-hearted’
  3423. A: Tā zhènme shāngxǐn, wèi-shénme?
  3424. B: Tā núpengyou zou le, zenme néng bù shāngxǐn?
  3425. Women j iāde gǒu sǐle, wǒ shāngxīnle hǎo cháng shíjiān.
  3426. Nàme hǎode yíge háizi sǐle, zhēn ràng rén shāngxǐn.
  3427. ’to wound the heart’.
  3428. ’To be grieved, to be
  3429. Why is he so broken-hearted?
  3430. His girlfriend left, how can he not be broken-hearted?
  3431. After the family dog died, I was broken-hearted for a real long time
  3432. It really grieves one for such a good child to die.
  3433. Note on No. 16
  3434. chángshòu: ’long life, longevity; to live a long life’.
  3435. Yào xiang chángshòu, jiù bù yīnggāi dūo he jiu.
  3436. Běifāng chángshòude rén bī Nanfāng duō.
  3437. If you want to live a long life, you shouldn’t drink excessively.
  3438. There are more people who live long in the North than in the South.
  3439. Note on No. IT
  3440. zài shuō: ’furthermore, moreover, in addition, besides’. Often following
  3441. a clause with zài shuō, one of the adverbs yě ’also’ or you ’also’ is
  3442. used.
  3443. A: Zěnmeyàng? Jīntiān nī néng lai ma?
  3444. B: Zhèiliǎngtiān xià xuě, wo gānmào le, tiānqi you zhènme bù hǎo, zài
  3445. shuō haizi tài xiǎo, bǎ tā yíge rén fàngzai jiāli, wō bu fàngxīn.
  3446. Gǎitiān, wo yídìng lai, hǎo bu hǎo?
  3447. Tā hen nénggàn, zài shuō you nàme piàoliang, nī jiù tongyì le ba?
  3448. How about it? Can you come today?
  3449. It’s snowed these two days, and I caught a cold, and the weather is so
  3450. bad. Moreover the child is too small to leave alone at home. I would
  3451. worry. I’ll come for sure another day, okay?
  3452. She’s very capable, and what’s more, she’s so beautiful too. So you will
  3453. agree (to marry her), won’t you? (said by a matchmaker to a young man)
  3454. A: Wō děng ni bàntiān le, wō yào hé ni tan yixia.
  3455. B: Wo gāng xià kè. Zài shuō wō hái méi chī fàn ne’. Gǎitiān zài shuō
  3456. ba’.
  3457. I’ve been waiting for you for ages.
  3458. I want to have a talk with you.
  3459. I just got out of class. And furthermore I haven’t eaten yet! Let’s talk
  3460. some other day!
  3461. Note on No■ 18
  3462. nánguò: ’to be sad, to verb can be used to refer to either
  3463. Yīshēng shuō tā muqinde bìng hěn lìhai, women dōu hěn nánguò.
  3464. be distressed, to feel bad’. physical or emotional
  3465. This adjectival distress.
  3466. The doctor said his mother’s illness was very serious, and we were all
  3467. very sad.
  3468. Jīntiān tā chǐle hǎo duō shēngcài, xiànzài dùzili nánguò le.
  3469. Bié nánguò le, rén yǐjīng sǐle nánguò yě méiyou yòng le.
  3470. Jīntiān Song Lǎoshī hěn nánguò.
  3471. Xiǎo Wángde jiāli you nàme duō máfan. Zhēn ràng rén nánguò.
  3472. He ate a lot of raw vegetables today, so now his stomach hurts (he feels
  3473. bad) .
  3474. Don’t be sad, he’s already dead, and it’s no use being sad.
  3475. Teacher Song is very sad today.
  3476. There’s so much trouble in Xǐao Wáng’s family, it really makes a person
  3477. sad.
  3478. Notes on No. 19
  3479. běnlái’originally, at first, in the first place’.
  3480. Běnlái wo xiǎng jǐntiān xiàwu qù kàn diànyǐng. Hòulái tīngshuō kāi huì.
  3481. Suànle, wǒ yǐhòu zài qù ba.
  3482. Běnlái wǒ jīntiān qù Guangzhou, tiānqì bù hǎo, dàgài děi míngtiān cái
  3483. néng zou le.
  3484. Originally I wanted to go see a movie this afternoon. Later I heard
  3485. there was a meeting. So I’ll forget it and go another time.
  3486. Originally I was going to Canton today, but the weather is bad so I’ll
  3487. probably have to wait until tomorrow before X can leave.
  3488. yíbèizi: ’all one’s life, in one’s (whole) life, throughout one’s life,
  3489. as long as one lives, a lifetime’.
  3490. Zhèngfù bāng tā bǎ zài wàiguō-de qián zhǎohuilai le. Tā yíbèizi yě
  3491. méiyou jiànguo zhènme duō qián, hǎo gāoxìng.
  3492. Tā you sānge érzi, wèi zhèi sānge érzi mángle yíbèizi. Xiànzài lǎole,
  3493. gāi xiūxi xiūxi le.
  3494. The government helped her get back money she had outside the country.
  3495. She had never seen so much money in her whole life. She was really
  3496. happy.
  3497. She has three sons and for these three sons she was busy her whole life.
  3498. Now she is old and should take it easy.
  3499. shēnbiān: ’at/by one’s side; (have something) on one, with one’.
  3500. Wo you yíge háizi zài nongcūn, yíge háizi zài shēnbiān.
  3501. Rúguo tā shēnbiān you hǎo jǐge háizi jiù méiyou bànfǎ chū-lai gōngzuò.
  3502. I have one child out in the country and one child here with me.
  3503. If she has several children at her feet, then she just can’t go out and
  3504. work.
  3505. Notes on No. 20
  3506. dàgē; ’oldest brother'. Remember that 'older brother' is gēge, but the
  3507. oldest of several children is dàgē. In addition dàgē can be used between
  3508. men to show a friendly relationship of unequal status.
  3509. qùbuliǎo: 'cannot go*. This is a compound verb or result, like kanbujian
  3510. 'cannot see' or chǐbubǎo 'cannot eat one's fill'. The ending -liǎo is in
  3511. compounds of potential result (those with -de- or -bu- between the main
  3512. verb and the resultative ending) with the meaning of 'be able to'. You
  3513. may be thinking (and rightly so) that this is just the meaning added by
  3514. the use of -de- or -bu-. This has led some people to label -liǎo as a
  3515. 'dummy' resultative ending since it does not seem to add any additional
  3516. information like other more specific endings do (e.g. wan 'finish').
  3517. Wàimian shēngyǐn hǎo dà.
  3518. Shizài shuìbuliǎo jiào.
  3519. Jīntiān ting diàn, kànbuliǎo diǎnyǐngr.
  3520. Wǒ zuìjìn dùzi bù shūfu, chǐ-buliǎo shēngcài.
  3521. Zhènme duō cài, chìbuliǎo le'.
  3522. Xiàwu wǒ you shi, qùbuliǎo túshūguǎnle, míngtiān zài shuō ba.
  3523. Nǐ jiǔdiǎn zhōng xià ban, jintiān wǎnhuì nǐ qùdeliǎo qubuliǎo?
  3524. Nǐ bú yào dāo jīchǎng lai song wo, nǐ yì kū wǒ j iù zōubu-liǎo le.
  3525. It's so noisy outside. I really can't sleep at all.
  3526. Today they're turning off the electricity, so we can't watch the movie.
  3527. My stomach has been uncomfortable lately, I can't eat lettuce.
  3528. So many dishes, we won't be able to eat them!
  3529. This afternoon I'm busy, I can't go to the library, let's talk about it
  3530. tomorrow.
  3531. You get off work at 9:00, can you go to the evening meeting?
  3532. Don't come to the airport to see me off; as soon as you start to cry, I
  3533. won't be able to leave.
  3534. Note on No. 21
  3535. jiānglǎi: 'in the future*. Like other time words, jiānglai can be used
  3536. between the subject and the verb, or at the front of the sentence before
  3537. the subject.
  3538. Jiānglai ZhōngMěi guānxi yuè In the future as Sino-American
  3539. lái yuè hǎo, women zài Měiguo relations get better and better, jiù
  3540. bǐjiào rōngyi mǎidào it will be easier for us to buy
  3541. Zhōngguode dōngxi. Chinese goods in America.
  3542. Wǒ jiānglái yào dào Shànghǎi lǐngshìguān qù gōngzuò.
  3543. In the future I want to work in the consulate in Shanghai.
  3544. Note on No. 23
  3545. ānxǐn: ’to feel at ease, to set to keep one’s mind (on something)’.
  3546. Tā xiānshēng nǔlì zuò shi, tā keyi ānxǐn dú shū.
  3547. Wǒde hāizi gōngzuòde hěn hāo, wǒ yě jiù ānxǐn le.
  3548. o'ne’s mind at ease, to be at peace;
  3549. With her husband working hard at his Job, she could keep her mind on her
  3550. studying.
  3551. My child is doing well at work, and I can now feel at ease.
  3552. Note on No. 2k
  3553. bìngqie:
  3554. ’furthermore, moreover,
  3555. and, besides’.
  3556. Wǒ yào bā bìngqie xuěhāo.
  3557. gōngzuò zuò hāo yào bā Zhōngwén
  3558. I want to do a good and do a good job
  3559. job at work and studying Chinese.
  3560. Zhèige hāizi hěn nùlì bìngqiě hěn cōngmīng.
  3561. This child is very industrious and intelligent too.
  3562. Wǒ jìhua zhèige xīngqī bā zhèipiān wénzhāng xiěwán, bìngqiě fānyicheng
  3563. Zhōngwén.
  3564. I plan to finish writing this essay this week and furthermore translate
  3565. it into Chinese.
  3566. Taipei:
  3567. After the funeral of an elderly man a friend comes to visit the family:
  3568. A: Wo zuìjìn chūchāi qu le,
  3569. zuotiān huílai cai zhīdao lǎo xiānsheng guòshìde xiǎoxi, érqiě tīngshuō
  3570. sānglǐ yě bānguo le, wǒ méi néng gǎn-huilai diāosāng, zhēn shi bāoqiān.
  3571. B: Wo fùqin xīnzàng yíxiàng
  3572. hú tài hǎo, zuìjìn liǎngniān, yīshēng jiao ta tiāntiān chī yào, jiéguo
  3573. wèntí hǎoxiāng shǎole yìdiǎn, kěshi liǎngge xīngqī yīqiǎn hūrān fānle
  3574. lǎo bìng, wǒ dǎgē jiù gǎnjīn bǎ tǎ lǎorénjia sǒngdao TǎiDā Yīyuān jíjiù,
  3575. bìngqiě dǎ changtú diānhuā bǎ wo jiāo-huilai. Tā niānji dā le, suīrān
  3576. jīngguò jǐtiān jíjiù haishi méi jiùguolai, zāi shāng Xīngqīèr qùshì le;
  3577. búguǒ tā qùshìde shíhou bǐjiǎo píngjìng, hǎoxiāng bú tāi tòngkū.
  3578. V
  3579. A: Fùqin qùshì, érnu yídìng
  3580. hěn shāngxīn. Búguǒ lǎo xiānsheng qīshiduōsuì qùshì yě suān shi
  3581. chǎngshòu le. Zāi shuō tā gudqude shíhou bú tāi tòngkū, nǐmen xiōngdì
  3582. jiěmèi yě dōu zāi tā shēnbiān, tā yě jiù ānxīn le, nǐ yě bú yāo tāi
  3583. nanguò. Lǎo xiānsheng zāngzai nǎli?
  3584. B: Wǒ fùqin shuōguo, yāo huǒ-
  3585. zāng. Tā shuō tā zhèyíbèizi kǒngpā huíbuliǎo lǎojiā le, jiāo women
  3586. jiānglāi bǎ gúhuī sònghuí lǎojiā qu, suoyi women jiù zhǔnbèi zhǎo tā
  3587. shuōde bān.
  3588. who came to Taiwan from the mainland,
  3589. I've been away on business lately, and I didn't find out until I got
  3590. back yesterday that your father had passed away. And I hear that the
  3591. funeral has already been held. I'm really sorry I didn't make it back in
  3592. time to attend the funeral.
  3593. My father's heart was never too good. The past two years, the doctor
  3594. told him to take medicine every day, and there didn't seem to be so much
  3595. of a problem any more, but two weeks ago he had a sudden attack of his
  3596. old illness. My oldest brother rushed him to Taiwan University Hospital
  3597. for emergency treatment. He also called me long distance to get me to
  3598. come back. He was quite old, and even after several days of emergency
  3599. treatment they still weren't able to save him. He passed away last
  3600. Tuesday, but at the time he was rather calm, and he didn't seem to be in
  3601. too much pain.
  3602. When a father passes away, the children always feel very grieved. But
  3603. for your father to pass away at over seventy is really quite a long
  3604. life. Besides, he wasn't in too much pain when he passed away, and all
  3605. you brothers and sisters were at his side, so he could set his mind at
  3606. ease; so don't be too sad. Where will he be buried?
  3607. My father had said he wanted to be cremated. He said that he probably
  3608. wouldn't be able to return to his hometown in his lifetime, and he told
  3609. us to take his ashes back to his hometown someday. So we're planning to
  3610. do as he asked.
  3611. Vocabulary
  3612. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3613. | ānxǐn | to be without worry, to feel at |
  3614. | | ease to feel relieved |
  3615. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3616. | bǎozhòng běnlái bìngqiē | to take good care (of oneself) |
  3617. | | originally moreover, and |
  3618. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3619. | cānj iā chángshòu | to take part in; to attend |
  3620. | | |
  3621. | | long life, longevity; to live a |
  3622. | | long time |
  3623. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3624. | chūchāi | to be out of town on business |
  3625. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3626. | dǎ chángtū diànhuà dàgē diàosāng | to make a long-distance phone |
  3627. | | call oldest brother |
  3628. | | |
  3629. | | to present one’s condolences at a |
  3630. | | funeral, to attend a funeral |
  3631. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3632. | érnū | children |
  3633. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3634. | fàn | to have an attack (of an old |
  3635. | | disease) |
  3636. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3637. | gāndeshàng | to be able to catch up, to be |
  3638. | | able to make it in time |
  3639. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3640. | gǎnhuilai gǎnjīn gǔhuī guòqu | to rush back quickly bone ashes |
  3641. | guòshì | to pass away, to die to pass |
  3642. | | away, to die |
  3643. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3644. | huǒzàng hūrǎn | to cremate; cremation suddenly |
  3645. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3646. | jiānglai Jí jiù | the future, someday |
  3647. | | |
  3648. | | first aid; to administer |
  3649. | | emergency treatment |
  3650. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3651. | j iùguolai | to save |
  3652. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3653. | lǎorénjiā | polite way of addressing or |
  3654. | | referring to an old person (ní |
  3655. | | lǎorénjiā, tā lǎorénjiā) |
  3656. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3657. | -liǎo | can, to be able to |
  3658. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3659. | nǎnguò | to be sad age |
  3660. | | |
  3661. | niánji (niánji) | |
  3662. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3663. | píngjìng | to be calm |
  3664. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  3665. qubuliǎo qùshì
  3666. sānglǐ shāngxīn
  3667. shēnbiān
  3668. song
  3669. xiāoxi xīnzàng xīnzàngbìng
  3670. yíbèizi yíxiang
  3671. zài shuō zàng zuìjin zǔmǔ
  3672. cannot go
  3673. to pass away, to die
  3674. funeral
  3675. to be grieved, to be sorrowful, to be heartbroken
  3676. one’s vicinity, one’s immediate surroundings
  3677. to escort, to take (someone to a place)
  3678. news
  3679. heart
  3680. heart disease
  3681. all one’s life
  3682. (have) always, (had) always, consistently, all along
  3683. furthermore, besides
  3684. to bury
  3685. recently; soon
  3686. grandmother (on the father’s side)
  3687. Customs Surrounding
  3688. Marriage, Birth, and Death: Unit 6
  3689. PART I
  3690. 1. Xiǎo Lǐde mama sǐ le.
  3691. 2. A: NǏ shuō women shi fǒu gāi cānjiā tāde sānglǐ?
  3692. B: Women yīngdāng qù yíxià.
  3693. 3. Xiǎo Lǐde māma jīntiān chū bin.
  3694. 4. Yìbān rénde sānglǐ méiyou name duōde guǐju le.
  3695. 5. Yìbān cānjiā sānglǐde rén dōu song wǎnliàn huò huāquān.
  3696. 6. Xiě wǎnliàn fǎnzhèng lāibují le.
  3697. 7. Women qù mǎi yige huāquān rúhé?
  3698. 8. Nianqīng fùnù xǐhuan chuān huā yīfu.
  3699. 9. Na néng rang ni pòfei?
  3700. 10. Wō qù gei ta mǎi diān xiǎo lǐwù jiù shi le.
  3701. 11. Zhǐ yǎo bú tài guì, wō hāishi dā jìchéngchē qu.
  3702. 12. Nǐ shuō women liǎngge rén héqilai song ta yítāo pǎnzi-wǎn
  3703. zěnmeyāng?
  3704. 13. Nǐ xiǎode Yāngmíngshān Gōngmù zài nali ma?
  3705. Xiao Li’s mother died.
  3706. Do you think we should go to the funeral?
  3707. We should go.
  3708. The funeral procession for Xiao Li’s mother is today.
  3709. Most people’s funerals don’t have so many special customs anymore.
  3710. Most people who attend a funeral send a funeral scroll or a flower
  3711. wreath.
  3712. It’s too late to write a funeral scroll anyway.
  3713. How about if we go buy a flower wreath?
  3714. Young women like to wear multicolored clothing.
  3715. How could I make you spend money?
  3716. I’ll just go and buy her a little present.
  3717. As long as it’s not too expensive, it would be best if I took a taxi.
  3718. What do you say the two of us give him a set of dishes together?
  3719. Do you know where Yangmingshan Public Cemetery is?
  3720. NOTES ON PART I
  3721. Notes on No. 1
  3722. mama: ’mother, mom’ Although this can he used as a term of address, like
  3723. English ’Mom’ or ’Mommy’, it can also he used in informal conversation
  3724. to refer to one’s own or someone else’s mother, as in wǒ mama ’my
  3725. mother’, or tā mama* his mother’. For the term of direct address ’Mom’,
  3726. Mā is prohahly more commonly used than Mama.
  3727. Wǒ mama shàng hān qu le. My mother has left for work.
  3728. Xiàwù, Mama jiù zuò huǒche lāi This afternoon, Mom came hy train kàn wo
  3729. le. to visit me.
  3730. sǐ: ’to die’ This is a process verh, like hìng ’to become ill, to get
  3731. sick’, and therefore corresponds more closely to the English ’to become
  3732. dead’ than it does ’to be dead’. In English one can talk about a person
  3733. who has a terminal illness, saying ’He is dying’, but this does not
  3734. translate directly into Chinese. In Chinese one can say Tā kuài (yào)
  3735. sǐle, ’He is about to die,’ or Tā huòbuliǎo duo jiù le, ’He won’t live
  3736. much longer.’
  3737. Tīngshuō Lao Liùde fùqin sǐ le. I heard that Lāo Liu’s father has died.
  3738. Sǐ can be used directly before a noun as an adjective, meaning ’dead’.
  3739. Shi sǐde may be used to mean ’is dead’.
  3740. Zhè shi yìtiāo sǐ yù. This is a dead fish.
  3741. Zhèitiáo yu shi sǐde. This fish is (a) dead (one).
  3742. Notes on No. 2
  3743. shi fǒu: ’is it (true) or isn’t it (true that) ...’ This phrase is a
  3744. more formal-sounding equivalent of shi bu shi; fǒu in literary Chinese
  3745. means ’or not’. In spoken Standard Chinese, the use of shi fǒu is more
  3746. restricted than shi bu shi. First of all, shi fǒu has a more educated,
  3747. formal ring to
  3748. it than shi bu shi. Secondly, shi fǒu verbal expression, as in the
  3749. following
  3750. Zhèzhǒng tiān shi fǒu huì xià yù?
  3751. Jǐnnián dōngtiān, nǐ shi fǒu xiāng dào Màiāmì qu?
  3752. Nǐ shi fǒu zhùnbèi ànzhao zhège jìhua qù zuò?
  3753. is usually used only before another examples:
  3754. Is (this weather) going to rain?
  3755. Are you hoping to go to Miami this winter?
  3756. Are you planning to act according to this plan?
  3757. Nǐ yīnggāi xiǎngyixiǎng, nǐ duì zhège rén shi fǒu liǎojiě.
  3758. Nǐ niánji hù xiǎo le, nǐ shi fǒu kǎolūguo jiéhūnde wèntí?
  3759. Jīnnián, nǐmen xuéxiǎode xué-shēng shi fǒu zēngjiā le?
  3760. Wǒ hù zhīdào wǒde yìjian shi fǒu néng dédao tǒngyì.
  3761. Zhèizhong dōngxi zài zhèli shi fǒu mǎidedāo?
  3762. You ought to think about whether you understand this person or not.
  3763. You’re not young anymore, have you considered the question of marriage?
  3764. This year did the (number of) students in your school increase?
  3765. I don't know whether my opinion will be agreed with or not.
  3766. Can this sort of thing be bought here?
  3767. Note on No. 3
  3768. chū bin: ’to transport the coffin to the burial place or to the tomb'.
  3769. Literally, this means 'take out the coffin’.
  3770. Liújiā míngtiān chū bin. The Liu's have the funeral procession
  3771. tomorrow.
  3772. Zuotiān, Liu Xiānsheng gěi tā Yesterday, after Mr. Liu accompanied fùqin
  3773. chūle bin yǐhòu, hui his father's coffin to the cemetery
  3774. jiā jiù bìng le. he went home and then got sick.
  3775. Note on No. 4
  3776. guǐju: 'fixed standards of conduct, regulations, or customs'.
  3777. Anzhao Zhōngguode guīju, gěi sǐrén chūle bin yǐhòu hái yāo zuò shénme?
  3778. Kèren lái le, zāi máng yě yāo he běi chá, zhè shi wǒmende guīju.
  3779. According to Chinese custom, after accompanying the coffin of the
  3780. deceased to the cemetery, what else should be done?
  3781. When a guest comes, no matter how busy he is, he should have a cup a cup
  3782. of tea. This is our custom.
  3783. You guīju means 'to have manners':
  3784. Zhège háizi bù dong shi, méi guīju, zhēn rāng rén bù hǎo yìsi.
  3785. Wángjiāde lǎodā zhǎngde hǎokān, you you guīju, zhēn hǎo.
  3786. This child does not understand about things, he has no manners• It
  3787. really embarasses a person.
  3788. The Wáng's oldest son is good looking and he is well mannered. He's
  3789. really great.
  3790. Guīju as an adjectival verb means ’to be proper, to be correct (of a
  3791. person)’.
  3792. Lǎo Wǎngde nūér rén hěn guīju. Lǎo Wang’s daughter is very proper.
  3793. Notes on No. 5
  3794. dōu: Some of the uses of dōu do not correspond to ’all*. ’All’ in
  3795. English is often described as ’collective’, that is, referring to all
  3796. the members in a group. D5u in Chinese is often described as
  3797. ’distributive’, that is referring to the members of a group as
  3798. individuals. This usage sometimes is translated as ’each’. Notice that
  3799. in the Reference List sentence dōu in combination with yìbān and another
  3800. noun produces this meaning.
  3801. Hěn duō Zhōngguo rén dǎole Měiguo dōu xiǎng niǎn shū.
  3802. Qiǎnjǐniǎn, xǔduō xuéshēng bìyè yīhōu dōu dào nongcūn qu le.
  3803. Yìbān Zhōngguo rén dōu juéde xué Yīngwén bǐ xué Zhōngwén nan.
  3804. A lot of Chinese want to study after they get to the United States.
  3805. Several years ago many students went to the countryside after they
  3806. graduated.
  3807. The average Chinese thinks that English is harder to learn than Chinese.
  3808. wǎnliàn: ’funeral scroll, scroll of condolence’, literally ’elegiac—
  3809. couplet’. CLiǎn is short for duìliǎn ’a written or inscribed couplet
  3810. (pair of parallel sentences)’.] Traditionally, white cloth scrolls in
  3811. one to three strips were written for the deceased by friends. More
  3812. recently a new practice has developed which is to send scrolls or
  3813. wreaths bearing one character: diǎn, ”to sacrifice.” Sending flowers has
  3814. been brought in by Western custom.
  3815. Xiǎwǔ wǒ dào Liūjiā qu, nǐ gěi This afternoon I’m going to the Liu’s,
  3816. xiě ge wǎnliàn hǎo bu hǎo? could you write a funeral scroll
  3817. for them?
  3818. huò: ’or’. You have learned huòshi and huōzhě for ’or’. Huō is a more
  3819. literary variant, but it can still be heard in conversation.
  3820. Jīntiān wǎnshang huō míngtiān Come over to my house tonight or wǎnshang
  3821. nǐ dào wǒ zhèli lai tomorrow night, okay?
  3822. yítàng hǎo bu hǎo?
  3823. huāquān: ’flower wreath’, literally ’flower circle’.
  3824. Wǒ xiǎng mǎi ge huāquān gěi I want to buy a flower wreath to send
  3825. Liujiā sōngqu. to the Liu’s.
  3826. Note on No. 6
  3827. fanzheng: ’anyway, anyhow, either way, in any case, all the same’.
  3828. Fǎnzhèng may come either before or after the subject of the sentence.
  3829. Nǐ jí shenme, fǎnzhèng gǎnbu-shàng kāi huì le, mǎnmǎn zǒu ba!
  3830. Fǎnzhèng wǒ bù mǎi, méi qián méi guānxi.
  3831. Wǒ fǎnzhèng méi shi, women jiù tántan zhèige wèntí ba.
  3832. Fǎnzhèng wǒ yào qù, nǐ bú qù yě kéyi.
  3833. Fǎnzhèng is often prefaced by a matter whether...':
  3834. Bù guǎn nǐ qù bu qù, fǎnzhèng wǒ yào qù.
  3835. What are you so anxious for, we won’t make it in time for the meeting
  3836. anyway, so let’s just take our time!
  3837. I’m not going to buy it anyway, so it doesn’t matter that I don’t have
  3838. any money.
  3839. I don’t have anything to do anyway, so let’s talk about this.
  3840. I’m going anyway; it’s okay if you don’t go or It’s okay if you don’t
  3841. go; anyway, I’m going.
  3842. clause beginning with bù guǎn ’no
  3843. No matter whether you go or not, I'm going anyway.
  3844. Note on No. T
  3845. rúhé: ’how; how about; in what way'. This is a literary word which means
  3846. about the same as zěnmeyǎng. In a more plain, colloquial style, the
  3847. Reference List sentence could also be said as Women qù mǎi yige huāquān
  3848. zěnmeyǎng? Spoken Standard Chinese draws more on the written style in an
  3849. area like Taiwan, where a majority of the population learn Standard
  3850. Chinese in school, rather than at home. A speaker from Peking might
  3851. consider Women mǎi yige huāquān rúhé to sound a little stiff and
  3852. unnatural. You should be able to understand rúhé, but use it yourself
  3853. only in speaking with people who use it, or in writing.
  3854. Míngtiān Lǎo Zhāng qǐng women Tomorrow Lǎo Zhāng has invited all dǎjiā
  3855. chǐ fǎn, nǐ juéde rúhà? of us to eat, what do you think?
  3856. Zhèjiǎn shìde jiéguǒ rúhé? What was the outcome of this matter?
  3857. "Jiǎo wǒ rúhé bù xiāng ta?" "(it makes me so that) How could I
  3858. not miss her?" (name of famous popular song of the 30's)
  3859. Note on No. 8
  3860. huā: ’to be multicolored’.
  3861. Jīntiān tā chuānle yíjiǎn huā yīfu, hǎo piāoliāng!
  3862. Today she’s wearing a multicolored dress. It’s gorgeous.’
  3863. Note on No. 9
  3864. Nǎ néng rang ni pòfei: Nǎ or nǎr (Peking) is used in rhetorical
  3865. questions.
  3866. Tā méi qián, nǎ néng jiēhūn’.
  3867. Zài Yéye nali nǎ(r) néng name shuō huǎ’.
  3868. Nǐ shi women jiǎde rén, nǎ(r) néng bú rang ni zhīdao zánmen jiǎde shi
  3869. ne?
  3870. Wǒ shuōde shi jǐbǎiniánqiánde shi, nǎ shíhoude Měiguo nǎ(r) you shenme
  3871. chéngshì ’.
  3872. A: Wǒ nǎ(r) míngbai’.
  3873. B: Nǐ name cōngmingde rén, nǎ(r) huì bù míngbai!
  3874. Nǐ kǎn, nǎ(r) you zhèyang ban shìde, bù jīngguò jūmín wěiyuánhuì, jiù
  3875. xiǎng shēng háizi, nǎ nǎ(r) xíng?
  3876. Tā yìzhí zǎi chéngli zhùzhe, nǎ(r) dǎoguo nongcūn ne!
  3877. A: Zěnmeyǎng? Xiǎo Zhāng kuǎi jiēhūn le ba?
  3878. B: Nǎr a! Nūjiā fùmǔ bú yuǎn-yi , máf an dǎ le ’.
  3879. He has no money, how can he get married?
  3880. How can you talk like that in front of Grandpa?
  3881. You’re family, how could we not let you know what’s going on in our
  3882. family?
  3883. I’m talking about something several hundred years ago, how could America
  3884. have had any cities at that time?
  3885. Like heck I understand!
  3886. You’re such a smart person, how could you not understand?
  3887. Look, how can you go about things like this? You want to have a child
  3888. without going through your neighborhood committee, how can that be okay?
  3889. When has he ever been to the countryside! He’s always lived in the city!
  3890. How’s it going? Is Xiǎo Zhāng going to get married soon?
  3891. You must be kidding! The girl’s parents don’t want it. There’s a lot of
  3892. trouble.
  3893. Note on No. 10
  3894. jiù shi le: This phrase is used at the end of a sentence to mean
  3895. ’...that’s all’. It can have several different implications, depending
  3896. on the context: ’’Don’t worry, this matter can simply be taken care of
  3897. like this.’’ (something is virtually taken care of)
  3898. (1)
  3899. -------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------
  3900. Wǒ you wàngle bǎ shū dàilai, búguǒ wǒ yídìng jiègei ni jiù shi le. I forgot to bring the book again, but I’m going to lend it to you for sure, don’t worry.
  3901. Wǒ zhào nín shuōde bàn jiù shi le. I’ll simply do as you say.
  3902. Deng yixià gěi ni bàn jiù shi le, nǐ jí shenme! I’ll take care of it for you in a moment, don’t worry, why are you so anxious?
  3903. Anzhao zhège jìhua zuò jiù shi le, you shénme hǎo tánde?.’ Do it according to this plan and that’s all there is to it! What else is there to discuss?
  3904. -------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------------------------------
  3905. 2) ’Only, just this, nothing more than this’.
  3906. ---------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
  3907. Zhèliǎngge háizi chàbuduǒ, búguǒ Lǎo Dà cōngming yidiǎnr jiù shi le. These two children are about the same, but the older one is a little more intelligent, that’s all.
  3908. Tā lái, méiyou shénme shi, búguǒ xiǎng yào nàběn shū jiù shi le. When he came he wasn’t up to anything special, he just wanted that book, that’s all.
  3909. (3) ’that’s all that can be done about it’.
  3910. Fǎnzhèng wǒ gēn ni shuōguo jiù shi le. In any case, I've told you, and that’s all I can do.
  3911. ---------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------------------------------
  3912. Notes on No. 11
  3913. zhǐ yào: ’as long as, so long as,
  3914. Zhǐ yào wǒ jīntiān wǎnshang you kǒng, jiù kéyi bǎ zhèběn shū kànwán.
  3915. i f only’.
  3916. As long as I have time tonight, I can finish reading this book.
  3917. dā: ’to travel by, to take (a bus, car, train, boat, etc.)’
  3918. Wo yě yào dào xuéxiào qu, dā nínde chē xíng bu xíng?
  3919. Wo dācuòle chē, jiéguō pāodao Běitou qu le.
  3920. Měitiān wō dā sìlù chē shàng bān.
  3921. I’m going to school too, can I get a ride with you?
  3922. I got on the wrong bus, and ended up in Běitou.
  3923. I take the Route 1 bus to work every day.
  3924. Note on No. 12
  3925. héqilai: ’to combine, to put together, to unite’. He is a verb meaning
  3926. ’to combine, to put together, to unite, to merge’. You should learn to
  3927. use he in the following combinations: hézai yìqǐ ’to combine (two or
  3928. more things together)’, héqilai ’to combine (forces), to come together,
  3929. to put together’, héchéng ’to combine into, to merge into’.
  3930. Women liāngjiā héqilai mǎixiale zhè liùjiān fángzi.
  3931. Zhèliāngge jùzi hécheng yíge, rōngyi shuō yidiǎnr.
  3932. Zhèliāngbān hézai yìqǐ, zhǐ you shíge xuéshēng, hái bú suàn tài duō.
  3933. Our two families bought these six rooms together.
  3934. If you combine these two sentences into one, it’s easier to say.
  3935. If these two classes are combined, there are only ten students; that’s
  3936. still not too many.
  3937. Notes on No. 13
  3938. xiāode: ’know’. This is a synonym of zhídao, and can be used in most of
  3939. the same ways that zhǐdao can be used. Xiāode is not, however, commonly
  3940. used in Peking; it is mostly used in southern areas.
  3941. gōngmù: ’public cemetery’.
  3942. Gāngcái tā you dào gōngmù qu Just now she went to the cemetery
  3943. le, gěi tā māma song yibā again and left a-bunch of flowers
  3944. huā. (on her mother’s grave).
  3945. Taipei:
  3946. Two friends who work together at the
  3947. A: Tīngshuō Xiǎo Lǐde Mama sǐle.
  3948. Nǐ xiǎng women shi fǒu gǎi qù cānjiā tāde sānglǐ?
  3949. B: Women gēn Xiǎo Lǐ yǐjīng shi
  3950. shíjǐniǎnde lǎo péngyou le, nǎ néng bū qù.’
  3951. A: Sānglǐ you méiyou shénme
  3952. tēbié guīju? Wǒ zhǎngde zhènme da le, hai méi cānjiāguo sānglǐ ne!
  3953. B: Zhǐ yāo bù chuān huā yīfu
  3954. dāgāi jiù kéyi le.
  3955. A: Women gāi song diǎn shénme
  3956. dōngxi ma?
  3957. B: Yìbān rén dōu song wǎnliān
  3958. huǒ huāquān. Women liǎngge rén kéyi héqilai song yíge huāquān. Nǐ kān
  3959. rúhé?
  3960. A: Dāngrǎn hǎo....NǏ zhīdao bu
  3961. zhidao tā māma nǎtiān chú bin?
  3962. B: Xiā Lǐbāisān xiāwǎ sāndiǎn.
  3963. A: Yào zāngzai nǎli?
  3964. B: Yāngmíngshān Dìyī Gōngmù.
  3965. A: Zěnme qù?
  3966. B: Wǒ yě bù xiǎode. Fǎnzhèng
  3967. dào shíhou women dā jìchéngchē qu jiù shi le.
  3968. A: Xiǎng bu xiǎng xiànzài qù kànkan Xiǎo Lǐ?
  3969. B: Bù xíng. Wǒ jīntiān wǎnshang
  3970. you shìqing.
  3971. Bank of Taiwan are having a talk:
  3972. I heard that Xiǎo Lǐ’s mother died. Do you think we should go to the
  3973. funeral?
  3974. We’ve been friends with Xiǎo Lǐ for over ten years, how could we not
  3975. go.’
  3976. Are there any apecial customs at funerals? I’ve reached this age without
  3977. ever having been to a funeral.’
  3978. As long as you don’t wear multicolored clothes it should be okay.
  3979. Should we send some kind of gift?
  3980. Most people send a funeral scroll or a flower wreath. The two of us can
  3981. send a flower wreath together. What do you think?
  3982. Of course that would be good....Do you know what day his mother’s
  3983. funeral procession will be?
  3984. Next Wednesday afternoon at 3.
  3985. Where is she going to be buried?
  3986. In Yangmíngshān Public Cemetery No. 1.
  3987. How do you get there?
  3988. I don’t know either. Anyway, when the time comes we’ll just take a cab
  3989. there.
  3990. Do you want to go see Xiǎo Lǐ now?
  3991. I can’t. I’m busy tonight.
  3992. A: Name míngtiān Jiàn.
  3993. B: Míngtiān jiàn.
  3994. Then I’ll see you tomorrow.
  3995. See you tomorrow.
  3996. PART II
  3997. 14. Zài Táiběi you rén rènwéi Yāngmíngshǎn gōngmù fēngshuǐ hǎo.
  3998. 15. Shéi dōu xīwàng tǎde zīsūn hòudài fādá.
  3999. 16. Jiǎngj iu fēngshuǐ hǎo hu hǎo hǎishi jiù guǎnniàn.
  4000. 17. Wǒ mǔqin bù mixìn, tā shuō tǔzàng, huǒzàng dōu kéyi.
  4001. 18. Women yídào qù Jílè Bìnyíguǎn ba!
  4002. 19. Wǒ kàndao chū bìnde rén dàdōu zhǐ zài shǒubìshang dài xiào.
  4003. 20. Wǒ cōnglāi bù chuān huī yīfu.
  4004. 21'. Keren dōu yào zài qiānmíngbù-shang qiān ming, zhè shi wǒmende
  4005. xíguàn.
  4006. In Taipei there are people who believe that the feng-shui in
  4007. Yangmingshan demetery is good.
  4008. Everyone hopes that his descendants will be prosperous.
  4009. To be particular about whether the fengshui is good or not is an old way
  4010. of thinking.
  4011. My mother isn’t superstitious; she says that either burial or cremation
  4012. is okay.
  4013. Let’s go to the Paradise Funeral Home together, okay?
  4014. I saw that most of the people in the funeral procession were only
  4015. wearing mourning on their arm.
  4016. I never wear gray clothing.
  4017. The guests are all supposed to sign their name in a guest book. This is
  4018. our custom.
  4019. NOTES ON PART II
  4020. Notes on No. 14
  4021. rènwéi: ’to think (that), to consider (that), to believe (that)’. This
  4022. is a very common verb used to express that someone has formed an opinion
  4023. or made a judgment about a person or thing.
  4024. Wǒ rènwéi zhè shi yíge hěn zhòngyàode wèntí.
  4025. I think this is a very important question.
  4026. I don’t think you should do this
  4027. Wǒ bú rènwéi nǐ yīnggāi zuò zhèjiàn shi.
  4028. fēngshuǐ: Literally ’wind and water’, this means the geographical outlay
  4029. of something to he built, such as a grave or the foundation of a house.
  4030. The traditional Chinese science of fēngshuǐ, or geomancy, is concerned
  4031. with the good and bad influences which the location of a grave or
  4032. building are believed to exert over a family and its descendants. In
  4033. particular, the dead are influenced by and able to influence the
  4034. celestial bodies for the benefit of the living. Each family, therefore,
  4035. is naturally interested in arranging the most auspicious placement for
  4036. it’s family grave.
  4037. Zhège fángzide fēngshuǐ bù hǎo. The fengshui of this house is no
  4038. good.
  4039. Zhèlide fēngshuǐ bú cuò. The fengshui here is pretty good.
  4040. Notes on No. 15
  4041. zǐsūn: ’sons and grandsons’, or used in a more general sense, ’offspring
  4042. descendants’. For this example, you have to know that Huangdì means ’the
  4043. Yellow Emperor’, a legendary ruler thought of as the father of Chinese
  4044. civilization.
  4045. Zhōngguo rén dōu shi Huangdì- The Chinese are all descendants of de
  4046. zǐsūn. the Yellow Emperor.
  4047. hōudài: ’descendants, posterity, later generations’.
  4048. Wǒmende hōudài dōu yīnggāi jìzhu Our descendants should all remember
  4049. zhèijiàn shi.’ this.’
  4050. Tā méiyou hōudài. He is without descendants.
  4051. fādā: ’to be prosperous, to be flourishing; to be developed, to be
  4052. well-developed’. For the first example, you need to know that
  4053. gōngshāngyè means ’industry and commerce’.
  4054. Měiguode gōngshāngyè fēichāng America’s industry and commerce are fādǎ.
  4055. very developed.
  4056. Zhèijiā rénjiā hěn fādǎ. This family is prosperous.
  4057. Notes on No. 16
  4058. jiǎngjiu: ’to be particular about, to be meticulous about, to pay
  4059. attention to, to strive for’.
  4060. Zhège rén hěn jiǎngjiu chī, hěn This person is particular about what
  4061. jiǎngjiu chuān. he eats and what he wears.
  4062. Nèige haizi tài jiǎngjiu chuān. That kid pays too much attention to
  4063. what she wears.
  4064. Jiǎngjiu can also mean ’to be elegant’.
  4065. Nǐmen jiāde jiāju zhēn jiǎngjiu. Your furniture is truly elegant.
  4066. guānniàn: ’way of thinking, concept, notion, view, sense (of), mentality
  4067. (of).
  4068. Měiguo rénde guānniàn gēn Zhōngguo rénde guānniàn yǒude yíyàng, yǒude bù
  4069. yíyàng.
  4070. Nǐ kàn ba, zài guò jǐniān niān-qīngrén yīnggāi wǎnliàn wǎnhūn jiù huì
  4071. biàncheng yizhǒng guānniàn.
  4072. Sometimes the American way of thinking and the Chinese way is the same,
  4073. sometimes not.
  4074. You watch, in more few years, it will have become an accepted notion
  4075. that young people should get involved late and marry late.
  4076. Notes on No. 17
  4077. míxìn: ’to be superstitious (about); superstition’.
  4078. Shāngchāode shíhou Zhōngguo rén During the Shang Dynasty, the Chinese
  4079. bǐjiào míxìn, xiànzài bǐjiào were relatively superstitious, now
  4080. bù míxìn le. they aren’t so much any more.
  4081. Yǒude Zhōngguo rén míxìn fēng- Some Chinese are superstitious about
  4082. shuǐ. fengshui.
  4083. tǔzàng: ’to bury (a dead person)’, literally ’ground-bury’. This word is
  4084. used only in contrast to other ways of disposing of a dead body, for
  4085. example cremation or burial at sea. CIf no contrast with other forms of
  4086. disposal is implied, then the word for ’to bury’ is simply zàng (for
  4087. formal burials), máj (for informal burials), mǎizàng, or ānzàng
  4088. (literally ’peacefully bury’, a respectful term).2
  4089. Éguo rén shuōguo tāmen yào The Russians said they wanted to
  4090. māizàng Měiguo. bury Americans.
  4091. huǒzàng: ’to cremate; cremation*. In this word, you may think of zàng
  4092. ’to bury’ as extended to mean ’to dispose of (a dead body)’. Huǒ means
  4093. ’fire’.
  4094. Note on No. 18
  4095. yídào: ’together’. You have already learned yìqǐ and yíkuàir for
  4096. ’together’. Yídào is mostly used by speakers of southern Mandarin and is
  4097. little used by northerners.
  4098. Yàohuá hé tāde nūpéngyou yídào Yàohuā and his girlfriend went to kàn
  4099. diànyǐngr qu le. see a movie.
  4100. Háizimen zài yídào wánr.
  4101. The children are playing together.
  4102. Notes on No. 19 meaning which is prohahly used hy more people than dàdōu
  4103. is dàduō.
  4104. dàdōu: ’for the most part, mostly’. Another word with the same
  4105. Zài Yìndu rénmín dàdōu (or In India the people are mostly Hindu,
  4106. dàduō) xìn Yìndujiào.
  4107. Zhōngguo rén dàduō shi nóngmín. Chinese for the most part are rural
  4108. people.
  4109. shōuhì: ’arm (from the wrist to the shoulder)’. Other words for ’arm’
  4110. used in different regions are gēhei and gēho (Peking gēhe).
  4111. Xiǎo Lǐ gēbo shòule shāng, Xiǎo Lǐ was hurt in the arm, and also
  4112. Xiǎo Wǎngde tuǐ yě shòule Xiǎo Wǎng was hurt in the leg.
  4113. shang.
  4114. Gǎngcái, wō bù xiǎoxin pèngdao- Just now I was careless and bumped le
  4115. ménshang, dào xiànzài into the.door, and my arm still
  4116. shǒubì hai téng ne. hurts now.
  4117. dàixiào: ’to wear mourning’. Formerly, people wore certain types of
  4118. clothes while in mourning (sackcloth or white from head to foot).
  4119. Nowadays, customs differ widely, but some small item is usually still
  4120. worn to indicate a death in the family. These include a white flower in
  4121. the hair, a coarse cloth patch on the arm or in the hair, or a black
  4122. armband.
  4123. Tā fùqin sǐle kuài sānnián le, Her father has been dead for almost tā
  4124. hái dàixiào ne! three years and she is still wearing
  4125. mourning!
  4126. Notes on No. 20
  4127. cōnglái bù: ’never, never does...’. In the last unit, you saw the
  4128. pattern cōnglái méi(you), meaning ’have never...’ or ’had never...’.
  4129. Cōnglái means ’from the past up until now (it has always been this
  4130. way)’.
  4131. Wǒ cōnglái bú yuànyi zǎoshang I never want to study in the morning, niàn
  4132. shū.
  4133. huǐ: ’to be gray’.
  4134. Zài Zhōngguo dàduōshù rén dōu The great majority of people in China
  4135. xǐhuan chuān lánsè hé huīsède like to wear blue or gray clothing, yīfu.
  4136. Notes on No. 21
  4137. qiānmíngbù: ’guest book’, literally, ’sign-name record book’.
  4138. qián míng: ’to sign one’s name’.
  4139. Qǐng ni zài zhèli qiān míng. Please sign here.
  4140. xíguàn: ’custom, habit’. The definition of xíguàn in a Chinese
  4141. dictionary reads: ’behavior, tendency, or social practice cultivated
  4142. over a long period of time, and which is hard to change abruptly’.
  4143. Compare this with fēngsú ’custom’, which you learned in Unit 1: ’the sum
  4144. total of etiquette, usual practices, etc. adhered to over a long period
  4145. of time in the development of society’.
  4146. Notice that xíguàn may refer to the way of an individual or of a
  4147. community, whereas fēngsú only refers to the way of a community.
  4148. Taipei:
  4149. An American student attending Taiwan with a Chinese classmate and
  4150. friend:
  4151. A: Tīngshuō Wang Lāoshīde fùqin
  4152. qùshì le. Nǐ xiang women shi fou gāi qù cānjiā sānglǐ?
  4153. B: Wo xiang women yīngdāng qù.
  4154. A: Tīngshuō sānglǐ zài Jílè
  4155. Bìnyíguān jǔxíng. Nǐ xiāode Jílè Bìnyíguān zài náli ma?
  4156. B: Xiāode. Jiù zài Nánjīng
  4157. Dōnglù.
  4158. A: Wo cónglái méi cānjiāguo
  4159. Zhōngguo rénde sānglǐ, "bù zhīdào nǐmen you nāxiē guīju. Nī néng "bu
  4160. néng gēn wo jiāngyijiāng?
  4161. B: Kéyi. Xiànzài yibān rénde
  4162. sānglǐ dōu hěn jiāndān, méiyou tài duōde guīju. Búguò, nǐ hú yào chuān
  4163. héngde, lùde, huòshi huāde yīfu. Chuān hēide, huīde, lānde dōu kéyi. Qù
  4164. cānjiā sānglǐde rén dàdōu song wānlián huò huāquān. Wō xiāng women kéyi
  4165. héqilai song yige huāquān.
  4166. A: Hāo.
  4167. B: Dào bìnyíguānde shíhou, nǐ
  4168. yí jin mén jiù huì kàndao zhuōzishang fàngzhe qiānmíngbù, nī yào zài
  4169. shàngmian qiān míng.
  4170. A: Ng. Wang Lāoshīde fùqin yào
  4171. tǔzàng haishi huǒzàng, nī tīngshuō le ma?
  4172. B: Tīngshuō shi yào tǔzàng.
  4173. A: Yào zàngzai náli?
  4174. National University is talking
  4175. I heard that Teacher Wang’s father died. Do you think we should attend
  4176. the funeral?
  4177. I think we ought to go.
  4178. I hear that the funeral is going to he held at the Paradise Funeral
  4179. Home. Do you know where that is?
  4180. Yes. it’s on Nanking East Road.
  4181. I’ve never been to a Chinese funeral, so I don’t know what special
  4182. practices you have. Could you tell me about them?
  4183. Okay. These days the average person’s funeral is very simple. There
  4184. aren’t too many special customs. But you shouldn’t wear red, green, or
  4185. multicolored clothing. Black, gray, and blue would all be okay to wear.
  4186. Most people who attend a funeral send a a funeral scroll or a flower
  4187. wreath. I think we could send a flower wreath together.
  4188. Okay.
  4189. When you get to the funeral home, as soon as you go in the door you’ll
  4190. see a guest book on the table. You should sign your name in it.
  4191. Uh huh. Have you heard whether Teacher Wang’s father is going to be
  4192. buried or cremated?
  4193. I heard he’s going to be buried.
  4194. Where is he going to be buried?
  4195. B: Yào zàngzai Yángmíngshān
  4196. Gōngmù, yīnwei tǎmen rènwéi nàlide fēngshuǐ hǎo, rén zàngzai nàli, tāde
  4197. zǐsūn houdài jiù huì fādǎ.
  4198. A: Tǎiwān xiànzài you xiē rén
  4199. hai you diǎn míxìn, shi hu shi?
  4200. B: Shìde, búguò zhèxiē dōu shi
  4201. jiù guānniàn. Niǎnqīng rén dàdōu hù jiǎngjiu zhèxiē le.
  4202. A: Tǎiwān xiànzài hǎi you dài
  4203. xiàode xíguàn ma?
  4204. B: You. Nǐ méi kàndao Wǎng
  4205. tā shōubìshang jiù dàizhe xiào ne. Yǐqiǎnde rén dài xiào yào dài yìniǎn!
  4206. Xiànzàide rén duōhàn zhǐ dài yìhǎitiān le.
  4207. A: Míngtiān women shénme shíhou
  4208. qù?
  4209. B: Xiàwu yìdiǎn zhōng wō zài
  4210. TǎiDà ménkōu děng ni, women yídào qù.
  4211. A: Hǎo.
  4212. In Yangmíngshān Public Cemetery, because they believe that the fengshui
  4213. there is good, and that if a person is buried there his descendants will
  4214. be prosperous.
  4215. There are still some people in Taiwan who are a little superstitious,
  4216. aren’t there?
  4217. Yes. But these are all old notions. For the most part, young people
  4218. don’t pay much attention to this kind of thing any more.
  4219. Does the custom of wearing mourning still exist in Taiwan?
  4220. Yes. Didn’t you see Teacher Wǎng, she’s wearing mourning on her arm.
  4221. Before, people had to wear mourning for a year’. Now most people only
  4222. wear it for a hundred days.
  4223. What time shall we go there tomorrow?
  4224. I’ll wait for you at the gate of Taiwan University at one o’clock, and
  4225. we can go together.
  4226. Okay.
  4227. NOTE ON THE DIALOGUE
  4228. Funeral procedures in the PRC today are very simple. In the interest of
  4229. sanitation (bodies might have some communicable disease) and economy
  4230. (ground burials are expensive and consume government agricultural land),
  4231. deceased city residents are required to be cremated. By government
  4232. regulation the immediate family is allowed two days of paid leave, sàng
  4233. jià. The funeral involves someone saying a few kind words about the
  4234. deceased in the presence of relatives and people from his work unit.
  4235. Those present are dressed plainly, bearing a white flower. Ashes are
  4236. placed in carved wood or porcelain boxes in a gǔhuǐ cúnfàngchù, a
  4237. building reserved for this purpose. It is not necessary to give anything
  4238. to the family of the deceased but people sometimes give money or other
  4239. small items. In the countryside, there might be a large feast at the
  4240. deceased's home. There is an attitude which says a funeral is a time of
  4241. gladness when the deceased enters the world of the non-living. CA
  4242. funeral is a "white joyous event," bái xīshì. A wedding is a "red
  4243. event." Together they are sometimes referred to as hongbái xīshì, red
  4244. and white joyous events.J
  4245. bìnyíguǎn
  4246. chū bin conglái bù conglái dōu conglái mei
  4247. dàdōu dài xiao
  4248. fādá fānzhèng fēngshuǐ
  4249. gāi gōngmù guānniàn guīju
  4250. héqilai hòudài huā huāquān huī huò huōzàng
  4251. jiǎngjiu
  4252. Jílè Bìnyíguǎn jiù shi le
  4253. māma míxin
  4254. nǎ (náli , nǎr)
  4255. qiān ming qiānmíngbù
  4256. rènwéi
  4257. funeral home
  4258. to hold a funeral procession never
  4259. always (in the past)
  4260. have never
  4261. travel by, take (a taxi, bus, train, airplane, etc.)
  4262. for the most part
  4263. to wear mourning
  4264. to be developed, to be prosperous anyway, in any case
  4265. the Chinese science of geomancy
  4266. (that is, the influence of land
  4267. scape on people and their fortunes)
  4268. should, ought to
  4269. public cemetery
  4270. concept, notion, view
  4271. special customs, established rules
  4272. to combine, to join together descendants
  4273. to be multicolored flower wreath to be gray
  4274. or
  4275. cremation
  4276. to be particular about; to be elegant, to be tasteful
  4277. Paradise Funeral Home (in Tapei)
  4278. ..., that’s all
  4279. mother, mom
  4280. to be superstitious; superstition
  4281. how (used in rhetorical questions to deny something)
  4282. to sign one’s name
  4283. guest book
  4284. to think that, to believe that
  4285. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4286. | rúhé | how, in what way; how (someone or |
  4287. | | something) is; how is it |
  4288. | | (literary form) |
  4289. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4290. | shi fou shoubì si | (literary form meaning shi bu |
  4291. | | shi) arm |
  4292. | | |
  4293. | | to die |
  4294. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4295. | tǔzàng | burial (the word used in contrast |
  4296. | | to cremation or burial at sea) |
  4297. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4298. | wǎnliàn | funeral scroll |
  4299. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4300. | xiāode xíguàn | to know habit, custom |
  4301. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4302. | Yàngmíngshān yídào | a mountain in suburban Taipei |
  4303. | | together |
  4304. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4305. | zhǐ yào zǐsūn | as long as, if only descendants |
  4306. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4307. bǐcǐ
  4308. each other, mutually
  4309. relatively, comparatively
  4310. bú dàn
  4311. not only
  4312. bù shǎo
  4313. a lot, many
  4314. chéng
  4315. to become, to constitute, to make
  4316. chéngshì
  4317. []
  4318. city
  4319. dànshi
  4320. érqiě
  4321. []
  4322. but
  4323. furthermore
  4324. fēngqì
  4325. fēngsú
  4326. []
  4327. common practice
  4328. custom
  4329. fūfù -fá-
  4330. married couple, husband and wife
  4331. gǎibiàn
  4332. []
  4333. to change with; and might, to be likely to, will
  4334. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4335. | jiéhūn (jiehūn) | to get married. |
  4336. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4337. | jiéjué ílípj*; | to solve |
  4338. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4339. | jīngguo | to go through, to pass hy or |
  4340. | | through |
  4341. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4342. | jìniàn | memento, memorial |
  4343. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4344. | kǎoiū | to consider; consideration |
  4345. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4346. | kě Cíf" | indeed, really |
  4347. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4348. | kě hú shi ma! | I’ll say, yes indeed, that’s for |
  4349. | | sure |
  4350. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4351. | V' — | to he romantically involved with |
  4352. | | |
  4353. | lian ai 'XIÍTR^ | |
  4354. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4355. | liǎojiě (liáojie) | to understand; understanding |
  4356. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4357. | ^(líhSn) $ | to divorce |
  4358. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4359. | lǐwù (lǐwu) | gift, present |
  4360. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4361. | „ .-/ \ tfl & | the husband’s family |
  4362. | | |
  4363. | nanjia(r) | male and female |
  4364. | | |
  4365. | „ 1 | |
  4366. | | |
  4367. | nannu -jr | |
  4368. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4369. | ' - 4ít | can, to he ahle to |
  4370. | | |
  4371. | nenggou jSj^ ol& | |
  4372. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4373. | niánqīng ìfò | to he young |
  4374. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4375. | nongcūn | rural area, countryside |
  4376. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4377. nujiā
  4378. nfilì
  4379. the wife’s family
  4380. to be hardworking, to be diligent; diligently, hard
  4381. shuāngfāng
  4382. []
  4383. both sides, both parties
  4384. []
  4385. to give (something as a gift)
  4386. tan qīn
  4387. []
  4388. to visit family
  4389. ---------- -- -----------------------------------------------------------------
  4390. qīngniān youth, young person
  4391. qīnqi relatives
  4392. qūbié difference, distinction
  4393. shíxíng to practice, to carry out (a method policy, plan, reform, etc.)
  4394. ---------- -- -----------------------------------------------------------------
  4395. tànqīnjià
  4396. tíchàng
  4397. leave for visiting family to advocate, to promote, to initiate
  4398. wǎnliàn wǎnhūn
  4399. []
  4400. late involvement and late marriage
  4401. xiǎngdāng
  4402. quite, pretty, very
  4403. xǔduō
  4404. []
  4405. many, a great deal (of), a lot (of)
  4406. yīngdāng
  4407. []
  4408. should, ought to
  4409. yíshì
  4410. ceremony
  4411. yìzhí
  4412. all along, all the time (up until a certain point)
  4413. zhèngfu
  4414. government
  4415. zhùdao
  4416. to move to, to go live at
  4417. zongshi
  4418. always
  4419. ZUO
  4420. to serve as, to act as; as
  4421. ài
  4422. []
  4423. (sound, of sighing)
  4424. dàxǐde rìzi
  4425. laying
  4426. []
  4427. []
  4428. dù mìyuè
  4429. []
  4430. duōnián
  4431. []
  4432. wedding day
  4433. to agree (to something), to consent, to promise
  4434. to pass
  4435. to go on a honeymoon, to spend one's honeymoon
  4436. many years
  4437. fǎyuàn
  4438. []
  4439. fùzá (fǔzá)
  4440. court of law
  4441. Buddha
  4442. to be complicated
  4443. gōngzhèng jiēhūn
  4444. civil marriage
  4445. []
  4446. hui men
  4447. even, (to go) so far as to
  4448. after all
  4449. later, afterwards
  4450. the return of the bride to her parents’ home (usually on the third day
  4451. after the wedding)
  4452. hūnlǐ
  4453. []
  4454. wedding
  4455. jiāotáng
  4456. jiāowǎng
  4457. Jǐdūjiāo
  4458. jiéhūn līfu
  4459. jièshaorén
  4460. juédìng
  4461. []
  4462. jǔxíng
  4463. Júzhǎng
  4464. []
  4465. church
  4466. to associate with, to have dealings with
  4467. Christianity
  4468. wedding gown
  4469. introducer
  4470. to decide
  4471. to hold (a meeting, ceremony, etc.)
  4472. head of an office or bureau (of which the last syllable is Ju)
  4473. lǎoshi (lǎoshí)
  4474. []
  4475. to be honest
  4476. mǎnyì
  4477. mìyuè
  4478. []
  4479. to be pleased
  4480. honeymoon
  4481. nanfāng
  4482. nénggàn
  4483. []
  4484. the groom's side, the groom's family
  4485. to be capable
  4486. rén
  4487. person, self, body
  4488. rù xí
  4489. []
  4490. shàngjìn
  4491. []
  4492. shóu
  4493. []
  4494. to take one’s seat (at a gathering, meeting, or banquet)
  4495. to be ambitious
  4496. to be familiar (with), to know well
  4497. tándao
  4498. []
  4499. tánlai tánqù
  4500. []
  4501. tíqīn
  4502. []
  4503. to talk about; speaking of ...
  4504. to discuss back and forth
  4505. to bring up a proposal of marriage
  4506. xiǎojiě (xiáojie)
  4507. xǐjiǔ
  4508. ---------- ----
  4509. xìn /j' I
  4510. xìn Fó
  4511. xīnláng
  4512. xīnniáng w<
  4513. ---------- ----
  4514. a way of referring to someone else’s daughter
  4515. wedding banquet
  4516. to believe (in)
  4517. to be a Buddhist
  4518. bridegroom
  4519. bride
  4520. yìjian
  4521. []
  4522. indeed, in fact, admittedly
  4523. opinion
  4524. zǎo
  4525. long ago
  4526. zhènghūn
  4527. zhènghūnrén
  4528. []
  4529. zu
  4530. []
  4531. zuo mei
  4532. to witness a marriage
  4533. a witness for a marriage
  4534. to rent
  4535. to act as go-between (for the families of a man and woman considering
  4536. marriage)
  4537. ------------------ ----------------------------------------------------
  4538. bìyùn contraception
  4539. bù tong yf'- I?] to be different
  4540. chǎnfù a woman who has given birth within the last month
  4541. chǎnjià jl maternity leave
  4542. chénggōng to succeed, to be successful
  4543. phūshēnglù birth rate
  4544. dānwèi \^L unit
  4545. -dào (indicates successful accomplishment of something)
  4546. dédao to receive, to get
  4547. fēnpèi to assign, to apportion
  4548. gèdì the various places, each place
  4549. gègè various
  4550. gēnjù (gēnju) according to, based on
  4551. gè zhǒng various kinds, types
  4552. ------------------ ----------------------------------------------------
  4553. góngzī
  4554. wages, pay
  4555. hongtang
  4556. []
  4557. brown sugar
  4558. vacation, leave
  4559. jiātíng
  4560. []
  4561. family
  4562. jìhua shēngyù
  4563. planned parenthood, family planning
  4564. juéyù
  4565. []
  4566. sterilization
  4567. jūmín wěiyuánhuì
  4568. the neighborhood committee of the place you live
  4569. kòngzhi
  4570. to control
  4571. []
  4572. plural suffix
  4573. to be free of charge
  4574. the number of people assigned or allowed, quota (of people)
  4575. nóngmín
  4576. peasant
  4577. female
  4578. pàichūsuo(r)
  4579. the local police station
  4580. pizhǔn
  4581. to give official permission
  4582. qíngkuàng
  4583. • V*
  4584. "u
  4585. qīnjìn
  4586. réngōng
  4587. liūchǎn X- yfòj
  4588. sān tōngguò
  4589. shǎoshù
  4590. mi nzú Jz
  4591. shēngyù
  4592. it
  4593. shíbài
  4594. shìqū
  4595. shǒushù
  4596. shǒuxiān
  4597. shùmu
  4598. tōngguò
  4599. tongyì
  4600. wánjù
  4601. xiāngxìn
  4602. situation
  4603. to be close (to a person abortion
  4604. "the three approvals"
  4605. national minority
  4606. give birth to and. raise to fail
  4607. urban area or district operation, surgery first
  4608. number
  4609. to pass, to approve to consent, to agree
  4610. toy
  4611. to believe
  4612. xiānhuā
  4613. fresh flowers
  4614. xiǎohair 'J'WG
  4615. child, children
  4616. yě jiù shi shuō
  4617. to mean; in other words
  4618. yìbān
  4619. []
  4620. ordinary, general, common
  4621. yìbānde shuō
  4622. generally speaking
  4623. yídìng
  4624. to be specific
  4625. yíngyǎngpǐn
  4626. food items of special nutritional value
  4627. zēngjiā
  4628. to increase
  4629. ------------------------ ----------------------------------------------------
  4630. -bang pound (unit of weight)
  4631. bǐngxiāng refrigerator, ice box
  4632. bù gǎn dang I’m flattered! You shouldn’t have!
  4633. chī nǎi to nurse, to suckle
  4634. chuǐ fēng to have air blow on oneself; to be in a draft
  4635. dāngxǐn to watch out
  4636. dé to get
  4637. duo kuài ! • 1'^’ how fast!
  4638. ěrduo ear
  4639. fēngshi rheumatism
  4640. fúqi blessings, luck
  4641. fúxiàng féj lucky physiognomy
  4642. hóngbāo ^í. _(t) a red envelope with a gift or bribe of money in it
  4643. hóngdàn eggs dyed red
  4644. ------------------------ ----------------------------------------------------
  4645. ----------------- ----------------------------------------------------------------------------------------
  4646. huīfu to recover
  4647. jiéguǒ (jiēguǒ) as a result
  4648. mǎnyuè jjfa a full month after the hirth of a baby
  4649. mǎnyuèjiǔ celebration meal one month after a baby is born
  4650. pàng to be fat
  4651. pèng to touch
  4652. pòfei to spend a lot of money on someone
  4653. qiānwàn by all means, be sure to; (in a negative sentence) by no means, under no circumstances
  4654. shēngleng raw or cold foods
  4655. shēngxialai to be born
  4656. sūnzi grandson
  4657. -tāi jfìc] fetus, embryo
  4658. tǎng J^fa] to lie down
  4659. tòngkǔ to be painful
  4660. ----------------- ----------------------------------------------------------------------------------------
  4661. tóuyige
  4662. -------------------- --------------------------------------------------------------------------
  4663. touyìtāi the first pregnancy, the first hahy
  4664. tuō nínde fú thanks to your lucky influence
  4665. Wang jiā the Wang family
  4666. wèi to feed
  4667. xiǎo hǎohao yjx^e^ hahy
  4668. xiǎoxīn to he careful
  4669. xífu daughter-in-law
  4670. yíxiǎzi an instant, a moment, a while
  4671. yuèzi J" month of confinement after giving hirth to a child
  4672. zhǎng to grow; to he (pretty, etc.)
  4673. zhòng to he heavy
  4674. zuò yuèzi to go through the month of confinement and special care after childbirth
  4675. -------------------- --------------------------------------------------------------------------
  4676. the first
  4677. ānxīn
  4678. []
  4679. to be without worry, to feel at ease to feel relieved
  4680. bǎozhòng
  4681. to take good care (of oneself)
  4682. běnlái
  4683. []
  4684. originally
  4685. bìngqiě
  4686. moreover
  4687. canjiā
  4688. []
  4689. to take part in; to attend
  4690. chángshòu
  4691. []
  4692. long life, longevity; to live a long time
  4693. chūchāi
  4694. []
  4695. to be out of town on business
  4696. dǎ chángtú diānhuā
  4697. to make a long-distance phone call
  4698. dāgē
  4699. []
  4700. diāosāng
  4701. oldest brother
  4702. to present one’s condolences at a funeral, to attend a funeral
  4703. ernú
  4704. fān
  4705. children
  4706. to have an attack (of a disease)
  4707. gǎndeshāng
  4708. to be able to catch up, to be able to make it in time
  4709. gǎnhuilai
  4710. []
  4711. gǎnjǐn
  4712. -------- --
  4713. gǔhuī
  4714. guòqu
  4715. guòshì
  4716. -------- --
  4717. to rush hack quickly
  4718. hone ashes to pass away to pass away
  4719. huòzàng
  4720. hūrán
  4721. to cremate; cremation
  4722. suddenly
  4723. jiānglái
  4724. jíjiù
  4725. j iùguolai
  4726. the future, someday
  4727. first aid; to administer emergency treatment
  4728. to save
  4729. lǎorénjia
  4730. []
  4731. -liǎo
  4732. polite way of referring to an older person (nǐ lǎorénjia, tā lǎorénjia)
  4733. can, to be able to
  4734. nánguò
  4735. []
  4736. to be sad
  4737. niánji (niánjì
  4738. age
  4739. píngjìng
  4740. to be calm
  4741. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4742. | qùbuliǎo | cannot go |
  4743. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4744. | qùshì {it | to pass away |
  4745. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4746. | sānglǐ | funeral |
  4747. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4748. | L** shāngxīn | to be grieved. |
  4749. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4750. | shēnbiān | one’s vicinity, one’s immediate |
  4751. | | surroundings |
  4752. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4753. | song | to escort, to take (someone to a |
  4754. | | place) |
  4755. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4756. | • - ■f'èi '$ | news |
  4757. | | |
  4758. | xiaoxi >Fjí\*f | |
  4759. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4760. | xīnzǎng | heart |
  4761. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4762. | xīnzàngbìng i | heart disease |
  4763. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4764. | yíbèizi | all one’s life |
  4765. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4766. | yíxiàng | (have) always, (had) always, |
  4767. | | consistently, all along |
  4768. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4769. | zài shuō | furthermore, besides |
  4770. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4771. | zàng | to bury |
  4772. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4773. | zuìjìn | recently |
  4774. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4775. | zǔmǔ | grandmother (on the father’s |
  4776. | | side) |
  4777. +-----------------------------------+-----------------------------------+
  4778. bìnyíguān
  4779. []
  4780. funeral home
  4781. chū bin
  4782. []
  4783. to hold, a funeral procession; a funeral procession
  4784. cónglái
  4785. []
  4786. always (in the past)
  4787. conglǎi bù/méi
  4788. never
  4789. dādōu
  4790. []
  4791. dài xiāo
  4792. []
  4793. travel by, take (a taxi, bus, train, airplane, etc.)
  4794. for the most part
  4795. to wear mourning
  4796. fādā
  4797. []
  4798. fǎnzhèng
  4799. []
  4800. fēngshuǐ
  4801. []
  4802. to be developed, to be prosperous
  4803. anyway, in any case
  4804. the Chinese science of geomancy (that is, the influence of landscape on
  4805. people and their fortunes)
  4806. []
  4807. should, ought to
  4808. public cemetery
  4809. concept, notion, view
  4810. special customs, established rules
  4811. héqilai
  4812. []
  4813. to combine, to join together
  4814. hòudài
  4815. []
  4816. descendants
  4817. huā
  4818. to be multicolored
  4819. huāquān
  4820. flower wreath
  4821. huí
  4822. to be gray
  4823. huò 4.
  4824. or
  4825. huozàng
  4826. []
  4827. cremation
  4828. jiāngjiu
  4829. []
  4830. to be particular about
  4831. Jílè Bìnyíguān
  4832. []
  4833. Paradise Funeral Home (in Tapei)
  4834. jiù shi le
  4835. mama
  4836. mother, mom
  4837. míxìn
  4838. to be superstitious; superstition
  4839. nā (nali, nār)
  4840. how (used in rhetorical questions to deny something)'
  4841. qiān ming
  4842. []
  4843. to sign one's name
  4844. qiānmíngbù
  4845. []
  4846. guest book
  4847. rūhé
  4848. rènwéi
  4849. []
  4850. shi fǒu
  4851. []
  4852. to think that, to believe that
  4853. to be how, how is it; how, in what way (literary form)
  4854. (literary form meaning shi bu shi)
  4855. shǒuhì
  4856. []
  4857. arm
  4858. tǔzàng
  4859. []
  4860. to die
  4861. burial (the word used in contrast to cremation or burial at sea)
  4862. wǎnlián
  4863. funeral scroll
  4864. xiǎode
  4865. to know
  4866. xí guan
  4867. habit, custom
  4868. Yǎngmíngshān
  4869. a mountain in suburban Taipei
  4870. yí dào
  4871. together
  4872. yīngdāng
  4873. should, ought to
  4874. zhǐ yào
  4875. as long as, if only
  4876. zǐsūn
  4877. descendants
  4878. ài (sound of sighing) MBD 2
  4879. ānxīn to be without worry, to feel at MBD 5
  4880. ease, to feel relieved
  4881. ----------------- --------------------------------------------------------- --------
  4882. -bang pound (unit of weight) MBD 1+
  4883. bǎobao (bǎobǎo) baby, darling (term of endearment for a young child) MBD 1+
  4884. bǎozhòng to take good care (of oneself) MBD 5
  4885. běnlái originally MBD 5
  4886. bǐcǐ each other, mutually; you too, the same to you MBD 1
  4887. bǐjiào (bǐjiǎo) relatively, comparatively; fairly, rather MBD 1
  4888. bìngqiě moreover, and MBD 5
  4889. bīngxiāng refrigerator, ice box MBD 1+
  4890. bìnyíguǎn funeral home MBD 6
  4891. bìyùn contraception MBD 3
  4892. bú dan not only MBD 1
  4893. bù gǎn dāng I’m flattered, You shouldn’t have, I don’t deserve this MBD 1+
  4894. bù shǎo quite a lot, quite a few MBD 1
  4895. bù tong to be different MBD 3
  4896. ----------------- --------------------------------------------------------- --------
  4897. ------------- --------------------------------------------------- --------
  4898. cānj iā to take part in; to attend MBD 5
  4899. chǎnfù a woman who has given birth within the last month MBD 3
  4900. chángshòu long life, longevity; to live a long time MBD 5
  4901. chǎnj ià maternity leave MBD 3
  4902. chéng to become, to constitute, to make MBD 1
  4903. chénggōng to succeed, to be successful MBD 3
  4904. chengshì city MBD 1
  4905. chī nǎi to nurse, to suckle MBD 1
  4906. chū bin to hold a funeral procession MBD 6
  4907. chūchāi to be out of town on business MBD 5
  4908. chuī fēng to have air blow on oneself; to be in a draft MBD 1+
  4909. chūshēnglū birth rate MBD 3
  4910. conglái bù never MBD 6
  4911. conglái dōu always (in the past) MBD 6
  4912. cōnglái méi have never MBD 6
  4913. ------------- --------------------------------------------------- --------
  4914. travel by, take (a taxi, bus,
  4915. MBD 6
  4916. train, airplane, etc.)
  4917. dǎ chángtú diānhuà
  4918. to make a long-distance phone call
  4919. MBD 5
  4920. dàdōu
  4921. for the most part
  4922. MBD 6
  4923. dāgē
  4924. oldest brother
  4925. "MBD 5
  4926. dài xiāo
  4927. to wear mourning
  4928. MBD 6
  4929. dāngxīn
  4930. to watch out
  4931. MBD 1+
  4932. dānshi
  4933. but
  4934. .MBD 1
  4935. dānwèi
  4936. unit
  4937. MBD 3
  4938. -dāo
  4939. (indicates successful accomplishment of something)
  4940. MBD 3
  4941. dàxǐ
  4942. great rejoicing
  4943. MBD 2
  4944. dāxīde rìzi
  4945. wedding day
  4946. MBD 2
  4947. dāying
  4948. to agree (to something), to consent, to promise
  4949. MBD 2
  4950. to get
  4951. MBD 1+
  4952. dédao
  4953. to receive, to get
  4954. MBD 3
  4955. diaosāng
  4956. to present one’s condolences at a funeral
  4957. MBD 5
  4958. to pass
  4959. MBD 2
  4960. dù mìyuè
  4961. to go on a honeymoon, to spend one's honeymoon
  4962. MBD 2
  4963. duo kuāi.’
  4964. how fast.'
  4965. MBD 1+
  4966. duōnián
  4967. many years
  4968. MBD 2
  4969. ------- ---------------- -------
  4970. ěrduo ' ear MBD 1
  4971. érnu children MBD 5
  4972. érqiě furthermore MBD 1
  4973. ------- ---------------- -------
  4974. ---------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -------
  4975. fādá to be developed, to be prosperous MBD 6
  4976. fan to have an attack (of an old disease) MBD 5
  4977. fǎnzhèng anyway, in any case MBD 6
  4978. fǎyuàn court of law MBD 2
  4979. fēngqì common practice; general mood MBD 1
  4980. fēngshī rheumatism MBD U
  4981. fēngshuī the Chinese science of geomancy (that is, the influence of landscape on people and their fortunes) MBD 6
  4982. fēngsū custom MBD 1
  4983. fēnpèi to assign, to apportion, to allot MBD 3
  4984. ---------- ---------------------------------------------------------------------------------------------------- -------
  4985. ------------- ------------------------- -------
  4986. Fó Buddha MBD 2
  4987. fūfù married couple, husband MBD 1
  4988. and wife
  4989. fuqi blessings, luck MBD U
  4990. fuxiàng lucky physiognomy MBD U
  4991. fùzá (fùzá) to be complicated MBD 2
  4992. ------------- ------------------------- -------
  4993. ------------------ -------------------------------- -------
  4994. gāi should, ought to MBD 6
  4995. gǎibiàn to change MBD 1
  4996. gāndeshàng to be able to catch up, to be MBD 5
  4997. able to make it in time
  4998. gǎnhuilai to rush back MBD 5
  4999. gǎnjǐn quickly MBD 5
  5000. gèdì the various places, each place MBD 3
  5001. gègè various MBD 3
  5002. gēnju (gēnju) according to, based on MBD 3
  5003. gè zhōng various kinds, types MBD 3
  5004. gōngmù public cemetery MBD 6
  5005. gōngzhèng jiēhūn civil marriage MBD 2
  5006. gōngzī wages, pay MBD 3
  5007. guānniàn concept, notion, view MBD 6
  5008. gǔhuī bone ashes MBD 5
  5009. guiju special customs, established MBD 6
  5010. rules
  5011. guòqu to pass away, to die MBD 5
  5012. guòshì to pass away, to die MBD 5
  5013. ------------------ -------------------------------- -------
  5014. ---------- -------------------------------- -------
  5015. hái even, (to go) so far as to MBD 2
  5016. háishi after all MBD 2
  5017. he with; and MBD 1
  5018. héqilai to combine, to join MBD 6
  5019. together
  5020. hōngbāo a red envelope with a gift or MBD U
  5021. bribe of money in it
  5022. hōngdàn eggs dyed red MBD U
  5023. hōngtáng brown sugar MBD 3
  5024. houdài descendants MBD 6
  5025. hòulái later, afterwards MBD 2
  5026. huā to be multicolored MBD 6
  5027. huāquān flower wreath MBD 6
  5028. huì to be gray MBD 6
  5029. huì might, to be likely to, will MBD 1
  5030. hui men the return of the bride to her MBD 2
  5031. ---------- -------------------------------- -------
  5032. parents’ home (usually on the third day after the wedding)
  5033. --------- ----------------------- --------
  5034. huīfu to recover MBD 1+
  5035. hūnlǐ wedding MBD 2
  5036. huò or MBD 6
  5037. huǒzàng to cremate; cremation MBD 5
  5038. huozàng cremation MBD 6
  5039. hūrán suddenly MBD 5
  5040. --------- ----------------------- --------
  5041. ------------------ --------------------------------- --------
  5042. Jiù vacation, leave MBD 3
  5043. Jiangjiu to be particular about; to be MBD 6
  5044. elegant, to be tasteful
  5045. Jiānglai the future, someday MBD 5
  5046. jiàotáng church MBD 2
  5047. j iāowāng to associate with, to have MBD 2
  5048. dealings with
  5049. jiātíng family MBD 3
  5050. Jídūjiào Christianity MBD 2
  5051. JieguS (jiēguǒ) as a result; result, results MBD 1+
  5052. jiehūn (jiehūn) to get married MBD 1
  5053. Jiehūn lǐfū wedding gown MBD 2
  5054. Jiějue to solve MBD 1
  5055. j ièshaorén introducer MBD 2
  5056. Jìhua shēngyù planned parenthood, family MBD 3
  5057. planning
  5058. JíJiù first aid; to administer MBD 5
  5059. emergency treatment
  5060. Jílè Bìnyíguǎn Paradise Funeral Home MBD 6
  5061. (in Taipei)
  5062. jingguo to go through, to pass by or MBD 1
  5063. through
  5064. jìniàn memento, memorial MBD 1
  5065. Jiù shi le ... , that’s all MBD 6
  5066. J iùguolai to save MBD 5
  5067. juedìng to decide MBD 2
  5068. jueyù sterilization MBD 3
  5069. Jūmín wěiyuánhuì neighborhood committee MBD 3
  5070. jǔxíng to hold (a meeting, ceremony, MBD 2
  5071. etc. )
  5072. Júzhǎng head of an office or bureau (of MBD 2
  5073. ------------------ --------------------------------- --------
  5074. which the last syllable is jú)
  5075. -------------- ------------------------------ -------
  5076. kǎolū to consider; consideration MBD 1
  5077. kě indeed, really MBD 1
  5078. kě bú shi ma I’ll say, yes indeed, that’s MBD 1
  5079. for sure
  5080. kòngzhi to control MBD 3
  5081. -------------- ------------------------------ -------
  5082. ------------------- ------------------------------------------------------------------------------------ -------
  5083. ...-lai ...-qù (indicates repeating the action over and over again) MBD 2
  5084. laorénjia polite way of addressing or referring to an old person ní laorénjia, tā lāorénjia) MBD 5
  5085. lǎoshi (lǎoshi) to he honest MBD 2
  5086. liàn’ài to he romantically involved with; love MBD 1
  5087. -liǎo can, to he ahle to MBD 5
  5088. liǎojiě (liáojie) to understand; understanding MBD 1
  5089. líhūn to get divorced MBD 1
  5090. lǐwù (lǐwu) gift, present MBD 1
  5091. ------------------- ------------------------------------------------------------------------------------ -------
  5092. ----------- ------------------------------- -------
  5093. mama mother, mom MBD 6
  5094. mǎnyì to he pleased MBD 2
  5095. mǎnyuè a full month after the hirth MBD U
  5096. of a hahy
  5097. mǎnyuèjiǔ celebration meal one month MBD U
  5098. after a hahy is horn
  5099. -men plural suffix MBD 3
  5100. miǎnfèi to he free of charge MBD 3
  5101. míng’é the number of people assigned MBD 3
  5102. or allowed, quota (of people)
  5103. míxìn to be superstitious; MBD 6
  5104. superstition
  5105. mìyuè honeymoon MBD 2
  5106. ----------- ------------------------------- -------
  5107. ----------------- ------------------------------------------------------ -------
  5108. nǎ (náli, nǎr) how (used in rhetorical questions to deny something) MBD 6
  5109. nanfāng the groom’s side, the grocm’s family MBD 2
  5110. nánguò to be sad MBD 5
  5111. nánjiā(r) the husband’s family MBD 1
  5112. nánnù male and female MBD 1
  5113. nénggàn to be capable MBD 2
  5114. nénggòu can, to be able to MBD 1
  5115. niánji (niánjì) age MBD 5
  5116. niánqing to be young MBD 1
  5117. nongcūn rural area, countryside MBD 1
  5118. nongmín peasant MBD 3
  5119. nù female MBD 3
  5120. nùjiā(r) the wife’s family MBD 1
  5121. nǔlì to be hardworking, to be MBD 1
  5122. ----------------- ------------------------------------------------------ -------
  5123. diligent; diligently, hard
  5124. -------------- ----------------------------- --------
  5125. pàichūsuǒ(r) the local police station MBD 3
  5126. pang to he fat MBD U
  5127. pèng to touch MBD U
  5128. píngjìng to he calm MBD 5
  5129. pizhǔn to give official permission MBD 3
  5130. pòfei to spend a lot of money (on Y1BD U
  5131. someone), to go to some ex
  5132. -------------- ----------------------------- --------
  5133. pense
  5134. ------------ ------------------------------- -------
  5135. qiān míng to sign one’s name MBD 6
  5136. qiānmíngbù guest hook MBD 6
  5137. qiānwan hy all means, he sure to; (in MBD U
  5138. combination with a negative
  5139. word) hy no means, under no
  5140. circumstances
  5141. qíngkuàng situation MBD 3
  5142. qingnián youth, young person MBD 1
  5143. qinjìn to he close (to a person) MBD 3
  5144. qīnqi relatives MBD 1
  5145. qūhié difference, distinction MBD 1
  5146. qǔbuliǎo cannot go MBD 5
  5147. qùshì to pass away, to die MBD 5
  5148. ------------ ------------------------------- -------
  5149. ----------------- --------------------------------- -------
  5150. rén person, self, hody MBD 2
  5151. réngōng liúchǎn abortion MBD 3
  5152. r^.iwéi to think that, to believe that MBD 6
  5153. rù xí to take one’s seat (at a gather MBD 2
  5154. ing, meeting, or banquet)
  5155. rúhé how, in what way; how (someone MBD 6
  5156. ----------------- --------------------------------- -------
  5157. or something) is; how is...?, how is it (literary form)
  5158. --------------- ------------------------------------------------------ --------
  5159. sān tōngguò "the three approvals" MBD 3
  5160. sānglǐ funeral MBD 5
  5161. shàngjìn to be ambitious MBD 2
  5162. shāngxīn to be grieved, to be sorrowful, to be broken-hearted MBD 5
  5163. shǎoshù mínzú minority nationality, national minority MBD 3
  5164. shēnbiān one’s vicinity, one’s immediate surroundings MBD 5
  5165. shēnglěng raw or cold foods MBD it
  5166. shēngxialai to be born MBD U
  5167. --------------- ------------------------------------------------------ --------
  5168. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5169. | shēngyù | to give birth to and | MBD 3 |
  5170. | | raise | |
  5171. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5172. | shi fǒu | (literary form | MBD 6 |
  5173. | | meaning shi bu shi) | |
  5174. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5175. | shībài | to fail | MBD 3 |
  5176. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5177. | shìqū | urban area or | MBD 3 |
  5178. | | district | |
  5179. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5180. | shíxíng | to practice, to carry | MBD 1 |
  5181. | | out (a method, | |
  5182. | | policy, plan, reform, | |
  5183. | | etc.) | |
  5184. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5185. | shóu (shū) | to be familiar | MBD 2 |
  5186. | | (with), to know well | |
  5187. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5188. | shǒubì | arm | MBD 6 |
  5189. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5190. | shǒushù | operation, surgery | MBD 3 |
  5191. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5192. | shǒuxiān shū (shóu) | first | MBD 3 |
  5193. | | | |
  5194. | | to be familiar | |
  5195. | | (with), to know well | |
  5196. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5197. | shuāngfāng | both sides, both | MBD 1 |
  5198. | | parties | |
  5199. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5200. | shùmu | number | MBD 3 |
  5201. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5202. | sǐ | to die | MBD 6 |
  5203. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5204. | song | to give (something as | MBD 1 |
  5205. | | a gift) | |
  5206. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5207. | song | to escort, to take | MBD 5 |
  5208. | | (someone to a place) | |
  5209. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5210. | sūnzi | grandson | MBD U |
  5211. +-----------------------+-----------------------+-----------------------+
  5212. -------------- ------------------------------------------------------------------ --------
  5213. -tài birth MBD 1+
  5214. tan qin to visit family MBD 1
  5215. tandao to talk about; speaking of ... MBD 2
  5216. tang to lie, to recline MBD U
  5217. tánlai tánqù to talk back and forth MBD 2
  5218. tanqin to visit relatives (usually means immediate family) MBD 1
  5219. tànqínjià leave for visiting family MBD 1
  5220. tíchàng to advocate, to promote, to initiate MBD 1
  5221. tí qin to bring up a proposal of marriage MBD 2
  5222. tōngguò to pass, to approve MBD 3
  5223. tòngkǔ to be painful MBD 1+
  5224. tongyì to consent, to agree MBD 3
  5225. tóuyige the first MBD 1+
  5226. tóu(yì)tāi the first pregnancy, the first baby MBD 1+
  5227. tuō nínde fū thanks to your lucky influence, many thanks MBD 1+
  5228. tǔzàng burial (the word used in contrast to cremation or burial at sea) MBD 6
  5229. -------------- ------------------------------------------------------------------ --------
  5230. ---------------- ---------------------------- ------ ---
  5231. Wangj iā the Wang family, the Wangs MBD U
  5232. wánjù toy MBD 3
  5233. wǎnliàn funeral scroll MBD 6
  5234. wǎnliàn wǎnhūn late involvement and late MBD 1
  5235. marriage
  5236. wèi to feed *MBD U
  5237. ---------------- ---------------------------- ------ ---
  5238. ------------------- -------------------------------- -------
  5239. xiānhuā fresh flowers MBD 3
  5240. xiǎngdāng quite, pretty, very MBD 1
  5241. xiǎngxìn to believe MBD 3
  5242. xiǎo bǎobao baby, darling (term of endear MBD U
  5243. ment for a young child)
  5244. xiaode to know MBD 6
  5245. xiǎohair child, children MBD 3
  5246. xiǎojiě (xiǎojie) daughter (referring to someone MBD 2
  5247. else’s daughter)
  5248. xiāoxi news MBD 5
  5249. xiǎoxīn to be careful MBD U
  5250. xífu daughter-in-law MBD U
  5251. xíguān habit, custom MBD 6
  5252. xǐjiǔ wedding banquet; wedding wine MBD 2
  5253. xìn to believe (in) MBD 2
  5254. xìn Fó to be a Buddhist MBD 2
  5255. xīnlǎng bridegroom MBD 2
  5256. xīnniǎng bride MBD 2
  5257. xīnzàng heart MBD 5
  5258. xīnzàngbìng heart disease MBD 5
  5259. xǔduō many, a great deal (of), MBD 1
  5260. a lot (of)
  5261. ------------------- -------------------------------- -------
  5262. Yāngmíngshān
  5263. ^(y)ě
  5264. yě jiù shi shuō yìhān
  5265. yìbānde shuō
  5266. yíbèizi yídào yídìng yìjian yīngdāng yíngyǎngpīn
  5267. yíshì yíxiàng
  5268. yíxiàzi
  5269. a mountain in surburban Taipei MBD
  5270. indeed, in fact, admittedly MBD
  5271. to mean; in other words MBD
  5272. ordinary, general, common MBD
  5273. generally speaking MBD
  5274. all one’s life MBD
  5275. together MBD
  5276. to be specific MBD
  5277. opinion MBD
  5278. should, ought to MBD
  5279. food items of special MBD
  5280. nutritional value
  5281. ceremony MBD
  5282. (have) always, (had) always, MBD
  5283. consistently, all along
  5284. an instant, a moment, a while MBD
  5285. ------------- ---------------------------------------------------- --------
  5286. yìzhí all along, all the time (up until a certain point) MBD 1
  5287. yuèzi month of confinement after MBD 1+
  5288. giving birth to a child
  5289. zài shuō furthermore, besides MBD 5
  5290. zàng to bury MBD 5
  5291. zǎo long ago MBD 2
  5292. zēngjiā to increase MBD 3
  5293. zhang to grow; to be (pretty, etc.) MBD 1+
  5294. zhèngfǔ government MBD 1
  5295. zhènghūn to witness a marriage MBD 2
  5296. zhènghūnrén chief witness at a wedding MBD 2
  5297. ceremony
  5298. zhǐ yào as long as, if only MBD 6
  5299. zhong to be heavy MBD ll
  5300. zhù dao to move to, to go live at MBD 1
  5301. zǐsūn descendants MBD 6
  5302. zǒngshi always MBD 1
  5303. zū to rent MBD 2
  5304. zūijìn recently; soon MBD 5
  5305. zǔmǔ grandmother (on the father’s MBD 5
  5306. side)
  5307. zuò to serve as, to act as; as MBD 1
  5308. zuò méi to act as go-between (for the MBD 2
  5309. families of a man and woman considering marriage)
  5310. zuò yuèzi to go through the month of MBD 4
  5311. ------------- ---------------------------------------------------- --------
  5312. confinement and special care after childbirth
  5313. GPO 5B7-00l/3096
  5314. 155