123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540 |
- 1
- 00:00:00,000 --> 00:00:06,000
- Standard Chinese, A Modular Approach, Transportation Module, Criterion Tests
- 2
- 00:00:06,000 --> 00:00:08,000
- Part 1
- 3
- 00:00:08,000 --> 00:00:10,000
- Section 1
- 4
- 00:00:10,000 --> 00:00:16,000
- This section tests your comprehension of a conversation dealing with flight schedules and flight arrangements.
- 5
- 00:00:16,000 --> 00:00:21,000
- There are two questions for you to answer based on the conversation in this section.
- 6
- 00:00:21,000 --> 00:00:24,000
- You'll hear the conversation twice.
- 7
- 00:00:24,000 --> 00:00:30,000
- Each time you hear it, listen for the answer to one of the questions and write your answer in the blank.
- 8
- 00:00:30,000 --> 00:00:36,000
- This conversation takes place in Peking, between a foreign visitor and his travel guide.
- 9
- 00:00:36,000 --> 00:00:39,000
- Here's the conversation for Section 1.
- 10
- 00:00:39,000 --> 00:00:46,000
- 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
- 11
- 00:00:46,000 --> 00:00:49,000
- 每天都有飛機,你哪天去?
- 12
- 00:00:49,000 --> 00:00:52,000
- 我星期四去。
- 13
- 00:00:52,000 --> 00:00:58,000
- 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
- 14
- 00:00:58,000 --> 00:01:01,000
- 你要早上去還是下午去?
- 15
- 00:01:01,000 --> 00:01:06,000
- 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
- 16
- 00:01:06,000 --> 00:01:09,000
- 九點零五分起飛。
- 17
- 00:01:09,000 --> 00:01:12,000
- 這班飛機直飛廣州嗎?
- 18
- 00:01:12,000 --> 00:01:14,000
- 是,直飛廣州。
- 19
- 00:01:14,000 --> 00:01:16,000
- 幾點鐘到廣州?
- 20
- 00:01:16,000 --> 00:01:19,000
- 十二點十分到廣州。
- 21
- 00:01:19,000 --> 00:01:25,000
- 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
- 22
- 00:01:25,000 --> 00:01:28,000
- 兩百四十四塊人民幣。
- 23
- 00:01:28,000 --> 00:01:30,000
- Again。
- 24
- 00:01:30,000 --> 00:01:37,000
- 我下星期要到廣州去,請你給我訂一張飛機票。
- 25
- 00:01:37,000 --> 00:01:40,000
- 每天都有飛機,你哪天去?
- 26
- 00:01:40,000 --> 00:01:43,000
- 我星期四去。
- 27
- 00:01:43,000 --> 00:01:48,000
- 星期四有三班飛機,早上有一班,下午有兩班。
- 28
- 00:01:48,000 --> 00:01:51,000
- 你要早上去還是下午去?
- 29
- 00:01:51,000 --> 00:01:56,000
- 我要早上去。那班飛機幾點鐘起飛?
- 30
- 00:01:56,000 --> 00:01:59,000
- 九點零五分起飛。
- 31
- 00:01:59,000 --> 00:02:03,000
- 這班飛機直飛廣州嗎?
- 32
- 00:02:03,000 --> 00:02:05,000
- 是,直飛廣州。
- 33
- 00:02:05,000 --> 00:02:07,000
- 幾點鐘到廣州?
- 34
- 00:02:07,000 --> 00:02:10,000
- 十二點十分到廣州。
- 35
- 00:02:10,000 --> 00:02:16,000
- 好,我坐這班飛機,飛機票多少錢?
- 36
- 00:02:16,000 --> 00:02:19,000
- 兩百四十四塊人民幣。
- 37
- 00:02:47,000 --> 00:02:51,000
- 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
- 38
- 00:02:51,000 --> 00:02:54,000
- 對了,我又到廣州去了。
- 39
- 00:02:54,000 --> 00:02:57,000
- 你為什麼剛回來又去了呢?
- 40
- 00:02:57,000 --> 00:03:00,000
- 因為我有一個朋友,從日本來。
- 41
- 00:03:00,000 --> 00:03:06,000
- 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
- 42
- 00:03:06,000 --> 00:03:09,000
- 你們都去過什麼地方了?
- 43
- 00:03:09,000 --> 00:03:14,000
- 南京,蘇州,上海,廣州,都去了。
- 44
- 00:03:14,000 --> 00:03:17,000
- 你想哪兒最有意思?
- 45
- 00:03:17,000 --> 00:03:21,000
- 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
- 46
- 00:03:21,000 --> 00:03:24,000
- 你朋友最喜歡哪兒?
- 47
- 00:03:24,000 --> 00:03:30,000
- 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
- 48
- 00:03:30,000 --> 00:03:32,000
- 他已經回國了嗎?
- 49
- 00:03:32,000 --> 00:03:35,000
- 他已經回去了。
- 50
- 00:03:35,000 --> 00:03:37,000
- again?
- 51
- 00:03:37,000 --> 00:03:41,000
- 馬洛夫人,又兩個星期沒見了。
- 52
- 00:03:41,000 --> 00:03:44,000
- 對了,我又到杭州去了。
- 53
- 00:03:44,000 --> 00:03:48,000
- 你為什麼剛回來又去了呢?
- 54
- 00:03:48,000 --> 00:03:52,000
- 因為我有一個朋友,從日本來。
- 55
- 00:03:52,000 --> 00:03:57,000
- 他不會說中國話,他請我陪他一起去旅行。
- 56
- 00:03:57,000 --> 00:04:00,000
- 你們都去過什麼地方了?
- 57
- 00:04:00,000 --> 00:04:05,000
- 南京,蘇州,上海,杭州,都去了。
- 58
- 00:04:05,000 --> 00:04:08,000
- 你想哪兒最有意思?
- 59
- 00:04:08,000 --> 00:04:12,000
- 我最喜歡杭州,杭州真是漂亮。
- 60
- 00:04:12,000 --> 00:04:15,000
- 你朋友最喜歡哪兒?
- 61
- 00:04:15,000 --> 00:04:22,000
- 這是他第一次到中國來,我們去的那幾個地方他都喜歡。
- 62
- 00:04:22,000 --> 00:04:24,000
- 他已經回國了嗎?
- 63
- 00:04:24,000 --> 00:04:27,000
- 他已經回去了。
- 64
- 00:04:27,000 --> 00:04:30,000
- here's the second conversation in section two.
- 65
- 00:04:30,000 --> 00:04:34,000
- it takes place in Taiwan between two friends.
- 66
- 00:04:34,000 --> 00:04:42,000
- 王先生,幾天以前我來找你,你沒在,你出門了吧?
- 67
- 00:04:42,000 --> 00:04:48,000
- 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
- 68
- 00:04:48,000 --> 00:04:51,000
- 這是你第一次去基隆嗎?
- 69
- 00:04:51,000 --> 00:04:58,000
- 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
- 70
- 00:04:58,000 --> 00:05:00,000
- 你說嘉義怎麼樣?
- 71
- 00:05:00,000 --> 00:05:02,000
- 嘉義很好。
- 72
- 00:05:02,000 --> 00:05:06,000
- 你在哪裡玩的醉酒?
- 73
- 00:05:06,000 --> 00:05:16,000
- 因為我有個朋友在台中住,我們有一年沒見了,我在台中玩的醉酒。
- 74
- 00:05:16,000 --> 00:05:20,000
- 台中有意思的地方,你都去過了吧?
- 75
- 00:05:20,000 --> 00:05:26,000
- 因為時間不夠,沒都去,以後有機會再去吧。
- 76
- 00:05:26,000 --> 00:05:28,000
- again.
- 77
- 00:05:28,000 --> 00:05:35,000
- 王先生,前幾天我來找你,你沒在,你出門了吧?
- 78
- 00:05:35,000 --> 00:05:41,000
- 對了,我先到基隆,然後到台中嘉義去了。
- 79
- 00:05:41,000 --> 00:05:44,000
- 這是你第一次去基隆嗎?
- 80
- 00:05:44,000 --> 00:05:52,000
- 不是,我已經去過好幾次了,可是這是我第一次去嘉義。
- 81
- 00:05:52,000 --> 00:05:54,000
- 你說嘉義怎麼樣?
- 82
- 00:05:54,000 --> 00:05:56,000
- 嘉義很好。
- 83
- 00:05:56,000 --> 00:05:59,000
- 你在哪里玩得最久?
- 84
- 00:05:59,000 --> 00:06:09,000
- 因为我有个朋友在台中住,我们有一年没见了。我在台中玩得最久。
- 85
- 00:06:09,000 --> 00:06:13,000
- 台中有意思的地方,你都去过了吧?
- 86
- 00:06:13,000 --> 00:06:19,000
- 因为时间不够,没都去。以后有机会再去吧。
- 87
- 00:06:19,000 --> 00:06:27,000
- Section 3. This section contains not one whole conversation, but excerpts from three different conversations.
- 88
- 00:06:27,000 --> 00:06:33,000
- For each excerpt there is just one question. The question is in the form of a multiple choice item.
- 89
- 00:06:33,000 --> 00:06:45,000
- Circle the answer which correctly restates part of the excerpt you just heard. You'll hear each excerpt twice.
- 90
- 00:06:45,000 --> 00:07:05,000
- 1.我有一个朋友住在台中,他要我去他家玩几天。我想坐飞机去,可是他告诉我坐火车去很方便,也便宜。我就坐火车去了。
- 91
- 00:07:05,000 --> 00:07:10,000
- 我到台中的时候,他已经在火车站等我了。
- 92
- 00:07:10,000 --> 00:07:18,000
- 2.我打算后天去上海,请你再出去逛逛。
- 93
- 00:07:18,000 --> 00:07:25,000
- 我想坐飛機去,可是他告訴我,坐火車去很方便,也便宜。
- 94
- 00:07:25,000 --> 00:07:27,360
- 我就坐火車去了。
- 95
- 00:07:27,360 --> 00:07:32,200
- 我到台中的時候,他已經在火車站等我了。
- 96
- 00:07:36,200 --> 00:07:46,280
- 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
- 97
- 00:07:46,280 --> 00:07:53,280
- 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
- 98
- 00:07:53,280 --> 00:08:01,280
- 哦,還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
- 99
- 00:08:05,280 --> 00:08:15,280
- 我打算後天去上海,請你給我訂一張去上海的飛機票,最好是上午的飛機。
- 100
- 00:08:15,280 --> 00:08:22,280
- 因為我希望上午離開這兒,票訂好了,請你告訴我。
- 101
- 00:08:22,280 --> 00:08:30,280
- 還有,後天請你派個車,送我到飛機場去。謝謝。
- 102
- 00:08:33,280 --> 00:08:42,280
- 你上一次告訴我,你想到北京展覽館去,可是不知道怎麼去,有沒有直達車。
- 103
- 00:08:42,280 --> 00:08:46,280
- 那個時候你問我,我也不知道。
- 104
- 00:08:46,280 --> 00:08:49,280
- 現在我知道了,我告訴你。
- 105
- 00:08:49,280 --> 00:09:01,280
- 從這兒,到北京展覽館,沒有直達車,你得先坐一路車,到西單,然後換十五路車,就到了。
- 106
- 00:09:01,280 --> 00:09:11,280
- 謝謝。
- 107
- 00:09:32,280 --> 00:09:34,280
- Section 4.
- 108
- 00:09:34,280 --> 00:09:41,280
- This section tests your ability to comprehend single Chinese utterances by asking you for the English equivalence.
- 109
- 00:09:41,280 --> 00:09:47,280
- For each numbered item on your test sheet, the speaker will say a sentence in Chinese.
- 110
- 00:09:47,280 --> 00:09:53,280
- Circle the letter of the English sentence, which most closely matches the meaning of the Chinese sentence.
- 111
- 00:09:53,280 --> 00:09:56,280
- 1.
- 112
- 00:09:56,280 --> 00:10:07,280
- 他明年才十一歲。
- 113
- 00:10:07,280 --> 00:10:09,280
- 2.
- 114
- 00:10:09,280 --> 00:10:17,280
- 我昨天就知道了。
- 115
- 00:10:17,280 --> 00:10:20,280
- 3.
- 116
- 00:10:20,280 --> 00:10:34,280
- 要是你沒有很多時間,兩天也夠了。
- 117
- 00:10:34,280 --> 00:10:36,280
- 4.
- 118
- 00:10:36,280 --> 00:10:46,280
- 坐火車去,大概三個鐘頭就到了。
- 119
- 00:10:46,280 --> 00:10:49,280
- 5.
- 120
- 00:10:49,280 --> 00:10:59,280
- 我要坐的那趟車幾點鐘開?
- 121
- 00:10:59,280 --> 00:11:01,280
- 6.
- 122
- 00:11:01,280 --> 00:11:08,280
- 火車快要開了。
- 123
- 00:11:08,280 --> 00:11:10,280
- 7.
- 124
- 00:11:10,280 --> 00:11:20,280
- 快一點走,還來得及?
- 125
- 00:11:20,280 --> 00:11:22,280
- 8.
- 126
- 00:11:22,280 --> 00:11:31,280
- 我先把這件行李拿上車去。
- 127
- 00:11:31,280 --> 00:11:33,280
- 9.
- 128
- 00:11:33,280 --> 00:11:41,280
- 你想好了沒有?
- 129
- 00:11:41,280 --> 00:11:43,280
- 10.
- 130
- 00:11:43,280 --> 00:11:51,280
- 他們賣的東西不怎麼貴。
- 131
- 00:11:51,280 --> 00:11:54,280
- 11.
- 132
- 00:11:54,280 --> 00:12:01,280
- 我還有事沒做好。
- 133
- 00:12:01,280 --> 00:12:03,280
- 12.
- 134
- 00:12:03,280 --> 00:12:15,280
- 我明天下午派個車送你到飛機場去。
- 135
- 00:12:15,280 --> 00:12:35,280
- 13.
|